Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 1]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 8]
4
4
00:01:44,280 --> 00:01:47,080
It seems that Queen Cai Pin
5
5
00:01:47,080 --> 00:01:48,800
has no doubt about what happened last night.
6
6
00:01:50,840 --> 00:01:51,680
You did a good job.
7
7
00:01:52,240 --> 00:01:53,759
It's your wisdom that actually matters,
Your Majesty.
8
8
00:01:54,920 --> 00:01:55,840
The stage is set.
9
9
00:01:55,840 --> 00:01:57,120
we'll see the show soon.
10
10
00:02:15,000 --> 00:02:15,920
Did I
11
11
00:02:18,360 --> 00:02:19,920
dream last night?
12
12
00:02:20,440 --> 00:02:21,720
My princess, you woke up.
13
13
00:02:27,560 --> 00:02:28,360
Yueyaer.
14
14
00:02:28,880 --> 00:02:29,720
Was Yuwen Yong here
15
15
00:02:31,040 --> 00:02:32,520
last night?
16
16
00:02:32,880 --> 00:02:33,640
No, he wasn't.
17
17
00:02:34,079 --> 00:02:35,160
Last night,
18
18
00:02:35,160 --> 00:02:36,680
I stayed outside the temple all the time.
19
19
00:02:37,000 --> 00:02:38,760
I didn't see his Majesty come here.
20
20
00:02:43,040 --> 00:02:43,880
My princess,
21
21
00:02:44,720 --> 00:02:46,640
do you want his Majesty to come?
22
22
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
But you said
23
23
00:02:49,800 --> 00:02:51,240
you didn't want to see his Majesty again.
24
24
00:02:51,800 --> 00:02:53,120
No, I don't.
25
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,240
I don't want him to come.
26
26
00:02:56,240 --> 00:02:56,880
I hope
27
27
00:02:58,400 --> 00:02:59,520
he will never, ever come.
28
28
00:03:02,000 --> 00:03:04,320
I'm afraid his Majesty won't come anymore.
29
29
00:03:04,520 --> 00:03:06,760
The eunuchs outside the palace said
30
30
00:03:07,160 --> 00:03:09,160
His Majesty
31
31
00:03:09,160 --> 00:03:10,600
stayed at Caihui Palace last night.
32
32
00:03:10,600 --> 00:03:11,760
And his Majesty left just now.
33
33
00:03:15,840 --> 00:03:16,440
Let's go.
34
34
00:03:19,000 --> 00:03:19,880
So he really
35
35
00:03:23,280 --> 00:03:24,480
went there.
36
36
00:03:24,480 --> 00:03:25,760
Yes.
37
37
00:03:35,520 --> 00:03:36,560
Your Highness, I am late.
38
38
00:03:36,560 --> 00:03:37,600
Please forgive me.
39
39
00:03:37,960 --> 00:03:38,760
Get up.
40
40
00:03:39,120 --> 00:03:39,760
Have a seat.
41
41
00:03:39,760 --> 00:03:40,560
Thank you.
42
42
00:03:45,560 --> 00:03:47,520
It is said that the emperor
stayed at Caihui Palace last night.
43
43
00:03:47,680 --> 00:03:49,480
You got up late
44
44
00:03:49,480 --> 00:03:51,040
because you had to serve his Majesty, right?
45
45
00:03:52,280 --> 00:03:54,440
His Majesty came to my palace last night.
46
46
00:03:54,680 --> 00:03:55,800
He was chirp,
47
47
00:03:55,800 --> 00:03:57,560
and asked me to drink with him.
48
48
00:03:57,880 --> 00:04:00,040
We didn't sleep until it was late.
49
49
00:04:00,040 --> 00:04:02,160
So I got up late this morning.
50
50
00:04:02,800 --> 00:04:03,960
In this case,
51
51
00:04:03,960 --> 00:04:05,760
you should take a rest in the palace,
52
52
00:04:06,720 --> 00:04:08,760
and ask someone to inform me.
53
53
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
I dare not.
54
54
00:04:10,440 --> 00:04:11,680
Why?
55
55
00:04:12,440 --> 00:04:14,200
Now nothing is more important for me
56
56
00:04:14,360 --> 00:04:15,680
than to let concubines
57
57
00:04:15,680 --> 00:04:17,320
bear his Majesty's child.
58
58
00:04:18,640 --> 00:04:20,440
Since his majesty favors you,
59
59
00:04:20,600 --> 00:04:22,160
you should seize the opportunity.
60
60
00:04:22,840 --> 00:04:23,880
Other things
61
61
00:04:24,480 --> 00:04:26,040
can be put aside for a while.
62
62
00:04:26,240 --> 00:04:28,920
Yes, I am sure to follow
the teachings of Your Highness.
63
63
00:04:32,120 --> 00:04:33,000
Linchuan
64
64
00:04:33,560 --> 00:04:34,480
So do you.
65
65
00:04:34,800 --> 00:04:37,560
His Majesty has been lingering
in your palace a few days ago.
66
66
00:04:37,920 --> 00:04:40,320
But I haven't heard any good news yet.
67
67
00:04:40,680 --> 00:04:42,440
You need to work hard.
68
68
00:04:45,760 --> 00:04:47,000
I see.
69
69
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
There's nothing else to do here.
70
70
00:04:51,680 --> 00:04:52,720
All go back to your palaces, please.
71
71
00:04:55,360 --> 00:04:57,200
Your Highness, best regards.
72
72
00:05:03,080 --> 00:05:03,840
Zhao Caier.
73
73
00:05:04,400 --> 00:05:06,320
You just said
his Majesty asked for you last night.
74
74
00:05:06,320 --> 00:05:07,160
Is that true?
75
75
00:05:09,040 --> 00:05:10,160
Of course.
76
76
00:05:10,760 --> 00:05:12,080
Bitch.
77
77
00:05:12,520 --> 00:05:14,040
You must have played tricks
78
78
00:05:14,040 --> 00:05:15,400
so his Majesty stayed at your palace.
79
79
00:05:17,080 --> 00:05:18,640
What are you talking about?
80
80
00:05:19,040 --> 00:05:20,880
What do you mean by playing tricks?
81
81
00:05:21,560 --> 00:05:23,120
Where his Majesty wants to go
82
82
00:05:23,480 --> 00:05:24,960
is not in my control.
83
83
00:05:25,240 --> 00:05:27,440
Who knows what dirty tricks you've played?
84
84
00:05:27,920 --> 00:05:30,400
His Majesty has never stayed
in your palace before,
85
85
00:05:30,720 --> 00:05:32,240
but he went to your palace last night.
86
86
00:05:33,720 --> 00:05:36,240
Perhaps you broke his Majesty's heart
last night.
87
87
00:05:36,680 --> 00:05:38,000
So his Majesty was depressed.
88
88
00:05:38,000 --> 00:05:39,800
Then his Majesty asked for me.
89
89
00:05:40,440 --> 00:05:41,480
In this way,
90
90
00:05:41,480 --> 00:05:43,159
I need to thank you.
91
91
00:05:43,159 --> 00:05:43,720
You bitch.
92
92
00:05:46,280 --> 00:05:47,680
Do you have anything else to say?
93
93
00:05:48,080 --> 00:05:50,120
If not, I'll excuse myself.
94
94
00:05:51,680 --> 00:05:52,520
His Majesty
95
95
00:05:52,520 --> 00:05:54,640
was full of vitality last night.
96
96
00:05:54,920 --> 00:05:57,520
His Majesty kept me up all night.
97
97
00:06:13,240 --> 00:06:14,080
All because of you
98
98
00:06:14,080 --> 00:06:15,480
Nothing would have happened last night
99
99
00:06:15,480 --> 00:06:16,920
if you didn't show up.
100
100
00:06:17,280 --> 00:06:18,840
And I wouldn't be disparaged.
101
101
00:06:22,040 --> 00:06:22,840
This slap
102
102
00:06:23,680 --> 00:06:25,280
is for the whips you gave me before.
103
103
00:06:28,040 --> 00:06:28,880
And this one
104
104
00:06:29,480 --> 00:06:30,880
is for the poison you put in the beauty cream
105
105
00:06:30,880 --> 00:06:32,040
to set me up.
106
106
00:06:33,960 --> 00:06:34,800
And this one
107
107
00:06:35,320 --> 00:06:36,960
is for the slap you gave me just now.
108
108
00:06:37,200 --> 00:06:38,600
How dare you!
109
109
00:06:38,600 --> 00:06:39,640
Please don't regard me as a coward.
110
110
00:06:41,040 --> 00:06:42,640
I will teach you a lesson
111
111
00:06:43,000 --> 00:06:44,360
if you dare to make trouble for me
from now on.
112
112
00:06:45,480 --> 00:06:46,680
Yueyaer, let's go.
113
113
00:06:53,400 --> 00:06:54,159
My Lady,
114
114
00:06:54,600 --> 00:06:55,520
are you alright?
115
115
00:06:57,440 --> 00:06:58,320
Stop looking!
116
116
00:06:58,480 --> 00:06:59,400
Jerks!
117
117
00:07:00,080 --> 00:07:01,560
You just looked on and did nothing
118
118
00:07:01,560 --> 00:07:02,600
when I was bullied by that bitch.
119
119
00:07:02,960 --> 00:07:03,720
Get out!
120
120
00:07:03,920 --> 00:07:05,040
All of you!
121
121
00:07:17,720 --> 00:07:18,520
My princess,
122
122
00:07:18,520 --> 00:07:20,120
you were really a fierce woman just now.
123
123
00:07:20,120 --> 00:07:22,400
You dare to beat Queen Yan Pin.
124
124
00:07:22,400 --> 00:07:24,560
Do you know how scared I was?
125
125
00:07:24,560 --> 00:07:25,760
If I didn't show her something,
126
126
00:07:25,860 --> 00:07:26,960
she wouldn't know
she should take another look at me
127
127
00:07:27,400 --> 00:07:28,880
Actually I wanted to beat her long ago.
128
128
00:07:29,760 --> 00:07:31,440
But it was in the palace of the Queen Mother.
129
129
00:07:31,440 --> 00:07:32,920
Are you not afraid that the Queen Mother
130
130
00:07:32,920 --> 00:07:34,040
will punish you if she knows.
131
131
00:07:34,640 --> 00:07:35,920
No, I am not afraid of that.
132
132
00:07:35,920 --> 00:07:37,640
I've already got fed up with this place.
133
133
00:07:40,280 --> 00:07:41,080
My princess,
134
134
00:07:42,400 --> 00:07:43,680
don't you think
135
135
00:07:43,840 --> 00:07:46,640
Queen Cai Pin looks different today?
136
136
00:07:47,760 --> 00:07:50,320
She looks more attractive than ever.
137
137
00:07:50,640 --> 00:07:53,560
Not only gentle and soft
but also elegant and serene.
138
138
00:07:54,040 --> 00:07:56,240
Every movement is really graceful.
139
139
00:07:58,560 --> 00:08:00,320
Gentle and soft?
140
140
00:08:00,880 --> 00:08:02,440
Elegant and serene?
141
141
00:08:04,000 --> 00:08:05,680
Yuwen Yong has no taste in beauty.
142
142
00:08:05,960 --> 00:08:08,240
neither do you.
143
143
00:08:10,760 --> 00:08:12,080
You are prejudiced.
144
144
00:08:12,680 --> 00:08:15,920
It turns out that his Majesty loves
girls like Queen Cai Pin.
145
145
00:08:16,560 --> 00:08:17,520
In my opinion,
146
146
00:08:17,880 --> 00:08:20,000
you can learn from her.
147
147
00:08:20,480 --> 00:08:21,480
Why do I
148
148
00:08:23,000 --> 00:08:24,440
learn from her?
149
149
00:08:24,960 --> 00:08:26,400
To please his Majesty.
150
150
00:08:26,680 --> 00:08:28,560
Let's go back and learn some etiquette,
151
151
00:08:28,560 --> 00:08:30,000
and win his Majesty's heart back.
152
152
00:08:30,560 --> 00:08:32,039
No way.
153
153
00:08:32,240 --> 00:08:33,880
I don't want to please him.
154
154
00:08:34,679 --> 00:08:35,679
I will poison you
155
155
00:08:36,039 --> 00:08:37,159
if you say that again.
156
156
00:08:42,200 --> 00:08:43,039
Huo Yi
157
157
00:08:43,039 --> 00:08:45,080
Have you heard from Tang Wan recently?
158
158
00:08:45,600 --> 00:08:46,880
Tang Wan is following Wu Da.
159
159
00:08:47,320 --> 00:08:48,360
There will be news
160
160
00:08:48,360 --> 00:08:49,320
as long as she goes into the city.
161
161
00:08:50,400 --> 00:08:51,400
Ask Tang Wan
162
162
00:08:51,560 --> 00:08:53,000
to search another place in The Chen State.
163
163
00:08:53,520 --> 00:08:54,160
Where is it?
164
164
00:08:57,800 --> 00:08:58,640
King of Medicine Valley.
165
165
00:08:58,880 --> 00:08:59,800
King of Medicine Valley?
166
166
00:09:00,840 --> 00:09:01,640
Does it
167
167
00:09:01,960 --> 00:09:03,120
have something to do with Beauty Chen?
168
168
00:09:12,040 --> 00:09:12,840
Your Majesty.
169
169
00:09:15,440 --> 00:09:16,200
Stop.
170
170
00:09:17,360 --> 00:09:19,280
Your Highness, his Majesty is calling you.
171
171
00:09:19,640 --> 00:09:20,440
I hear nothing.
172
172
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
Go away!
173
173
00:09:27,600 --> 00:09:28,920
Don't you give a salute
174
174
00:09:29,760 --> 00:09:30,880
when you see me in a distance.
175
175
00:09:36,120 --> 00:09:36,960
Your Majesty.
176
176
00:09:38,160 --> 00:09:39,080
Is that Okay?
177
177
00:09:39,360 --> 00:09:40,400
Am I allowed to leave?
178
178
00:09:42,480 --> 00:09:43,720
Is that a salute?
179
179
00:09:44,680 --> 00:09:45,640
Do I
180
180
00:09:45,760 --> 00:09:47,120
look like a fool?
181
181
00:10:01,040 --> 00:10:02,280
Is it ok?
182
182
00:10:03,600 --> 00:10:04,560
I have something else to do.
183
183
00:10:04,840 --> 00:10:05,720
Now if you'll excuse me.
184
184
00:10:06,640 --> 00:10:07,440
Brother.
185
185
00:10:07,760 --> 00:10:08,480
Jing'er.
186
186
00:10:11,080 --> 00:10:11,960
You are all here.
187
187
00:10:14,480 --> 00:10:15,600
What are you talking about?
188
188
00:10:15,600 --> 00:10:16,720
We are talking about nothing.
189
189
00:10:17,560 --> 00:10:18,320
I'm busy now.
190
190
00:10:18,920 --> 00:10:19,840
I'll excuse myself.
191
191
00:10:19,960 --> 00:10:20,760
You two can have a chat.
192
192
00:10:21,560 --> 00:10:22,320
Ok.
193
193
00:10:22,520 --> 00:10:23,880
I'll go find you later.
194
194
00:10:24,040 --> 00:10:24,800
This time,
195
195
00:10:24,880 --> 00:10:26,400
do not stand me up.
196
196
00:10:26,960 --> 00:10:28,760
Ok, I'll wait for you at Yilan Palace.
197
197
00:10:28,840 --> 00:10:30,280
I won't go anywhere this time.
198
198
00:10:39,760 --> 00:10:40,840
Great!
199
199
00:10:43,440 --> 00:10:44,960
Brother, please don't go.
200
200
00:10:44,960 --> 00:10:46,360
I have something important to tell you.
201
201
00:10:47,320 --> 00:10:48,640
What is it?
202
202
00:10:49,120 --> 00:10:49,880
Brother.
203
203
00:10:50,320 --> 00:10:51,600
I want to ask you for someone.
204
204
00:10:51,720 --> 00:10:52,280
No way.
205
205
00:10:53,600 --> 00:10:55,000
You didn't even ask me who she is.
206
206
00:10:55,200 --> 00:10:56,200
Why do you refuse it?
207
207
00:10:56,200 --> 00:10:57,360
No matter who you want, I will say no.
208
208
00:10:59,760 --> 00:11:00,440
Brother.
209
209
00:11:00,600 --> 00:11:01,360
you've changed.
210
210
00:11:01,880 --> 00:11:02,720
No, I haven't.
211
211
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
You have.
212
212
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
In the past,
213
213
00:11:06,920 --> 00:11:08,200
no matter what I want,
214
214
00:11:08,440 --> 00:11:10,120
you would say yes without hesitation.
215
215
00:11:10,680 --> 00:11:11,520
But now,
216
216
00:11:11,600 --> 00:11:12,920
I didn't even tell you who I want
217
217
00:11:12,920 --> 00:11:14,080
and you said no directly.
218
218
00:11:14,720 --> 00:11:15,440
Am I not
219
219
00:11:15,600 --> 00:11:16,880
the best-looking,
220
220
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
sunniest and loveliest
221
221
00:11:18,920 --> 00:11:20,280
younger brother of you?
222
222
00:11:20,880 --> 00:11:21,760
Or
223
223
00:11:22,640 --> 00:11:24,040
you've had another younger brother?
224
224
00:11:26,360 --> 00:11:27,280
Go ahead.
225
225
00:11:28,360 --> 00:11:29,160
Who do you want?
226
226
00:11:30,440 --> 00:11:31,040
Jing'er
227
227
00:11:31,120 --> 00:11:32,080
I want Jing'er.
228
228
00:11:32,960 --> 00:11:33,600
No way.
229
229
00:11:35,760 --> 00:11:37,240
So you really have another brother.
230
230
00:11:37,240 --> 00:11:37,960
You are mischievous.
231
231
00:11:39,320 --> 00:11:40,360
No, I am not.
232
232
00:11:41,280 --> 00:11:43,400
You don't like Jing'er anyway.
233
233
00:11:43,680 --> 00:11:45,200
Jing'er said she didn't like you either.
234
234
00:11:45,840 --> 00:11:46,600
How about
235
235
00:11:46,680 --> 00:11:48,560
giving her to me?
236
236
00:11:48,560 --> 00:11:49,640
I like Jing'er.
237
237
00:11:49,920 --> 00:11:50,800
You like her?
238
238
00:11:51,400 --> 00:11:52,200
What do you like about her?
239
239
00:11:52,920 --> 00:11:53,680
She
240
240
00:11:54,040 --> 00:11:54,720
is good looking.
241
241
00:11:55,120 --> 00:11:55,640
And?
242
242
00:11:56,280 --> 00:11:57,840
She is really beautiful.
243
243
00:11:58,720 --> 00:12:00,040
Huo Yi, call the doctor.
244
244
00:12:00,160 --> 00:12:01,520
His Royal Highness King Qi
needs to cure his eyes.
245
245
00:12:02,000 --> 00:12:03,040
Brother.
246
246
00:12:03,280 --> 00:12:04,280
I am serious.
247
247
00:12:04,960 --> 00:12:05,680
Whatever happens,
248
248
00:12:06,000 --> 00:12:06,920
I still want Jing'er.
249
249
00:12:07,480 --> 00:12:08,680
What if I don't agree?
250
250
00:12:09,800 --> 00:12:10,920
Why?
251
251
00:12:11,200 --> 00:12:12,960
You already have
so many beautiful women and concubines.
252
252
00:12:12,960 --> 00:12:14,520
You won't feel different with or without her.
253
253
00:12:14,680 --> 00:12:16,400
Why don't you just give her to me?
254
254
00:12:16,480 --> 00:12:17,440
No reason.
255
255
00:12:17,520 --> 00:12:19,040
I said I don't agree.
256
256
00:12:20,960 --> 00:12:21,320
Then
257
257
00:12:22,640 --> 00:12:23,280
how about
258
258
00:12:23,920 --> 00:12:25,600
we having a competition?
259
259
00:12:26,640 --> 00:12:29,000
I've heard of
martial arts contests outside the palace.
260
260
00:12:29,440 --> 00:12:30,960
Two men fight against each other.
261
261
00:12:31,200 --> 00:12:32,000
The winner will
262
262
00:12:32,080 --> 00:12:33,240
marry the girl.
263
263
00:12:34,000 --> 00:12:34,800
Brother.
264
264
00:12:35,320 --> 00:12:36,480
Martical arts fighting is inappropriate for us.
265
265
00:12:36,680 --> 00:12:37,800
So let's compete on intelligence.
266
266
00:12:38,000 --> 00:12:38,560
Is that OK for you?
267
267
00:12:40,520 --> 00:12:41,320
What do you want to compete?
268
268
00:12:43,920 --> 00:12:44,560
How about
269
269
00:12:45,480 --> 00:12:46,400
playing chess?
270
270
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Playing chess?
271
271
00:12:47,920 --> 00:12:48,640
Are you sure?
272
272
00:12:49,040 --> 00:12:49,800
Yes, I am sure.
273
273
00:12:50,720 --> 00:12:52,040
OK.
274
274
00:12:52,200 --> 00:12:53,080
The winner
275
275
00:12:53,200 --> 00:12:54,120
will have Jing'er.
276
276
00:12:55,160 --> 00:12:55,880
OK.
277
277
00:12:56,240 --> 00:12:57,040
I promise you.
278
278
00:13:06,880 --> 00:13:07,800
Brother.
279
279
00:13:08,200 --> 00:13:09,680
You have promised me.
280
280
00:13:09,800 --> 00:13:11,000
If I win,
281
281
00:13:11,440 --> 00:13:13,440
you will let me marry Jing'er.
282
282
00:13:13,840 --> 00:13:14,800
It's a deal.
283
283
00:13:43,840 --> 00:13:44,920
Is his Majesty inside the house?
284
284
00:13:44,920 --> 00:13:45,480
Yes.
285
285
00:13:45,800 --> 00:13:47,280
I will serve tea to his Majesty.
286
286
00:13:48,520 --> 00:13:49,200
No need.
287
287
00:13:50,400 --> 00:13:51,560
Someone else is there.
288
288
00:13:53,480 --> 00:13:54,680
His Royal Highness King Qi
289
289
00:13:55,400 --> 00:13:56,600
is having a rough time inside.
290
290
00:13:57,200 --> 00:13:58,880
This round doesn't count. Another round please.
291
291
00:13:59,640 --> 00:14:00,440
It doesn't count.
292
292
00:14:00,560 --> 00:14:01,400
Another round.
293
293
00:14:02,280 --> 00:14:02,880
One more round.
294
294
00:14:02,880 --> 00:14:04,200
Why doesn't his Majesty
295
295
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
show mercy today?
296
296
00:14:07,360 --> 00:14:08,480
His Majesty will lose his wife
297
297
00:14:08,840 --> 00:14:10,200
if showing mercy.
298
298
00:14:11,920 --> 00:14:13,120
Really?
299
299
00:14:34,040 --> 00:14:35,440
How come?
300
300
00:14:35,800 --> 00:14:36,960
I lose again.
301
301
00:14:37,800 --> 00:14:39,040
It doesn't count.
302
302
00:14:39,200 --> 00:14:40,760
One more round.
303
303
00:14:45,960 --> 00:14:46,920
Something
304
304
00:14:47,280 --> 00:14:48,800
must be wrong today.
305
305
00:14:49,160 --> 00:14:50,040
One more round.
306
306
00:14:50,120 --> 00:14:51,240
Five rounds already.
307
307
00:14:51,680 --> 00:14:52,720
The game is set.
308
308
00:14:53,000 --> 00:14:54,760
A promise is a promise.
309
309
00:14:55,240 --> 00:14:56,640
What should I do?
310
310
00:14:57,400 --> 00:14:58,760
I have promised Jing'er
311
311
00:14:58,920 --> 00:15:00,520
to help her get out of this troublesome life.
312
312
00:15:02,160 --> 00:15:04,120
But now I break faith with her.
313
313
00:15:06,080 --> 00:15:07,480
Troublesome life?
314
314
00:15:07,680 --> 00:15:09,320
She said life here is troublesome?
315
315
00:15:09,880 --> 00:15:10,920
Tell her
316
316
00:15:11,520 --> 00:15:12,400
she
317
317
00:15:12,760 --> 00:15:14,200
will never get out of
318
318
00:15:14,720 --> 00:15:15,600
this life.
319
319
00:15:16,160 --> 00:15:17,000
Brother.
320
320
00:15:17,160 --> 00:15:18,440
You are unreasonable.
321
321
00:15:18,560 --> 00:15:19,600
Reason is what I say.
322
322
00:15:20,240 --> 00:15:21,760
You are bullying me.
323
323
00:15:22,160 --> 00:15:23,600
I'm going to tell mother.
324
324
00:15:34,400 --> 00:15:35,240
Your Highness.
325
325
00:15:35,480 --> 00:15:37,800
How is the game today?
326
326
00:15:39,080 --> 00:15:40,080
You
327
327
00:15:41,960 --> 00:15:43,800
You all try to bully me.
328
328
00:15:44,920 --> 00:15:45,880
I don't want to play with you.
329
329
00:16:03,480 --> 00:16:04,240
Your Highness.
330
330
00:16:04,360 --> 00:16:05,400
Are you hungry or not?
331
331
00:16:05,400 --> 00:16:07,080
Would you like to have lunch?
332
332
00:16:15,040 --> 00:16:17,440
Is it really Okay?
333
333
00:16:18,200 --> 00:16:19,480
It is absolutely Okay.
334
334
00:16:23,040 --> 00:16:23,800
Your Majesty.
335
335
00:16:24,120 --> 00:16:25,360
Something bad happened.
336
336
00:16:27,440 --> 00:16:28,160
What's up?
337
337
00:16:28,280 --> 00:16:30,280
His Royal Highness King Qi
is on a hunger strike.
338
338
00:16:30,280 --> 00:16:31,600
What is he playing again?
339
339
00:16:31,920 --> 00:16:33,600
The Royal Highness King Qi says that
340
340
00:16:33,920 --> 00:16:35,640
he won't stop it
341
341
00:16:35,760 --> 00:16:38,080
until you grant his request.
342
342
00:16:38,240 --> 00:16:39,120
How dare he.
343
343
00:16:40,880 --> 00:16:41,800
Your Majesty.
344
344
00:16:42,680 --> 00:16:43,960
How do we
345
345
00:16:43,960 --> 00:16:45,880
deal with it?
346
346
00:16:46,280 --> 00:16:47,200
What if
347
347
00:16:47,440 --> 00:16:48,800
His Royal Highness is serious this time
348
348
00:16:48,960 --> 00:16:51,040
and ends up hurting himself?
349
349
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
Leave him alone.
350
350
00:16:54,560 --> 00:16:55,480
Give my order.
351
351
00:16:56,080 --> 00:16:57,120
From now on, no food
352
352
00:16:57,320 --> 00:16:58,120
from the Imperial Kitchen
353
353
00:16:58,120 --> 00:16:59,960
is allowed to be sent to Zhaoyang Temple.
354
354
00:17:01,360 --> 00:17:02,520
I'd like to see
355
355
00:17:02,880 --> 00:17:04,000
how long he can persist.
356
356
00:17:06,240 --> 00:17:07,079
Is it
357
357
00:17:07,599 --> 00:17:09,400
Do as I say.
358
358
00:17:11,240 --> 00:17:12,079
Yes, Your Majesty.
359
359
00:17:14,200 --> 00:17:14,760
Wait.
360
360
00:17:17,960 --> 00:17:18,839
Do not
361
361
00:17:20,119 --> 00:17:21,079
bother mother with it.
362
362
00:17:22,800 --> 00:17:23,520
I see.
363
363
00:17:30,440 --> 00:17:31,320
What?
364
364
00:17:31,480 --> 00:17:32,240
You say
365
365
00:17:32,320 --> 00:17:34,560
Yuwen Zhao is on a hunger strike?
366
366
00:17:34,880 --> 00:17:37,000
Yes, it has spread all over the palace.
367
367
00:17:37,000 --> 00:17:38,840
And his Majesty orders the Imperial Kitchen
368
368
00:17:38,840 --> 00:17:40,520
not to bring any food to the emperor.
369
369
00:17:41,240 --> 00:17:42,040
Look,
370
370
00:17:42,040 --> 00:17:43,280
His Majesty always
371
371
00:17:43,280 --> 00:17:44,400
loves the emperor.
372
372
00:17:44,960 --> 00:17:46,680
Why dose his Majesty suddenly
treat him that way?
373
373
00:17:47,040 --> 00:17:48,040
I didn't expect
374
374
00:17:48,480 --> 00:17:50,560
this guy to be so loyal.
375
375
00:17:52,000 --> 00:17:53,520
What do you say?
376
376
00:17:53,880 --> 00:17:54,480
Yueyaer.
377
377
00:17:54,600 --> 00:17:55,760
Quickly prepare some delicious food.
378
378
00:17:55,760 --> 00:17:56,680
Let's go to Zhaoyang Temple.
379
379
00:18:03,920 --> 00:18:05,920
So hungry.
380
380
00:18:06,560 --> 00:18:07,320
Your Highness.
381
381
00:18:07,520 --> 00:18:08,960
Have some porridge, please.
382
382
00:18:09,800 --> 00:18:10,520
Go away.
383
383
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
Don't tempt me.
384
384
00:18:13,440 --> 00:18:14,280
My brother
385
385
00:18:14,520 --> 00:18:15,880
wants to see me die of hunger.
386
386
00:18:16,600 --> 00:18:17,800
Then I will do as he wishes.
387
387
00:18:18,520 --> 00:18:19,280
Your Highness.
388
388
00:18:19,360 --> 00:18:20,600
You can't do that.
389
389
00:18:20,800 --> 00:18:21,880
I won't be able to survive
390
390
00:18:22,160 --> 00:18:23,600
if you die.
391
391
00:18:23,680 --> 00:18:25,720
Beauty Chen is arriving.
392
392
00:18:26,960 --> 00:18:27,600
Zhao'er.
393
393
00:18:27,600 --> 00:18:28,360
Jing'er.
394
394
00:18:28,360 --> 00:18:29,240
You are coming to see me.
395
395
00:18:30,760 --> 00:18:32,040
If I don't,
396
396
00:18:32,040 --> 00:18:33,160
I'm afraid you will really die of hunger.
397
397
00:18:33,840 --> 00:18:34,440
Yueyaer.
398
398
00:18:34,440 --> 00:18:35,880
Bring up all the delicious food.
399
399
00:18:48,880 --> 00:18:50,360
Your Highness,
400
400
00:18:50,360 --> 00:18:52,200
there are all carefully selected by me.
401
401
00:18:52,280 --> 00:18:53,400
Please have a taste before it gets cold.
402
402
00:18:53,720 --> 00:18:54,320
No, I can't.
403
403
00:18:54,840 --> 00:18:57,000
I told my brother
404
404
00:18:57,360 --> 00:18:59,360
I will be on a hunger strike
405
405
00:18:59,680 --> 00:19:00,440
if he doesn't give Jing'er to me.
406
406
00:19:00,440 --> 00:19:00,640
I won't eat anything.
407
407
00:19:01,640 --> 00:19:02,480
What?
408
408
00:19:03,000 --> 00:19:04,400
The person you ask from his Majesty
409
409
00:19:04,560 --> 00:19:06,320
is our princess?
410
410
00:19:07,000 --> 00:19:07,760
Jing'er.
411
411
00:19:07,880 --> 00:19:08,640
Don't worry.
412
412
00:19:09,000 --> 00:19:11,200
I won't eat anything
413
413
00:19:11,400 --> 00:19:12,840
if my brother doesn't agree.
414
414
00:19:13,600 --> 00:19:15,480
If you are dead because of me,
415
415
00:19:16,600 --> 00:19:17,880
I can't afford it
416
416
00:19:18,240 --> 00:19:19,280
even if I have ten lives.
417
417
00:19:20,000 --> 00:19:20,840
Xiaosanzi
418
418
00:19:23,320 --> 00:19:24,640
Does his Royal Highness
419
419
00:19:24,640 --> 00:19:27,240
have brain problems?
420
420
00:19:31,200 --> 00:19:32,560
Are you really going to
421
421
00:19:33,120 --> 00:19:34,040
eat nothing?
422
422
00:19:34,880 --> 00:19:35,800
Really?
423
423
00:19:36,800 --> 00:19:38,560
No, I won't eat anything.
424
424
00:19:40,240 --> 00:19:40,760
Fine.
425
425
00:19:46,520 --> 00:19:48,160
Smells so good.
426
426
00:19:49,160 --> 00:19:51,160
Yueyaer, Xiaosanzi, come here.
427
427
00:19:52,720 --> 00:19:53,320
Here you are.
428
428
00:19:55,400 --> 00:19:57,720
Your Highness,
you just said you wouldn't eat anything.
429
429
00:19:58,360 --> 00:20:00,160
This is specially prepared for me by Jing'er.
430
430
00:20:00,160 --> 00:20:01,160
I have to eat.
431
431
00:20:04,280 --> 00:20:05,400
Your Majesty.
432
432
00:20:05,640 --> 00:20:08,080
This is prepared by Yueyaer.
433
433
00:20:08,240 --> 00:20:09,600
It is the same.
434
434
00:20:10,560 --> 00:20:11,280
Your Highness.
435
435
00:20:11,280 --> 00:20:12,360
Take your time.
436
436
00:20:12,520 --> 00:20:13,880
No one is going to grab it from you.
437
437
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
Jing'er, my brother is strange.
438
438
00:20:16,600 --> 00:20:17,800
He clearly doesn't like you.
439
439
00:20:18,040 --> 00:20:19,480
Why is he unwilling to let me have you?
440
440
00:20:22,040 --> 00:20:22,760
Moreover,
441
441
00:20:22,920 --> 00:20:25,200
he even doesn't
allow the Imperial Kitchen to bring me food.
442
442
00:20:25,920 --> 00:20:27,640
He is too cruel!
443
443
00:20:27,880 --> 00:20:29,800
Does he really want me to die of hunger?
444
444
00:20:30,240 --> 00:20:31,280
I said it long ago.
445
445
00:20:31,560 --> 00:20:32,840
He is not a good person.
446
446
00:20:33,360 --> 00:20:34,880
He is a selfish
447
447
00:20:34,880 --> 00:20:36,920
and unfaithful rotten egg.
448
448
00:20:38,840 --> 00:20:39,520
Jing'er.
449
449
00:20:39,840 --> 00:20:42,360
In fact, my elder brother is also very pitiful.
450
450
00:20:43,320 --> 00:20:45,440
He had a rare disease
451
451
00:20:45,880 --> 00:20:47,120
after my father's death.
452
452
00:20:47,560 --> 00:20:50,240
No one dares to come close when he is sick.
453
453
00:20:50,800 --> 00:20:51,880
Even my mother
454
454
00:20:52,080 --> 00:20:53,440
can do nothing
455
455
00:20:53,440 --> 00:20:55,360
but watch him suffering.
456
456
00:20:56,040 --> 00:20:57,560
There is no cure.
457
457
00:21:00,160 --> 00:21:01,560
It is not a disease.
458
458
00:21:03,440 --> 00:21:04,120
What?
459
459
00:21:07,200 --> 00:21:08,040
Nothing.
460
460
00:21:09,840 --> 00:21:10,800
Anyway,
461
461
00:21:11,480 --> 00:21:12,280
it is incurable.
462
462
00:21:14,320 --> 00:21:15,200
Jing'er.
463
463
00:21:15,480 --> 00:21:18,040
You promised me outside the palace that
464
464
00:21:18,360 --> 00:21:19,880
you would help cure my brother.
465
465
00:21:20,280 --> 00:21:22,200
I believe that you will find a way
466
466
00:21:22,200 --> 00:21:23,320
to heal my brother.
467
467
00:21:24,120 --> 00:21:25,280
That was because
468
468
00:21:25,280 --> 00:21:27,200
I didn't know Yuwen Yong was your brother.
469
469
00:21:27,200 --> 00:21:28,440
Jing'er, don't worry.
470
470
00:21:28,960 --> 00:21:30,040
My brother will surely relent
471
471
00:21:30,440 --> 00:21:32,560
if I stick with the plan for a few days.
472
472
00:21:33,200 --> 00:21:35,560
You won't be my sister-in-law anymore.
473
473
00:21:36,160 --> 00:21:37,280
All thanks to your lucky words.
474
474
00:21:37,440 --> 00:21:39,680
Hope he can let me go soon.
475
475
00:21:49,640 --> 00:21:51,000
Want me to let you go?
476
476
00:21:51,600 --> 00:21:52,400
Not a chance.
477
477
00:21:53,920 --> 00:21:54,920
Brother.
478
478
00:21:55,200 --> 00:21:56,320
Why are you here?
479
479
00:21:56,560 --> 00:21:58,160
I thought you were ambitious.
480
480
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
You can't hold on to it
481
481
00:21:59,920 --> 00:22:00,920
in less than half a day.
482
482
00:22:01,760 --> 00:22:02,320
I
483
483
00:22:04,840 --> 00:22:05,720
I
484
484
00:22:23,920 --> 00:22:25,200
From now on, you are not allowed to
485
485
00:22:26,040 --> 00:22:27,200
get close to Zhao'er without my order.
486
486
00:22:27,480 --> 00:22:28,320
Why?
487
487
00:22:29,680 --> 00:22:30,760
Even if you are the emperor,
488
488
00:22:31,320 --> 00:22:32,760
you can't restrict me from making friends.
489
489
00:22:33,160 --> 00:22:33,960
Friends?
490
490
00:22:34,960 --> 00:22:36,800
Are you sure you two are friends?
491
491
00:22:37,880 --> 00:22:39,880
Do you understand how Zhao'er feels about you?
492
492
00:22:41,040 --> 00:22:43,160
He dare ask you from me.
493
493
00:22:43,520 --> 00:22:44,640
It's ridiculous.
494
494
00:22:45,200 --> 00:22:46,560
I don't care how he feels about me.
495
495
00:22:46,920 --> 00:22:47,720
I just know
496
496
00:22:47,840 --> 00:22:49,520
he is the only person
who is kind to me in this palace.
497
497
00:22:49,880 --> 00:22:51,800
He won't hurt me.
498
498
00:22:52,160 --> 00:22:53,560
Even if you want to take my head off,
499
499
00:22:53,640 --> 00:22:54,720
I'm not going to break up with him.
500
500
00:22:54,840 --> 00:22:55,560
How dare you!
501
501
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
You dare be so presumptuous in front of me.
502
502
00:22:58,840 --> 00:23:00,040
You're confident I won't do anything to you,
503
503
00:23:00,040 --> 00:23:01,000
are you?
504
504
00:23:01,000 --> 00:23:01,840
Don't forget
505
505
00:23:02,120 --> 00:23:03,640
you are still my woman.
506
506
00:23:03,840 --> 00:23:05,600
Zhao'er still has to call you sister-in-law.
507
507
00:23:05,880 --> 00:23:07,600
It's ethically wrong for you to do so.
508
508
00:23:07,600 --> 00:23:09,000
I am not your woman.
509
509
00:23:09,120 --> 00:23:09,880
In fact.
510
510
00:23:10,720 --> 00:23:11,400
What?
511
511
00:23:13,960 --> 00:23:15,560
If you are not,
512
512
00:23:16,160 --> 00:23:17,600
then who is?
513
513
00:23:19,960 --> 00:23:20,800
Don't you know
514
514
00:23:20,800 --> 00:23:21,920
who your woman is?
515
515
00:23:23,040 --> 00:23:24,560
Zhao Caier is your woman.
516
516
00:23:25,560 --> 00:23:26,840
I haven't slept with you.
517
517
00:23:27,480 --> 00:23:28,840
I am not your woman.
518
518
00:23:29,680 --> 00:23:30,800
It seems that you
519
519
00:23:31,560 --> 00:23:33,080
want to sleep with me.
520
520
00:23:34,200 --> 00:23:35,280
I can fulfill your wish.
521
521
00:23:36,640 --> 00:23:37,520
Screw you.
522
522
00:23:38,160 --> 00:23:39,600
Who wants to do that?
523
523
00:23:40,760 --> 00:23:42,040
It's Zhao Caier who desires to sleep with you.
524
524
00:23:42,040 --> 00:23:43,160
You should go to her place.
525
525
00:23:44,320 --> 00:23:45,640
Are you getting upset
526
526
00:23:45,920 --> 00:23:47,120
when I get close to
527
527
00:23:47,120 --> 00:23:48,720
other women?
528
528
00:23:49,200 --> 00:23:50,400
No, I am not.
529
529
00:23:52,800 --> 00:23:54,120
Are you in love with me?
530
530
00:23:57,640 --> 00:23:58,880
In love with you?
531
531
00:23:59,680 --> 00:24:01,880
My taste for beauty is not so bad.
532
532
00:24:04,880 --> 00:24:06,440
You're unfaithful and violent
533
533
00:24:06,600 --> 00:24:07,640
and unreasonable.
534
534
00:24:08,960 --> 00:24:10,320
You don't deserve me.
535
535
00:24:10,680 --> 00:24:11,280
My
536
536
00:24:11,720 --> 00:24:12,640
My taste for beauty
537
537
00:24:13,920 --> 00:24:15,520
is not so bad.
538
538
00:24:24,480 --> 00:24:25,200
Go away!
539
539
00:24:27,960 --> 00:24:28,880
Go away!
540
540
00:24:37,000 --> 00:24:40,360
[Yuechen Hall]
541
541
00:24:42,480 --> 00:24:50,400
[Yuechen Hall]
542
542
00:24:54,520 --> 00:24:55,200
Huo Yi
543
543
00:24:55,200 --> 00:24:56,040
What are you doing?
544
544
00:24:58,160 --> 00:24:58,920
Your Majesty.
545
545
00:24:59,320 --> 00:25:00,280
I don't mean to offend you.
546
546
00:25:04,560 --> 00:25:05,200
Give it to me.
547
547
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
You cannot tie him.
548
548
00:25:09,520 --> 00:25:11,080
He is just poisoned. He is not a monster.
549
549
00:25:11,480 --> 00:25:12,360
You know nothing.
550
550
00:25:12,480 --> 00:25:13,200
I do this
551
551
00:25:13,320 --> 00:25:14,440
to prevent his majesty
552
552
00:25:14,440 --> 00:25:15,440
from hurting himself.
553
553
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
Did he hurt himself?
554
554
00:25:20,120 --> 00:25:21,080
Ordinary people
555
555
00:25:21,640 --> 00:25:23,080
can't endure such pain.
556
556
00:25:24,560 --> 00:25:25,360
Give it to me.
557
557
00:25:28,440 --> 00:25:29,240
Go out
558
558
00:25:30,600 --> 00:25:31,840
I won't let him hurt himself.
559
559
00:25:31,840 --> 00:25:32,640
Don't worry.
560
560
00:25:34,040 --> 00:25:35,760
I have studied in the Imperial Hospital before.
561
561
00:25:36,400 --> 00:25:38,320
I can do it better than you.
562
562
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
Call me if you need any help.
563
563
00:25:46,480 --> 00:25:47,320
I'm outside.
564
564
00:25:47,520 --> 00:25:48,200
I know.
565
565
00:25:59,680 --> 00:26:01,480
Although the medicine can't remove your poison,
566
566
00:26:01,560 --> 00:26:02,920
it helps to relieve your pain.
567
567
00:26:03,640 --> 00:26:04,160
Here.
568
568
00:26:04,640 --> 00:26:05,240
Take it.
569
569
00:26:05,960 --> 00:26:06,440
Take it.
570
570
00:26:24,960 --> 00:26:25,720
Guard Huo.
571
571
00:26:26,120 --> 00:26:27,040
His Majesty?
572
572
00:26:27,240 --> 00:26:28,280
Beauty Chen is inside.
573
573
00:26:28,840 --> 00:26:29,840
Beauty Chen?
574
574
00:26:40,280 --> 00:26:41,400
Those who are poisoned
575
575
00:26:41,840 --> 00:26:43,400
will look monstrous,
576
576
00:26:43,400 --> 00:26:45,440
accompanied by great change of
disposition and unbearable pain.
577
577
00:26:45,920 --> 00:26:47,720
Later, those symptons
would become more frequent.
578
578
00:26:48,440 --> 00:26:49,320
In the end,
579
579
00:26:50,680 --> 00:26:51,840
blood is flowing
from the seven openings in the head.
580
580
00:26:52,520 --> 00:26:53,960
The body is rotten all over, leading to death.
581
581
00:27:16,920 --> 00:27:17,760
It's
582
582
00:27:19,920 --> 00:27:21,560
kept with you all the time.
583
583
00:27:46,520 --> 00:27:47,280
Oops!
584
584
00:27:48,360 --> 00:27:49,360
How did I fall asleep?
585
585
00:27:50,560 --> 00:27:51,400
Where is Yuwen Yong?
586
586
00:28:35,440 --> 00:28:36,640
What do you want to do?
587
587
00:28:37,600 --> 00:28:38,720
Where are you going to hide?
588
588
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
I
589
589
00:28:42,160 --> 00:28:43,200
I didn't want to hide.
590
590
00:28:44,320 --> 00:28:45,440
Good.
591
591
00:28:46,120 --> 00:28:47,680
No matter where you are going,
592
592
00:28:48,400 --> 00:28:49,760
I will catch you and bring you back.
593
593
00:28:51,080 --> 00:28:52,160
If one day,
594
594
00:28:52,240 --> 00:28:53,720
you discover that I am not Linchuan
595
595
00:28:53,880 --> 00:28:55,080
and I lie to you,
596
596
00:28:55,680 --> 00:28:57,440
will you still be so gentle to me?
597
597
00:28:59,480 --> 00:29:01,640
You ran away yesterday.
598
598
00:29:02,440 --> 00:29:03,520
Why did you finally come back?
599
599
00:29:04,960 --> 00:29:07,280
I am a doctor.
My kindheartedness doesn't allow me to run away.
600
600
00:29:08,080 --> 00:29:09,520
You are so painful.
601
601
00:29:10,040 --> 00:29:11,280
How could I run away?
602
602
00:29:11,720 --> 00:29:12,840
Is that so?
603
603
00:29:14,760 --> 00:29:15,840
Of course.
604
604
00:29:17,360 --> 00:29:19,600
My biggest dream is to practise medicine
and save people.
605
605
00:29:20,760 --> 00:29:23,040
How can I stand by and watch people die?
606
606
00:29:23,400 --> 00:29:24,160
And
607
607
00:29:29,800 --> 00:29:31,360
Why are you always behaving like this?
608
608
00:29:31,360 --> 00:29:32,880
You're always so frivolous.
609
609
00:29:33,160 --> 00:29:34,200
I am punishing you.
610
610
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
Why?
611
611
00:29:36,520 --> 00:29:37,640
For your reluctance to admit your real feelings.
612
612
00:29:38,480 --> 00:29:39,600
No, I am not.
613
613
00:29:39,880 --> 00:29:41,200
Don't flatter yourself.
614
614
00:29:59,480 --> 00:30:01,400
How is his Majesty feeling now?
615
615
00:30:02,160 --> 00:30:03,600
His Majesty suffered toxic attack yesterday,
616
616
00:30:03,600 --> 00:30:05,160
but looks good today.
617
617
00:30:05,560 --> 00:30:07,240
Beauty Chen has been with
618
618
00:30:07,240 --> 00:30:08,800
His Majesty so far.
619
619
00:30:10,040 --> 00:30:11,360
Why is she there?
620
620
00:30:12,360 --> 00:30:13,520
Your Highness, don't worry.
621
621
00:30:13,600 --> 00:30:14,640
In my humble opinion,
622
622
00:30:14,800 --> 00:30:16,400
His Majesty can recover so quickly
623
623
00:30:16,480 --> 00:30:19,280
just because Beauty Chen is there.
624
624
00:30:21,440 --> 00:30:22,360
It seems
625
625
00:30:22,360 --> 00:30:24,000
His Majesty really
626
626
00:30:24,000 --> 00:30:25,480
takes Beauty Chen to heart this time.
627
627
00:30:26,160 --> 00:30:27,600
I think so.
628
628
00:30:29,120 --> 00:30:31,640
But Beauty Chen is too clever.
629
629
00:30:33,080 --> 00:30:34,680
You need to keep a watchful eye on her.
630
630
00:30:35,480 --> 00:30:36,480
Your Highness, don't worry.
631
631
00:30:36,680 --> 00:30:38,400
I don't dare to slack off.
632
632
00:30:47,800 --> 00:30:48,600
My princess,
633
633
00:30:48,760 --> 00:30:49,960
what are you doing?
634
634
00:30:50,160 --> 00:30:50,920
I am making medicine.
635
635
00:30:51,360 --> 00:30:52,320
Can't you see it?
636
636
00:30:53,200 --> 00:30:54,240
Yes, I can.
637
637
00:30:54,560 --> 00:30:55,720
I am asking
638
638
00:30:55,720 --> 00:30:57,080
what medicine you are making.
639
639
00:30:57,720 --> 00:30:59,160
Although my brother says
640
640
00:31:00,640 --> 00:31:01,560
there is no medicine
641
641
00:31:02,360 --> 00:31:03,320
for this poison.
642
642
00:31:04,480 --> 00:31:05,480
But
643
643
00:31:06,840 --> 00:31:08,240
since my grandfather managed to make it,
644
644
00:31:08,640 --> 00:31:09,840
So can I.
645
645
00:31:10,520 --> 00:31:12,760
So you are making medicine for his Majesty.
646
646
00:31:13,280 --> 00:31:14,080
Then
647
647
00:31:14,320 --> 00:31:16,120
you don't want to be put into the Cold Palace
648
648
00:31:16,360 --> 00:31:17,280
and run away, right?
649
649
00:31:20,840 --> 00:31:21,720
Moreover,
650
650
00:31:21,960 --> 00:31:23,920
you said last time
651
651
00:31:23,920 --> 00:31:25,680
the life or death of his Majesty
wouldn't matter to you any longer.
652
652
00:31:25,960 --> 00:31:27,160
I didn't expect
653
653
00:31:27,160 --> 00:31:29,360
you still care so much about his Majesty.
654
654
00:31:29,600 --> 00:31:30,960
I really don't want him to die,
655
655
00:31:31,880 --> 00:31:32,680
especially
656
656
00:31:33,440 --> 00:31:34,840
not die in the hands of evil men.
657
657
00:31:35,840 --> 00:31:37,760
I won't leave
658
658
00:31:38,080 --> 00:31:39,480
without detoxifying him.
659
659
00:31:39,640 --> 00:31:41,200
I will go
660
660
00:31:41,200 --> 00:31:42,480
wherever you go.
661
661
00:31:43,120 --> 00:31:44,360
Jing'er, let me help you.
662
662
00:31:48,320 --> 00:31:50,360
Are you decocting medicine for my brother?
663
663
00:31:50,720 --> 00:31:51,560
Let me help you.
664
664
00:31:53,000 --> 00:31:53,720
OK.
665
665
00:31:55,240 --> 00:31:56,320
Don't fan it so hard.
666
666
00:31:57,120 --> 00:31:58,040
Do it more gently.
667
667
00:32:03,320 --> 00:32:04,760
This is too gentle.
668
668
00:32:06,200 --> 00:32:06,760
Look.
669
669
00:32:08,040 --> 00:32:08,800
How about this time?
670
670
00:32:10,720 --> 00:32:11,800
Good.
671
671
00:32:23,240 --> 00:32:24,280
Is there any news
672
672
00:32:25,240 --> 00:32:26,200
about Caihui Palace today?
673
673
00:32:26,560 --> 00:32:27,520
No.
674
674
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
But I guess
675
675
00:32:29,000 --> 00:32:30,160
it will be soon.
676
676
00:32:30,400 --> 00:32:31,840
How is she now?
677
677
00:32:32,720 --> 00:32:33,720
Who?
678
678
00:32:35,160 --> 00:32:36,040
Who else I'd ask about?
679
679
00:32:37,360 --> 00:32:38,240
Your Majesty, don't worry.
680
680
00:32:38,480 --> 00:32:40,360
I've been kept an eye on Yilan Palace secretly.
681
681
00:32:40,960 --> 00:32:41,680
Recently,
682
682
00:32:41,680 --> 00:32:43,040
no one
from both Yanling Palace and Caihui Palace
683
683
00:32:43,280 --> 00:32:44,760
troubles Beauty Chen.
684
684
00:32:44,920 --> 00:32:45,880
Quite peaceful.
685
685
00:32:47,200 --> 00:32:48,080
But
686
686
00:32:50,000 --> 00:32:50,840
But what?
687
687
00:32:51,080 --> 00:32:52,360
But his Royal Highness King Qi
688
688
00:32:52,360 --> 00:32:53,800
goes to Yilan Palace from time to time.
689
689
00:32:58,120 --> 00:32:59,520
The two get together every day.
690
690
00:32:59,920 --> 00:33:01,080
What are they doing?
691
691
00:33:01,400 --> 00:33:02,360
Decocting medicine.
692
692
00:33:02,760 --> 00:33:04,360
If my guess is correct,
693
693
00:33:04,720 --> 00:33:05,680
Beauty Chen
694
694
00:33:05,840 --> 00:33:07,480
is making an antidote for you.
695
695
00:33:11,280 --> 00:33:12,320
In this palace,
696
696
00:33:12,760 --> 00:33:14,120
there are so many imperial doctors.
697
697
00:33:14,840 --> 00:33:16,280
All are afraid of Dugu Jin.
698
698
00:33:17,120 --> 00:33:18,120
No one
699
699
00:33:18,360 --> 00:33:19,800
dare make antidotes for me.
700
700
00:33:22,560 --> 00:33:23,600
But she
701
701
00:33:23,840 --> 00:33:25,120
is afraid of nothing.
702
702
00:33:25,520 --> 00:33:26,560
Your Majesty, don't worry.
703
703
00:33:26,880 --> 00:33:28,320
Beauty Chen said to the public
704
704
00:33:28,320 --> 00:33:29,560
she was making tonics for you.
705
705
00:33:29,880 --> 00:33:30,800
No one doubts it.
706
706
00:33:32,720 --> 00:33:33,440
Let's go.
707
707
00:33:33,560 --> 00:33:34,360
I am going to have a look.
708
708
00:33:39,760 --> 00:33:40,560
Failed again.
709
709
00:33:41,600 --> 00:33:42,840
It doesn't matter, Jing'er.
710
710
00:33:43,040 --> 00:33:44,160
You've tried your best.
711
711
00:33:45,040 --> 00:33:46,120
Anyway, we still have time.
712
712
00:33:46,480 --> 00:33:47,320
We can have another try
713
713
00:33:47,480 --> 00:33:48,320
later.
714
714
00:33:50,520 --> 00:33:52,600
But we have failed sixty times.
715
715
00:33:53,880 --> 00:33:54,880
It doesn't matter.
716
716
00:33:55,160 --> 00:33:57,400
We can do another six hundred times.
717
717
00:33:57,400 --> 00:33:58,200
Six thousand times.
718
718
00:34:00,920 --> 00:34:02,560
It surely can be done six thousand times.
719
719
00:34:03,120 --> 00:34:05,040
But I'm afraid
your brother can't wait that long.
720
720
00:34:06,480 --> 00:34:07,280
What did you say?
721
721
00:34:10,159 --> 00:34:10,920
Nothing.
722
722
00:34:11,920 --> 00:34:14,920
His Majesty is arriving.
723
723
00:34:16,600 --> 00:34:18,000
Brother, you are here.
724
724
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
We are talking about you.
725
725
00:34:20,880 --> 00:34:21,679
Talking about me?
726
726
00:34:21,960 --> 00:34:24,239
We are making medicine for you.
727
727
00:34:25,760 --> 00:34:26,600
How's it going?
728
728
00:34:28,199 --> 00:34:29,239
All failed.
729
729
00:34:29,719 --> 00:34:30,600
But that's Okay.
730
730
00:34:31,320 --> 00:34:32,719
I told Zhao'er already.
731
731
00:34:33,360 --> 00:34:34,520
Even if it needs six thousand times
to develop the medicine,
732
732
00:34:35,280 --> 00:34:36,840
we will do it.
733
733
00:34:38,320 --> 00:34:38,920
Yes.
734
734
00:34:39,159 --> 00:34:40,920
I will come here everyday
735
735
00:34:41,120 --> 00:34:43,199
to help Jing'er develop the medicine.
736
736
00:34:55,719 --> 00:34:57,360
Zhao'er, come here.
737
737
00:34:58,480 --> 00:34:59,400
Sit beside me.
738
738
00:35:00,560 --> 00:35:01,360
No.
739
739
00:35:01,600 --> 00:35:02,840
I want to sit with Jing'er.
740
740
00:35:03,920 --> 00:35:04,720
Come here.
741
741
00:35:08,360 --> 00:35:09,160
Ok.
742
742
00:35:09,960 --> 00:35:11,320
Wait a second.
743
743
00:35:14,040 --> 00:35:14,800
Jing'er.
744
744
00:35:15,280 --> 00:35:16,640
I am going to sit with my brother now.
745
745
00:35:17,640 --> 00:35:18,320
Go ahead.
746
746
00:35:23,800 --> 00:35:24,320
Come here.
747
747
00:35:27,080 --> 00:35:27,800
Come here.
748
748
00:35:30,800 --> 00:35:31,640
Brother.
749
749
00:35:32,400 --> 00:35:33,360
Look at you.
750
750
00:35:33,760 --> 00:35:34,640
You are already an adult.
751
751
00:35:35,080 --> 00:35:36,520
But you still like to be together with me.
752
752
00:35:36,760 --> 00:35:38,040
You are not a child anymore.
753
753
00:35:39,360 --> 00:35:40,640
But you are still
754
754
00:35:40,640 --> 00:35:42,320
my pure, lively and lovely younger brother.
755
755
00:35:42,640 --> 00:35:43,280
Right?
756
756
00:35:43,520 --> 00:35:45,440
So I like to be together with you.
757
757
00:35:48,120 --> 00:35:49,400
Then I will force myself to
758
758
00:35:49,800 --> 00:35:50,560
be together with you for a while.
759
759
00:35:50,720 --> 00:35:51,240
Good.
760
760
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Your Majesty.
761
761
00:35:56,680 --> 00:35:58,040
Aren't you from Caihui Palace?
762
762
00:35:58,920 --> 00:36:00,320
Why are you here?
763
763
00:36:01,120 --> 00:36:01,880
Your Majesty.
764
764
00:36:01,880 --> 00:36:03,400
Queen Cai Pin invites you to her palace.
765
765
00:36:03,680 --> 00:36:05,520
Just now the imperial doctor found out
766
766
00:36:05,520 --> 00:36:06,720
Queen Cai Pin is pregnant.
767
767
00:36:10,000 --> 00:36:10,760
Brother.
768
768
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
You are going to be a father!
769
769
00:36:12,080 --> 00:36:13,400
You're finally going to be a father!
770
770
00:36:13,600 --> 00:36:14,200
OK.
771
771
00:36:14,320 --> 00:36:15,840
I see. Go back, please.
772
772
00:36:19,840 --> 00:36:20,520
Jing'er.
773
773
00:36:20,600 --> 00:36:21,400
Have you heard it?
774
774
00:36:21,480 --> 00:36:22,560
I'm going to be uncle.
775
775
00:36:25,720 --> 00:36:26,640
Aren't you happy?
776
776
00:36:29,720 --> 00:36:31,120
Why would I be unhappy?
777
777
00:36:32,520 --> 00:36:33,480
The pregnancy of Queen Cai Pin
778
778
00:36:33,720 --> 00:36:35,360
is a good thing to celebrate.
779
779
00:36:37,040 --> 00:36:38,480
I am happy for you all.
780
780
00:36:39,880 --> 00:36:40,920
Say it again.
781
781
00:36:44,720 --> 00:36:46,080
The Queen Mother said that
782
782
00:36:46,680 --> 00:36:48,760
she wanted the concubines to bear your child.
783
783
00:36:49,680 --> 00:36:51,320
Now she has got her wish.
784
784
00:36:52,440 --> 00:36:53,400
You're going to be a father.
785
785
00:36:57,040 --> 00:36:57,720
Zhao'er.
786
786
00:36:58,520 --> 00:36:59,320
Isn't it
787
787
00:36:59,440 --> 00:37:02,200
the happiest event in the world?
788
788
00:37:04,440 --> 00:37:05,240
Yes.
789
789
00:37:05,600 --> 00:37:06,320
Brother.
790
790
00:37:06,480 --> 00:37:08,120
Why are you still sitting here?
791
791
00:37:08,360 --> 00:37:09,400
It's better for you to go to Caihui Palace
792
792
00:37:09,400 --> 00:37:10,520
to find Concubine Cai.
793
793
00:37:13,320 --> 00:37:14,120
Yeah.
794
794
00:37:15,120 --> 00:37:16,720
Go to Caihui Palace
795
795
00:37:17,960 --> 00:37:19,280
and have a look at Queen Cai Pin.
796
796
00:37:21,040 --> 00:37:21,640
OK.
797
797
00:37:29,160 --> 00:37:29,880
Bi Dayong.
798
798
00:37:30,560 --> 00:37:31,400
Yes.
799
799
00:37:32,200 --> 00:37:33,360
Prepare wine and food.
800
800
00:37:33,520 --> 00:37:34,560
Send it to Caihui Palace.
801
801
00:37:34,800 --> 00:37:35,480
Yes.
802
802
00:37:45,320 --> 00:37:46,080
Your Majesty.
803
803
00:37:46,400 --> 00:37:48,600
Caihui Palace is this way.
804
804
00:37:49,880 --> 00:37:51,880
I am not going there.
805
805
00:37:53,000 --> 00:37:53,800
Back to the Imperial Study.
806
806
00:37:56,440 --> 00:37:57,760
What about Caihui Palace?
807
807
00:38:00,000 --> 00:38:02,080
I am asking too much. Punish me please.
808
808
00:38:04,800 --> 00:38:08,280
[Yilan Palace]
809
809
00:38:17,680 --> 00:38:19,360
Have you told his Majesty?
810
810
00:38:19,360 --> 00:38:20,360
How did his Majesty reply?
811
811
00:38:20,360 --> 00:38:21,200
Yes, I told him.
812
812
00:38:21,200 --> 00:38:22,280
His Majesty is happy.
813
813
00:38:22,440 --> 00:38:23,960
He should come over soon.
814
814
00:38:27,640 --> 00:38:28,400
My baby,
815
815
00:38:29,000 --> 00:38:30,640
Mom finally managed to save your life.
816
816
00:38:31,680 --> 00:38:32,480
My Lady,
817
817
00:38:32,840 --> 00:38:34,240
you don't have to worry anymore.
818
818
00:38:34,840 --> 00:38:36,720
Queen Yan Pin is not favored now.
819
819
00:38:37,200 --> 00:38:39,560
If the baby is a little prince,
820
820
00:38:40,280 --> 00:38:41,320
then
821
821
00:38:41,520 --> 00:38:43,160
you can depend on him,
822
822
00:38:43,240 --> 00:38:44,280
and become the empress.
823
823
00:38:46,400 --> 00:38:47,200
Be careful.
824
824
00:38:47,480 --> 00:38:48,880
Forget about empress.
825
825
00:38:49,240 --> 00:38:50,240
I don't want it.
826
826
00:38:51,400 --> 00:38:52,320
Yes.
827
827
00:38:52,320 --> 00:38:53,360
I know
828
828
00:38:53,480 --> 00:38:55,640
you only love Lord Yang.
829
829
00:38:57,680 --> 00:38:59,080
That doesn't work.
830
830
00:38:59,720 --> 00:39:01,320
He only loves himself.
831
831
00:39:01,680 --> 00:39:03,200
He ignores me and my baby.
832
832
00:39:03,440 --> 00:39:04,160
My Lady,
833
833
00:39:04,360 --> 00:39:05,560
please don't say that.
834
834
00:39:06,280 --> 00:39:07,320
Lord Yang is afraid that
835
835
00:39:07,320 --> 00:39:09,040
the child will bring trouble for you.
836
836
00:39:09,280 --> 00:39:10,680
So he dares not let you bear the child.
837
837
00:39:12,120 --> 00:39:13,240
But now it's fine.
838
838
00:39:13,440 --> 00:39:14,800
All problems are solved.
839
839
00:39:15,320 --> 00:39:16,800
Don't blame Lord Yang.
840
840
00:39:18,200 --> 00:39:19,680
Forget it. Don't mention him now.
841
841
00:39:20,480 --> 00:39:22,120
You have to be on alert these days.
842
842
00:39:23,200 --> 00:39:25,120
Everyone in the palace knows that I'm pregnant.
843
843
00:39:25,400 --> 00:39:27,520
Some people will get upset.
844
844
00:39:28,600 --> 00:39:29,600
I see.
845
845
00:39:29,800 --> 00:39:30,840
I will be careful.
846
846
00:39:33,920 --> 00:39:34,640
My Lady,
847
847
00:39:34,760 --> 00:39:35,720
Court Eunuch Bi is here.
848
848
00:39:35,720 --> 00:39:36,600
Bi Dayong?
849
849
00:39:37,960 --> 00:39:40,040
Is he coming alone? His Majesty isn't here?
850
850
00:39:40,040 --> 00:39:40,680
Yes.
851
851
00:39:40,880 --> 00:39:43,080
He is coming with his Majesty's rewards.
852
852
00:39:45,080 --> 00:39:45,880
Let him in.
853
853
00:39:51,720 --> 00:39:54,240
My Lady, congratulations!
854
854
00:39:54,240 --> 00:39:55,040
Court eunuch Bi.
855
855
00:39:58,040 --> 00:39:59,400
Why are you here alone?
856
856
00:39:59,520 --> 00:40:00,320
Where is his Majesty?
857
857
00:40:00,560 --> 00:40:01,600
Is he still in Yilan Palace?
858
858
00:40:01,920 --> 00:40:03,000
My Lady,
859
859
00:40:03,400 --> 00:40:05,240
His Majesty intended to come in person.
860
860
00:40:05,440 --> 00:40:07,240
But he has something important to deal with.
861
861
00:40:07,640 --> 00:40:10,440
So he asked me to send his regards
862
862
00:40:10,680 --> 00:40:12,600
and those rewards.
863
863
00:40:13,720 --> 00:40:14,840
His Majesty said
864
864
00:40:14,960 --> 00:40:17,640
this is his first child.
865
865
00:40:17,840 --> 00:40:20,160
He hopes you can take good care of yourself.
866
866
00:40:20,280 --> 00:40:21,600
His Majesty will come over later
867
867
00:40:21,600 --> 00:40:23,080
when he is free.
868
868
00:40:24,280 --> 00:40:25,120
I see.
869
869
00:40:25,920 --> 00:40:27,360
You must be tired
going such a long way, Court eunuch Bi.
870
870
00:40:27,760 --> 00:40:28,480
Min'er.
871
871
00:40:31,160 --> 00:40:32,480
Thank you, Court eunuch Bi.
872
872
00:40:34,480 --> 00:40:35,680
I can't accept it.
873
873
00:40:35,840 --> 00:40:37,440
Queen Cai Pin is being so polite!
874
874
00:40:38,160 --> 00:40:39,520
Don't refuse it.
875
875
00:40:39,680 --> 00:40:40,560
It's just a modest present.
876
876
00:40:40,760 --> 00:40:41,840
Take it for tea.
877
877
00:40:43,840 --> 00:40:44,880
Then I will take it.
878
878
00:40:44,960 --> 00:40:46,400
It would be impolite to decline.
55129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.