All language subtitles for For Married Doctress episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 5] 4 4 00:01:53,680 --> 00:01:54,600 What's wrong with Queen? 5 5 00:01:56,640 --> 00:01:57,320 Min'er, 6 6 00:01:57,320 --> 00:01:58,120 I ask you, 7 7 00:01:58,240 --> 00:01:59,960 When was my last menstruation? 8 8 00:02:01,920 --> 00:02:02,960 Approximately, 9 9 00:02:03,480 --> 00:02:04,800 It was two months ago. 10 10 00:02:05,880 --> 00:02:07,040 Speaking of 11 11 00:02:07,520 --> 00:02:08,919 this menstruation 12 12 00:02:08,919 --> 00:02:10,240 postponed more than a month. 13 13 00:02:10,720 --> 00:02:11,240 Quickly, 14 14 00:02:11,240 --> 00:02:12,640 go and help me to bring Dr. Cao. 15 15 00:02:21,680 --> 00:02:22,760 What is Beauty Chen 16 16 00:02:22,760 --> 00:02:24,120 doing this time? 17 17 00:02:24,480 --> 00:02:25,880 It looks pretty novel. 18 18 00:02:34,280 --> 00:02:35,600 Failed. 19 19 00:02:36,920 --> 00:02:38,079 Without ambrosia, 20 20 00:02:38,920 --> 00:02:40,200 I can't do that. 21 21 00:02:41,840 --> 00:02:43,160 Is there no ambrosia 22 22 00:02:43,800 --> 00:02:45,079 in the Imperial Hospital? 23 23 00:02:47,520 --> 00:02:49,920 Before I went to the cold palace, 24 24 00:02:50,280 --> 00:02:52,760 I found that there are so many wildflowers and weeds. 25 25 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Maybe the cold palace has. 26 26 00:02:56,280 --> 00:02:57,160 Princess, 27 27 00:02:58,240 --> 00:03:00,080 How dare you go to the cold palace? 28 28 00:03:01,480 --> 00:03:02,760 I have nothing to dare. 29 29 00:03:14,280 --> 00:03:15,480 Have seen Dr. Cao. 30 30 00:03:17,360 --> 00:03:18,400 Min'er. 31 31 00:03:18,960 --> 00:03:19,800 Dr. Cao, 32 32 00:03:20,040 --> 00:03:21,600 Queen is sick, 33 33 00:03:21,800 --> 00:03:23,480 I would like to invite you to treat. 34 34 00:03:24,000 --> 00:03:24,760 Ok. 35 35 00:03:27,440 --> 00:03:28,520 Who is unwell? 36 36 00:03:28,640 --> 00:03:29,520 Take me to see. 37 37 00:03:29,880 --> 00:03:31,120 How will you be here? 38 38 00:03:31,720 --> 00:03:33,440 The Emperor allowed Beauty Chen 39 39 00:03:33,440 --> 00:03:34,920 to study in the Imperial Hospital. 40 40 00:03:35,480 --> 00:03:36,280 Dr. Cao, 41 41 00:03:36,440 --> 00:03:37,960 I have learned a lot in the past few days, 42 42 00:03:37,960 --> 00:03:39,000 I'm worried that I won't have a chance 43 43 00:03:39,000 --> 00:03:40,600 to put my learning achievements to good use. 44 44 00:03:40,840 --> 00:03:41,800 So, 45 45 00:03:41,800 --> 00:03:42,480 just let me 46 46 00:03:42,480 --> 00:03:43,760 go for you. 47 47 00:03:43,760 --> 00:03:44,520 No way. 48 48 00:03:44,680 --> 00:03:45,560 Our Queen 49 49 00:03:45,560 --> 00:03:47,160 is not the person you can treat. 50 50 00:03:48,400 --> 00:03:49,680 You believe me. 51 51 00:03:49,960 --> 00:03:51,040 Maybe 52 52 00:03:51,560 --> 00:03:53,520 my medical skills are higher than that of Dr. Cao. 53 53 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Is it right? Dr. Cao. 54 54 00:03:55,480 --> 00:03:56,280 Dr. Cao, 55 55 00:03:56,480 --> 00:03:57,560 Our Queen said, 56 56 00:03:57,560 --> 00:03:58,760 let you go in person. 57 57 00:03:59,360 --> 00:04:00,160 OK. 58 58 00:04:02,800 --> 00:04:03,680 Beauty, 59 59 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 you've had a hard day, 60 60 00:04:05,000 --> 00:04:06,800 Should you go back to the palace earlier? 61 61 00:04:07,440 --> 00:04:08,840 Queen Cai Fei, 62 62 00:04:08,840 --> 00:04:10,880 I'll go there myself. 63 63 00:04:11,200 --> 00:04:12,160 Please. 64 64 00:04:17,040 --> 00:04:18,320 Why are you leaving? 65 65 00:04:18,680 --> 00:04:20,040 Bring me anyway, 66 66 00:04:20,120 --> 00:04:21,440 just let me watch. 67 67 00:04:26,560 --> 00:04:27,240 How is it? 68 68 00:04:27,480 --> 00:04:28,560 But what did you see? 69 69 00:04:29,960 --> 00:04:31,800 Congratulations, Queen. Congratulations, Queen. 70 70 00:04:32,040 --> 00:04:33,680 You are pregnant with Emperor. 71 71 00:04:33,680 --> 00:04:34,600 What did you say? 72 72 00:04:35,480 --> 00:04:36,159 Queen, 73 73 00:04:36,159 --> 00:04:37,320 You are pregnant. 74 74 00:04:37,640 --> 00:04:38,920 I'll prescribe 75 75 00:04:38,920 --> 00:04:40,120 some antiabortifacient for you in a moment. 76 76 00:04:40,240 --> 00:04:41,880 Take good care of yourself. 77 77 00:04:44,760 --> 00:04:45,520 This matter 78 78 00:04:45,520 --> 00:04:46,800 you are not allowed to tell anyone. 79 79 00:04:47,760 --> 00:04:49,200 This is a great joy, 80 80 00:04:49,360 --> 00:04:51,200 Why do you want to hide? 81 81 00:04:51,720 --> 00:04:53,440 Just because it's a big deal, 82 82 00:04:53,720 --> 00:04:55,080 so I must 83 83 00:04:55,080 --> 00:04:57,040 tell the Emperor myself. 84 84 00:04:57,520 --> 00:04:58,840 Now is not the time, 85 85 00:04:59,640 --> 00:05:01,840 You must not reveal half a word. 86 86 00:05:03,000 --> 00:05:04,360 If let me know 87 87 00:05:04,360 --> 00:05:06,080 that you leaked the news, 88 88 00:05:07,440 --> 00:05:08,920 I'm going to make you 89 89 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 pay a heavy price. 90 90 00:05:12,560 --> 00:05:12,960 Yes. 91 91 00:05:12,960 --> 00:05:13,680 Min'er, 92 92 00:05:14,160 --> 00:05:15,440 give Dr. Cao a reward. 93 93 00:05:15,720 --> 00:05:16,360 Yes. 94 94 00:05:21,960 --> 00:05:23,040 Thanks, Queen. 95 95 00:05:39,120 --> 00:05:39,880 Queen, 96 96 00:05:40,120 --> 00:05:41,480 What should we do now? 97 97 00:05:41,800 --> 00:05:42,640 News of your pregnancy 98 98 00:05:42,640 --> 00:05:43,880 was knew by the Emperor, 99 99 00:05:44,000 --> 00:05:44,640 just afraid...... 100 100 00:05:45,480 --> 00:05:46,159 No way. 101 101 00:05:46,960 --> 00:05:48,960 This matter must be discussed with Qingli as soon as possible. 102 102 00:05:50,200 --> 00:05:50,920 You remember, 103 103 00:05:51,200 --> 00:05:53,159 Don't give away any information. 104 104 00:06:08,800 --> 00:06:10,440 This is braised winter melon. 105 105 00:06:10,960 --> 00:06:13,120 This is cabbage roll. 106 106 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 Looks pretty good. 107 107 00:06:15,760 --> 00:06:16,360 So, 108 108 00:06:16,560 --> 00:06:18,240 quickly pick up the chopsticks and try 109 109 00:06:29,920 --> 00:06:30,760 is it tasty. 110 110 00:06:34,280 --> 00:06:35,120 Quite delicious. 111 111 00:06:37,159 --> 00:06:38,159 So, 112 112 00:06:39,200 --> 00:06:40,320 Can I 113 113 00:06:40,320 --> 00:06:41,680 go to the Imperial Hospital? 114 114 00:06:42,840 --> 00:06:43,600 Yes. 115 115 00:06:44,120 --> 00:06:44,840 I agree. 116 116 00:06:50,520 --> 00:06:52,159 [Do the monsters in the world 117 117 00:06:52,880 --> 00:06:54,720 [look so beautiful?] 118 118 00:07:02,680 --> 00:07:03,960 Why are you staring at me? 119 119 00:07:09,960 --> 00:07:10,960 Actually, 120 120 00:07:11,600 --> 00:07:13,640 I always have a question for you. 121 121 00:07:14,600 --> 00:07:15,360 Just ask. 122 122 00:07:19,880 --> 00:07:22,640 The meat I made is delicious 123 123 00:07:26,040 --> 00:07:27,680 or human flesh is still delicious 124 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,600 Who told you I eat human flesh? 125 125 00:07:34,920 --> 00:07:36,159 Bai Xiaosheng. 126 126 00:07:39,280 --> 00:07:40,320 This human flesh 127 127 00:07:41,400 --> 00:07:42,720 is really delicious? 128 128 00:07:46,600 --> 00:07:47,200 Come here, 129 129 00:07:47,200 --> 00:07:48,040 I tell you. 130 130 00:07:55,360 --> 00:07:56,440 Get closer. 131 131 00:08:00,040 --> 00:08:01,400 I tried your taste, 132 132 00:08:01,640 --> 00:08:02,520 just got it. 133 133 00:08:02,800 --> 00:08:03,480 No no no. 134 134 00:08:06,080 --> 00:08:06,800 You just eat. 135 135 00:08:06,800 --> 00:08:08,120 Eat more of this. 136 136 00:08:08,600 --> 00:08:10,160 I'm full of bones 137 137 00:08:10,160 --> 00:08:11,000 without any meat. 138 138 00:08:11,000 --> 00:08:12,160 Not tasty, not tasty. 139 139 00:08:12,640 --> 00:08:13,320 Hurry up. 140 140 00:08:29,600 --> 00:08:30,520 It seems 141 141 00:08:30,840 --> 00:08:32,320 you really think 142 142 00:08:32,480 --> 00:08:33,960 the sachet I made is too ugly. 143 143 00:08:34,360 --> 00:08:35,559 Never take it. 144 144 00:08:38,480 --> 00:08:39,440 What are you muttering about? 145 145 00:08:42,000 --> 00:08:42,799 It's nothing. 146 146 00:08:45,240 --> 00:08:46,400 You are busy, I'm gone. 147 147 00:08:46,640 --> 00:08:47,560 Where to go? 148 148 00:08:48,880 --> 00:08:50,400 Where can I go? 149 149 00:08:50,600 --> 00:08:52,040 This palace is boring, 150 150 00:08:52,040 --> 00:08:53,560 it's interesting in the Imperial Hospital. 151 151 00:08:54,480 --> 00:08:55,440 But 152 152 00:08:55,440 --> 00:08:56,600 people in the palace are sick, 153 153 00:08:57,400 --> 00:08:58,040 doctors 154 154 00:08:58,040 --> 00:08:59,680 don't let me go to treat. 155 155 00:09:01,360 --> 00:09:02,520 Who do you want to treat? 156 156 00:09:02,960 --> 00:09:03,880 Your concubine 157 157 00:09:04,080 --> 00:09:05,040 Zhao Caier. 158 158 00:09:05,760 --> 00:09:06,680 A few days ago, 159 159 00:09:06,760 --> 00:09:08,280 Min'er came to see Dr. Cao. 160 160 00:09:08,840 --> 00:09:11,240 She said Queen was sick. 161 161 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 I want to follow with them, 162 162 00:09:13,160 --> 00:09:14,600 Min'er do not let me go. 163 163 00:09:16,160 --> 00:09:17,120 Zhao Caier is sick. 164 164 00:09:17,520 --> 00:09:18,240 Yes. 165 165 00:09:18,480 --> 00:09:20,680 I'm afraid it's very serious. 166 166 00:09:21,040 --> 00:09:21,880 These two days, 167 167 00:09:21,880 --> 00:09:23,720 Dr. Cao's face was dark. 168 168 00:09:23,840 --> 00:09:24,600 I asked him, 169 169 00:09:24,920 --> 00:09:26,120 How is Zhao Caier? 170 170 00:09:26,960 --> 00:09:28,600 He was silent. 171 171 00:10:19,040 --> 00:10:19,760 Why? 172 172 00:10:20,760 --> 00:10:21,920 I heard you recently 173 173 00:10:22,080 --> 00:10:23,400 study in the Imperial Hospital, 174 174 00:10:23,800 --> 00:10:25,080 So I want you to take a look 175 175 00:10:25,880 --> 00:10:26,880 what medicine are these? 176 176 00:10:37,000 --> 00:10:38,120 Who took this medicine? 177 177 00:10:40,160 --> 00:10:41,000 I drink. 178 178 00:10:41,880 --> 00:10:42,680 You? 179 179 00:10:43,600 --> 00:10:44,400 You sure? 180 180 00:10:45,080 --> 00:10:45,760 There is something wrong. 181 181 00:10:46,280 --> 00:10:47,480 So I understand 182 182 00:10:48,040 --> 00:10:49,720 why do you treat me and Yueyaer 183 183 00:10:49,840 --> 00:10:51,000 as a spy. 184 184 00:10:51,600 --> 00:10:52,360 Why? 185 185 00:10:53,160 --> 00:10:55,200 A man drinks antiabortifacient, 186 186 00:10:55,600 --> 00:10:56,920 there's nothing wrong with the brain, 187 187 00:10:57,440 --> 00:10:58,560 almost the same. 188 188 00:11:01,160 --> 00:11:01,640 It hurts. 189 189 00:11:01,640 --> 00:11:02,360 What medicine do you say? 190 190 00:11:02,680 --> 00:11:04,480 Let me go. 191 191 00:11:04,640 --> 00:11:05,880 Tell me what medicine this is? 192 192 00:11:05,880 --> 00:11:07,000 This is antiabortifacient. 193 193 00:11:07,240 --> 00:11:08,440 Pregnant talent drinking. 194 194 00:11:09,320 --> 00:11:10,640 Let me go. 195 195 00:11:11,960 --> 00:11:13,160 It's very painful. 196 196 00:11:13,320 --> 00:11:14,920 You are so reckless. 197 197 00:11:16,400 --> 00:11:17,160 Are you sure? 198 198 00:11:18,160 --> 00:11:19,280 You read it right? 199 199 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 Of course I will read it wrong. 200 200 00:11:21,120 --> 00:11:22,400 I have seen so many medicines since childhood, 201 201 00:11:22,800 --> 00:11:24,040 this medicine must not be misread. 202 202 00:11:34,320 --> 00:11:35,640 Why are you staring at me? 203 203 00:11:39,040 --> 00:11:40,480 Today I will ask about medicine, 204 204 00:11:40,960 --> 00:11:42,400 take it as if it didn't happen. 205 205 00:11:43,360 --> 00:11:44,080 Understand? 206 206 00:11:46,200 --> 00:11:46,840 [This guy] 207 207 00:11:46,840 --> 00:11:47,640 [is probably let] 208 208 00:11:47,640 --> 00:11:49,720 [let some maid pregnant, dare not say it.] 209 209 00:11:49,720 --> 00:11:50,600 Did you hear me? 210 210 00:11:53,280 --> 00:11:54,720 I understand. 211 211 00:11:55,080 --> 00:11:56,600 Boy and girl 212 212 00:11:56,880 --> 00:11:58,440 do something outrageous 213 213 00:11:58,880 --> 00:12:00,120 is normal. 214 214 00:12:00,400 --> 00:12:01,120 Do not worry, 215 215 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 I won't say. 216 216 00:12:08,560 --> 00:12:09,960 Be responsible to her. 217 217 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 She really said so? 218 218 00:12:26,120 --> 00:12:27,000 Beauty Chen guarantee 219 219 00:12:27,200 --> 00:12:28,320 absolutely nothing wrong. 220 220 00:12:29,200 --> 00:12:30,040 So, 221 221 00:12:30,040 --> 00:12:32,280 Zhao Caier is really pregnant. 222 222 00:12:33,360 --> 00:12:34,640 Everyone in this palace 223 223 00:12:34,880 --> 00:12:36,240 wants to rely on Dugu Jin. 224 224 00:12:36,640 --> 00:12:37,680 Dr. Cao 225 225 00:12:38,200 --> 00:12:39,720 knew she was pregnant has been a few days, 226 226 00:12:39,720 --> 00:12:40,960 but never revealed a sentence. 227 227 00:12:41,400 --> 00:12:42,160 Otherwise, 228 228 00:12:42,480 --> 00:12:43,200 Zhao Caier 229 229 00:12:43,200 --> 00:12:44,440 has long been exposed. 230 230 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 To expose her 231 231 00:12:48,240 --> 00:12:49,840 don't need the help of a doctor. 232 232 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 Emperor, what do you mean? 233 233 00:12:55,080 --> 00:12:56,280 Beauty Chen 234 234 00:12:56,800 --> 00:12:58,040 is the best person. 235 235 00:12:59,480 --> 00:13:00,640 It's not time yet. 236 236 00:13:01,280 --> 00:13:02,160 What i want 237 237 00:13:02,760 --> 00:13:04,040 is killing two birds with one stone. 238 238 00:13:05,080 --> 00:13:06,840 You want to put Yang Qingli 239 239 00:13:07,280 --> 00:13:08,720 eradicate together. 240 240 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 Drink antiabortifacient, 241 241 00:13:13,320 --> 00:13:14,680 it seems that Zhao Caier 242 242 00:13:14,960 --> 00:13:17,000 Wholeheartedly want to give birth to this child. 243 243 00:13:18,400 --> 00:13:19,440 So, 244 244 00:13:19,720 --> 00:13:21,720 sooner or later she will come to me. 245 245 00:13:26,920 --> 00:13:28,520 High chancellor Yang just returned to the palace. 246 246 00:13:28,960 --> 00:13:31,240 He said waiting for Queen in the old place. 247 247 00:13:32,600 --> 00:13:34,000 Queen, be careful. 248 248 00:13:35,320 --> 00:13:36,160 I know. 249 249 00:13:59,920 --> 00:14:00,840 Princess, 250 250 00:14:02,320 --> 00:14:04,080 are you really going to the cold palace? 251 251 00:14:04,480 --> 00:14:05,800 it is too late now. 252 252 00:14:05,800 --> 00:14:07,240 How scary. 253 253 00:14:07,520 --> 00:14:09,240 If you are afraid, 254 254 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 don't follow. 255 255 00:14:10,720 --> 00:14:12,440 I can go alone. 256 256 00:14:13,800 --> 00:14:14,800 You be careful. 257 257 00:14:17,320 --> 00:14:18,040 OK. 258 258 00:14:18,680 --> 00:14:20,320 Then you are waiting for me at home. 259 259 00:14:20,600 --> 00:14:22,120 Beauty cream 260 260 00:14:22,120 --> 00:14:23,480 can be developed tomorrow. 261 261 00:14:23,920 --> 00:14:25,120 When the time comes, 262 262 00:14:26,360 --> 00:14:28,360 let us count the money. 263 263 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 Fairy, 264 264 00:15:13,840 --> 00:15:15,720 If Jing'er is offended, 265 265 00:15:15,720 --> 00:15:17,000 don't blame me. 266 266 00:15:17,520 --> 00:15:19,080 I have never done anything bad. 267 267 00:15:19,440 --> 00:15:20,400 I dig some medicine and leave. 268 268 00:15:20,920 --> 00:15:21,880 Dig some medicine and leave. 269 269 00:15:32,720 --> 00:15:33,760 You come finally. 270 270 00:15:33,760 --> 00:15:34,880 Now is not the time. 271 271 00:15:34,960 --> 00:15:36,520 I have something important to tell you. 272 272 00:15:36,680 --> 00:15:37,640 You say i listen. 273 273 00:15:37,640 --> 00:15:38,640 I'm pregnant. 274 274 00:15:39,800 --> 00:15:40,640 What did you say? 275 275 00:15:45,440 --> 00:15:46,360 I say 276 276 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 I'm pregnant. 277 277 00:15:48,120 --> 00:15:50,240 How can you get pregnant? 278 278 00:15:52,160 --> 00:15:53,080 You are scared? 279 279 00:15:53,240 --> 00:15:55,160 I'm scared, of course I'm scared. 280 280 00:15:59,160 --> 00:15:59,560 Not. 281 281 00:15:59,560 --> 00:16:00,160 Caier. 282 282 00:16:00,440 --> 00:16:01,640 That is not what i mean. 283 283 00:16:01,920 --> 00:16:02,640 I mean, 284 284 00:16:02,640 --> 00:16:04,360 If this matter is known to the emperor, 285 285 00:16:04,720 --> 00:16:05,960 you will be dangerous. 286 286 00:16:06,880 --> 00:16:08,160 But this is already the case. 287 287 00:16:08,280 --> 00:16:09,200 Fear is no use. 288 288 00:16:13,320 --> 00:16:14,280 This child, 289 289 00:16:15,120 --> 00:16:15,960 can't stay. 290 290 00:16:17,920 --> 00:16:18,680 What did you say? 291 291 00:16:19,280 --> 00:16:20,560 You want to take my child. 292 292 00:16:20,680 --> 00:16:21,680 No, Caier. 293 293 00:16:22,000 --> 00:16:22,840 Don't worry. 294 294 00:16:23,080 --> 00:16:24,200 This is just a strategy. 295 295 00:16:25,200 --> 00:16:26,600 This is our flesh. 296 296 00:16:27,160 --> 00:16:28,600 I can't take him off. 297 297 00:16:29,320 --> 00:16:30,680 You let me think about it again. 298 298 00:16:45,720 --> 00:16:46,600 Qingli. 299 299 00:16:47,960 --> 00:16:49,120 I am with you, 300 300 00:16:49,120 --> 00:16:50,200 ask for nothing. 301 301 00:16:50,760 --> 00:16:52,600 As long as you can keep our children. 302 302 00:16:53,120 --> 00:16:54,160 Did you hear? 303 303 00:16:55,960 --> 00:16:57,760 I know, I know. 304 304 00:16:58,320 --> 00:16:59,960 I will come up with a good way. 305 305 00:17:05,760 --> 00:17:06,640 What sound? 306 306 00:17:08,240 --> 00:17:09,599 Is it really haunted? 307 307 00:17:13,599 --> 00:17:14,640 Caier, don't go. 308 308 00:17:17,200 --> 00:17:18,960 As long as you can keep our children, 309 309 00:17:19,240 --> 00:17:20,440 I ask for nothing. 310 310 00:17:21,560 --> 00:17:22,880 It was them. 311 311 00:17:24,240 --> 00:17:24,839 Who? 312 312 00:17:25,599 --> 00:17:26,359 Qingli. 313 313 00:17:26,440 --> 00:17:27,240 Hurry to catch this person. 314 314 00:17:37,120 --> 00:17:37,880 Where is him? 315 315 00:17:38,200 --> 00:17:39,000 Ran. 316 316 00:17:39,000 --> 00:17:40,520 Do you see who it is? 317 317 00:17:40,600 --> 00:17:41,440 When i got here, 318 318 00:17:41,440 --> 00:17:42,960 he has run to the door. 319 319 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 It is her. 320 320 00:17:54,080 --> 00:17:55,160 You know who it is. 321 321 00:17:56,880 --> 00:17:57,800 In this palace, 322 322 00:17:57,800 --> 00:17:59,200 who dare to act so boldly, 323 323 00:17:59,360 --> 00:18:01,120 and also like to play with these herbs, 324 324 00:18:02,040 --> 00:18:03,320 except for the one in Yilan Palace, 325 325 00:18:03,480 --> 00:18:04,880 can't find the second one anymore. 326 326 00:18:09,040 --> 00:18:09,800 Qingli. 327 327 00:18:10,640 --> 00:18:11,840 This person can't stay. 328 328 00:18:12,560 --> 00:18:13,280 I know. 329 329 00:18:14,880 --> 00:18:16,440 There is a way in the sky she does not go, 330 330 00:18:16,640 --> 00:18:18,200 hell has no door she must enter. 331 331 00:18:19,360 --> 00:18:20,720 Then I will fulfill her. 332 332 00:18:32,040 --> 00:18:33,080 Yueyaer Yueyaer. 333 333 00:18:33,600 --> 00:18:35,320 Wake up quickly, wake up quickly. 334 334 00:18:35,920 --> 00:18:36,760 Wake up. 335 335 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 Princess, 336 336 00:18:41,720 --> 00:18:44,080 didn't you go to the Cold Palace to collect medicine? 337 337 00:18:44,920 --> 00:18:46,200 Let the ghost chase? 338 338 00:18:48,000 --> 00:18:48,800 I tell you, 339 339 00:18:48,920 --> 00:18:50,760 this is more terrible than hell. 340 340 00:18:50,920 --> 00:18:52,080 Do you know what I saw 341 341 00:18:52,080 --> 00:18:53,120 in the Cold Palace? 342 342 00:18:53,880 --> 00:18:54,760 What did you see? 343 343 00:18:54,760 --> 00:18:55,680 Come here. 344 344 00:18:59,640 --> 00:19:00,480 You said that Queen Cai Pin 345 345 00:19:00,480 --> 00:19:01,920 has an affair with High chancellor Yang? 346 346 00:19:03,040 --> 00:19:04,320 What are you doing so loud? 347 347 00:19:04,320 --> 00:19:05,240 Are you desperate? 348 348 00:19:06,640 --> 00:19:07,400 Princess, 349 349 00:19:07,880 --> 00:19:09,240 you heard it right? 350 350 00:19:10,000 --> 00:19:11,440 I heard clearly. 351 351 00:19:11,440 --> 00:19:12,640 Absolutely nothing wrong. 352 352 00:19:15,040 --> 00:19:15,960 The Queen Cai Pin 353 353 00:19:15,960 --> 00:19:17,520 isn’t too bold? 354 354 00:19:17,640 --> 00:19:19,040 If the emperor knew about this, 355 355 00:19:19,040 --> 00:19:20,080 it is finished. 356 356 00:19:21,480 --> 00:19:22,120 No way. 357 357 00:19:22,520 --> 00:19:23,320 This matter, 358 358 00:19:23,400 --> 00:19:24,880 I must never let Yuwen Yong know. 359 359 00:19:25,200 --> 00:19:26,080 Why? 360 360 00:19:26,320 --> 00:19:27,240 You stupid? 361 361 00:19:27,240 --> 00:19:28,080 Think about it, 362 362 00:19:28,440 --> 00:19:29,320 only I know 363 363 00:19:29,960 --> 00:19:32,000 about his scandal. 364 364 00:19:32,000 --> 00:19:33,880 My head is already unstable. 365 365 00:19:34,440 --> 00:19:35,520 If he knows 366 366 00:19:35,720 --> 00:19:36,520 I know 367 367 00:19:36,520 --> 00:19:37,680 he was wearing a green hat, 368 368 00:19:38,240 --> 00:19:40,440 don't click off my head on the spot yet? 369 369 00:19:42,120 --> 00:19:43,160 Exactly. 370 370 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Princess said right. 371 371 00:19:44,040 --> 00:19:46,280 You must not tell the emperor about this. 372 372 00:19:47,800 --> 00:19:49,520 Yuwen Yong is too pitiful. 373 373 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 The concubine has gone off with others. 374 374 00:19:52,400 --> 00:19:53,800 He is still in the dark. 375 375 00:19:54,480 --> 00:19:55,320 Emperor 376 376 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 is too suffocated. 377 377 00:19:59,120 --> 00:19:59,880 Princess, 378 378 00:20:00,040 --> 00:20:01,440 You didn’t let them find? 379 379 00:20:02,160 --> 00:20:03,520 Definitely not found. 380 380 00:20:03,640 --> 00:20:05,200 When they came out, I had already... 381 381 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Oops, 382 382 00:20:11,800 --> 00:20:13,600 I forgot that medicine basket. 383 383 00:20:16,840 --> 00:20:17,800 Oh my god. 384 384 00:20:18,600 --> 00:20:19,560 Oh my god. 385 385 00:20:56,240 --> 00:20:57,040 Help. 386 386 00:20:57,040 --> 00:20:58,560 Help, there are assassins. 387 387 00:20:58,160 --> 00:21:01,880 [Yuechen Hall] 388 388 00:21:03,320 --> 00:21:04,840 Came to me so late. 389 389 00:21:05,040 --> 00:21:05,960 What's the matter? 390 390 00:21:06,080 --> 00:21:07,600 [Such a shameful thing,] 391 391 00:21:08,000 --> 00:21:09,360 [if I told you the truth,] 392 392 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 [you will kill me.] 393 393 00:21:11,680 --> 00:21:12,960 [Liu Jing, Liu Jing.] 394 394 00:21:13,240 --> 00:21:14,920 [What kind of luck did you have?] 395 395 00:21:15,560 --> 00:21:18,120 [Picking a medicine in the night can encounter two people cheating.] 396 396 00:21:18,600 --> 00:21:20,960 [It's really a bit of lame.] 397 397 00:21:21,360 --> 00:21:22,400 I'm asking you. 398 398 00:21:24,400 --> 00:21:25,360 No no. 399 399 00:21:25,680 --> 00:21:26,320 I... 400 400 00:21:26,320 --> 00:21:26,960 just... 401 401 00:21:26,960 --> 00:21:28,440 fall asleep... 402 402 00:21:28,440 --> 00:21:29,600 suddenly remembered Emperor. 403 403 00:21:29,600 --> 00:21:30,600 Just came to see you. 404 404 00:21:31,200 --> 00:21:31,800 Is it? 405 405 00:21:32,000 --> 00:21:32,720 Yes. 406 406 00:21:34,080 --> 00:21:34,720 OK. 407 407 00:21:35,120 --> 00:21:35,880 Then you now, 408 408 00:21:35,880 --> 00:21:36,920 have seen me. 409 409 00:21:37,400 --> 00:21:38,360 It's not early, 410 410 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 go back to Yilan Palace for a rest. 411 411 00:21:40,320 --> 00:21:41,360 I let Huo Yi send you. 412 412 00:21:47,760 --> 00:21:48,680 So sleepy, so sleepy. 413 413 00:21:49,000 --> 00:21:49,840 No way, no way. 414 414 00:21:51,480 --> 00:21:52,360 I'm going to sleep. 415 415 00:21:58,160 --> 00:21:58,960 My bed, 416 416 00:21:59,160 --> 00:22:00,320 no woman has slept yet. 417 417 00:22:02,680 --> 00:22:03,360 Is it? 418 418 00:22:03,880 --> 00:22:04,880 Then your bed 419 419 00:22:04,880 --> 00:22:06,160 is really honored. 420 420 00:22:06,280 --> 00:22:07,760 The first reception woman 421 421 00:22:07,760 --> 00:22:09,640 is such a beauty. 422 422 00:22:12,840 --> 00:22:14,160 Indeed a great beauty. 423 423 00:22:17,480 --> 00:22:18,160 No way, no way. 424 424 00:22:18,160 --> 00:22:19,320 I'm going to sleep, I'm going to sleep. 425 425 00:22:22,800 --> 00:22:24,040 You really fell asleep? 426 426 00:22:33,400 --> 00:22:36,040 The minion Zhang Dequan pleases Emperor. 427 427 00:22:40,840 --> 00:22:42,520 The minions were ordered by the Major general Dugu, 428 428 00:22:42,520 --> 00:22:43,920 sent a snack to Emperor. 429 429 00:22:44,960 --> 00:22:45,720 Snack? 430 430 00:22:45,800 --> 00:22:46,680 What's delicious? 431 431 00:22:46,680 --> 00:22:48,200 I just hungry. 432 432 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 No beauty. 433 433 00:22:51,480 --> 00:22:52,760 This is Du Gu 434 434 00:22:52,760 --> 00:22:54,080 prepared for me specially. 435 435 00:22:57,040 --> 00:22:57,800 Wait. 436 436 00:22:58,320 --> 00:22:59,240 This sweet soup is wrong. 437 437 00:22:59,240 --> 00:22:59,920 There are... 438 438 00:23:07,480 --> 00:23:08,920 Emperor has run out of snack, 439 439 00:23:08,920 --> 00:23:10,080 The minions will not bother. 440 440 00:23:10,080 --> 00:23:11,280 The minions quit now. 441 441 00:23:20,600 --> 00:23:21,880 It's not too early today. 442 442 00:23:22,440 --> 00:23:23,720 Don't go back to Yilan Palace. 443 443 00:23:23,840 --> 00:23:25,000 Just rest here. 444 444 00:23:25,480 --> 00:23:26,480 Where are you going? 445 445 00:23:28,040 --> 00:23:29,360 I have other things. 446 446 00:23:29,480 --> 00:23:30,680 I have other things. 447 447 00:23:32,080 --> 00:23:33,560 Just now this sweet soup is poisonous. 448 448 00:23:33,720 --> 00:23:35,040 If you don't want to die, 449 449 00:23:35,520 --> 00:23:36,640 what you just saw, 450 450 00:23:36,880 --> 00:23:38,280 not allowed to speak with anyone. 451 451 00:23:38,560 --> 00:23:39,480 Understand? 452 452 00:23:40,520 --> 00:23:41,360 You already knew 453 453 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 this sweet soup was poisonous, right? 454 454 00:23:42,880 --> 00:23:44,080 Take care of yourself. 455 455 00:23:44,880 --> 00:23:45,760 My thing 456 456 00:23:45,760 --> 00:23:47,160 is not your turn to ask. 457 457 00:23:57,720 --> 00:23:58,920 So strange poison. 458 458 00:24:01,920 --> 00:24:02,600 General, 459 459 00:24:02,800 --> 00:24:03,920 I just received the message, 460 460 00:24:04,120 --> 00:24:06,120 Yizhou did not find Wu Da's figure. 461 461 00:24:06,360 --> 00:24:07,120 Just afraid 462 462 00:24:07,280 --> 00:24:08,680 he has fled back to the Capital. 463 463 00:24:10,160 --> 00:24:11,120 It seems 464 464 00:24:11,240 --> 00:24:13,160 he came straight to Yuwen Yong. 465 465 00:24:14,640 --> 00:24:15,760 Subordinates already 466 466 00:24:15,760 --> 00:24:17,080 have laid a net in the capital. 467 467 00:24:17,320 --> 00:24:18,560 As soon as he shows up, 468 468 00:24:19,080 --> 00:24:20,400 must catch him. 469 469 00:24:23,360 --> 00:24:24,240 This time, 470 470 00:24:24,640 --> 00:24:25,720 I don't want to appear 471 471 00:24:25,720 --> 00:24:27,200 accident like Li Mu. 472 472 00:24:27,440 --> 00:24:27,960 Yes. 473 473 00:24:28,120 --> 00:24:28,840 General. 474 474 00:24:29,920 --> 00:24:31,000 You can go back. 475 475 00:24:31,320 --> 00:24:32,280 Subordinate resigns. 476 476 00:24:35,400 --> 00:24:36,120 General, 477 477 00:24:36,440 --> 00:24:37,840 news came from the palace just now, 478 478 00:24:38,080 --> 00:24:41,040 that Emperor has already drunk the sweet soup. 479 479 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 Great. 480 480 00:24:43,360 --> 00:24:44,640 Sometime later, 481 481 00:24:44,840 --> 00:24:47,000 that medicine will invade the internal organs. 482 482 00:24:47,360 --> 00:24:49,680 Don't need to bother you with medicine. 483 483 00:24:50,200 --> 00:24:51,040 Old slave 484 484 00:24:51,320 --> 00:24:53,160 congratulations to General 485 485 00:24:53,160 --> 00:24:54,480 and junior general. 486 486 00:24:55,120 --> 00:24:56,800 When Cheng'er gets to the top, 487 487 00:24:56,920 --> 00:24:58,360 It’s never too late to celebrate 488 488 00:24:59,160 --> 00:25:00,520 This great cause, 489 489 00:25:00,960 --> 00:25:03,640 is already in the pocket of General. 490 490 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Old slave should congratulate early. 491 491 00:25:17,600 --> 00:25:18,200 How about it? 492 492 00:25:18,320 --> 00:25:19,160 Did you make it? 493 493 00:25:19,280 --> 00:25:20,120 She escaped, 494 494 00:25:20,480 --> 00:25:22,160 and escaped to Yuechen Hall. 495 495 00:25:22,280 --> 00:25:23,400 I waited a few hours. 496 496 00:25:23,400 --> 00:25:24,640 She didn't come out. 497 497 00:25:25,120 --> 00:25:25,880 What? 498 498 00:25:28,080 --> 00:25:28,800 Is this thing 499 499 00:25:29,640 --> 00:25:31,720 she has poked to the emperor? 500 500 00:25:32,680 --> 00:25:33,360 No way. 501 501 00:25:33,360 --> 00:25:33,920 Qingli, 502 502 00:25:34,080 --> 00:25:35,680 we can’t sit back like this anymore. 503 503 00:25:35,960 --> 00:25:36,960 Let's elope. 504 504 00:25:37,120 --> 00:25:38,120 Elope? 505 505 00:25:38,960 --> 00:25:40,720 You really thought we ran like this, 506 506 00:25:41,080 --> 00:25:42,960 General Dugu will let us go? 507 507 00:25:43,800 --> 00:25:45,280 He put us in the palace, 508 508 00:25:45,400 --> 00:25:47,400 just to let us monitor Yuwen Yong. 509 509 00:25:48,040 --> 00:25:49,480 Now we are gone, 510 510 00:25:49,600 --> 00:25:51,360 he must think us traitors. 511 511 00:25:51,360 --> 00:25:52,760 Even if reach the end of the world, 512 512 00:25:52,760 --> 00:25:54,120 he will not let us go. 513 513 00:25:54,440 --> 00:25:56,280 Don’t say it’s a lifetime, 514 514 00:25:56,680 --> 00:25:58,400 we don't even have day and night. 515 515 00:26:00,240 --> 00:26:01,080 Is it 516 516 00:26:02,040 --> 00:26:03,880 can we only wait to die like this? 517 517 00:26:06,640 --> 00:26:07,720 Remove the child. 518 518 00:26:08,800 --> 00:26:10,080 Just remove the child. 519 519 00:26:10,240 --> 00:26:11,520 We have no evidence. 520 520 00:26:11,720 --> 00:26:12,920 Even if the emperor asks, 521 521 00:26:13,200 --> 00:26:14,520 General Du Gu also has a way 522 522 00:26:14,520 --> 00:26:15,600 to keep us. 523 523 00:26:16,760 --> 00:26:18,200 You want to take my child? 524 524 00:26:19,360 --> 00:26:20,280 Impossible. 525 525 00:26:22,000 --> 00:26:24,480 This is the only connection between us. 526 526 00:26:24,840 --> 00:26:26,280 You wake up. 527 527 00:26:27,240 --> 00:26:28,560 So long since you entered the palace, 528 528 00:26:28,560 --> 00:26:30,160 Emperor never touched you, 529 529 00:26:30,520 --> 00:26:32,760 not even your dormitory. 530 530 00:26:33,240 --> 00:26:34,200 Even though Chen Linchuan 531 531 00:26:34,200 --> 00:26:36,080 did not expose our affairs, 532 532 00:26:36,240 --> 00:26:37,440 you will have a bigger belly then, 533 533 00:26:37,440 --> 00:26:38,960 how do you explain to Emperor? 534 534 00:26:39,200 --> 00:26:41,680 Or do you tell Emperor faithfully 535 535 00:26:43,160 --> 00:26:45,000 this child is yours and mine. 536 536 00:26:48,320 --> 00:26:49,560 Talk about it, 537 537 00:26:50,360 --> 00:26:52,280 you're just afraid that I’ll hurt you. 538 538 00:26:52,840 --> 00:26:55,360 I'm totally thinking about our future. 539 539 00:26:55,680 --> 00:26:56,600 Go away. 540 540 00:26:57,320 --> 00:26:58,600 You leave me now. 541 541 00:26:58,840 --> 00:26:59,920 I don't want to see you again. 542 542 00:26:59,920 --> 00:27:01,000 Go away! 543 543 00:27:05,640 --> 00:27:06,440 Go out. 544 544 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 Go out! 545 545 00:27:23,040 --> 00:27:26,160 [Yuechen Hall] 546 546 00:27:51,360 --> 00:27:52,480 I didn't expect 547 547 00:27:53,240 --> 00:27:54,200 this monster 548 548 00:27:54,320 --> 00:27:55,720 is quite intimate. 549 549 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 He didn't come back all night. 550 550 00:28:05,040 --> 00:28:07,360 Wouldn’t he be busy all night in Imperial Study? 551 551 00:28:11,880 --> 00:28:13,000 This matter 552 552 00:28:13,600 --> 00:28:15,160 is told to him 553 553 00:28:15,880 --> 00:28:17,360 or not told to him? 554 554 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 Rong Niang, 555 555 00:28:24,560 --> 00:28:26,480 you said Emperor saw me uninvited, 556 556 00:28:26,640 --> 00:28:27,960 is he upset? 557 557 00:28:28,200 --> 00:28:29,000 Queen, 558 558 00:28:29,120 --> 00:28:30,400 what did you say? 559 559 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 In this harem, 560 560 00:28:31,640 --> 00:28:32,920 you are in the highest position. 561 561 00:28:33,120 --> 00:28:34,240 Emperor and you 562 562 00:28:34,240 --> 00:28:35,680 known each other since childhood. 563 563 00:28:35,760 --> 00:28:36,920 Feelings are always there. 564 564 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Emperor see you 565 565 00:28:38,280 --> 00:28:39,680 will be very happy. 566 566 00:28:39,680 --> 00:28:40,440 Really? 567 567 00:28:41,240 --> 00:28:42,200 I heard 568 568 00:28:42,200 --> 00:28:43,920 Emperor has been to Yilan Palace recently. 569 569 00:28:44,280 --> 00:28:45,680 I don't know that Beauty Chen 570 570 00:28:45,680 --> 00:28:47,480 gave what fascinating soup to Emperor? 571 571 00:28:48,080 --> 00:28:49,560 Whatever fascinating soup she puts down, 572 572 00:28:50,240 --> 00:28:51,280 it can't compare 573 573 00:28:51,280 --> 00:28:54,040 to the breakfast you make for Emperor. 574 574 00:29:03,280 --> 00:29:06,360 Empress of Yan comes. 575 575 00:29:08,360 --> 00:29:09,280 Why are you here? 576 576 00:29:10,200 --> 00:29:11,600 Why can't i be here? 577 577 00:29:12,960 --> 00:29:13,720 Is it? 578 578 00:29:13,720 --> 00:29:15,040 You stayed here last night? 579 579 00:29:15,480 --> 00:29:17,240 Congratulations, you got it. 580 580 00:29:17,560 --> 00:29:17,960 You. 581 581 00:29:18,320 --> 00:29:19,080 You bold. 582 582 00:29:19,080 --> 00:29:20,080 Kneel down to me. 583 583 00:29:20,080 --> 00:29:22,200 Do you have any idea what you're gonna plant for me? 584 584 00:29:22,280 --> 00:29:23,160 Just let me kneel. 585 585 00:29:23,680 --> 00:29:24,800 If i kneel down, 586 586 00:29:24,800 --> 00:29:25,960 you can't fix me, 587 587 00:29:25,960 --> 00:29:27,440 isn't it embarrassing? 588 588 00:29:27,440 --> 00:29:28,760 You're mad at me. 589 589 00:29:28,760 --> 00:29:29,400 Rong Niang, 590 590 00:29:29,400 --> 00:29:30,160 help me teach her. 591 591 00:29:30,160 --> 00:29:30,920 You dare. 592 592 00:29:32,880 --> 00:29:33,800 I recently 593 593 00:29:33,800 --> 00:29:35,400 developed a new medicine, 594 594 00:29:35,520 --> 00:29:37,640 is the one that can really be disfigured, 595 595 00:29:37,640 --> 00:29:38,360 and 596 596 00:29:38,480 --> 00:29:39,800 no antidote has been developed. 597 597 00:29:40,680 --> 00:29:41,440 Otherwise, 598 598 00:29:41,760 --> 00:29:42,280 How about taking it out, 599 599 00:29:42,280 --> 00:29:43,440 trying it for you? 600 600 00:29:43,880 --> 00:29:44,760 Don't be afraid, 601 601 00:29:44,880 --> 00:29:45,720 She dare not. 602 602 00:29:46,920 --> 00:29:48,640 I have nothing to dare. 603 603 00:29:49,440 --> 00:29:50,560 Don't you know 604 604 00:29:50,880 --> 00:29:51,640 How much does Emperor 605 605 00:29:51,720 --> 00:29:53,200 like me? 606 606 00:29:54,040 --> 00:29:54,960 How does he like you? 607 607 00:29:55,760 --> 00:29:56,720 Emperor's bed, 608 608 00:29:56,720 --> 00:29:57,680 have you slept? 609 609 00:29:59,920 --> 00:30:01,800 You haven't slept since I saw you. 610 610 00:30:02,520 --> 00:30:03,880 Emperor said 611 611 00:30:04,040 --> 00:30:06,400 I am the first woman to sleep in his bed. 612 612 00:30:07,480 --> 00:30:08,280 Then, 613 613 00:30:08,400 --> 00:30:09,720 Emperor will let me sleep. 614 614 00:30:09,720 --> 00:30:10,840 You think too much. 615 615 00:30:11,440 --> 00:30:12,800 I was the first to sleep, 616 616 00:30:12,800 --> 00:30:13,720 is not the point. 617 617 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 The point is 618 618 00:30:15,480 --> 00:30:16,360 Emperor said, 619 619 00:30:16,600 --> 00:30:18,280 I am also the last. 620 620 00:30:18,480 --> 00:30:19,760 Woman sleeping in his bed, 621 621 00:30:20,120 --> 00:30:21,040 you know, 622 622 00:30:21,280 --> 00:30:22,680 what does this sentence mean? 623 623 00:30:24,480 --> 00:30:25,280 Rong Niang, 624 624 00:30:25,520 --> 00:30:26,800 is she true? 625 625 00:30:27,040 --> 00:30:28,000 Emperor has her 626 626 00:30:28,520 --> 00:30:29,680 just don't want me. 627 627 00:30:30,040 --> 00:30:30,920 Queen, 628 628 00:30:30,920 --> 00:30:32,360 She must have lied to you. 629 629 00:30:32,680 --> 00:30:33,800 You can't believe it. 630 630 00:30:34,000 --> 00:30:35,120 Don't listen to her bullshit. 631 631 00:30:36,000 --> 00:30:37,520 If you don't believe it, 632 632 00:30:38,040 --> 00:30:39,360 go ask Emperor. 633 633 00:30:40,240 --> 00:30:41,800 Don't be angry. 634 634 00:30:42,120 --> 00:30:43,000 Words of this woman, 635 635 00:30:43,000 --> 00:30:43,960 you can't believe it. 636 636 00:30:44,400 --> 00:30:45,320 You think, 637 637 00:30:45,400 --> 00:30:47,480 If Emperor really spoiled her, 638 638 00:30:47,480 --> 00:30:49,480 Bi Dayong must be waiting here. 639 639 00:30:50,480 --> 00:30:51,600 In the eyes of slaves, 640 640 00:30:51,880 --> 00:30:53,240 she must be like us, 641 641 00:30:53,320 --> 00:30:54,400 came just now. 642 642 00:30:54,760 --> 00:30:55,640 Only 643 643 00:30:55,720 --> 00:30:57,200 just a little earlier than us. 644 644 00:30:58,840 --> 00:30:59,600 Yes. 645 645 00:31:00,480 --> 00:31:01,320 Chen Linchuan. 646 646 00:31:01,480 --> 00:31:03,480 Don't think Emperor can always support you. 647 647 00:31:04,120 --> 00:31:05,560 Emperor likes you now, 648 648 00:31:05,560 --> 00:31:07,200 just a novelty for a while. 649 649 00:31:07,480 --> 00:31:09,400 After a long time, the freshness has passed, 650 650 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 You're done. 651 651 00:31:10,920 --> 00:31:12,600 By then in this harem, 652 652 00:31:12,720 --> 00:31:13,920 No foundation, no status. 653 653 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 I will see how you live. 654 654 00:31:16,880 --> 00:31:18,440 You don’t have to worry about it. 655 655 00:31:18,680 --> 00:31:20,000 If there was such a day, 656 656 00:31:20,200 --> 00:31:22,080 I've been away so far. 657 657 00:31:23,320 --> 00:31:24,960 How long can you to be happy. 658 658 00:31:24,960 --> 00:31:25,880 We'll see. 659 659 00:31:26,280 --> 00:31:27,440 Rong Niang, let's go. 660 660 00:31:28,840 --> 00:31:30,080 What did you bring? 661 661 00:31:31,160 --> 00:31:32,280 Is breakfast? 662 662 00:31:32,800 --> 00:31:34,480 Emperor probably cannot eat it, 663 663 00:31:34,480 --> 00:31:35,920 why don’t you give me? 664 664 00:31:35,920 --> 00:31:36,720 Don't waste it. 665 665 00:31:37,480 --> 00:31:39,120 I won't give you food even if I feed the dog. 666 666 00:31:39,920 --> 00:31:40,400 You. 667 667 00:32:02,640 --> 00:32:03,360 Emperor, 668 668 00:32:03,800 --> 00:32:05,200 you were busy all day and night, 669 669 00:32:05,440 --> 00:32:07,160 eat something to fill your stomach. 670 670 00:32:13,560 --> 00:32:14,360 Is she gone? 671 671 00:32:14,560 --> 00:32:15,080 Yes. 672 672 00:32:15,640 --> 00:32:16,960 Beauty just left. 673 673 00:32:16,960 --> 00:32:18,200 Queen Yan is also here. 674 674 00:32:18,360 --> 00:32:20,160 happened to meet Beauty. 675 675 00:32:21,440 --> 00:32:22,360 They met again? 676 676 00:32:22,480 --> 00:32:23,440 Yes. 677 677 00:32:24,080 --> 00:32:25,680 Listen to the little maid present, 678 678 00:32:25,680 --> 00:32:27,520 they are in trouble at Yuechen Hall. 679 679 00:32:27,720 --> 00:32:28,440 But, 680 680 00:32:28,520 --> 00:32:30,120 Beauty is amazing this time. 681 681 00:32:30,240 --> 00:32:32,480 In a few words, Queen Yan got maid and ran away. 682 682 00:32:32,640 --> 00:32:34,680 This time Beauty didn't lose a bit. 683 683 00:32:34,840 --> 00:32:36,200 In this harem, 684 684 00:32:36,280 --> 00:32:37,720 no one is her opponent. 685 685 00:32:37,720 --> 00:32:38,520 Yes. 686 686 00:32:38,760 --> 00:32:40,360 Beauty Chen is really tough. 687 687 00:32:41,040 --> 00:32:41,800 She 688 688 00:32:42,440 --> 00:32:43,640 is just a little pepper. 689 689 00:32:43,880 --> 00:32:44,920 Emperor recently 690 690 00:32:44,920 --> 00:32:46,800 likes to eat chili. 691 691 00:32:48,920 --> 00:32:50,800 The minion is wrong , the minion is wrong. 692 692 00:32:53,080 --> 00:32:54,160 Get closer. 693 693 00:32:57,800 --> 00:32:59,160 I tried your taste, 694 694 00:32:59,440 --> 00:33:00,280 just got it. 695 695 00:33:13,480 --> 00:33:14,120 Queen, 696 696 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 don't worry, 697 697 00:33:15,600 --> 00:33:17,520 Emperor should not know anything. 698 698 00:33:17,960 --> 00:33:20,080 Otherwise, he had brought people here. 699 699 00:33:26,040 --> 00:33:26,760 Queen, 700 700 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 Beauty Chen is outside the palace. 701 701 00:33:31,640 --> 00:33:32,680 Why is she here? 702 702 00:33:33,760 --> 00:33:34,520 Queen, 703 703 00:33:34,920 --> 00:33:36,080 if you don't want to see, 704 704 00:33:36,160 --> 00:33:37,840 I will send her out. 705 705 00:33:38,960 --> 00:33:39,600 Slow down. 706 706 00:33:41,960 --> 00:33:42,800 Let her in. 707 707 00:33:43,160 --> 00:33:43,920 Yes. 708 708 00:33:54,080 --> 00:33:54,920 What are you doing? 709 709 00:33:56,520 --> 00:33:57,720 Come to see you, sister. 710 710 00:33:59,000 --> 00:33:59,880 Two days ago. 711 711 00:34:00,320 --> 00:34:01,920 Min'er went to see Dr. Cao. 712 712 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 I guess 713 713 00:34:03,600 --> 00:34:06,200 sister must be sick. 714 714 00:34:07,240 --> 00:34:08,199 See you today, 715 715 00:34:08,639 --> 00:34:10,000 your face 716 716 00:34:10,000 --> 00:34:11,360 is really not very good. 717 717 00:34:12,120 --> 00:34:14,080 I spent two days in the Imperial Hospital, 718 718 00:34:14,440 --> 00:34:16,120 also understood a little. 719 719 00:34:16,760 --> 00:34:17,880 Today, 720 720 00:34:18,440 --> 00:34:19,639 just let me give you 721 721 00:34:20,159 --> 00:34:21,280 put the pulse. 722 722 00:34:25,199 --> 00:34:26,920 You don’t have to turn around. 723 723 00:34:27,280 --> 00:34:28,520 What do you want to say to me? 724 724 00:34:28,880 --> 00:34:30,199 We might as well come straight to the point. 725 725 00:34:31,199 --> 00:34:32,440 Sister 726 726 00:34:32,960 --> 00:34:34,600 is also a refreshing person. 727 727 00:34:35,760 --> 00:34:36,600 So, 728 728 00:34:36,960 --> 00:34:38,159 I'll just say it. 729 729 00:34:40,600 --> 00:34:41,360 Sister, 730 730 00:34:41,520 --> 00:34:42,600 Can you 731 731 00:34:42,600 --> 00:34:45,159 tell Lord Yang not to kill me. 732 732 00:34:49,120 --> 00:34:50,400 I do not know what you're talking about? 733 733 00:34:51,159 --> 00:34:52,360 Actually, 734 734 00:34:53,320 --> 00:34:55,080 I really understand you. 735 735 00:34:56,600 --> 00:34:57,120 You, 736 736 00:34:57,680 --> 00:34:58,760 what do you understand? 737 737 00:34:58,760 --> 00:34:59,760 Don't talk nonsense. 738 738 00:35:00,480 --> 00:35:01,400 Love. 739 739 00:35:01,760 --> 00:35:03,600 Originally it was the pursuit of freedom. 740 740 00:35:03,960 --> 00:35:04,680 Why? 741 741 00:35:04,680 --> 00:35:06,280 Emperor can have countless harems, 742 742 00:35:06,400 --> 00:35:08,080 but we have to keep ourselves as jewels for him? 743 743 00:35:14,920 --> 00:35:15,680 Sister, 744 744 00:35:16,200 --> 00:35:17,280 in fact, 745 745 00:35:18,280 --> 00:35:20,040 I admire you. 746 746 00:35:20,240 --> 00:35:21,560 Envy you too. 747 747 00:35:22,520 --> 00:35:23,640 For love, 748 748 00:35:24,080 --> 00:35:25,960 You can be so hard-working. 749 749 00:35:27,160 --> 00:35:28,400 Not like me. 750 750 00:35:29,880 --> 00:35:30,840 What happened to you? 751 751 00:35:32,480 --> 00:35:33,440 In fact, 752 752 00:35:35,120 --> 00:35:36,240 outside the palace, 753 753 00:35:37,200 --> 00:35:38,960 I have favorite lover. 754 754 00:35:39,760 --> 00:35:40,520 How, 755 755 00:35:40,760 --> 00:35:42,240 how do I be locked in this palace. 756 756 00:35:42,800 --> 00:35:44,960 It's harder to meet him once. 757 757 00:35:45,840 --> 00:35:47,280 I really envy 758 758 00:35:49,680 --> 00:35:51,000 you and Lord Yang 759 759 00:35:51,560 --> 00:35:53,280 be together morning and night. 760 760 00:35:56,280 --> 00:35:57,320 Don't be sad, sister. 761 761 00:35:58,320 --> 00:36:00,160 Love is really bitter. 762 762 00:36:01,440 --> 00:36:02,440 But don't worry. 763 763 00:36:03,160 --> 00:36:04,400 The things about you and Lord Yang, 764 764 00:36:04,400 --> 00:36:05,840 I will keep it confidential. 765 765 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 I will never talk to anyone 766 766 00:36:07,800 --> 00:36:08,760 half a word. 767 767 00:36:09,920 --> 00:36:11,680 Emperor, 768 768 00:36:11,680 --> 00:36:12,640 I didn't say a word. 769 769 00:36:14,120 --> 00:36:15,720 Sister really is a discerning beauty. 770 770 00:36:15,840 --> 00:36:17,400 No wonder Emperor likes you so much. 771 771 00:36:17,720 --> 00:36:18,640 So, 772 772 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 what about Lord Yang? 773 773 00:36:23,040 --> 00:36:24,000 Sister at ease. 774 774 00:36:24,280 --> 00:36:25,360 Sister is so smart, 775 775 00:36:25,360 --> 00:36:27,160 How can I hurt you? 776 776 00:36:28,160 --> 00:36:28,880 It is good. 777 777 00:36:29,280 --> 00:36:30,520 Then I'm relieved. 778 778 00:36:31,640 --> 00:36:33,320 As long as Lord Yang didn’t move, 779 779 00:36:33,840 --> 00:36:34,640 Emperor, 780 780 00:36:35,360 --> 00:36:36,600 didn't move. 781 781 00:36:39,680 --> 00:36:40,760 Sister still has things, 782 782 00:36:40,920 --> 00:36:42,080 I will not give my sister away. 783 783 00:36:42,080 --> 00:36:43,240 No need to send. 784 784 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 I'm leaving now. 785 785 00:36:44,760 --> 00:36:45,880 Take care of your body. 786 786 00:36:54,600 --> 00:36:56,520 Just a princess 787 787 00:36:56,760 --> 00:36:58,120 dare to threaten me. 788 788 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 Queen, you get rid of it. 789 789 00:37:01,000 --> 00:37:02,120 Do you want to 790 790 00:37:02,480 --> 00:37:03,840 go to talk with High chancellor Yang? 791 791 00:37:03,840 --> 00:37:04,520 Idiot. 792 792 00:37:06,840 --> 00:37:08,160 Let someone to kill her. 793 793 00:37:08,320 --> 00:37:09,400 If something goes wrong, 794 794 00:37:10,160 --> 00:37:11,240 with her temperament, 795 795 00:37:11,800 --> 00:37:13,720 she must tell Emperor immediately. 796 796 00:37:14,880 --> 00:37:16,160 What should we do? 797 797 00:37:16,600 --> 00:37:17,400 Is it? 798 798 00:37:17,520 --> 00:37:18,600 Just let her go? 799 799 00:37:18,760 --> 00:37:19,920 Let her go. 800 800 00:37:21,080 --> 00:37:22,520 Don't break her body. 801 801 00:37:22,520 --> 00:37:23,880 It's cheaper for her. 802 802 00:37:27,480 --> 00:37:29,560 Doesn't she have a lover outside the palace? 803 803 00:37:30,880 --> 00:37:31,680 You said, 804 804 00:37:32,080 --> 00:37:33,600 if Yan Anling knows, 805 805 00:37:33,720 --> 00:37:34,680 what will happen? 806 806 00:37:35,080 --> 00:37:36,440 Queen is really smart. 807 807 00:37:38,280 --> 00:37:39,680 But, 808 808 00:37:40,480 --> 00:37:41,840 Queen's belly 809 809 00:37:42,720 --> 00:37:44,400 will grow up slowly. 810 810 00:37:47,040 --> 00:37:48,240 Today's plan, 811 811 00:37:48,240 --> 00:37:49,640 can only find a way to make Emperor 812 812 00:37:50,400 --> 00:37:51,480 sleep with me for the night. 813 813 00:38:00,640 --> 00:38:01,320 Princess, 814 814 00:38:01,720 --> 00:38:03,600 what new recipe are you studying? 815 815 00:38:04,520 --> 00:38:05,720 Not a new prescription. 816 816 00:38:06,400 --> 00:38:08,040 It's a poison I've never seen. 817 817 00:38:08,600 --> 00:38:10,840 There are poisons you don’t know. 818 818 00:38:11,640 --> 00:38:13,120 Otherwise, go and ask Lan Dong Doctor. 819 819 00:38:13,360 --> 00:38:14,360 He must know. 820 820 00:38:14,360 --> 00:38:15,400 Yes. 821 821 00:38:15,600 --> 00:38:17,040 Why didn't I remember? 822 822 00:38:17,280 --> 00:38:18,320 Brother Lan Dong 823 823 00:38:18,320 --> 00:38:19,680 definitely knows what poison this is. 824 824 00:38:20,640 --> 00:38:22,200 Yueyaer, you are too smart. 825 825 00:38:23,360 --> 00:38:25,920 Yueyaer is just as smart. 826 826 00:38:26,200 --> 00:38:26,880 I was laughing. 827 827 00:38:27,160 --> 00:38:28,120 Don't take it seriously. 828 828 00:38:29,360 --> 00:38:30,120 Princess. 829 829 00:38:30,280 --> 00:38:31,800 Where are you going again? 830 830 00:38:31,800 --> 00:38:32,480 You guess. 831 831 00:38:32,480 --> 00:38:33,880 I don't want to guess. 832 832 00:38:38,640 --> 00:38:40,320 It is still free outside the palace. 833 833 00:38:40,560 --> 00:38:42,760 See who can control me? 834 834 00:38:45,000 --> 00:38:47,040 Help, help! 835 835 00:38:49,120 --> 00:38:50,440 You are so brave. 836 836 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 In the daytime, 837 837 00:38:52,320 --> 00:38:54,160 how dare you kidnap me? 838 838 00:38:55,360 --> 00:38:56,400 If you let me know 839 839 00:38:56,400 --> 00:38:58,160 which one ate the bear heart leopard gall, 840 840 00:38:58,240 --> 00:38:59,760 you'll be spared. 841 841 00:39:06,800 --> 00:39:08,360 It's you. 842 842 00:39:09,960 --> 00:39:12,080 You let them kidnap me? 843 843 00:39:14,680 --> 00:39:15,720 Do you remember me? 844 844 00:39:16,280 --> 00:39:17,760 Turn me around. 845 845 00:39:18,240 --> 00:39:19,000 This time, 846 846 00:39:19,240 --> 00:39:20,520 I got you. 847 847 00:39:21,080 --> 00:39:21,760 You said, 848 848 00:39:22,400 --> 00:39:23,600 how should i teach you? 849 849 00:39:28,080 --> 00:39:28,920 Me? 850 850 00:39:29,200 --> 00:39:30,720 This is not intentional. 851 851 00:39:31,280 --> 00:39:32,840 Because of this little thing, 852 852 00:39:33,240 --> 00:39:34,640 you won't kill me to vent your anger. 853 853 00:39:35,720 --> 00:39:36,840 Not always. 854 854 00:39:37,440 --> 00:39:38,680 In my life, 855 855 00:39:38,760 --> 00:39:40,040 I hate people who dishonesty most. 856 856 00:39:40,760 --> 00:39:42,440 Xiaosanzi hates this kind of person most. 857 857 00:39:42,960 --> 00:39:43,640 Childe, 858 858 00:39:43,680 --> 00:39:45,240 you have been greedy for someone recently, 859 859 00:39:45,240 --> 00:39:46,360 suffered a lot. 860 860 00:39:46,720 --> 00:39:47,800 Don't let him see blood, 861 861 00:39:47,960 --> 00:39:49,320 he thought you were bullying. 862 862 00:39:50,440 --> 00:39:51,120 Hey. 863 863 00:39:51,920 --> 00:39:53,760 You are in broad daylight. 864 864 00:39:54,680 --> 00:39:55,800 Don't mess up. 865 865 00:39:57,560 --> 00:39:58,600 I'm going to mess. 866 866 00:40:03,440 --> 00:40:04,920 If you are smart, 867 867 00:40:05,160 --> 00:40:06,440 just let me go. 868 868 00:40:07,040 --> 00:40:08,280 I can tell you, 869 869 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 there's someone 870 870 00:40:09,520 --> 00:40:10,520 behind me. 871 871 00:40:10,960 --> 00:40:12,440 Then you talk about it. 872 872 00:40:12,720 --> 00:40:15,240 See if you can scare our childe. 873 873 00:40:15,240 --> 00:40:15,720 You. 874 874 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 Gang of you, 875 875 00:40:20,040 --> 00:40:22,080 how dare you treat me like this. 876 876 00:40:22,880 --> 00:40:24,960 Do you know who my brother is? 877 877 00:40:25,560 --> 00:40:26,400 Who? 878 878 00:40:27,760 --> 00:40:29,000 Lift your ears, 879 879 00:40:29,320 --> 00:40:30,600 listen to me. 880 880 00:40:31,040 --> 00:40:32,240 My brother 881 881 00:40:32,240 --> 00:40:35,920 is the current Saint Yuwen Yong. 882 882 00:40:39,560 --> 00:40:41,680 Your joke is too funny. 883 883 00:40:42,640 --> 00:40:43,360 You guys. 884 884 00:40:44,280 --> 00:40:44,800 You. 885 885 00:40:45,120 --> 00:40:46,960 You people are ignorant. 886 886 00:40:48,000 --> 00:40:49,280 You ask Emperor, 887 887 00:40:49,280 --> 00:40:50,520 does he recognize me? 888 888 00:40:52,240 --> 00:40:53,040 Aunt, 889 889 00:40:53,040 --> 00:40:54,200 this medicine is bitter. 890 890 00:40:54,320 --> 00:40:55,320 You took this medicine, 891 891 00:40:55,520 --> 00:40:57,040 the body will get better soon. 892 892 00:40:58,320 --> 00:40:59,920 You two are filial. 893 893 00:41:02,320 --> 00:41:02,960 Aunt, 894 894 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 if you like, 895 895 00:41:04,120 --> 00:41:05,800 Ling'er is willing to serve you every day. 896 896 00:41:08,920 --> 00:41:11,200 I would rather you spend time 897 897 00:41:11,200 --> 00:41:12,800 serve Emperor. 898 898 00:41:14,440 --> 00:41:15,440 So many years, 899 899 00:41:16,120 --> 00:41:17,680 I hope 900 900 00:41:17,680 --> 00:41:19,200 someone can 901 901 00:41:19,200 --> 00:41:20,400 give birth to Emperor. 902 902 00:41:21,600 --> 00:41:22,520 Queen Mother, 903 903 00:41:23,400 --> 00:41:24,440 I'm afraid this palace, 904 904 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 there will be good news soon. 905 905 00:41:27,440 --> 00:41:28,320 How to say? 906 906 00:41:28,880 --> 00:41:30,160 Emperor is very interested in 907 907 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Beauty Chen. 908 908 00:41:31,560 --> 00:41:32,560 I heard 909 909 00:41:32,560 --> 00:41:34,840 Beauty sister stayed in Yuechen Hall last night. 910 910 00:41:37,080 --> 00:41:38,240 Really? 911 911 00:41:39,560 --> 00:41:40,680 The kind of uneducated 912 912 00:41:40,840 --> 00:41:41,960 vulgar woman, 913 913 00:41:41,960 --> 00:41:42,920 what's good? 914 914 00:41:43,200 --> 00:41:44,640 How could Emperor fall in love with her? 915 915 00:41:47,080 --> 00:41:48,200 According to me, 916 916 00:41:48,560 --> 00:41:50,760 Beauty Chen is indeed not as good as Ling'er. 917 917 00:41:51,000 --> 00:41:52,520 But Emperor's thoughts 918 918 00:41:52,520 --> 00:41:54,200 is that we can't guess. 919 919 00:41:54,440 --> 00:41:55,640 Right, Sister Ling'er? 920 920 00:41:57,800 --> 00:41:58,800 Queen Mother, 921 921 00:41:58,960 --> 00:42:00,160 General Du Gu is here. 56110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.