All language subtitles for For Married Doctress episode 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 8] 4 4 00:01:44,280 --> 00:01:47,080 It seems that Queen Cai Pin 5 5 00:01:47,080 --> 00:01:48,800 has no doubt about what happened last night. 6 6 00:01:50,840 --> 00:01:51,680 You did a good job. 7 7 00:01:52,240 --> 00:01:53,759 It's your wisdom that actually matters, Your Majesty. 8 8 00:01:54,920 --> 00:01:55,840 The stage is set. 9 9 00:01:55,840 --> 00:01:57,120 we'll see the show soon. 10 10 00:02:15,000 --> 00:02:15,920 Did I 11 11 00:02:18,360 --> 00:02:19,920 dream last night? 12 12 00:02:20,440 --> 00:02:21,720 My princess, you woke up. 13 13 00:02:27,560 --> 00:02:28,360 Yueyaer. 14 14 00:02:28,880 --> 00:02:29,720 Was Yuwen Yong here 15 15 00:02:31,040 --> 00:02:32,520 last night? 16 16 00:02:32,880 --> 00:02:33,640 No, he wasn't. 17 17 00:02:34,079 --> 00:02:35,160 Last night, 18 18 00:02:35,160 --> 00:02:36,680 I stayed outside the temple all the time. 19 19 00:02:37,000 --> 00:02:38,760 I didn't see his Majesty come here. 20 20 00:02:43,040 --> 00:02:43,880 My princess, 21 21 00:02:44,720 --> 00:02:46,640 do you want his Majesty to come? 22 22 00:02:47,600 --> 00:02:49,800 But you said 23 23 00:02:49,800 --> 00:02:51,240 you didn't want to see his Majesty again. 24 24 00:02:51,800 --> 00:02:53,120 No, I don't. 25 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,240 I don't want him to come. 26 26 00:02:56,240 --> 00:02:56,880 I hope 27 27 00:02:58,400 --> 00:02:59,520 he will never, ever come. 28 28 00:03:02,000 --> 00:03:04,320 I'm afraid his Majesty won't come anymore. 29 29 00:03:04,520 --> 00:03:06,760 The eunuchs outside the palace said 30 30 00:03:07,160 --> 00:03:09,160 His Majesty 31 31 00:03:09,160 --> 00:03:10,600 stayed at Caihui Palace last night. 32 32 00:03:10,600 --> 00:03:11,760 And his Majesty left just now. 33 33 00:03:15,840 --> 00:03:16,440 Let's go. 34 34 00:03:19,000 --> 00:03:19,880 So he really 35 35 00:03:23,280 --> 00:03:24,480 went there. 36 36 00:03:24,480 --> 00:03:25,760 Yes. 37 37 00:03:35,520 --> 00:03:36,560 Your Highness, I am late. 38 38 00:03:36,560 --> 00:03:37,600 Please forgive me. 39 39 00:03:37,960 --> 00:03:38,760 Get up. 40 40 00:03:39,120 --> 00:03:39,760 Have a seat. 41 41 00:03:39,760 --> 00:03:40,560 Thank you. 42 42 00:03:45,560 --> 00:03:47,520 It is said that the emperor stayed at Caihui Palace last night. 43 43 00:03:47,680 --> 00:03:49,480 You got up late 44 44 00:03:49,480 --> 00:03:51,040 because you had to serve his Majesty, right? 45 45 00:03:52,280 --> 00:03:54,440 His Majesty came to my palace last night. 46 46 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 He was chirp, 47 47 00:03:55,800 --> 00:03:57,560 and asked me to drink with him. 48 48 00:03:57,880 --> 00:04:00,040 We didn't sleep until it was late. 49 49 00:04:00,040 --> 00:04:02,160 So I got up late this morning. 50 50 00:04:02,800 --> 00:04:03,960 In this case, 51 51 00:04:03,960 --> 00:04:05,760 you should take a rest in the palace, 52 52 00:04:06,720 --> 00:04:08,760 and ask someone to inform me. 53 53 00:04:08,760 --> 00:04:09,760 I dare not. 54 54 00:04:10,440 --> 00:04:11,680 Why? 55 55 00:04:12,440 --> 00:04:14,200 Now nothing is more important for me 56 56 00:04:14,360 --> 00:04:15,680 than to let concubines 57 57 00:04:15,680 --> 00:04:17,320 bear his Majesty's child. 58 58 00:04:18,640 --> 00:04:20,440 Since his majesty favors you, 59 59 00:04:20,600 --> 00:04:22,160 you should seize the opportunity. 60 60 00:04:22,840 --> 00:04:23,880 Other things 61 61 00:04:24,480 --> 00:04:26,040 can be put aside for a while. 62 62 00:04:26,240 --> 00:04:28,920 Yes, I am sure to follow the teachings of Your Highness. 63 63 00:04:32,120 --> 00:04:33,000 Linchuan 64 64 00:04:33,560 --> 00:04:34,480 So do you. 65 65 00:04:34,800 --> 00:04:37,560 His Majesty has been lingering in your palace a few days ago. 66 66 00:04:37,920 --> 00:04:40,320 But I haven't heard any good news yet. 67 67 00:04:40,680 --> 00:04:42,440 You need to work hard. 68 68 00:04:45,760 --> 00:04:47,000 I see. 69 69 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 There's nothing else to do here. 70 70 00:04:51,680 --> 00:04:52,720 All go back to your palaces, please. 71 71 00:04:55,360 --> 00:04:57,200 Your Highness, best regards. 72 72 00:05:03,080 --> 00:05:03,840 Zhao Caier. 73 73 00:05:04,400 --> 00:05:06,320 You just said his Majesty asked for you last night. 74 74 00:05:06,320 --> 00:05:07,160 Is that true? 75 75 00:05:09,040 --> 00:05:10,160 Of course. 76 76 00:05:10,760 --> 00:05:12,080 Bitch. 77 77 00:05:12,520 --> 00:05:14,040 You must have played tricks 78 78 00:05:14,040 --> 00:05:15,400 so his Majesty stayed at your palace. 79 79 00:05:17,080 --> 00:05:18,640 What are you talking about? 80 80 00:05:19,040 --> 00:05:20,880 What do you mean by playing tricks? 81 81 00:05:21,560 --> 00:05:23,120 Where his Majesty wants to go 82 82 00:05:23,480 --> 00:05:24,960 is not in my control. 83 83 00:05:25,240 --> 00:05:27,440 Who knows what dirty tricks you've played? 84 84 00:05:27,920 --> 00:05:30,400 His Majesty has never stayed in your palace before, 85 85 00:05:30,720 --> 00:05:32,240 but he went to your palace last night. 86 86 00:05:33,720 --> 00:05:36,240 Perhaps you broke his Majesty's heart last night. 87 87 00:05:36,680 --> 00:05:38,000 So his Majesty was depressed. 88 88 00:05:38,000 --> 00:05:39,800 Then his Majesty asked for me. 89 89 00:05:40,440 --> 00:05:41,480 In this way, 90 90 00:05:41,480 --> 00:05:43,159 I need to thank you. 91 91 00:05:43,159 --> 00:05:43,720 You bitch. 92 92 00:05:46,280 --> 00:05:47,680 Do you have anything else to say? 93 93 00:05:48,080 --> 00:05:50,120 If not, I'll excuse myself. 94 94 00:05:51,680 --> 00:05:52,520 His Majesty 95 95 00:05:52,520 --> 00:05:54,640 was full of vitality last night. 96 96 00:05:54,920 --> 00:05:57,520 His Majesty kept me up all night. 97 97 00:06:13,240 --> 00:06:14,080 All because of you 98 98 00:06:14,080 --> 00:06:15,480 Nothing would have happened last night 99 99 00:06:15,480 --> 00:06:16,920 if you didn't show up. 100 100 00:06:17,280 --> 00:06:18,840 And I wouldn't be disparaged. 101 101 00:06:22,040 --> 00:06:22,840 This slap 102 102 00:06:23,680 --> 00:06:25,280 is for the whips you gave me before. 103 103 00:06:28,040 --> 00:06:28,880 And this one 104 104 00:06:29,480 --> 00:06:30,880 is for the poison you put in the beauty cream 105 105 00:06:30,880 --> 00:06:32,040 to set me up. 106 106 00:06:33,960 --> 00:06:34,800 And this one 107 107 00:06:35,320 --> 00:06:36,960 is for the slap you gave me just now. 108 108 00:06:37,200 --> 00:06:38,600 How dare you! 109 109 00:06:38,600 --> 00:06:39,640 Please don't regard me as a coward. 110 110 00:06:41,040 --> 00:06:42,640 I will teach you a lesson 111 111 00:06:43,000 --> 00:06:44,360 if you dare to make trouble for me from now on. 112 112 00:06:45,480 --> 00:06:46,680 Yueyaer, let's go. 113 113 00:06:53,400 --> 00:06:54,159 My Lady, 114 114 00:06:54,600 --> 00:06:55,520 are you alright? 115 115 00:06:57,440 --> 00:06:58,320 Stop looking! 116 116 00:06:58,480 --> 00:06:59,400 Jerks! 117 117 00:07:00,080 --> 00:07:01,560 You just looked on and did nothing 118 118 00:07:01,560 --> 00:07:02,600 when I was bullied by that bitch. 119 119 00:07:02,960 --> 00:07:03,720 Get out! 120 120 00:07:03,920 --> 00:07:05,040 All of you! 121 121 00:07:17,720 --> 00:07:18,520 My princess, 122 122 00:07:18,520 --> 00:07:20,120 you were really a fierce woman just now. 123 123 00:07:20,120 --> 00:07:22,400 You dare to beat Queen Yan Pin. 124 124 00:07:22,400 --> 00:07:24,560 Do you know how scared I was? 125 125 00:07:24,560 --> 00:07:25,760 If I didn't show her something, 126 126 00:07:25,860 --> 00:07:26,960 she wouldn't know she should take another look at me 127 127 00:07:27,400 --> 00:07:28,880 Actually I wanted to beat her long ago. 128 128 00:07:29,760 --> 00:07:31,440 But it was in the palace of the Queen Mother. 129 129 00:07:31,440 --> 00:07:32,920 Are you not afraid that the Queen Mother 130 130 00:07:32,920 --> 00:07:34,040 will punish you if she knows. 131 131 00:07:34,640 --> 00:07:35,920 No, I am not afraid of that. 132 132 00:07:35,920 --> 00:07:37,640 I've already got fed up with this place. 133 133 00:07:40,280 --> 00:07:41,080 My princess, 134 134 00:07:42,400 --> 00:07:43,680 don't you think 135 135 00:07:43,840 --> 00:07:46,640 Queen Cai Pin looks different today? 136 136 00:07:47,760 --> 00:07:50,320 She looks more attractive than ever. 137 137 00:07:50,640 --> 00:07:53,560 Not only gentle and soft but also elegant and serene. 138 138 00:07:54,040 --> 00:07:56,240 Every movement is really graceful. 139 139 00:07:58,560 --> 00:08:00,320 Gentle and soft? 140 140 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Elegant and serene? 141 141 00:08:04,000 --> 00:08:05,680 Yuwen Yong has no taste in beauty. 142 142 00:08:05,960 --> 00:08:08,240 neither do you. 143 143 00:08:10,760 --> 00:08:12,080 You are prejudiced. 144 144 00:08:12,680 --> 00:08:15,920 It turns out that his Majesty loves girls like Queen Cai Pin. 145 145 00:08:16,560 --> 00:08:17,520 In my opinion, 146 146 00:08:17,880 --> 00:08:20,000 you can learn from her. 147 147 00:08:20,480 --> 00:08:21,480 Why do I 148 148 00:08:23,000 --> 00:08:24,440 learn from her? 149 149 00:08:24,960 --> 00:08:26,400 To please his Majesty. 150 150 00:08:26,680 --> 00:08:28,560 Let's go back and learn some etiquette, 151 151 00:08:28,560 --> 00:08:30,000 and win his Majesty's heart back. 152 152 00:08:30,560 --> 00:08:32,039 No way. 153 153 00:08:32,240 --> 00:08:33,880 I don't want to please him. 154 154 00:08:34,679 --> 00:08:35,679 I will poison you 155 155 00:08:36,039 --> 00:08:37,159 if you say that again. 156 156 00:08:42,200 --> 00:08:43,039 Huo Yi 157 157 00:08:43,039 --> 00:08:45,080 Have you heard from Tang Wan recently? 158 158 00:08:45,600 --> 00:08:46,880 Tang Wan is following Wu Da. 159 159 00:08:47,320 --> 00:08:48,360 There will be news 160 160 00:08:48,360 --> 00:08:49,320 as long as she goes into the city. 161 161 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 Ask Tang Wan 162 162 00:08:51,560 --> 00:08:53,000 to search another place in The Chen State. 163 163 00:08:53,520 --> 00:08:54,160 Where is it? 164 164 00:08:57,800 --> 00:08:58,640 King of Medicine Valley. 165 165 00:08:58,880 --> 00:08:59,800 King of Medicine Valley? 166 166 00:09:00,840 --> 00:09:01,640 Does it 167 167 00:09:01,960 --> 00:09:03,120 have something to do with Beauty Chen? 168 168 00:09:12,040 --> 00:09:12,840 Your Majesty. 169 169 00:09:15,440 --> 00:09:16,200 Stop. 170 170 00:09:17,360 --> 00:09:19,280 Your Highness, his Majesty is calling you. 171 171 00:09:19,640 --> 00:09:20,440 I hear nothing. 172 172 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 Go away! 173 173 00:09:27,600 --> 00:09:28,920 Don't you give a salute 174 174 00:09:29,760 --> 00:09:30,880 when you see me in a distance. 175 175 00:09:36,120 --> 00:09:36,960 Your Majesty. 176 176 00:09:38,160 --> 00:09:39,080 Is that Okay? 177 177 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Am I allowed to leave? 178 178 00:09:42,480 --> 00:09:43,720 Is that a salute? 179 179 00:09:44,680 --> 00:09:45,640 Do I 180 180 00:09:45,760 --> 00:09:47,120 look like a fool? 181 181 00:10:01,040 --> 00:10:02,280 Is it ok? 182 182 00:10:03,600 --> 00:10:04,560 I have something else to do. 183 183 00:10:04,840 --> 00:10:05,720 Now if you'll excuse me. 184 184 00:10:06,640 --> 00:10:07,440 Brother. 185 185 00:10:07,760 --> 00:10:08,480 Jing'er. 186 186 00:10:11,080 --> 00:10:11,960 You are all here. 187 187 00:10:14,480 --> 00:10:15,600 What are you talking about? 188 188 00:10:15,600 --> 00:10:16,720 We are talking about nothing. 189 189 00:10:17,560 --> 00:10:18,320 I'm busy now. 190 190 00:10:18,920 --> 00:10:19,840 I'll excuse myself. 191 191 00:10:19,960 --> 00:10:20,760 You two can have a chat. 192 192 00:10:21,560 --> 00:10:22,320 Ok. 193 193 00:10:22,520 --> 00:10:23,880 I'll go find you later. 194 194 00:10:24,040 --> 00:10:24,800 This time, 195 195 00:10:24,880 --> 00:10:26,400 do not stand me up. 196 196 00:10:26,960 --> 00:10:28,760 Ok, I'll wait for you at Yilan Palace. 197 197 00:10:28,840 --> 00:10:30,280 I won't go anywhere this time. 198 198 00:10:39,760 --> 00:10:40,840 Great! 199 199 00:10:43,440 --> 00:10:44,960 Brother, please don't go. 200 200 00:10:44,960 --> 00:10:46,360 I have something important to tell you. 201 201 00:10:47,320 --> 00:10:48,640 What is it? 202 202 00:10:49,120 --> 00:10:49,880 Brother. 203 203 00:10:50,320 --> 00:10:51,600 I want to ask you for someone. 204 204 00:10:51,720 --> 00:10:52,280 No way. 205 205 00:10:53,600 --> 00:10:55,000 You didn't even ask me who she is. 206 206 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 Why do you refuse it? 207 207 00:10:56,200 --> 00:10:57,360 No matter who you want, I will say no. 208 208 00:10:59,760 --> 00:11:00,440 Brother. 209 209 00:11:00,600 --> 00:11:01,360 you've changed. 210 210 00:11:01,880 --> 00:11:02,720 No, I haven't. 211 211 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 You have. 212 212 00:11:05,720 --> 00:11:06,720 In the past, 213 213 00:11:06,920 --> 00:11:08,200 no matter what I want, 214 214 00:11:08,440 --> 00:11:10,120 you would say yes without hesitation. 215 215 00:11:10,680 --> 00:11:11,520 But now, 216 216 00:11:11,600 --> 00:11:12,920 I didn't even tell you who I want 217 217 00:11:12,920 --> 00:11:14,080 and you said no directly. 218 218 00:11:14,720 --> 00:11:15,440 Am I not 219 219 00:11:15,600 --> 00:11:16,880 the best-looking, 220 220 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 sunniest and loveliest 221 221 00:11:18,920 --> 00:11:20,280 younger brother of you? 222 222 00:11:20,880 --> 00:11:21,760 Or 223 223 00:11:22,640 --> 00:11:24,040 you've had another younger brother? 224 224 00:11:26,360 --> 00:11:27,280 Go ahead. 225 225 00:11:28,360 --> 00:11:29,160 Who do you want? 226 226 00:11:30,440 --> 00:11:31,040 Jing'er 227 227 00:11:31,120 --> 00:11:32,080 I want Jing'er. 228 228 00:11:32,960 --> 00:11:33,600 No way. 229 229 00:11:35,760 --> 00:11:37,240 So you really have another brother. 230 230 00:11:37,240 --> 00:11:37,960 You are mischievous. 231 231 00:11:39,320 --> 00:11:40,360 No, I am not. 232 232 00:11:41,280 --> 00:11:43,400 You don't like Jing'er anyway. 233 233 00:11:43,680 --> 00:11:45,200 Jing'er said she didn't like you either. 234 234 00:11:45,840 --> 00:11:46,600 How about 235 235 00:11:46,680 --> 00:11:48,560 giving her to me? 236 236 00:11:48,560 --> 00:11:49,640 I like Jing'er. 237 237 00:11:49,920 --> 00:11:50,800 You like her? 238 238 00:11:51,400 --> 00:11:52,200 What do you like about her? 239 239 00:11:52,920 --> 00:11:53,680 She 240 240 00:11:54,040 --> 00:11:54,720 is good looking. 241 241 00:11:55,120 --> 00:11:55,640 And? 242 242 00:11:56,280 --> 00:11:57,840 She is really beautiful. 243 243 00:11:58,720 --> 00:12:00,040 Huo Yi, call the doctor. 244 244 00:12:00,160 --> 00:12:01,520 His Royal Highness King Qi needs to cure his eyes. 245 245 00:12:02,000 --> 00:12:03,040 Brother. 246 246 00:12:03,280 --> 00:12:04,280 I am serious. 247 247 00:12:04,960 --> 00:12:05,680 Whatever happens, 248 248 00:12:06,000 --> 00:12:06,920 I still want Jing'er. 249 249 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 What if I don't agree? 250 250 00:12:09,800 --> 00:12:10,920 Why? 251 251 00:12:11,200 --> 00:12:12,960 You already have so many beautiful women and concubines. 252 252 00:12:12,960 --> 00:12:14,520 You won't feel different with or without her. 253 253 00:12:14,680 --> 00:12:16,400 Why don't you just give her to me? 254 254 00:12:16,480 --> 00:12:17,440 No reason. 255 255 00:12:17,520 --> 00:12:19,040 I said I don't agree. 256 256 00:12:20,960 --> 00:12:21,320 Then 257 257 00:12:22,640 --> 00:12:23,280 how about 258 258 00:12:23,920 --> 00:12:25,600 we having a competition? 259 259 00:12:26,640 --> 00:12:29,000 I've heard of martial arts contests outside the palace. 260 260 00:12:29,440 --> 00:12:30,960 Two men fight against each other. 261 261 00:12:31,200 --> 00:12:32,000 The winner will 262 262 00:12:32,080 --> 00:12:33,240 marry the girl. 263 263 00:12:34,000 --> 00:12:34,800 Brother. 264 264 00:12:35,320 --> 00:12:36,480 Martical arts fighting is inappropriate for us. 265 265 00:12:36,680 --> 00:12:37,800 So let's compete on intelligence. 266 266 00:12:38,000 --> 00:12:38,560 Is that OK for you? 267 267 00:12:40,520 --> 00:12:41,320 What do you want to compete? 268 268 00:12:43,920 --> 00:12:44,560 How about 269 269 00:12:45,480 --> 00:12:46,400 playing chess? 270 270 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Playing chess? 271 271 00:12:47,920 --> 00:12:48,640 Are you sure? 272 272 00:12:49,040 --> 00:12:49,800 Yes, I am sure. 273 273 00:12:50,720 --> 00:12:52,040 OK. 274 274 00:12:52,200 --> 00:12:53,080 The winner 275 275 00:12:53,200 --> 00:12:54,120 will have Jing'er. 276 276 00:12:55,160 --> 00:12:55,880 OK. 277 277 00:12:56,240 --> 00:12:57,040 I promise you. 278 278 00:13:06,880 --> 00:13:07,800 Brother. 279 279 00:13:08,200 --> 00:13:09,680 You have promised me. 280 280 00:13:09,800 --> 00:13:11,000 If I win, 281 281 00:13:11,440 --> 00:13:13,440 you will let me marry Jing'er. 282 282 00:13:13,840 --> 00:13:14,800 It's a deal. 283 283 00:13:43,840 --> 00:13:44,920 Is his Majesty inside the house? 284 284 00:13:44,920 --> 00:13:45,480 Yes. 285 285 00:13:45,800 --> 00:13:47,280 I will serve tea to his Majesty. 286 286 00:13:48,520 --> 00:13:49,200 No need. 287 287 00:13:50,400 --> 00:13:51,560 Someone else is there. 288 288 00:13:53,480 --> 00:13:54,680 His Royal Highness King Qi 289 289 00:13:55,400 --> 00:13:56,600 is having a rough time inside. 290 290 00:13:57,200 --> 00:13:58,880 This round doesn't count. Another round please. 291 291 00:13:59,640 --> 00:14:00,440 It doesn't count. 292 292 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Another round. 293 293 00:14:02,280 --> 00:14:02,880 One more round. 294 294 00:14:02,880 --> 00:14:04,200 Why doesn't his Majesty 295 295 00:14:04,440 --> 00:14:06,600 show mercy today? 296 296 00:14:07,360 --> 00:14:08,480 His Majesty will lose his wife 297 297 00:14:08,840 --> 00:14:10,200 if showing mercy. 298 298 00:14:11,920 --> 00:14:13,120 Really? 299 299 00:14:34,040 --> 00:14:35,440 How come? 300 300 00:14:35,800 --> 00:14:36,960 I lose again. 301 301 00:14:37,800 --> 00:14:39,040 It doesn't count. 302 302 00:14:39,200 --> 00:14:40,760 One more round. 303 303 00:14:45,960 --> 00:14:46,920 Something 304 304 00:14:47,280 --> 00:14:48,800 must be wrong today. 305 305 00:14:49,160 --> 00:14:50,040 One more round. 306 306 00:14:50,120 --> 00:14:51,240 Five rounds already. 307 307 00:14:51,680 --> 00:14:52,720 The game is set. 308 308 00:14:53,000 --> 00:14:54,760 A promise is a promise. 309 309 00:14:55,240 --> 00:14:56,640 What should I do? 310 310 00:14:57,400 --> 00:14:58,760 I have promised Jing'er 311 311 00:14:58,920 --> 00:15:00,520 to help her get out of this troublesome life. 312 312 00:15:02,160 --> 00:15:04,120 But now I break faith with her. 313 313 00:15:06,080 --> 00:15:07,480 Troublesome life? 314 314 00:15:07,680 --> 00:15:09,320 She said life here is troublesome? 315 315 00:15:09,880 --> 00:15:10,920 Tell her 316 316 00:15:11,520 --> 00:15:12,400 she 317 317 00:15:12,760 --> 00:15:14,200 will never get out of 318 318 00:15:14,720 --> 00:15:15,600 this life. 319 319 00:15:16,160 --> 00:15:17,000 Brother. 320 320 00:15:17,160 --> 00:15:18,440 You are unreasonable. 321 321 00:15:18,560 --> 00:15:19,600 Reason is what I say. 322 322 00:15:20,240 --> 00:15:21,760 You are bullying me. 323 323 00:15:22,160 --> 00:15:23,600 I'm going to tell mother. 324 324 00:15:34,400 --> 00:15:35,240 Your Highness. 325 325 00:15:35,480 --> 00:15:37,800 How is the game today? 326 326 00:15:39,080 --> 00:15:40,080 You 327 327 00:15:41,960 --> 00:15:43,800 You all try to bully me. 328 328 00:15:44,920 --> 00:15:45,880 I don't want to play with you. 329 329 00:16:03,480 --> 00:16:04,240 Your Highness. 330 330 00:16:04,360 --> 00:16:05,400 Are you hungry or not? 331 331 00:16:05,400 --> 00:16:07,080 Would you like to have lunch? 332 332 00:16:15,040 --> 00:16:17,440 Is it really Okay? 333 333 00:16:18,200 --> 00:16:19,480 It is absolutely Okay. 334 334 00:16:23,040 --> 00:16:23,800 Your Majesty. 335 335 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Something bad happened. 336 336 00:16:27,440 --> 00:16:28,160 What's up? 337 337 00:16:28,280 --> 00:16:30,280 His Royal Highness King Qi is on a hunger strike. 338 338 00:16:30,280 --> 00:16:31,600 What is he playing again? 339 339 00:16:31,920 --> 00:16:33,600 The Royal Highness King Qi says that 340 340 00:16:33,920 --> 00:16:35,640 he won't stop it 341 341 00:16:35,760 --> 00:16:38,080 until you grant his request. 342 342 00:16:38,240 --> 00:16:39,120 How dare he. 343 343 00:16:40,880 --> 00:16:41,800 Your Majesty. 344 344 00:16:42,680 --> 00:16:43,960 How do we 345 345 00:16:43,960 --> 00:16:45,880 deal with it? 346 346 00:16:46,280 --> 00:16:47,200 What if 347 347 00:16:47,440 --> 00:16:48,800 His Royal Highness is serious this time 348 348 00:16:48,960 --> 00:16:51,040 and ends up hurting himself? 349 349 00:16:52,280 --> 00:16:53,280 Leave him alone. 350 350 00:16:54,560 --> 00:16:55,480 Give my order. 351 351 00:16:56,080 --> 00:16:57,120 From now on, no food 352 352 00:16:57,320 --> 00:16:58,120 from the Imperial Kitchen 353 353 00:16:58,120 --> 00:16:59,960 is allowed to be sent to Zhaoyang Temple. 354 354 00:17:01,360 --> 00:17:02,520 I'd like to see 355 355 00:17:02,880 --> 00:17:04,000 how long he can persist. 356 356 00:17:06,240 --> 00:17:07,079 Is it 357 357 00:17:07,599 --> 00:17:09,400 Do as I say. 358 358 00:17:11,240 --> 00:17:12,079 Yes, Your Majesty. 359 359 00:17:14,200 --> 00:17:14,760 Wait. 360 360 00:17:17,960 --> 00:17:18,839 Do not 361 361 00:17:20,119 --> 00:17:21,079 bother mother with it. 362 362 00:17:22,800 --> 00:17:23,520 I see. 363 363 00:17:30,440 --> 00:17:31,320 What? 364 364 00:17:31,480 --> 00:17:32,240 You say 365 365 00:17:32,320 --> 00:17:34,560 Yuwen Zhao is on a hunger strike? 366 366 00:17:34,880 --> 00:17:37,000 Yes, it has spread all over the palace. 367 367 00:17:37,000 --> 00:17:38,840 And his Majesty orders the Imperial Kitchen 368 368 00:17:38,840 --> 00:17:40,520 not to bring any food to the emperor. 369 369 00:17:41,240 --> 00:17:42,040 Look, 370 370 00:17:42,040 --> 00:17:43,280 His Majesty always 371 371 00:17:43,280 --> 00:17:44,400 loves the emperor. 372 372 00:17:44,960 --> 00:17:46,680 Why dose his Majesty suddenly treat him that way? 373 373 00:17:47,040 --> 00:17:48,040 I didn't expect 374 374 00:17:48,480 --> 00:17:50,560 this guy to be so loyal. 375 375 00:17:52,000 --> 00:17:53,520 What do you say? 376 376 00:17:53,880 --> 00:17:54,480 Yueyaer. 377 377 00:17:54,600 --> 00:17:55,760 Quickly prepare some delicious food. 378 378 00:17:55,760 --> 00:17:56,680 Let's go to Zhaoyang Temple. 379 379 00:18:03,920 --> 00:18:05,920 So hungry. 380 380 00:18:06,560 --> 00:18:07,320 Your Highness. 381 381 00:18:07,520 --> 00:18:08,960 Have some porridge, please. 382 382 00:18:09,800 --> 00:18:10,520 Go away. 383 383 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 Don't tempt me. 384 384 00:18:13,440 --> 00:18:14,280 My brother 385 385 00:18:14,520 --> 00:18:15,880 wants to see me die of hunger. 386 386 00:18:16,600 --> 00:18:17,800 Then I will do as he wishes. 387 387 00:18:18,520 --> 00:18:19,280 Your Highness. 388 388 00:18:19,360 --> 00:18:20,600 You can't do that. 389 389 00:18:20,800 --> 00:18:21,880 I won't be able to survive 390 390 00:18:22,160 --> 00:18:23,600 if you die. 391 391 00:18:23,680 --> 00:18:25,720 Beauty Chen is arriving. 392 392 00:18:26,960 --> 00:18:27,600 Zhao'er. 393 393 00:18:27,600 --> 00:18:28,360 Jing'er. 394 394 00:18:28,360 --> 00:18:29,240 You are coming to see me. 395 395 00:18:30,760 --> 00:18:32,040 If I don't, 396 396 00:18:32,040 --> 00:18:33,160 I'm afraid you will really die of hunger. 397 397 00:18:33,840 --> 00:18:34,440 Yueyaer. 398 398 00:18:34,440 --> 00:18:35,880 Bring up all the delicious food. 399 399 00:18:48,880 --> 00:18:50,360 Your Highness, 400 400 00:18:50,360 --> 00:18:52,200 there are all carefully selected by me. 401 401 00:18:52,280 --> 00:18:53,400 Please have a taste before it gets cold. 402 402 00:18:53,720 --> 00:18:54,320 No, I can't. 403 403 00:18:54,840 --> 00:18:57,000 I told my brother 404 404 00:18:57,360 --> 00:18:59,360 I will be on a hunger strike 405 405 00:18:59,680 --> 00:19:00,440 if he doesn't give Jing'er to me. 406 406 00:19:00,440 --> 00:19:00,640 I won't eat anything. 407 407 00:19:01,640 --> 00:19:02,480 What? 408 408 00:19:03,000 --> 00:19:04,400 The person you ask from his Majesty 409 409 00:19:04,560 --> 00:19:06,320 is our princess? 410 410 00:19:07,000 --> 00:19:07,760 Jing'er. 411 411 00:19:07,880 --> 00:19:08,640 Don't worry. 412 412 00:19:09,000 --> 00:19:11,200 I won't eat anything 413 413 00:19:11,400 --> 00:19:12,840 if my brother doesn't agree. 414 414 00:19:13,600 --> 00:19:15,480 If you are dead because of me, 415 415 00:19:16,600 --> 00:19:17,880 I can't afford it 416 416 00:19:18,240 --> 00:19:19,280 even if I have ten lives. 417 417 00:19:20,000 --> 00:19:20,840 Xiaosanzi 418 418 00:19:23,320 --> 00:19:24,640 Does his Royal Highness 419 419 00:19:24,640 --> 00:19:27,240 have brain problems? 420 420 00:19:31,200 --> 00:19:32,560 Are you really going to 421 421 00:19:33,120 --> 00:19:34,040 eat nothing? 422 422 00:19:34,880 --> 00:19:35,800 Really? 423 423 00:19:36,800 --> 00:19:38,560 No, I won't eat anything. 424 424 00:19:40,240 --> 00:19:40,760 Fine. 425 425 00:19:46,520 --> 00:19:48,160 Smells so good. 426 426 00:19:49,160 --> 00:19:51,160 Yueyaer, Xiaosanzi, come here. 427 427 00:19:52,720 --> 00:19:53,320 Here you are. 428 428 00:19:55,400 --> 00:19:57,720 Your Highness, you just said you wouldn't eat anything. 429 429 00:19:58,360 --> 00:20:00,160 This is specially prepared for me by Jing'er. 430 430 00:20:00,160 --> 00:20:01,160 I have to eat. 431 431 00:20:04,280 --> 00:20:05,400 Your Majesty. 432 432 00:20:05,640 --> 00:20:08,080 This is prepared by Yueyaer. 433 433 00:20:08,240 --> 00:20:09,600 It is the same. 434 434 00:20:10,560 --> 00:20:11,280 Your Highness. 435 435 00:20:11,280 --> 00:20:12,360 Take your time. 436 436 00:20:12,520 --> 00:20:13,880 No one is going to grab it from you. 437 437 00:20:13,880 --> 00:20:16,120 Jing'er, my brother is strange. 438 438 00:20:16,600 --> 00:20:17,800 He clearly doesn't like you. 439 439 00:20:18,040 --> 00:20:19,480 Why is he unwilling to let me have you? 440 440 00:20:22,040 --> 00:20:22,760 Moreover, 441 441 00:20:22,920 --> 00:20:25,200 he even doesn't allow the Imperial Kitchen to bring me food. 442 442 00:20:25,920 --> 00:20:27,640 He is too cruel! 443 443 00:20:27,880 --> 00:20:29,800 Does he really want me to die of hunger? 444 444 00:20:30,240 --> 00:20:31,280 I said it long ago. 445 445 00:20:31,560 --> 00:20:32,840 He is not a good person. 446 446 00:20:33,360 --> 00:20:34,880 He is a selfish 447 447 00:20:34,880 --> 00:20:36,920 and unfaithful rotten egg. 448 448 00:20:38,840 --> 00:20:39,520 Jing'er. 449 449 00:20:39,840 --> 00:20:42,360 In fact, my elder brother is also very pitiful. 450 450 00:20:43,320 --> 00:20:45,440 He had a rare disease 451 451 00:20:45,880 --> 00:20:47,120 after my father's death. 452 452 00:20:47,560 --> 00:20:50,240 No one dares to come close when he is sick. 453 453 00:20:50,800 --> 00:20:51,880 Even my mother 454 454 00:20:52,080 --> 00:20:53,440 can do nothing 455 455 00:20:53,440 --> 00:20:55,360 but watch him suffering. 456 456 00:20:56,040 --> 00:20:57,560 There is no cure. 457 457 00:21:00,160 --> 00:21:01,560 It is not a disease. 458 458 00:21:03,440 --> 00:21:04,120 What? 459 459 00:21:07,200 --> 00:21:08,040 Nothing. 460 460 00:21:09,840 --> 00:21:10,800 Anyway, 461 461 00:21:11,480 --> 00:21:12,280 it is incurable. 462 462 00:21:14,320 --> 00:21:15,200 Jing'er. 463 463 00:21:15,480 --> 00:21:18,040 You promised me outside the palace that 464 464 00:21:18,360 --> 00:21:19,880 you would help cure my brother. 465 465 00:21:20,280 --> 00:21:22,200 I believe that you will find a way 466 466 00:21:22,200 --> 00:21:23,320 to heal my brother. 467 467 00:21:24,120 --> 00:21:25,280 That was because 468 468 00:21:25,280 --> 00:21:27,200 I didn't know Yuwen Yong was your brother. 469 469 00:21:27,200 --> 00:21:28,440 Jing'er, don't worry. 470 470 00:21:28,960 --> 00:21:30,040 My brother will surely relent 471 471 00:21:30,440 --> 00:21:32,560 if I stick with the plan for a few days. 472 472 00:21:33,200 --> 00:21:35,560 You won't be my sister-in-law anymore. 473 473 00:21:36,160 --> 00:21:37,280 All thanks to your lucky words. 474 474 00:21:37,440 --> 00:21:39,680 Hope he can let me go soon. 475 475 00:21:49,640 --> 00:21:51,000 Want me to let you go? 476 476 00:21:51,600 --> 00:21:52,400 Not a chance. 477 477 00:21:53,920 --> 00:21:54,920 Brother. 478 478 00:21:55,200 --> 00:21:56,320 Why are you here? 479 479 00:21:56,560 --> 00:21:58,160 I thought you were ambitious. 480 480 00:21:58,680 --> 00:21:59,680 You can't hold on to it 481 481 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 in less than half a day. 482 482 00:22:01,760 --> 00:22:02,320 I 483 483 00:22:04,840 --> 00:22:05,720 I 484 484 00:22:23,920 --> 00:22:25,200 From now on, you are not allowed to 485 485 00:22:26,040 --> 00:22:27,200 get close to Zhao'er without my order. 486 486 00:22:27,480 --> 00:22:28,320 Why? 487 487 00:22:29,680 --> 00:22:30,760 Even if you are the emperor, 488 488 00:22:31,320 --> 00:22:32,760 you can't restrict me from making friends. 489 489 00:22:33,160 --> 00:22:33,960 Friends? 490 490 00:22:34,960 --> 00:22:36,800 Are you sure you two are friends? 491 491 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Do you understand how Zhao'er feels about you? 492 492 00:22:41,040 --> 00:22:43,160 He dare ask you from me. 493 493 00:22:43,520 --> 00:22:44,640 It's ridiculous. 494 494 00:22:45,200 --> 00:22:46,560 I don't care how he feels about me. 495 495 00:22:46,920 --> 00:22:47,720 I just know 496 496 00:22:47,840 --> 00:22:49,520 he is the only person who is kind to me in this palace. 497 497 00:22:49,880 --> 00:22:51,800 He won't hurt me. 498 498 00:22:52,160 --> 00:22:53,560 Even if you want to take my head off, 499 499 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 I'm not going to break up with him. 500 500 00:22:54,840 --> 00:22:55,560 How dare you! 501 501 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 You dare be so presumptuous in front of me. 502 502 00:22:58,840 --> 00:23:00,040 You're confident I won't do anything to you, 503 503 00:23:00,040 --> 00:23:01,000 are you? 504 504 00:23:01,000 --> 00:23:01,840 Don't forget 505 505 00:23:02,120 --> 00:23:03,640 you are still my woman. 506 506 00:23:03,840 --> 00:23:05,600 Zhao'er still has to call you sister-in-law. 507 507 00:23:05,880 --> 00:23:07,600 It's ethically wrong for you to do so. 508 508 00:23:07,600 --> 00:23:09,000 I am not your woman. 509 509 00:23:09,120 --> 00:23:09,880 In fact. 510 510 00:23:10,720 --> 00:23:11,400 What? 511 511 00:23:13,960 --> 00:23:15,560 If you are not, 512 512 00:23:16,160 --> 00:23:17,600 then who is? 513 513 00:23:19,960 --> 00:23:20,800 Don't you know 514 514 00:23:20,800 --> 00:23:21,920 who your woman is? 515 515 00:23:23,040 --> 00:23:24,560 Zhao Caier is your woman. 516 516 00:23:25,560 --> 00:23:26,840 I haven't slept with you. 517 517 00:23:27,480 --> 00:23:28,840 I am not your woman. 518 518 00:23:29,680 --> 00:23:30,800 It seems that you 519 519 00:23:31,560 --> 00:23:33,080 want to sleep with me. 520 520 00:23:34,200 --> 00:23:35,280 I can fulfill your wish. 521 521 00:23:36,640 --> 00:23:37,520 Screw you. 522 522 00:23:38,160 --> 00:23:39,600 Who wants to do that? 523 523 00:23:40,760 --> 00:23:42,040 It's Zhao Caier who desires to sleep with you. 524 524 00:23:42,040 --> 00:23:43,160 You should go to her place. 525 525 00:23:44,320 --> 00:23:45,640 Are you getting upset 526 526 00:23:45,920 --> 00:23:47,120 when I get close to 527 527 00:23:47,120 --> 00:23:48,720 other women? 528 528 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 No, I am not. 529 529 00:23:52,800 --> 00:23:54,120 Are you in love with me? 530 530 00:23:57,640 --> 00:23:58,880 In love with you? 531 531 00:23:59,680 --> 00:24:01,880 My taste for beauty is not so bad. 532 532 00:24:04,880 --> 00:24:06,440 You're unfaithful and violent 533 533 00:24:06,600 --> 00:24:07,640 and unreasonable. 534 534 00:24:08,960 --> 00:24:10,320 You don't deserve me. 535 535 00:24:10,680 --> 00:24:11,280 My 536 536 00:24:11,720 --> 00:24:12,640 My taste for beauty 537 537 00:24:13,920 --> 00:24:15,520 is not so bad. 538 538 00:24:24,480 --> 00:24:25,200 Go away! 539 539 00:24:27,960 --> 00:24:28,880 Go away! 540 540 00:24:37,000 --> 00:24:40,360 [Yuechen Hall] 541 541 00:24:42,480 --> 00:24:50,400 [Yuechen Hall] 542 542 00:24:54,520 --> 00:24:55,200 Huo Yi 543 543 00:24:55,200 --> 00:24:56,040 What are you doing? 544 544 00:24:58,160 --> 00:24:58,920 Your Majesty. 545 545 00:24:59,320 --> 00:25:00,280 I don't mean to offend you. 546 546 00:25:04,560 --> 00:25:05,200 Give it to me. 547 547 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 You cannot tie him. 548 548 00:25:09,520 --> 00:25:11,080 He is just poisoned. He is not a monster. 549 549 00:25:11,480 --> 00:25:12,360 You know nothing. 550 550 00:25:12,480 --> 00:25:13,200 I do this 551 551 00:25:13,320 --> 00:25:14,440 to prevent his majesty 552 552 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 from hurting himself. 553 553 00:25:16,680 --> 00:25:17,920 Did he hurt himself? 554 554 00:25:20,120 --> 00:25:21,080 Ordinary people 555 555 00:25:21,640 --> 00:25:23,080 can't endure such pain. 556 556 00:25:24,560 --> 00:25:25,360 Give it to me. 557 557 00:25:28,440 --> 00:25:29,240 Go out 558 558 00:25:30,600 --> 00:25:31,840 I won't let him hurt himself. 559 559 00:25:31,840 --> 00:25:32,640 Don't worry. 560 560 00:25:34,040 --> 00:25:35,760 I have studied in the Imperial Hospital before. 561 561 00:25:36,400 --> 00:25:38,320 I can do it better than you. 562 562 00:25:44,920 --> 00:25:45,920 Call me if you need any help. 563 563 00:25:46,480 --> 00:25:47,320 I'm outside. 564 564 00:25:47,520 --> 00:25:48,200 I know. 565 565 00:25:59,680 --> 00:26:01,480 Although the medicine can't remove your poison, 566 566 00:26:01,560 --> 00:26:02,920 it helps to relieve your pain. 567 567 00:26:03,640 --> 00:26:04,160 Here. 568 568 00:26:04,640 --> 00:26:05,240 Take it. 569 569 00:26:05,960 --> 00:26:06,440 Take it. 570 570 00:26:24,960 --> 00:26:25,720 Guard Huo. 571 571 00:26:26,120 --> 00:26:27,040 His Majesty? 572 572 00:26:27,240 --> 00:26:28,280 Beauty Chen is inside. 573 573 00:26:28,840 --> 00:26:29,840 Beauty Chen? 574 574 00:26:40,280 --> 00:26:41,400 Those who are poisoned 575 575 00:26:41,840 --> 00:26:43,400 will look monstrous, 576 576 00:26:43,400 --> 00:26:45,440 accompanied by great change of disposition and unbearable pain. 577 577 00:26:45,920 --> 00:26:47,720 Later, those symptons would become more frequent. 578 578 00:26:48,440 --> 00:26:49,320 In the end, 579 579 00:26:50,680 --> 00:26:51,840 blood is flowing from the seven openings in the head. 580 580 00:26:52,520 --> 00:26:53,960 The body is rotten all over, leading to death. 581 581 00:27:16,920 --> 00:27:17,760 It's 582 582 00:27:19,920 --> 00:27:21,560 kept with you all the time. 583 583 00:27:46,520 --> 00:27:47,280 Oops! 584 584 00:27:48,360 --> 00:27:49,360 How did I fall asleep? 585 585 00:27:50,560 --> 00:27:51,400 Where is Yuwen Yong? 586 586 00:28:35,440 --> 00:28:36,640 What do you want to do? 587 587 00:28:37,600 --> 00:28:38,720 Where are you going to hide? 588 588 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 I 589 589 00:28:42,160 --> 00:28:43,200 I didn't want to hide. 590 590 00:28:44,320 --> 00:28:45,440 Good. 591 591 00:28:46,120 --> 00:28:47,680 No matter where you are going, 592 592 00:28:48,400 --> 00:28:49,760 I will catch you and bring you back. 593 593 00:28:51,080 --> 00:28:52,160 If one day, 594 594 00:28:52,240 --> 00:28:53,720 you discover that I am not Linchuan 595 595 00:28:53,880 --> 00:28:55,080 and I lie to you, 596 596 00:28:55,680 --> 00:28:57,440 will you still be so gentle to me? 597 597 00:28:59,480 --> 00:29:01,640 You ran away yesterday. 598 598 00:29:02,440 --> 00:29:03,520 Why did you finally come back? 599 599 00:29:04,960 --> 00:29:07,280 I am a doctor. My kindheartedness doesn't allow me to run away. 600 600 00:29:08,080 --> 00:29:09,520 You are so painful. 601 601 00:29:10,040 --> 00:29:11,280 How could I run away? 602 602 00:29:11,720 --> 00:29:12,840 Is that so? 603 603 00:29:14,760 --> 00:29:15,840 Of course. 604 604 00:29:17,360 --> 00:29:19,600 My biggest dream is to practise medicine and save people. 605 605 00:29:20,760 --> 00:29:23,040 How can I stand by and watch people die? 606 606 00:29:23,400 --> 00:29:24,160 And 607 607 00:29:29,800 --> 00:29:31,360 Why are you always behaving like this? 608 608 00:29:31,360 --> 00:29:32,880 You're always so frivolous. 609 609 00:29:33,160 --> 00:29:34,200 I am punishing you. 610 610 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 Why? 611 611 00:29:36,520 --> 00:29:37,640 For your reluctance to admit your real feelings. 612 612 00:29:38,480 --> 00:29:39,600 No, I am not. 613 613 00:29:39,880 --> 00:29:41,200 Don't flatter yourself. 614 614 00:29:59,480 --> 00:30:01,400 How is his Majesty feeling now? 615 615 00:30:02,160 --> 00:30:03,600 His Majesty suffered toxic attack yesterday, 616 616 00:30:03,600 --> 00:30:05,160 but looks good today. 617 617 00:30:05,560 --> 00:30:07,240 Beauty Chen has been with 618 618 00:30:07,240 --> 00:30:08,800 His Majesty so far. 619 619 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 Why is she there? 620 620 00:30:12,360 --> 00:30:13,520 Your Highness, don't worry. 621 621 00:30:13,600 --> 00:30:14,640 In my humble opinion, 622 622 00:30:14,800 --> 00:30:16,400 His Majesty can recover so quickly 623 623 00:30:16,480 --> 00:30:19,280 just because Beauty Chen is there. 624 624 00:30:21,440 --> 00:30:22,360 It seems 625 625 00:30:22,360 --> 00:30:24,000 His Majesty really 626 626 00:30:24,000 --> 00:30:25,480 takes Beauty Chen to heart this time. 627 627 00:30:26,160 --> 00:30:27,600 I think so. 628 628 00:30:29,120 --> 00:30:31,640 But Beauty Chen is too clever. 629 629 00:30:33,080 --> 00:30:34,680 You need to keep a watchful eye on her. 630 630 00:30:35,480 --> 00:30:36,480 Your Highness, don't worry. 631 631 00:30:36,680 --> 00:30:38,400 I don't dare to slack off. 632 632 00:30:47,800 --> 00:30:48,600 My princess, 633 633 00:30:48,760 --> 00:30:49,960 what are you doing? 634 634 00:30:50,160 --> 00:30:50,920 I am making medicine. 635 635 00:30:51,360 --> 00:30:52,320 Can't you see it? 636 636 00:30:53,200 --> 00:30:54,240 Yes, I can. 637 637 00:30:54,560 --> 00:30:55,720 I am asking 638 638 00:30:55,720 --> 00:30:57,080 what medicine you are making. 639 639 00:30:57,720 --> 00:30:59,160 Although my brother says 640 640 00:31:00,640 --> 00:31:01,560 there is no medicine 641 641 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 for this poison. 642 642 00:31:04,480 --> 00:31:05,480 But 643 643 00:31:06,840 --> 00:31:08,240 since my grandfather managed to make it, 644 644 00:31:08,640 --> 00:31:09,840 So can I. 645 645 00:31:10,520 --> 00:31:12,760 So you are making medicine for his Majesty. 646 646 00:31:13,280 --> 00:31:14,080 Then 647 647 00:31:14,320 --> 00:31:16,120 you don't want to be put into the Cold Palace 648 648 00:31:16,360 --> 00:31:17,280 and run away, right? 649 649 00:31:20,840 --> 00:31:21,720 Moreover, 650 650 00:31:21,960 --> 00:31:23,920 you said last time 651 651 00:31:23,920 --> 00:31:25,680 the life or death of his Majesty wouldn't matter to you any longer. 652 652 00:31:25,960 --> 00:31:27,160 I didn't expect 653 653 00:31:27,160 --> 00:31:29,360 you still care so much about his Majesty. 654 654 00:31:29,600 --> 00:31:30,960 I really don't want him to die, 655 655 00:31:31,880 --> 00:31:32,680 especially 656 656 00:31:33,440 --> 00:31:34,840 not die in the hands of evil men. 657 657 00:31:35,840 --> 00:31:37,760 I won't leave 658 658 00:31:38,080 --> 00:31:39,480 without detoxifying him. 659 659 00:31:39,640 --> 00:31:41,200 I will go 660 660 00:31:41,200 --> 00:31:42,480 wherever you go. 661 661 00:31:43,120 --> 00:31:44,360 Jing'er, let me help you. 662 662 00:31:48,320 --> 00:31:50,360 Are you decocting medicine for my brother? 663 663 00:31:50,720 --> 00:31:51,560 Let me help you. 664 664 00:31:53,000 --> 00:31:53,720 OK. 665 665 00:31:55,240 --> 00:31:56,320 Don't fan it so hard. 666 666 00:31:57,120 --> 00:31:58,040 Do it more gently. 667 667 00:32:03,320 --> 00:32:04,760 This is too gentle. 668 668 00:32:06,200 --> 00:32:06,760 Look. 669 669 00:32:08,040 --> 00:32:08,800 How about this time? 670 670 00:32:10,720 --> 00:32:11,800 Good. 671 671 00:32:23,240 --> 00:32:24,280 Is there any news 672 672 00:32:25,240 --> 00:32:26,200 about Caihui Palace today? 673 673 00:32:26,560 --> 00:32:27,520 No. 674 674 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 But I guess 675 675 00:32:29,000 --> 00:32:30,160 it will be soon. 676 676 00:32:30,400 --> 00:32:31,840 How is she now? 677 677 00:32:32,720 --> 00:32:33,720 Who? 678 678 00:32:35,160 --> 00:32:36,040 Who else I'd ask about? 679 679 00:32:37,360 --> 00:32:38,240 Your Majesty, don't worry. 680 680 00:32:38,480 --> 00:32:40,360 I've been kept an eye on Yilan Palace secretly. 681 681 00:32:40,960 --> 00:32:41,680 Recently, 682 682 00:32:41,680 --> 00:32:43,040 no one from both Yanling Palace and Caihui Palace 683 683 00:32:43,280 --> 00:32:44,760 troubles Beauty Chen. 684 684 00:32:44,920 --> 00:32:45,880 Quite peaceful. 685 685 00:32:47,200 --> 00:32:48,080 But 686 686 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 But what? 687 687 00:32:51,080 --> 00:32:52,360 But his Royal Highness King Qi 688 688 00:32:52,360 --> 00:32:53,800 goes to Yilan Palace from time to time. 689 689 00:32:58,120 --> 00:32:59,520 The two get together every day. 690 690 00:32:59,920 --> 00:33:01,080 What are they doing? 691 691 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 Decocting medicine. 692 692 00:33:02,760 --> 00:33:04,360 If my guess is correct, 693 693 00:33:04,720 --> 00:33:05,680 Beauty Chen 694 694 00:33:05,840 --> 00:33:07,480 is making an antidote for you. 695 695 00:33:11,280 --> 00:33:12,320 In this palace, 696 696 00:33:12,760 --> 00:33:14,120 there are so many imperial doctors. 697 697 00:33:14,840 --> 00:33:16,280 All are afraid of Dugu Jin. 698 698 00:33:17,120 --> 00:33:18,120 No one 699 699 00:33:18,360 --> 00:33:19,800 dare make antidotes for me. 700 700 00:33:22,560 --> 00:33:23,600 But she 701 701 00:33:23,840 --> 00:33:25,120 is afraid of nothing. 702 702 00:33:25,520 --> 00:33:26,560 Your Majesty, don't worry. 703 703 00:33:26,880 --> 00:33:28,320 Beauty Chen said to the public 704 704 00:33:28,320 --> 00:33:29,560 she was making tonics for you. 705 705 00:33:29,880 --> 00:33:30,800 No one doubts it. 706 706 00:33:32,720 --> 00:33:33,440 Let's go. 707 707 00:33:33,560 --> 00:33:34,360 I am going to have a look. 708 708 00:33:39,760 --> 00:33:40,560 Failed again. 709 709 00:33:41,600 --> 00:33:42,840 It doesn't matter, Jing'er. 710 710 00:33:43,040 --> 00:33:44,160 You've tried your best. 711 711 00:33:45,040 --> 00:33:46,120 Anyway, we still have time. 712 712 00:33:46,480 --> 00:33:47,320 We can have another try 713 713 00:33:47,480 --> 00:33:48,320 later. 714 714 00:33:50,520 --> 00:33:52,600 But we have failed sixty times. 715 715 00:33:53,880 --> 00:33:54,880 It doesn't matter. 716 716 00:33:55,160 --> 00:33:57,400 We can do another six hundred times. 717 717 00:33:57,400 --> 00:33:58,200 Six thousand times. 718 718 00:34:00,920 --> 00:34:02,560 It surely can be done six thousand times. 719 719 00:34:03,120 --> 00:34:05,040 But I'm afraid your brother can't wait that long. 720 720 00:34:06,480 --> 00:34:07,280 What did you say? 721 721 00:34:10,159 --> 00:34:10,920 Nothing. 722 722 00:34:11,920 --> 00:34:14,920 His Majesty is arriving. 723 723 00:34:16,600 --> 00:34:18,000 Brother, you are here. 724 724 00:34:18,000 --> 00:34:19,400 We are talking about you. 725 725 00:34:20,880 --> 00:34:21,679 Talking about me? 726 726 00:34:21,960 --> 00:34:24,239 We are making medicine for you. 727 727 00:34:25,760 --> 00:34:26,600 How's it going? 728 728 00:34:28,199 --> 00:34:29,239 All failed. 729 729 00:34:29,719 --> 00:34:30,600 But that's Okay. 730 730 00:34:31,320 --> 00:34:32,719 I told Zhao'er already. 731 731 00:34:33,360 --> 00:34:34,520 Even if it needs six thousand times to develop the medicine, 732 732 00:34:35,280 --> 00:34:36,840 we will do it. 733 733 00:34:38,320 --> 00:34:38,920 Yes. 734 734 00:34:39,159 --> 00:34:40,920 I will come here everyday 735 735 00:34:41,120 --> 00:34:43,199 to help Jing'er develop the medicine. 736 736 00:34:55,719 --> 00:34:57,360 Zhao'er, come here. 737 737 00:34:58,480 --> 00:34:59,400 Sit beside me. 738 738 00:35:00,560 --> 00:35:01,360 No. 739 739 00:35:01,600 --> 00:35:02,840 I want to sit with Jing'er. 740 740 00:35:03,920 --> 00:35:04,720 Come here. 741 741 00:35:08,360 --> 00:35:09,160 Ok. 742 742 00:35:09,960 --> 00:35:11,320 Wait a second. 743 743 00:35:14,040 --> 00:35:14,800 Jing'er. 744 744 00:35:15,280 --> 00:35:16,640 I am going to sit with my brother now. 745 745 00:35:17,640 --> 00:35:18,320 Go ahead. 746 746 00:35:23,800 --> 00:35:24,320 Come here. 747 747 00:35:27,080 --> 00:35:27,800 Come here. 748 748 00:35:30,800 --> 00:35:31,640 Brother. 749 749 00:35:32,400 --> 00:35:33,360 Look at you. 750 750 00:35:33,760 --> 00:35:34,640 You are already an adult. 751 751 00:35:35,080 --> 00:35:36,520 But you still like to be together with me. 752 752 00:35:36,760 --> 00:35:38,040 You are not a child anymore. 753 753 00:35:39,360 --> 00:35:40,640 But you are still 754 754 00:35:40,640 --> 00:35:42,320 my pure, lively and lovely younger brother. 755 755 00:35:42,640 --> 00:35:43,280 Right? 756 756 00:35:43,520 --> 00:35:45,440 So I like to be together with you. 757 757 00:35:48,120 --> 00:35:49,400 Then I will force myself to 758 758 00:35:49,800 --> 00:35:50,560 be together with you for a while. 759 759 00:35:50,720 --> 00:35:51,240 Good. 760 760 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Your Majesty. 761 761 00:35:56,680 --> 00:35:58,040 Aren't you from Caihui Palace? 762 762 00:35:58,920 --> 00:36:00,320 Why are you here? 763 763 00:36:01,120 --> 00:36:01,880 Your Majesty. 764 764 00:36:01,880 --> 00:36:03,400 Queen Cai Pin invites you to her palace. 765 765 00:36:03,680 --> 00:36:05,520 Just now the imperial doctor found out 766 766 00:36:05,520 --> 00:36:06,720 Queen Cai Pin is pregnant. 767 767 00:36:10,000 --> 00:36:10,760 Brother. 768 768 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 You are going to be a father! 769 769 00:36:12,080 --> 00:36:13,400 You're finally going to be a father! 770 770 00:36:13,600 --> 00:36:14,200 OK. 771 771 00:36:14,320 --> 00:36:15,840 I see. Go back, please. 772 772 00:36:19,840 --> 00:36:20,520 Jing'er. 773 773 00:36:20,600 --> 00:36:21,400 Have you heard it? 774 774 00:36:21,480 --> 00:36:22,560 I'm going to be uncle. 775 775 00:36:25,720 --> 00:36:26,640 Aren't you happy? 776 776 00:36:29,720 --> 00:36:31,120 Why would I be unhappy? 777 777 00:36:32,520 --> 00:36:33,480 The pregnancy of Queen Cai Pin 778 778 00:36:33,720 --> 00:36:35,360 is a good thing to celebrate. 779 779 00:36:37,040 --> 00:36:38,480 I am happy for you all. 780 780 00:36:39,880 --> 00:36:40,920 Say it again. 781 781 00:36:44,720 --> 00:36:46,080 The Queen Mother said that 782 782 00:36:46,680 --> 00:36:48,760 she wanted the concubines to bear your child. 783 783 00:36:49,680 --> 00:36:51,320 Now she has got her wish. 784 784 00:36:52,440 --> 00:36:53,400 You're going to be a father. 785 785 00:36:57,040 --> 00:36:57,720 Zhao'er. 786 786 00:36:58,520 --> 00:36:59,320 Isn't it 787 787 00:36:59,440 --> 00:37:02,200 the happiest event in the world? 788 788 00:37:04,440 --> 00:37:05,240 Yes. 789 789 00:37:05,600 --> 00:37:06,320 Brother. 790 790 00:37:06,480 --> 00:37:08,120 Why are you still sitting here? 791 791 00:37:08,360 --> 00:37:09,400 It's better for you to go to Caihui Palace 792 792 00:37:09,400 --> 00:37:10,520 to find Concubine Cai. 793 793 00:37:13,320 --> 00:37:14,120 Yeah. 794 794 00:37:15,120 --> 00:37:16,720 Go to Caihui Palace 795 795 00:37:17,960 --> 00:37:19,280 and have a look at Queen Cai Pin. 796 796 00:37:21,040 --> 00:37:21,640 OK. 797 797 00:37:29,160 --> 00:37:29,880 Bi Dayong. 798 798 00:37:30,560 --> 00:37:31,400 Yes. 799 799 00:37:32,200 --> 00:37:33,360 Prepare wine and food. 800 800 00:37:33,520 --> 00:37:34,560 Send it to Caihui Palace. 801 801 00:37:34,800 --> 00:37:35,480 Yes. 802 802 00:37:45,320 --> 00:37:46,080 Your Majesty. 803 803 00:37:46,400 --> 00:37:48,600 Caihui Palace is this way. 804 804 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 I am not going there. 805 805 00:37:53,000 --> 00:37:53,800 Back to the Imperial Study. 806 806 00:37:56,440 --> 00:37:57,760 What about Caihui Palace? 807 807 00:38:00,000 --> 00:38:02,080 I am asking too much. Punish me please. 808 808 00:38:04,800 --> 00:38:08,280 [Yilan Palace] 809 809 00:38:17,680 --> 00:38:19,360 Have you told his Majesty? 810 810 00:38:19,360 --> 00:38:20,360 How did his Majesty reply? 811 811 00:38:20,360 --> 00:38:21,200 Yes, I told him. 812 812 00:38:21,200 --> 00:38:22,280 His Majesty is happy. 813 813 00:38:22,440 --> 00:38:23,960 He should come over soon. 814 814 00:38:27,640 --> 00:38:28,400 My baby, 815 815 00:38:29,000 --> 00:38:30,640 Mom finally managed to save your life. 816 816 00:38:31,680 --> 00:38:32,480 My Lady, 817 817 00:38:32,840 --> 00:38:34,240 you don't have to worry anymore. 818 818 00:38:34,840 --> 00:38:36,720 Queen Yan Pin is not favored now. 819 819 00:38:37,200 --> 00:38:39,560 If the baby is a little prince, 820 820 00:38:40,280 --> 00:38:41,320 then 821 821 00:38:41,520 --> 00:38:43,160 you can depend on him, 822 822 00:38:43,240 --> 00:38:44,280 and become the empress. 823 823 00:38:46,400 --> 00:38:47,200 Be careful. 824 824 00:38:47,480 --> 00:38:48,880 Forget about empress. 825 825 00:38:49,240 --> 00:38:50,240 I don't want it. 826 826 00:38:51,400 --> 00:38:52,320 Yes. 827 827 00:38:52,320 --> 00:38:53,360 I know 828 828 00:38:53,480 --> 00:38:55,640 you only love Lord Yang. 829 829 00:38:57,680 --> 00:38:59,080 That doesn't work. 830 830 00:38:59,720 --> 00:39:01,320 He only loves himself. 831 831 00:39:01,680 --> 00:39:03,200 He ignores me and my baby. 832 832 00:39:03,440 --> 00:39:04,160 My Lady, 833 833 00:39:04,360 --> 00:39:05,560 please don't say that. 834 834 00:39:06,280 --> 00:39:07,320 Lord Yang is afraid that 835 835 00:39:07,320 --> 00:39:09,040 the child will bring trouble for you. 836 836 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 So he dares not let you bear the child. 837 837 00:39:12,120 --> 00:39:13,240 But now it's fine. 838 838 00:39:13,440 --> 00:39:14,800 All problems are solved. 839 839 00:39:15,320 --> 00:39:16,800 Don't blame Lord Yang. 840 840 00:39:18,200 --> 00:39:19,680 Forget it. Don't mention him now. 841 841 00:39:20,480 --> 00:39:22,120 You have to be on alert these days. 842 842 00:39:23,200 --> 00:39:25,120 Everyone in the palace knows that I'm pregnant. 843 843 00:39:25,400 --> 00:39:27,520 Some people will get upset. 844 844 00:39:28,600 --> 00:39:29,600 I see. 845 845 00:39:29,800 --> 00:39:30,840 I will be careful. 846 846 00:39:33,920 --> 00:39:34,640 My Lady, 847 847 00:39:34,760 --> 00:39:35,720 Court Eunuch Bi is here. 848 848 00:39:35,720 --> 00:39:36,600 Bi Dayong? 849 849 00:39:37,960 --> 00:39:40,040 Is he coming alone? His Majesty isn't here? 850 850 00:39:40,040 --> 00:39:40,680 Yes. 851 851 00:39:40,880 --> 00:39:43,080 He is coming with his Majesty's rewards. 852 852 00:39:45,080 --> 00:39:45,880 Let him in. 853 853 00:39:51,720 --> 00:39:54,240 My Lady, congratulations! 854 854 00:39:54,240 --> 00:39:55,040 Court eunuch Bi. 855 855 00:39:58,040 --> 00:39:59,400 Why are you here alone? 856 856 00:39:59,520 --> 00:40:00,320 Where is his Majesty? 857 857 00:40:00,560 --> 00:40:01,600 Is he still in Yilan Palace? 858 858 00:40:01,920 --> 00:40:03,000 My Lady, 859 859 00:40:03,400 --> 00:40:05,240 His Majesty intended to come in person. 860 860 00:40:05,440 --> 00:40:07,240 But he has something important to deal with. 861 861 00:40:07,640 --> 00:40:10,440 So he asked me to send his regards 862 862 00:40:10,680 --> 00:40:12,600 and those rewards. 863 863 00:40:13,720 --> 00:40:14,840 His Majesty said 864 864 00:40:14,960 --> 00:40:17,640 this is his first child. 865 865 00:40:17,840 --> 00:40:20,160 He hopes you can take good care of yourself. 866 866 00:40:20,280 --> 00:40:21,600 His Majesty will come over later 867 867 00:40:21,600 --> 00:40:23,080 when he is free. 868 868 00:40:24,280 --> 00:40:25,120 I see. 869 869 00:40:25,920 --> 00:40:27,360 You must be tired going such a long way, Court eunuch Bi. 870 870 00:40:27,760 --> 00:40:28,480 Min'er. 871 871 00:40:31,160 --> 00:40:32,480 Thank you, Court eunuch Bi. 872 872 00:40:34,480 --> 00:40:35,680 I can't accept it. 873 873 00:40:35,840 --> 00:40:37,440 Queen Cai Pin is being so polite! 874 874 00:40:38,160 --> 00:40:39,520 Don't refuse it. 875 875 00:40:39,680 --> 00:40:40,560 It's just a modest present. 876 876 00:40:40,760 --> 00:40:41,840 Take it for tea. 877 877 00:40:43,840 --> 00:40:44,880 Then I will take it. 878 878 00:40:44,960 --> 00:40:46,400 It would be impolite to decline. 55129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.