All language subtitles for For Married Doctress episode 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 2] 4 4 00:01:51,520 --> 00:01:52,759 [Did I hurt you?] 5 5 00:01:54,000 --> 00:01:55,680 Are you such a vulnerable man? 6 6 00:02:01,400 --> 00:02:02,240 Are you ok? 7 7 00:02:06,720 --> 00:02:07,520 You are really 8 8 00:02:07,520 --> 00:02:08,960 a monster. 9 9 00:02:09,880 --> 00:02:13,600 Queen mother approaches. 10 10 00:02:14,360 --> 00:02:14,960 Your majesty. 11 11 00:02:18,240 --> 00:02:19,240 Your majesty. 12 12 00:02:19,560 --> 00:02:20,480 Are you ok? 13 13 00:02:20,920 --> 00:02:21,960 Are you ok, your majesty? 14 14 00:02:23,880 --> 00:02:25,000 Serve Emperor to back to his palace. 15 15 00:02:25,160 --> 00:02:25,720 Follow your order. 16 16 00:02:26,040 --> 00:02:26,560 Go. 17 17 00:02:33,840 --> 00:02:35,079 You can't disclose 18 18 00:02:35,440 --> 00:02:37,079 what happened tonight.. 19 19 00:02:38,120 --> 00:02:39,920 If you leak out the secret, 20 20 00:02:40,600 --> 00:02:43,200 I'll make you suffer. 21 21 00:03:00,520 --> 00:03:01,120 [Yilan Palace] 22 22 00:03:10,360 --> 00:03:10,960 Yueyaer, 23 23 00:03:11,120 --> 00:03:12,120 what happened? 24 24 00:03:12,680 --> 00:03:13,760 They changed all servants 25 25 00:03:13,760 --> 00:03:14,840 over one night. 26 26 00:03:15,520 --> 00:03:16,560 I don't know. 27 27 00:03:16,760 --> 00:03:17,840 They changed them 28 28 00:03:18,440 --> 00:03:19,840 last night. 29 29 00:03:20,680 --> 00:03:21,480 Something 30 30 00:03:21,480 --> 00:03:22,400 happened. 31 31 00:03:22,720 --> 00:03:23,320 Yueyaer, 32 32 00:03:23,320 --> 00:03:24,280 you should pry into information. 33 33 00:03:24,400 --> 00:03:25,079 Ok. 34 34 00:03:30,520 --> 00:03:31,200 What happened? 35 35 00:03:31,200 --> 00:03:32,120 Did you find out? 36 36 00:03:33,240 --> 00:03:34,800 Those servants 37 37 00:03:34,800 --> 00:03:36,000 were not replaced. 38 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 They were 39 39 00:03:37,240 --> 00:03:38,200 eaten by the emperor. 40 40 00:03:40,480 --> 00:03:41,480 Such a self-indulgent ruler. 41 41 00:03:41,640 --> 00:03:42,360 Violent ruler. 42 42 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 He must fear that 43 43 00:03:43,640 --> 00:03:44,800 others would find out he's a monster. 44 44 00:03:45,200 --> 00:03:46,880 So he killed them. 45 45 00:03:46,880 --> 00:03:48,360 What can we do, princess? 46 46 00:03:49,200 --> 00:03:49,880 It seemed that 47 47 00:03:50,280 --> 00:03:51,840 my identity 48 48 00:03:51,840 --> 00:03:53,000 is quite useful. 49 49 00:03:53,840 --> 00:03:54,560 Otherwise 50 50 00:03:54,560 --> 00:03:55,800 I would be the first to be killed. 51 51 00:03:56,760 --> 00:04:00,280 Queen mother approaches. 52 52 00:04:00,880 --> 00:04:01,640 Mother. 53 53 00:04:01,880 --> 00:04:02,960 Don't sit up. 54 54 00:04:04,280 --> 00:04:06,400 You're better now. 55 55 00:04:07,040 --> 00:04:08,200 Thanks for your caring. 56 56 00:04:08,360 --> 00:04:09,640 I'm all better. 57 57 00:04:13,680 --> 00:04:15,480 Mother, do you want to ask me 58 58 00:04:15,880 --> 00:04:17,399 why I'm interested in 59 59 00:04:17,480 --> 00:04:18,519 the Chen State's princess? 60 60 00:04:18,600 --> 00:04:19,560 Emperor 61 61 00:04:19,800 --> 00:04:21,680 thinks she takes orders from the major general. 62 62 00:04:22,079 --> 00:04:23,640 The major general 63 63 00:04:23,640 --> 00:04:25,440 is really ambitious. 64 64 00:04:26,440 --> 00:04:27,960 As the major general, 65 65 00:04:27,960 --> 00:04:29,320 Dugu Jin is in charge of troops. 66 66 00:04:29,800 --> 00:04:31,560 It's quite possible that 67 67 00:04:31,560 --> 00:04:32,720 he's penetrated into the Chen State. 68 68 00:04:33,960 --> 00:04:34,680 Mother, 69 69 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 I'll handle it 70 70 00:04:36,120 --> 00:04:37,760 myself. 71 71 00:04:39,000 --> 00:04:39,640 By the way, 72 72 00:04:40,200 --> 00:04:41,720 I'd like to give a banquet 73 73 00:04:42,360 --> 00:04:44,200 to reward Dugu Jin's contribution. 74 74 00:04:44,440 --> 00:04:45,520 What do you think about that? 75 75 00:04:46,480 --> 00:04:47,240 Fine by me. 76 76 00:04:52,760 --> 00:04:53,440 Princess. 77 77 00:04:54,000 --> 00:04:55,960 Queen mother commanded that 78 78 00:04:55,960 --> 00:04:57,440 you should join today's banquet. 79 79 00:04:58,159 --> 00:04:59,200 Banquet? 80 80 00:05:00,800 --> 00:05:01,560 I don't want to go. 81 81 00:05:01,800 --> 00:05:02,720 I'm upset right now. 82 82 00:05:03,400 --> 00:05:04,000 No. 83 83 00:05:04,000 --> 00:05:05,080 You must go. 84 84 00:05:05,400 --> 00:05:06,600 Queen mother said that 85 85 00:05:06,600 --> 00:05:08,080 today's banquet is quite important. 86 86 00:05:08,280 --> 00:05:10,480 I heard that they are going to reward the Lord Protector Jin. 87 87 00:05:10,760 --> 00:05:11,880 Lord Protector Jin? 88 88 00:05:12,400 --> 00:05:13,480 Who's that? 89 89 00:05:13,680 --> 00:05:15,120 The major general of the Zhou State. 90 90 00:05:15,200 --> 00:05:16,520 The most powerful minister of the Zhou State. 91 91 00:05:16,840 --> 00:05:19,040 I heard that Emperor dreads him a little bit. 92 92 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 There's a person he would dread. 93 93 00:05:22,760 --> 00:05:24,160 I'm going to meet him. 94 94 00:05:29,320 --> 00:05:30,000 Your majesty. 95 95 00:05:30,520 --> 00:05:32,880 I've sent people to urge the major general. 96 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,159 He's coming. 97 97 00:05:35,480 --> 00:05:36,240 I can go there 98 98 00:05:36,240 --> 00:05:37,520 to check. 99 99 00:05:40,200 --> 00:05:41,320 Maybe he's busy with the state affairs. 100 100 00:05:42,240 --> 00:05:43,080 Let's wait. 101 101 00:05:45,880 --> 00:05:46,560 Princess. 102 102 00:05:46,920 --> 00:05:48,600 Don't crack melon seeds. 103 103 00:05:50,800 --> 00:05:52,040 Don't you put it here 104 104 00:05:52,040 --> 00:05:53,480 to let me crack? 105 105 00:05:54,159 --> 00:05:55,000 See? 106 106 00:05:55,000 --> 00:05:56,400 Everyone's looking at you. 107 107 00:05:59,320 --> 00:06:00,520 Lord Protector Jin, 108 108 00:06:00,520 --> 00:06:01,840 the major general of the Zhou State 109 109 00:06:01,840 --> 00:06:03,720 Dugu Jin approaches. 110 110 00:06:09,400 --> 00:06:10,600 I'm late. 111 111 00:06:11,160 --> 00:06:12,680 I was about to leave, 112 112 00:06:13,160 --> 00:06:15,200 but my horse 113 113 00:06:15,200 --> 00:06:16,080 got sick suddenly. 114 114 00:06:17,840 --> 00:06:18,880 I was delayed by that. 115 115 00:06:19,040 --> 00:06:21,080 Your majesty and all lords, 116 116 00:06:21,080 --> 00:06:21,840 please forgive me. 117 117 00:06:25,440 --> 00:06:28,240 You expanded territory for the Zhou State 118 118 00:06:28,800 --> 00:06:30,120 making great achievements. 119 119 00:06:30,640 --> 00:06:31,760 And some credit must 120 120 00:06:32,159 --> 00:06:33,159 go to your horse. 121 121 00:06:33,800 --> 00:06:35,600 I'll reward you. 122 122 00:06:36,400 --> 00:06:37,240 Major general. 123 123 00:06:37,560 --> 00:06:38,120 Please sit down. 124 124 00:06:38,360 --> 00:06:39,600 Thank you, your majesty. 125 125 00:06:47,520 --> 00:06:48,600 The monster emperor 126 126 00:06:48,600 --> 00:06:50,960 was bossy towards me. 127 127 00:06:51,480 --> 00:06:52,720 He's quite timid 128 128 00:06:53,159 --> 00:06:54,480 when he saw Dugu Jin. 129 129 00:06:54,480 --> 00:06:56,520 Emperor orders that 130 130 00:06:56,520 --> 00:06:59,360 the banquet starts. 131 131 00:07:00,000 --> 00:07:04,280 The embassy of the Chen State is going to send gifts to Emperor. 132 132 00:07:04,280 --> 00:07:05,920 Honorable emperor of the Zhou State, 133 133 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 I received orders to visit here. 134 134 00:07:08,480 --> 00:07:09,920 The emperor of our Chen State 135 135 00:07:10,200 --> 00:07:13,000 chose a rare jewelry specially 136 136 00:07:13,000 --> 00:07:14,080 and would like to send it to your majesty. 137 137 00:07:17,240 --> 00:07:18,120 A legendary luminous pearl. 138 138 00:07:23,240 --> 00:07:24,240 Queen mother has a sharp eye. 139 139 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 This is a legendary night pearl. 140 140 00:07:26,560 --> 00:07:29,680 But it's quite different from the common one. 141 141 00:07:30,400 --> 00:07:31,760 It was collected from the South sea 142 142 00:07:32,640 --> 00:07:35,200 and polished by three hundreds craftsmen day and night. 143 143 00:07:35,720 --> 00:07:38,240 Then it was soaked in precious herbs. 144 144 00:07:38,400 --> 00:07:41,280 They spent ten years to get it. 145 145 00:07:41,480 --> 00:07:44,400 If your majesty wears it, it would protect you from illness. 146 146 00:07:44,680 --> 00:07:46,240 It can also help you sleep. 147 147 00:07:46,600 --> 00:07:49,520 It is a rare treasure. 148 148 00:07:50,440 --> 00:07:53,000 There's such a treasure in the world. 149 149 00:07:54,040 --> 00:07:56,640 Emperor hasn't slept well recently. 150 150 00:07:56,960 --> 00:08:00,280 It will help a lot. 151 151 00:08:01,280 --> 00:08:02,320 Thank Chen State's emperor. 152 152 00:08:03,200 --> 00:08:03,960 Take it. 153 153 00:08:09,040 --> 00:08:09,800 Your majesty. 154 154 00:08:11,080 --> 00:08:12,720 I've fought so many battles in recent years. 155 155 00:08:12,960 --> 00:08:14,880 I got wounds old and new 156 156 00:08:15,560 --> 00:08:17,240 and I've tortured by them 157 157 00:08:17,240 --> 00:08:18,760 day and night. 158 158 00:08:19,080 --> 00:08:21,520 If I have such treasure with me, 159 159 00:08:21,760 --> 00:08:23,320 it surely can relieve my pain. 160 160 00:08:23,760 --> 00:08:26,240 Please send it to me as a reward. 161 161 00:08:27,040 --> 00:08:28,160 Oh my god. 162 162 00:08:28,960 --> 00:08:30,760 Is this robbery? 163 163 00:08:38,240 --> 00:08:40,120 It concerns me that 164 164 00:08:40,400 --> 00:08:42,080 you've won the battle with the Qi State, 165 165 00:08:42,360 --> 00:08:44,000 I don't know what gifts shall I reward you. 166 166 00:08:44,800 --> 00:08:45,840 This solved my problem. 167 167 00:08:46,760 --> 00:08:47,880 I will reward the night pearl 168 168 00:08:49,280 --> 00:08:50,920 to you. 169 169 00:08:51,600 --> 00:08:53,840 And plus, three thousand silk goods 170 170 00:08:54,000 --> 00:08:55,400 and thousands of golds. 171 171 00:08:57,240 --> 00:08:58,280 Thany you, your majesty. 172 172 00:09:04,560 --> 00:09:07,600 I heard that the Chen State did not only send a treasure, 173 173 00:09:07,600 --> 00:09:09,160 but also a beauty. 174 174 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 As far as I know, 175 175 00:09:10,960 --> 00:09:13,080 The Chen State's beauty is gentle and attractive. 176 176 00:09:13,200 --> 00:09:16,560 All the men are lapping them up. 177 177 00:09:17,000 --> 00:09:18,120 I've seen the beauty today. 178 178 00:09:18,640 --> 00:09:20,800 She's truly remarkable. 179 179 00:09:21,760 --> 00:09:23,240 Hahaha. 180 180 00:09:23,760 --> 00:09:25,480 Your majesty's certainly no short of luck. 181 181 00:09:25,480 --> 00:09:27,120 Congratulations. 182 182 00:09:28,680 --> 00:09:30,920 If I have the honor to invite the princess Linchuan to entertain us 183 183 00:09:31,160 --> 00:09:33,600 and pour a glass of wine to us, 184 184 00:09:33,880 --> 00:09:36,280 what a wonderful life. 185 185 00:09:41,520 --> 00:09:42,480 Yang Qingli. 186 186 00:09:42,840 --> 00:09:43,720 How dare you. 187 187 00:09:49,120 --> 00:09:49,720 Fine. 188 188 00:09:50,440 --> 00:09:52,280 If the lord would like to drink a glass of wine poured by me, 189 189 00:09:52,920 --> 00:09:53,680 it's my pleasure. 190 190 00:09:54,280 --> 00:09:55,080 Princess, 191 191 00:09:55,080 --> 00:09:56,120 behave yourself. 192 192 00:09:56,120 --> 00:09:57,920 He's the High chancellor, 193 193 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 a powerful force of the major general. 194 194 00:10:00,640 --> 00:10:01,920 I don't care who he is. 195 195 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 If he messes with me, 196 196 00:10:03,840 --> 00:10:05,520 it must be his fault. 197 197 00:10:10,600 --> 00:10:11,720 You are... 198 198 00:10:12,360 --> 00:10:13,800 Lord Pig, right? 199 199 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 Lord Cow. 200 200 00:10:19,560 --> 00:10:20,440 Princess, 201 201 00:10:20,480 --> 00:10:21,360 he's Lord Yang. 202 202 00:10:23,040 --> 00:10:24,480 Oh, you are lord Yang. 203 203 00:10:24,680 --> 00:10:25,760 It's all right. 204 204 00:10:25,840 --> 00:10:27,240 Pig, cow and sheep belong to the same family. 205 205 00:10:27,320 --> 00:10:28,640 They're all livestock, right? 206 206 00:10:28,960 --> 00:10:29,520 You. 207 207 00:10:32,720 --> 00:10:33,400 Lord, 208 208 00:10:33,840 --> 00:10:34,800 don't you want to drink wine 209 209 00:10:34,800 --> 00:10:37,080 poured by me? 210 210 00:10:37,360 --> 00:10:38,000 Here. 211 211 00:10:38,560 --> 00:10:39,360 Take it. 212 212 00:10:39,360 --> 00:10:39,760 Take it 213 213 00:10:39,760 --> 00:10:40,280 and drink it. 214 214 00:10:43,480 --> 00:10:44,160 How's that, 215 215 00:10:44,880 --> 00:10:45,640 Lord Yang? 216 216 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Is it good? 217 217 00:10:48,360 --> 00:10:49,240 It's tasty. 218 218 00:10:49,520 --> 00:10:50,440 Very tasty. 219 219 00:10:51,440 --> 00:10:52,240 Princess, 220 220 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 all the people are watching you. 221 221 00:11:09,120 --> 00:11:09,880 Your dance is so good. 222 222 00:11:13,520 --> 00:11:14,440 Your dance is good. 223 223 00:11:22,040 --> 00:11:23,400 What's this? 224 224 00:11:24,680 --> 00:11:25,320 Come. 225 225 00:11:25,680 --> 00:11:26,720 Throw him out. 226 226 00:11:34,960 --> 00:11:38,040 [Dugu Mansion] 227 227 00:11:41,080 --> 00:11:42,560 You just lose yourself 228 228 00:11:42,560 --> 00:11:44,080 in front of all the ministers. 229 229 00:11:44,320 --> 00:11:45,080 How ridiculous! 230 230 00:11:45,080 --> 00:11:45,880 Major general, 231 231 00:11:46,400 --> 00:11:47,920 the little girl's anything but easy. 232 232 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 After I drank the wine, 233 233 00:11:49,160 --> 00:11:50,480 I lost my conscious. 234 234 00:11:50,880 --> 00:11:52,040 With such a beaty in front of your eyes, 235 235 00:11:52,480 --> 00:11:53,520 what would you care? 236 236 00:11:54,440 --> 00:11:55,680 I ask you to watch Yuwen Yong, 237 237 00:11:55,920 --> 00:11:57,360 not his concubine. 238 238 00:11:57,440 --> 00:11:58,320 Just go back 239 239 00:11:59,040 --> 00:12:00,480 and watch Yuwen Yong closely. 240 240 00:12:00,840 --> 00:12:02,240 As for the little girl, 241 241 00:12:02,400 --> 00:12:03,800 I'll send others to watch her. 242 242 00:12:04,680 --> 00:12:05,440 Yes, my lord. 243 243 00:12:11,000 --> 00:12:12,160 My hands intended to 244 244 00:12:12,160 --> 00:12:13,840 save people's lives. 245 245 00:12:14,200 --> 00:12:14,880 However, 246 246 00:12:14,880 --> 00:12:16,360 by some twist of fate, 247 247 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 I'll use them to poison people. 248 248 00:12:20,200 --> 00:12:22,120 They'are forcing me to commit a crime. 249 249 00:12:23,400 --> 00:12:24,040 Princess, 250 250 00:12:24,360 --> 00:12:27,080 you shall not do that again. 251 251 00:12:27,280 --> 00:12:28,360 Yang Qingli 252 252 00:12:28,480 --> 00:12:30,280 is lunatic. 253 253 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 How dare he molests you in front of Emperor? 254 254 00:12:33,720 --> 00:12:35,400 Emperor will kill him. 255 255 00:12:36,320 --> 00:12:38,600 That monster dares not kill him. 256 256 00:12:39,400 --> 00:12:40,320 Didn't you notice that? 257 257 00:12:40,880 --> 00:12:43,320 The real master of the Zhou State 258 258 00:12:43,920 --> 00:12:45,240 is the major general Dugu. 259 259 00:12:45,800 --> 00:12:46,600 Therefore, 260 260 00:12:46,600 --> 00:12:48,120 a High chancellor 261 261 00:12:48,280 --> 00:12:50,640 didn't care about Emperor's feeling. 262 262 00:12:54,840 --> 00:12:56,400 Damn Yang Qingli. 263 263 00:12:56,400 --> 00:12:57,880 How can you take advantage of me. 264 264 00:12:57,880 --> 00:12:59,800 A crooked stick will have a crooked shadow. 265 265 00:13:00,440 --> 00:13:01,200 Pervert. 266 266 00:13:01,480 --> 00:13:02,320 Tyrant. 267 267 00:13:02,560 --> 00:13:03,720 When I'm done with the poison, 268 268 00:13:03,720 --> 00:13:05,400 I'll make you suffer. 269 269 00:13:05,720 --> 00:13:06,240 I'll trash you. 270 270 00:13:06,240 --> 00:13:07,640 Who would you like to trash? 271 271 00:13:10,360 --> 00:13:10,800 Your majesty. 272 272 00:13:11,160 --> 00:13:11,720 It's ok. 273 273 00:13:15,120 --> 00:13:15,960 Are you ok? 274 274 00:13:16,320 --> 00:13:17,160 You're all good. 275 275 00:13:18,360 --> 00:13:20,000 Look at me, 276 276 00:13:20,000 --> 00:13:21,160 I'm fine. 277 277 00:13:22,680 --> 00:13:23,920 How can you walk without making a sound. 278 278 00:13:24,280 --> 00:13:25,360 You scared me. 279 279 00:13:27,000 --> 00:13:28,160 What sins have you got on your conscience? 280 280 00:13:28,520 --> 00:13:30,800 Otherwise you would not scared by me. 281 281 00:13:31,000 --> 00:13:32,640 I've done nothing. 282 282 00:13:32,840 --> 00:13:34,000 I'm quite open-hearted. 283 283 00:13:34,520 --> 00:13:35,520 I just heard that 284 284 00:13:36,200 --> 00:13:37,640 you'd like to give someone a hard time. 285 285 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 Who's that? 286 286 00:13:39,200 --> 00:13:40,000 No, no. 287 287 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 Absolutely no. 288 288 00:13:41,760 --> 00:13:43,440 It's your illusion. 289 289 00:13:43,640 --> 00:13:44,560 Just illusion. 290 290 00:13:44,680 --> 00:13:45,360 Really? 291 291 00:13:47,640 --> 00:13:48,880 Why did you hit me? 292 292 00:13:49,040 --> 00:13:51,160 You can feel the pain, 293 293 00:13:51,400 --> 00:13:52,320 then it's not my illusion. 294 294 00:13:52,320 --> 00:13:53,680 You just want to find an excuse 295 295 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 and hit me, right? 296 296 00:13:57,040 --> 00:13:57,640 Don't move. 297 297 00:14:04,960 --> 00:14:05,600 What are you doing? 298 298 00:14:08,360 --> 00:14:09,680 Don't stare at me like that. 299 299 00:14:11,120 --> 00:14:12,160 I may not control myself. 300 300 00:14:12,680 --> 00:14:13,720 I'll sleep with you now. 301 301 00:14:28,440 --> 00:14:29,040 Your majesty, 302 302 00:14:29,800 --> 00:14:31,520 the princess Linchuan seems... 303 303 00:14:32,200 --> 00:14:33,280 You also noticed it. 304 304 00:14:34,320 --> 00:14:35,440 In the imperial harem, 305 305 00:14:36,360 --> 00:14:39,000 no matter women who wants to please me 306 306 00:14:39,480 --> 00:14:41,440 or women who's sent by Dugu Jin, 307 307 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 they all 308 308 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 try hard to 309 309 00:14:43,880 --> 00:14:45,360 win my heart. 310 310 00:14:46,000 --> 00:14:47,160 She's the exception. 311 311 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 She wants to 312 312 00:14:50,440 --> 00:14:51,360 be away from me. 313 313 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Princess Linchuan, 314 314 00:15:01,360 --> 00:15:03,800 you are 315 315 00:15:04,080 --> 00:15:05,600 clever, 316 316 00:15:05,720 --> 00:15:07,120 gentle, 317 317 00:15:07,320 --> 00:15:08,840 elegant 318 318 00:15:08,840 --> 00:15:10,480 and demure, 319 319 00:15:10,840 --> 00:15:11,480 Emoeror 320 320 00:15:11,720 --> 00:15:13,440 gives you the title of Beauty 321 321 00:15:13,440 --> 00:15:15,560 and hundreds of gold, 322 322 00:15:15,640 --> 00:15:17,040 five dou of jewelries, 323 323 00:15:17,320 --> 00:15:19,720 and a lot of gold headwear. 324 324 00:15:19,720 --> 00:15:21,560 That's all. 325 325 00:15:22,160 --> 00:15:23,080 Beauty Chen, 326 326 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 have your reward. 327 327 00:15:30,960 --> 00:15:32,920 Queen Beauty, what 328 328 00:15:32,920 --> 00:15:35,040 do you want me to tell Emperor? 329 329 00:15:37,640 --> 00:15:38,600 Then help me 330 330 00:15:38,600 --> 00:15:39,840 thank his ancestors and posterity. 331 331 00:15:47,840 --> 00:15:50,800 Queen Beauty is indeed different. 332 332 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 Did she ask you to say this? 333 333 00:15:59,040 --> 00:16:00,560 I dare not lie. 334 334 00:16:01,880 --> 00:16:02,440 Your majesty, 335 335 00:16:03,080 --> 00:16:04,160 the princess 336 336 00:16:04,360 --> 00:16:05,720 is quite strange, 337 337 00:16:06,480 --> 00:16:07,640 Judging by Yang Qingli's reaction, 338 338 00:16:07,840 --> 00:16:09,200 it seemed that he was poisoned. 339 339 00:16:11,800 --> 00:16:12,840 It's quite weird. 340 340 00:16:14,440 --> 00:16:16,080 I thought 341 341 00:16:16,480 --> 00:16:17,440 you would keep a distance 342 342 00:16:17,800 --> 00:16:18,600 from her. 343 343 00:16:19,280 --> 00:16:21,840 Yet you reward her a title. 344 344 00:16:23,160 --> 00:16:25,000 She's strange indeed, 345 345 00:16:25,520 --> 00:16:26,280 but she's definitely 346 346 00:16:28,000 --> 00:16:29,440 not Dugu Jin's henchman. 347 347 00:16:31,040 --> 00:16:34,280 Clever and demur, 348 348 00:16:34,680 --> 00:16:38,200 elegant and gentle. 349 349 00:16:39,720 --> 00:16:40,520 Yueyaer, 350 350 00:16:40,520 --> 00:16:42,640 do you think that's me? 351 351 00:16:43,200 --> 00:16:43,720 Princess, 352 352 00:16:43,720 --> 00:16:45,840 don't take it seriously. 353 353 00:16:46,440 --> 00:16:47,880 Don't bring me down. 354 354 00:16:48,600 --> 00:16:49,200 I don't mean it. 355 355 00:16:49,400 --> 00:16:52,360 It's you who have doubt about that. 356 356 00:16:53,120 --> 00:16:55,040 With these golds, 357 357 00:16:55,760 --> 00:16:57,000 we can go back to the Chen State. 358 358 00:16:57,800 --> 00:16:58,880 Princess, 359 359 00:16:59,160 --> 00:17:00,840 do you want to escape? 360 360 00:17:00,840 --> 00:17:01,960 Of course. 361 361 00:17:02,160 --> 00:17:04,319 The Zhou State is quite complicated. 362 362 00:17:04,400 --> 00:17:06,680 I've had enough of Yuwen Yong. 363 363 00:17:06,680 --> 00:17:08,000 Now there's Yang Qingli. 364 364 00:17:08,359 --> 00:17:10,319 I let him lose face in front of so many people. 365 365 00:17:10,319 --> 00:17:11,920 He'll revenge. 366 366 00:17:12,839 --> 00:17:13,640 If I don't leave here, 367 367 00:17:14,440 --> 00:17:16,280 then I'll die. 368 368 00:17:17,040 --> 00:17:18,720 But... 369 369 00:17:18,880 --> 00:17:20,839 There's no but. 370 370 00:17:23,640 --> 00:17:24,800 However, 371 371 00:17:26,359 --> 00:17:27,920 speaking of Yuwen Yong, 372 372 00:17:28,880 --> 00:17:30,240 why he rewards me? 373 373 00:17:30,880 --> 00:17:31,760 Your majesty, 374 374 00:17:32,520 --> 00:17:33,920 did you befriend with Beauty Chen on purpose? 375 375 00:17:34,880 --> 00:17:36,360 She's quite clever, 376 376 00:17:37,040 --> 00:17:37,800 maybe one day 377 377 00:17:37,960 --> 00:17:39,400 I can use her. 378 378 00:17:40,040 --> 00:17:40,960 Your majesty's indeed wise. 379 379 00:17:42,080 --> 00:17:43,080 I worry that 380 380 00:17:44,000 --> 00:17:45,640 she's the spy sent from the Chen State. 381 381 00:17:47,280 --> 00:17:48,000 Spy? 382 382 00:17:50,800 --> 00:17:51,920 She's not that clever. 383 383 00:17:53,080 --> 00:17:53,760 Princess, 384 384 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 don't crack melon seeds here. 385 385 00:18:03,000 --> 00:18:03,520 Your majesty, 386 386 00:18:05,280 --> 00:18:06,080 you are smiling. 387 387 00:18:09,960 --> 00:18:10,880 Is this 388 388 00:18:10,960 --> 00:18:11,880 weird? 389 389 00:18:12,680 --> 00:18:14,640 Is Emperor in love with you? 390 390 00:18:15,400 --> 00:18:16,800 How's that possible? 391 391 00:18:18,000 --> 00:18:18,680 Right. 392 392 00:18:18,680 --> 00:18:20,640 Emperor has a better taste in beauty. 393 393 00:18:20,800 --> 00:18:21,800 What do you mean? 394 394 00:18:22,520 --> 00:18:23,040 I... 395 395 00:18:23,840 --> 00:18:25,560 I mean nothing. 396 396 00:18:26,040 --> 00:18:28,000 Isn't he frivolous to you? 397 397 00:18:28,000 --> 00:18:29,520 He must have a feeling towards you. 398 398 00:18:30,320 --> 00:18:31,120 Have a feeling... 399 399 00:18:33,760 --> 00:18:34,920 Is that so? 400 400 00:18:42,400 --> 00:18:44,600 Sister Cai’er, your headwear looks nice. 401 401 00:18:44,840 --> 00:18:46,360 Where did you get that? 402 402 00:18:46,840 --> 00:18:47,800 Emperor sent people to bring to me. 403 403 00:18:47,800 --> 00:18:49,520 two days ago. 404 404 00:18:50,280 --> 00:18:52,320 Emperor sends you gifts again. 405 405 00:18:52,640 --> 00:18:55,040 It seems that Emperor really loves you. 406 406 00:18:55,280 --> 00:18:56,760 You've been in the palace for only three months. 407 407 00:18:57,240 --> 00:18:59,320 Emperor has already given you many gifts. 408 408 00:18:59,560 --> 00:19:01,240 It's not easy to 409 409 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 meet him. 410 410 00:19:03,160 --> 00:19:05,600 Do you think she can meet Emperor? 411 411 00:19:05,920 --> 00:19:07,760 If he goes to her palace frequently, 412 412 00:19:07,920 --> 00:19:09,560 why would he ask others 413 413 00:19:09,840 --> 00:19:11,840 to send gifts to her? 414 414 00:19:12,120 --> 00:19:13,720 You are right. 415 415 00:19:13,800 --> 00:19:16,240 Senior concubine doesn't need those gifts, 416 416 00:19:16,320 --> 00:19:18,000 because you meet Emperor often. 417 417 00:19:18,480 --> 00:19:19,320 To be honest, 418 418 00:19:19,320 --> 00:19:21,440 I'm jealous of you. 419 419 00:19:21,800 --> 00:19:23,200 Emperor often asks for you. 420 420 00:19:23,400 --> 00:19:24,800 If you get pregnant, 421 421 00:19:25,040 --> 00:19:27,200 it's a blessing to the Zhou State. 422 422 00:19:27,680 --> 00:19:29,040 Sooner or later, 423 423 00:19:29,040 --> 00:19:30,320 you'll get pregnant. 424 424 00:19:30,320 --> 00:19:32,080 Don't worry about me. 425 425 00:19:32,360 --> 00:19:33,720 How can I be indifferent to that? 426 426 00:19:34,160 --> 00:19:35,560 Senior concubine, Emperor has favored you for one year 427 427 00:19:35,560 --> 00:19:37,080 and you are not pregnant. 428 428 00:19:37,360 --> 00:19:38,720 We hardly have the chance 429 429 00:19:38,720 --> 00:19:40,280 to meet Emperor. 430 430 00:19:40,280 --> 00:19:41,480 We dare not have expectation. 431 431 00:19:42,600 --> 00:19:43,360 Last month, 432 432 00:19:43,360 --> 00:19:44,920 my mother came to visit me 433 433 00:19:44,920 --> 00:19:46,400 and gave me a formula to get pregnant. 434 434 00:19:46,720 --> 00:19:48,640 Anyway, Emperor doesn't ask for me now, 435 435 00:19:48,840 --> 00:19:49,520 What about 436 436 00:19:49,520 --> 00:19:51,160 giving it to you? 437 437 00:19:51,320 --> 00:19:52,040 How's that? 438 438 00:19:52,400 --> 00:19:53,240 Zhao Caier, 439 439 00:19:53,400 --> 00:19:55,600 are you mocking me? 440 440 00:19:56,040 --> 00:19:57,120 You wronged me. 441 441 00:19:57,120 --> 00:19:58,920 I'd like to help you. 442 442 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 Yesterday Emperor rewarded Beauty Chen a new title. 443 443 00:20:01,320 --> 00:20:02,560 If you don't seize the chance, 444 444 00:20:02,760 --> 00:20:04,720 others will replace you. 445 445 00:20:05,640 --> 00:20:09,080 Beauty Chen approaches, 446 446 00:20:12,720 --> 00:20:13,600 good morning. 447 447 00:20:23,200 --> 00:20:23,880 Sister, 448 448 00:20:24,480 --> 00:20:25,960 we just met yesterday. 449 449 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 Today 450 450 00:20:27,520 --> 00:20:29,240 you are even more beautiful. 451 451 00:20:29,520 --> 00:20:30,560 No way. 452 452 00:20:30,960 --> 00:20:32,240 Don't be modest. 453 453 00:20:32,560 --> 00:20:33,160 I heard that 454 454 00:20:33,160 --> 00:20:35,400 Emperor rewarded you with the title Beauty yesterday. 455 455 00:20:35,640 --> 00:20:37,480 It seems that Emperor indeed adores you. 456 456 00:20:38,480 --> 00:20:39,600 No. 457 457 00:20:39,600 --> 00:20:41,240 You can be late when paying respects to Queen mother. 458 458 00:20:41,320 --> 00:20:42,200 Do you know your mistake? 459 459 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 I'm late. 460 460 00:20:58,560 --> 00:20:59,720 Beauty Chen approaches. 461 461 00:21:00,040 --> 00:21:02,240 Queen mother invites you inside. 462 462 00:21:02,480 --> 00:21:03,520 Auntie, you’re awake. 463 463 00:21:04,360 --> 00:21:05,080 Yes. 464 464 00:21:05,760 --> 00:21:07,760 Queen mother didn't sleep well 465 465 00:21:08,040 --> 00:21:09,120 because of taking care of the emperor of the Qi State. 466 466 00:21:09,200 --> 00:21:10,640 She may not see you. 467 467 00:21:10,920 --> 00:21:11,880 I need to see my auntie. 468 468 00:21:12,400 --> 00:21:14,840 Queen mother only asks for Beauty Chen. 469 469 00:21:15,320 --> 00:21:17,360 Senior concubine, you may leave. 470 470 00:21:26,480 --> 00:21:27,280 Queen mother, 471 471 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 Beauty Chen approaches. 472 472 00:21:29,280 --> 00:21:31,240 Please let me pay respects to Queen mother. 473 473 00:21:32,000 --> 00:21:32,800 Forget the formalities. 474 474 00:21:34,040 --> 00:21:35,080 Queen mother, 475 475 00:21:35,160 --> 00:21:37,320 do you have something to ask me? 476 476 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 I have a doubt 477 477 00:21:39,800 --> 00:21:41,080 and I need you to answer it. 478 478 00:21:42,840 --> 00:21:44,240 What doubt? 479 479 00:21:45,200 --> 00:21:46,560 Yang Qingli. 480 480 00:21:50,640 --> 00:21:52,080 Oh, Lord Yang. 481 481 00:21:52,320 --> 00:21:54,840 He's quite interesting. 482 482 00:21:55,000 --> 00:21:57,120 He dare dance like that 483 483 00:21:57,120 --> 00:21:58,480 in front of the court. 484 484 00:21:59,360 --> 00:22:01,840 You know I'm not talking about that. 485 485 00:22:03,240 --> 00:22:04,400 Yang Qingli. 486 486 00:22:05,120 --> 00:22:06,800 Why did he go crazy suddenly? 487 487 00:22:07,360 --> 00:22:09,240 I don't know either. 488 488 00:22:09,680 --> 00:22:11,080 He seems 489 489 00:22:11,080 --> 00:22:12,440 quite normal. 490 490 00:22:13,120 --> 00:22:14,520 Why he turned into another guy 491 491 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 after drinking? 492 492 00:22:16,840 --> 00:22:18,680 His behavior yesterday 493 493 00:22:19,200 --> 00:22:20,800 was improper. 494 494 00:22:22,400 --> 00:22:23,840 Tell me the truth. 495 495 00:22:27,640 --> 00:22:29,200 Queen mother is intelligent. 496 496 00:22:30,040 --> 00:22:31,120 I think the fact is that 497 497 00:22:31,720 --> 00:22:34,000 Lord Yang cannot drink much. 498 498 00:22:35,040 --> 00:22:37,120 Yang Qingli indeed 499 499 00:22:37,400 --> 00:22:38,920 can't drink much. 500 500 00:22:41,240 --> 00:22:43,480 I believe you. 501 501 00:22:43,760 --> 00:22:45,080 But you should keep in mind that 502 502 00:22:45,240 --> 00:22:48,320 you are Emperor's woman. 503 503 00:22:48,320 --> 00:22:49,680 Your behavior 504 504 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 represents him. 505 505 00:22:53,000 --> 00:22:54,440 Things like last night 506 506 00:22:54,440 --> 00:22:55,760 cannot happen again. 507 507 00:22:56,160 --> 00:22:57,200 Or, 508 508 00:22:57,920 --> 00:22:59,880 I'll make you suffer. 509 509 00:23:00,040 --> 00:23:01,400 Understand? 510 510 00:23:02,240 --> 00:23:03,320 Yes. 511 511 00:23:03,560 --> 00:23:04,880 I made a mistake. 512 512 00:23:07,440 --> 00:23:08,840 You can leave. 513 513 00:23:09,080 --> 00:23:10,600 I'm too tired. 514 514 00:23:11,600 --> 00:23:12,440 Yes. 515 515 00:23:13,080 --> 00:23:14,160 Please excuse me. 516 516 00:23:18,320 --> 00:23:19,040 Princess, 517 517 00:23:19,320 --> 00:23:21,040 what did the Queen mother say 518 518 00:23:21,040 --> 00:23:22,400 in your meeting? 519 519 00:23:23,440 --> 00:23:24,440 Yueyaer, 520 520 00:23:24,600 --> 00:23:25,560 we might 521 521 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 be ready to escape. 522 522 00:23:27,280 --> 00:23:28,080 Why's that? 523 523 00:23:28,800 --> 00:23:29,960 Did they find out the truth? 524 524 00:23:30,120 --> 00:23:30,840 No. 525 525 00:23:31,200 --> 00:23:32,480 Don't scare me. 526 526 00:23:33,840 --> 00:23:34,960 They'll find it out soon. 527 527 00:23:35,600 --> 00:23:37,520 Queen mother asked me about Yang Qingli. 528 528 00:23:37,680 --> 00:23:38,480 I think that 529 529 00:23:39,480 --> 00:23:40,840 she doesn't trust us. 530 530 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 Ah. 531 531 00:23:42,800 --> 00:23:43,480 Then 532 532 00:23:44,000 --> 00:23:45,280 what should we do? 533 533 00:23:46,000 --> 00:23:47,120 We have no choice 534 534 00:23:47,480 --> 00:23:49,040 but to escape 535 535 00:23:49,200 --> 00:23:50,840 before they find out the truth. 536 536 00:23:59,200 --> 00:24:00,360 What's these? 537 537 00:24:00,520 --> 00:24:01,520 Beauty, 538 538 00:24:01,600 --> 00:24:03,760 these are gifts sent by other concubines. 539 539 00:24:04,160 --> 00:24:07,000 These cakes are made by themselves. 540 540 00:24:09,280 --> 00:24:10,320 How strange is that. 541 541 00:24:10,840 --> 00:24:12,040 I don't even know them. 542 542 00:24:12,720 --> 00:24:14,040 Emperor likes the Beauty. 543 543 00:24:14,040 --> 00:24:15,960 All the concubines will also like you. 544 544 00:24:16,880 --> 00:24:18,360 Does he like me? 545 545 00:24:20,160 --> 00:24:20,800 Beauty, 546 546 00:24:20,800 --> 00:24:22,360 why not try these cakes? 547 547 00:24:22,960 --> 00:24:23,800 You shall eat. 548 548 00:24:26,360 --> 00:24:27,800 Yueyaer, you shall eat them first. 549 549 00:24:30,480 --> 00:24:31,720 Fine. 550 550 00:24:48,280 --> 00:24:48,840 Yueyaer, 551 551 00:24:49,560 --> 00:24:50,560 Yueyaer, what's wrong? 552 552 00:24:50,960 --> 00:24:51,560 Yueyaer, 553 553 00:24:51,880 --> 00:24:53,040 hurry up. 554 554 00:24:53,640 --> 00:24:54,440 Sit up. 555 555 00:24:54,440 --> 00:24:55,280 Come here. 556 556 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 Don't eat. 557 557 00:25:00,360 --> 00:25:01,280 They are poisoned. 558 558 00:25:06,000 --> 00:25:06,600 Come here, Yueyaer. 559 559 00:25:06,600 --> 00:25:07,160 Have some pills. 560 560 00:25:22,880 --> 00:25:24,160 This is Yufengsan. 561 561 00:25:27,920 --> 00:25:28,640 Are you alright? 562 562 00:25:29,320 --> 00:25:30,240 How do you feel? 563 563 00:25:35,880 --> 00:25:37,000 Princess, 564 564 00:25:37,760 --> 00:25:39,840 am I dying? 565 565 00:25:40,760 --> 00:25:41,640 No. 566 566 00:25:41,960 --> 00:25:43,560 I won't let you die. 567 567 00:25:44,720 --> 00:25:45,200 Then, 568 568 00:25:45,400 --> 00:25:46,280 princess, 569 569 00:25:46,440 --> 00:25:48,080 is that antidote? 570 570 00:25:49,160 --> 00:25:50,280 No, it's not. 571 571 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 It can relieve your pain. 572 572 00:25:54,480 --> 00:25:56,680 We must detoxify your body. 573 573 00:25:57,000 --> 00:25:58,040 Otherwise, it will 574 574 00:25:58,320 --> 00:25:59,920 spread to all your organs in one month. 575 575 00:26:00,400 --> 00:26:01,160 By that time, 576 576 00:26:01,400 --> 00:26:03,160 no one can save you. 577 577 00:26:04,160 --> 00:26:04,920 Princess, 578 578 00:26:05,960 --> 00:26:07,560 I don't want to die. 579 579 00:26:07,680 --> 00:26:09,200 Please save me. 580 580 00:26:09,200 --> 00:26:10,640 Please save me. 581 581 00:26:14,160 --> 00:26:15,720 Who sent it to me? 582 582 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 I don't know. 583 583 00:26:17,200 --> 00:26:18,800 They were sent together 584 584 00:26:18,880 --> 00:26:20,520 without indications. 585 585 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 Fine. 586 586 00:26:24,880 --> 00:26:26,560 I offended someone yesterday. 587 587 00:26:26,760 --> 00:26:28,440 Someone wants me to be dead today. 588 588 00:26:28,440 --> 00:26:29,960 They look down on me. 589 589 00:26:30,880 --> 00:26:31,480 I've been dealing with drugs 590 590 00:26:31,480 --> 00:26:32,280 since 591 591 00:26:32,280 --> 00:26:33,080 I was born. 592 592 00:26:33,080 --> 00:26:34,280 There's no way 593 593 00:26:35,040 --> 00:26:36,360 to poison me. 594 594 00:26:37,960 --> 00:26:39,400 Just throw them out. 595 595 00:26:39,400 --> 00:26:40,040 Yes. 596 596 00:26:49,000 --> 00:26:49,880 Princess, 597 597 00:26:50,800 --> 00:26:51,880 you are miracle-working healer. 598 598 00:26:51,920 --> 00:26:53,400 You'll make the antidote, 599 599 00:26:53,400 --> 00:26:54,320 right? 600 600 00:26:55,200 --> 00:26:57,000 Now you think I'm a healer. 601 601 00:26:58,120 --> 00:27:00,720 If I act like those concubines, 602 602 00:27:01,520 --> 00:27:03,280 you'll be dead. 603 603 00:27:04,600 --> 00:27:06,480 I knew I made a mistake. 604 604 00:27:06,480 --> 00:27:08,640 But It was for your sake. 605 605 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Just think it over. 606 606 00:27:09,480 --> 00:27:10,640 If Emperor knows that 607 607 00:27:10,640 --> 00:27:12,320 you are a fake princess, 608 608 00:27:12,480 --> 00:27:13,440 then we'll be... 609 609 00:27:13,440 --> 00:27:14,440 Stop. 610 610 00:27:15,640 --> 00:27:16,720 You've poisoned 611 611 00:27:16,720 --> 00:27:18,160 and still have so much to talk. 612 612 00:27:21,080 --> 00:27:22,080 Yueyaer, 613 613 00:27:22,640 --> 00:27:24,320 if we succeed in escaping, 614 614 00:27:25,000 --> 00:27:26,360 don't act like a fool 615 615 00:27:26,360 --> 00:27:28,160 and sacrifice for the Chen State. 616 616 00:27:28,400 --> 00:27:30,040 We can't protect ourselves. 617 617 00:27:31,040 --> 00:27:32,640 If we are dead, 618 618 00:27:32,760 --> 00:27:34,280 then nothing matters. 619 619 00:27:34,680 --> 00:27:35,640 Yueyaer, right? 620 620 00:27:36,240 --> 00:27:38,280 Princess, let's run away. 621 621 00:27:40,640 --> 00:27:42,400 You'are afraid of death. 622 622 00:27:42,800 --> 00:27:43,480 Princess, 623 623 00:27:43,480 --> 00:27:44,840 where are we going? 624 624 00:27:45,760 --> 00:27:47,160 Put your bags down. 625 625 00:27:48,040 --> 00:27:48,880 Put it down. 626 626 00:27:49,480 --> 00:27:50,400 Don't we escape from here? 627 627 00:27:50,520 --> 00:27:51,760 Oh silly girl. 628 628 00:27:51,760 --> 00:27:52,680 It's still early. 629 629 00:27:52,680 --> 00:27:54,640 We'll get caught instantly. 630 630 00:28:07,920 --> 00:28:08,840 She's fine. 631 631 00:28:09,160 --> 00:28:11,680 It's her servant who ate the cakes. 632 632 00:28:14,600 --> 00:28:16,000 She's so lucky. 633 633 00:28:16,760 --> 00:28:18,040 Next time 634 634 00:28:18,800 --> 00:28:20,000 she won't be that lucky. 635 635 00:28:30,720 --> 00:28:31,840 Hurry up, Yueyaer. 636 636 00:28:34,280 --> 00:28:35,200 Hurry up. 637 637 00:28:35,200 --> 00:28:36,760 It's almost morning. 638 638 00:28:36,760 --> 00:28:37,520 Hurry up. 639 639 00:28:38,120 --> 00:28:38,800 Princess, 640 640 00:28:39,120 --> 00:28:40,440 will we get caught? 641 641 00:28:40,440 --> 00:28:42,360 If we hurry up, then we won't be caught. 642 642 00:28:43,120 --> 00:28:43,720 Hurry. 643 643 00:28:44,200 --> 00:28:45,040 Keep down. 644 644 00:28:45,640 --> 00:28:46,440 Keep down. 645 645 00:28:46,440 --> 00:28:47,360 When I climb on it, 646 646 00:28:47,360 --> 00:28:48,360 I'll pull you. 647 647 00:28:52,400 --> 00:28:53,160 Princess, 648 648 00:28:53,560 --> 00:28:56,080 did you gain some weight? 649 649 00:28:56,080 --> 00:28:56,760 Really? 650 650 00:28:58,280 --> 00:28:58,960 No. 651 651 00:28:59,080 --> 00:29:01,480 You ate six 652 652 00:29:01,760 --> 00:29:03,560 meat buns tonight. 653 653 00:29:04,960 --> 00:29:06,000 If I don't eat that much, 654 654 00:29:06,360 --> 00:29:07,880 how do I have the strength to escape? 655 655 00:29:08,480 --> 00:29:09,440 Stand up. 656 656 00:29:09,440 --> 00:29:10,960 I'm almost there. 657 657 00:29:15,840 --> 00:29:17,080 I can't bear. 658 658 00:29:18,080 --> 00:29:19,040 Who's there? 659 659 00:29:22,000 --> 00:29:23,360 What are you doing? 660 660 00:29:23,520 --> 00:29:24,640 Don't take your weapons out. 661 661 00:29:24,640 --> 00:29:26,080 What if you hurt us? 662 662 00:29:26,760 --> 00:29:28,000 It's you. 663 663 00:29:30,480 --> 00:29:31,280 Princess, 664 664 00:29:31,480 --> 00:29:33,080 we got into trouble. 665 665 00:29:41,920 --> 00:29:43,120 Since you know me, 666 666 00:29:43,560 --> 00:29:45,240 just put your knife down. 667 667 00:29:48,680 --> 00:29:49,880 What's in your hand? 668 668 00:29:53,240 --> 00:29:54,040 This is not mine. 669 669 00:29:56,360 --> 00:29:57,640 Is this yours? 670 670 00:29:57,640 --> 00:29:59,120 The emperor has his own decision. 671 671 00:30:00,400 --> 00:30:01,080 Let's go. 672 672 00:30:02,000 --> 00:30:02,920 No. 673 673 00:30:03,480 --> 00:30:04,440 It's nothing. 674 674 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Why do you bother Emperor? 675 675 00:30:07,240 --> 00:30:08,400 For such things? 676 676 00:30:09,360 --> 00:30:10,480 I doubt that you are 677 677 00:30:10,720 --> 00:30:12,400 the spy from the Chen State. 678 678 00:30:13,440 --> 00:30:15,120 It's your imagination. 679 679 00:30:15,240 --> 00:30:17,000 Have you seen spy like me? 680 680 00:30:17,000 --> 00:30:18,080 If you are not a spy, 681 681 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 why do you want to escape? 682 682 00:30:20,000 --> 00:30:21,040 How do you explain that? 683 683 00:30:23,880 --> 00:30:25,000 This...This... 684 684 00:30:25,000 --> 00:30:25,920 Come, 685 685 00:30:26,240 --> 00:30:27,120 put them down. 686 686 00:30:28,520 --> 00:30:29,200 No. 687 687 00:30:29,280 --> 00:30:30,920 Huo Yi, you wretch. 688 688 00:30:30,920 --> 00:30:31,280 What are you doing? 689 689 00:30:31,280 --> 00:30:32,200 Let me go. 690 690 00:30:50,200 --> 00:30:52,840 Princess, we are done. 691 691 00:30:55,320 --> 00:30:57,040 Don't say silly words. 692 692 00:30:57,680 --> 00:30:58,560 Take it out. 693 693 00:31:00,240 --> 00:31:00,640 Take it out. 694 694 00:31:01,120 --> 00:31:02,240 What do you mean? 695 695 00:31:06,120 --> 00:31:07,040 Beauty Chen. 696 696 00:31:07,280 --> 00:31:08,160 Your bag. 697 697 00:31:26,080 --> 00:31:27,200 Huo Yi told me that 698 698 00:31:27,640 --> 00:31:29,720 you planned to escape from here, 699 699 00:31:29,960 --> 00:31:30,800 is that true? 700 700 00:31:31,200 --> 00:31:33,520 Your majesty, don't believe that. 701 701 00:31:33,720 --> 00:31:34,960 This is totally 702 702 00:31:34,960 --> 00:31:36,840 nonsence. 703 703 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Then what were you doing 704 704 00:31:39,200 --> 00:31:40,360 at night? 705 705 00:31:45,040 --> 00:31:45,680 It a full-moon night 706 706 00:31:46,240 --> 00:31:47,960 today. 707 707 00:31:48,560 --> 00:31:51,440 I miss my parents. 708 708 00:31:52,640 --> 00:31:53,600 So, 709 709 00:31:54,440 --> 00:31:56,920 I ask Yueyaer to admire the moon with me 710 710 00:31:57,560 --> 00:31:59,200 to release my lovesickness. 711 711 00:32:01,360 --> 00:32:02,560 You are 712 712 00:32:02,880 --> 00:32:04,400 a filial people. 713 713 00:32:06,160 --> 00:32:06,880 However, 714 714 00:32:06,880 --> 00:32:09,680 it's rare that 715 715 00:32:10,160 --> 00:32:11,440 you take a bag to watch the moon. 716 716 00:32:12,480 --> 00:32:13,280 Bi Dayong, 717 717 00:32:13,520 --> 00:32:14,640 what do you think? 718 718 00:32:15,680 --> 00:32:16,600 Your majesty, 719 719 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 I've never seen that. 720 720 00:32:18,920 --> 00:32:21,040 Beauty Chen is quite independent, 721 721 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 maybe she has her own idea. 722 722 00:32:25,680 --> 00:32:26,680 The clothes 723 723 00:32:27,280 --> 00:32:29,160 were put in by Yueyaer. 724 724 00:32:31,520 --> 00:32:32,880 Right, Yueyaer? 725 725 00:32:33,560 --> 00:32:34,480 I... 726 726 00:32:36,440 --> 00:32:38,280 Yueyaer was going to the laundry room. 727 727 00:32:38,800 --> 00:32:39,920 She kept me company 728 728 00:32:39,920 --> 00:32:41,120 and we were just passing by. 729 729 00:32:42,040 --> 00:32:43,640 Right, Yueyaer? 730 730 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 Beauty Chen, 731 731 00:32:56,080 --> 00:32:57,160 if... 732 732 00:32:57,560 --> 00:32:58,800 I must confess that 733 733 00:32:59,800 --> 00:33:02,600 I love the things you sent me. 734 734 00:33:02,600 --> 00:33:04,760 I just take it with me no matter where I go. 735 735 00:33:06,640 --> 00:33:07,320 Do you 736 736 00:33:07,960 --> 00:33:09,520 believe that? 737 737 00:33:09,720 --> 00:33:10,840 Do you think 738 738 00:33:11,200 --> 00:33:12,600 I should believe you? 739 739 00:33:13,400 --> 00:33:14,840 Your majesty, 740 740 00:33:17,280 --> 00:33:18,360 I think 741 741 00:33:19,040 --> 00:33:21,240 you can believe in me. 742 742 00:33:25,120 --> 00:33:26,080 Your majesty, 743 743 00:33:26,360 --> 00:33:27,360 you are wise. 744 744 00:33:27,640 --> 00:33:29,360 We are not spying. 745 745 00:33:30,960 --> 00:33:31,720 All right. 746 746 00:33:34,520 --> 00:33:35,560 You can leave 747 747 00:33:37,960 --> 00:33:39,320 except for Beauty Chen. 748 748 00:34:04,920 --> 00:34:06,080 Your majesty, 749 749 00:34:06,240 --> 00:34:07,800 you are wise. 750 750 00:34:08,000 --> 00:34:10,239 you won't be influenced by Huo Yi 751 751 00:34:11,199 --> 00:34:13,760 and won't kill us. 752 752 00:34:14,360 --> 00:34:15,440 Right? 753 753 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 You do want to be alive. 754 754 00:34:19,400 --> 00:34:20,800 If you don't care, 755 755 00:34:20,800 --> 00:34:22,679 would you take your bag and run away? 756 756 00:34:28,719 --> 00:34:29,719 Your majesty, 757 757 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 drink some tea. 758 758 00:34:37,679 --> 00:34:38,760 I wonder 759 759 00:34:39,719 --> 00:34:41,800 if I can drink the tea. 760 760 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Why not? 761 761 00:34:45,280 --> 00:34:47,520 Will I 762 762 00:34:47,960 --> 00:34:49,520 act like Yang Qingli 763 763 00:34:49,520 --> 00:34:50,760 and go crazy? 764 764 00:34:52,679 --> 00:34:53,760 I remember that 765 765 00:34:53,960 --> 00:34:55,960 someone wants to give me a lesson. 766 766 00:34:56,880 --> 00:34:57,960 Who? 767 767 00:34:57,960 --> 00:34:59,480 Who said 768 768 00:35:00,080 --> 00:35:01,320 such things? 769 769 00:35:02,040 --> 00:35:03,480 It's indeed inproper. 770 770 00:35:04,800 --> 00:35:05,560 Why not 771 771 00:35:05,840 --> 00:35:06,920 cut his head 772 772 00:35:07,480 --> 00:35:08,280 off? 773 773 00:35:08,880 --> 00:35:09,960 What do you think, beauty? 774 774 00:35:11,200 --> 00:35:12,880 Your Majesty, 775 775 00:35:13,360 --> 00:35:14,640 you are a wise man. 776 776 00:35:15,160 --> 00:35:18,120 You'll not cut anyone's head with no reason. 777 777 00:35:20,080 --> 00:35:21,160 It seems that beauty 778 778 00:35:21,480 --> 00:35:23,360 is afraid of being killed. 779 779 00:35:24,040 --> 00:35:24,800 Since you are afraid of 780 780 00:35:24,800 --> 00:35:26,760 being dead, 781 781 00:35:27,160 --> 00:35:28,640 I'll tell you how 782 782 00:35:30,120 --> 00:35:31,320 to keep your life 783 783 00:35:31,560 --> 00:35:32,680 and stay safe. 784 784 00:35:33,280 --> 00:35:34,600 In what way? 785 785 00:35:36,320 --> 00:35:37,880 Just please me 786 786 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 to make up for it. 787 787 00:35:40,120 --> 00:35:41,840 How's that? 788 788 00:35:43,600 --> 00:35:44,480 Just so so. 789 789 00:35:45,400 --> 00:35:46,560 What a pity. 790 790 00:35:47,080 --> 00:35:49,320 Since you don't want to receive my kindness, 791 791 00:35:49,640 --> 00:35:51,880 I shall leave you to Huo Yi. 792 792 00:35:53,080 --> 00:35:53,560 I... 793 793 00:35:53,560 --> 00:35:54,280 I... 794 794 00:35:57,120 --> 00:35:58,480 Don't worry. 795 795 00:35:58,880 --> 00:36:00,560 The executioner is professional. 796 796 00:36:01,080 --> 00:36:02,120 With one cut, 797 797 00:36:02,400 --> 00:36:03,480 you'll be dead. 798 798 00:36:03,680 --> 00:36:04,960 You won't feel pain. 799 799 00:36:07,240 --> 00:36:08,000 Wait. 800 800 00:36:08,240 --> 00:36:08,760 I... 801 801 00:36:10,960 --> 00:36:13,000 I'll sleep with you, alright? 802 802 00:36:18,400 --> 00:36:19,560 My stomach aches. 803 803 00:36:19,880 --> 00:36:20,800 My stomach aches. 804 804 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 Are you kidding me? 805 805 00:36:22,880 --> 00:36:23,720 My stomach aches. 806 806 00:36:24,760 --> 00:36:25,440 Your majesty, 807 807 00:36:25,440 --> 00:36:27,000 I mean it. 808 808 00:36:27,320 --> 00:36:28,120 It's true. 809 809 00:36:29,600 --> 00:36:31,440 My stomach aches. 810 810 00:36:31,880 --> 00:36:32,600 Servant, 811 811 00:36:32,600 --> 00:36:33,160 go to find a imperial physician. 812 812 00:36:33,160 --> 00:36:33,840 No need. 813 813 00:36:33,840 --> 00:36:34,520 You don't need to do that. 814 814 00:36:34,520 --> 00:36:34,800 You don't need to do that. 815 815 00:36:36,360 --> 00:36:37,480 Are you alright? 816 816 00:36:38,320 --> 00:36:39,160 I'm fine. 817 817 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 It's just menstruation. 818 818 00:36:41,320 --> 00:36:42,000 I'm ok. 819 819 00:36:42,160 --> 00:36:42,880 Just leave. 820 820 00:36:44,320 --> 00:36:45,440 You don't need an 821 821 00:36:45,480 --> 00:36:46,240 imperial physician, right? 822 822 00:36:46,680 --> 00:36:47,480 Yes. 823 823 00:37:09,640 --> 00:37:10,840 Court eunuch Bi, 824 824 00:37:10,920 --> 00:37:12,200 is the princess alright? 825 825 00:37:15,360 --> 00:37:17,120 Please tell me. 826 826 00:37:17,120 --> 00:37:19,040 Is the princess alright? 827 827 00:37:19,560 --> 00:37:21,920 They're a loving couple. 828 828 00:37:22,200 --> 00:37:23,280 It's first time that 829 829 00:37:23,280 --> 00:37:26,280 Emperor is intertest in a woman. 830 830 00:37:26,280 --> 00:37:28,720 He won't embarrass the beauty. 831 831 00:37:29,400 --> 00:37:30,160 Really? 832 832 00:37:31,440 --> 00:37:32,680 The beauty will receive gifts 833 833 00:37:32,840 --> 00:37:34,880 soon. 834 834 00:37:36,840 --> 00:37:39,200 We have nothing to worry. 835 835 00:37:39,320 --> 00:37:40,480 That's right. 836 836 00:37:42,720 --> 00:37:43,440 Good. 837 837 00:37:43,560 --> 00:37:45,080 Even though that's good, 838 838 00:37:46,480 --> 00:37:47,400 our princess 839 839 00:37:47,920 --> 00:37:49,520 would be wronged. 840 840 00:37:49,680 --> 00:37:51,280 How so? 841 841 00:37:51,920 --> 00:37:52,640 Ah, 842 842 00:37:53,200 --> 00:37:54,440 nothing. 843 843 00:37:54,680 --> 00:37:57,760 Why would she be wronged? 844 844 00:38:02,720 --> 00:38:03,640 [Yilan Palace] 845 845 00:38:11,480 --> 00:38:13,920 Beauty Chen, you are so lucky. 846 846 00:38:16,440 --> 00:38:17,840 I'm not on purpose. 847 847 00:38:22,680 --> 00:38:23,440 Come here. 848 848 00:38:28,840 --> 00:38:29,600 Come here. 849 849 00:38:43,160 --> 00:38:44,080 Your majesty. 850 850 00:38:45,040 --> 00:38:46,040 Could it be that 851 851 00:38:46,720 --> 00:38:48,840 you want me to please you? 852 852 00:38:51,360 --> 00:38:52,720 Don't wake me up, 853 853 00:38:53,640 --> 00:38:56,520 otherwise I'll let you do that. 854 854 00:39:03,800 --> 00:39:06,320 [Yilan Palace] 855 855 00:39:14,680 --> 00:39:15,760 Princess, 856 856 00:39:15,920 --> 00:39:17,200 you're awake. 857 857 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 Has Yuwen Yong left? 858 858 00:39:26,400 --> 00:39:28,760 Emperor left an hour ago. 859 859 00:39:31,520 --> 00:39:32,880 Ouch. 860 860 00:39:33,480 --> 00:39:35,960 Last night is risky. 861 861 00:39:36,440 --> 00:39:37,280 Last night, 862 862 00:39:37,280 --> 00:39:39,760 if I didn't kiss up to Emperor, 863 863 00:39:40,080 --> 00:39:41,240 we could 864 864 00:39:41,240 --> 00:39:42,800 be dead by now. 865 865 00:39:43,760 --> 00:39:46,200 They are a loving couple. 866 866 00:39:46,400 --> 00:39:47,480 This's my first time to see that 867 867 00:39:47,480 --> 00:39:50,600 Emperor is interested in a woman. 868 868 00:39:55,600 --> 00:39:56,400 Princess, 869 869 00:39:56,560 --> 00:39:58,600 I'm sorry to put you in such inconvenience. 870 870 00:39:58,760 --> 00:40:01,320 You are the best master. 871 871 00:40:01,960 --> 00:40:02,960 I assure you that 872 872 00:40:03,200 --> 00:40:05,080 I won't criticize you again. 873 873 00:40:05,080 --> 00:40:06,880 I won't doubt you. 874 874 00:40:07,840 --> 00:40:08,880 Yueyaer, 875 875 00:40:09,360 --> 00:40:11,520 thank you for your understanding. 876 876 00:40:12,280 --> 00:40:13,320 I feel 877 877 00:40:13,920 --> 00:40:15,520 quite relieved. 878 878 00:40:16,080 --> 00:40:17,000 From now on, 879 879 00:40:17,320 --> 00:40:19,360 you must 880 880 00:40:19,360 --> 00:40:20,160 press forward. 881 881 00:40:20,160 --> 00:40:21,200 Understand? 882 882 00:40:21,600 --> 00:40:22,680 I assure you 883 883 00:40:22,680 --> 00:40:25,240 I'll behave myself. 884 884 00:40:25,240 --> 00:40:26,480 I'll listen to you. 885 885 00:40:27,040 --> 00:40:28,720 Stand up. 886 886 00:40:31,320 --> 00:40:32,160 Princess, 887 887 00:40:33,040 --> 00:40:34,440 do we still need to escape? 888 888 00:40:36,880 --> 00:40:37,920 Of course. 889 889 00:40:41,960 --> 00:40:43,280 We must escape from here. 890 890 00:40:43,800 --> 00:40:46,160 We got caught last night. 891 891 00:40:46,560 --> 00:40:47,760 If we'd like to do that again, 892 892 00:40:48,280 --> 00:40:49,080 it won't 893 893 00:40:49,680 --> 00:40:51,000 be easy. 894 894 00:40:51,320 --> 00:40:52,600 In addition, we need to pay attention to Huo Yi. 895 895 00:40:53,080 --> 00:40:53,640 He would 896 896 00:40:53,640 --> 00:40:55,000 watch us closely. 897 897 00:40:56,320 --> 00:40:58,080 We'd better 898 898 00:40:59,200 --> 00:41:00,440 put off the plan. 899 899 00:41:01,080 --> 00:41:01,880 Ouch. 900 900 00:41:02,040 --> 00:41:03,600 How about the poison inside my body? 901 901 00:41:03,800 --> 00:41:04,360 Er... 902 902 00:41:04,360 --> 00:41:05,680 don't worry. 903 903 00:41:06,440 --> 00:41:08,040 It may not 904 904 00:41:08,080 --> 00:41:09,360 vanish for a while, 905 905 00:41:09,560 --> 00:41:10,240 as long as 906 906 00:41:10,440 --> 00:41:11,480 I am here, 907 907 00:41:11,800 --> 00:41:13,640 you'll not lose life. 908 908 00:41:14,160 --> 00:41:16,040 Luckily, you are the one that was brought to the palace. 909 909 00:41:16,480 --> 00:41:18,520 If it's princess Linchuan, 910 910 00:41:19,320 --> 00:41:21,360 I may have 911 911 00:41:22,040 --> 00:41:23,320 lost my life. 912 912 00:41:25,080 --> 00:41:27,200 Now you think that I'm kind. 913 913 00:41:28,040 --> 00:41:28,720 From now on, 914 914 00:41:29,200 --> 00:41:31,680 you may not dislike me. 915 915 00:41:33,320 --> 00:41:35,480 I'm grateful to you. 916 916 00:41:35,640 --> 00:41:37,560 I dare not dislike you. 917 917 00:41:37,680 --> 00:41:39,200 I'll stay by your side. 918 918 00:41:39,280 --> 00:41:40,640 That's my blessing. 919 919 00:41:41,080 --> 00:41:41,880 Alright, 920 920 00:41:41,880 --> 00:41:43,240 stop. 921 921 00:41:43,360 --> 00:41:44,400 Just do your work. 922 922 00:41:47,080 --> 00:41:47,800 Alright. 923 923 00:41:50,000 --> 00:41:50,800 Go away. 924 924 00:42:03,080 --> 00:42:04,880 Is this Yueyaer from the Yilan Palace? 925 925 00:42:06,000 --> 00:42:07,200 What are you washing? 926 926 00:42:07,280 --> 00:42:09,440 I find it astonishing that you are washing it yourself. 927 927 00:42:09,960 --> 00:42:11,400 Watch closely. 928 928 00:42:11,600 --> 00:42:13,560 This is the bedsheet of the princess. 929 929 00:42:14,240 --> 00:42:16,200 Oh, it's the princess's bedsheet. 930 930 00:42:16,640 --> 00:42:18,960 I thought it was a treasure. 931 931 00:42:20,440 --> 00:42:22,440 Just open your eyes. 932 932 00:42:22,520 --> 00:42:23,640 What's this? 933 933 00:42:31,680 --> 00:42:33,400 What did you say? say it again. 934 934 00:42:33,520 --> 00:42:34,160 Queen. 935 935 00:42:34,360 --> 00:42:35,480 I truly heard 936 936 00:42:35,480 --> 00:42:36,480 the servant of the Beauty Chen's saying. 937 937 00:42:36,480 --> 00:42:37,800 She said that 938 938 00:42:38,480 --> 00:42:42,000 Emperor visited the Beauty Chen last night. 939 939 00:42:43,720 --> 00:42:45,240 How could he do that? 940 940 00:42:45,800 --> 00:42:47,480 Is the Beauty Chen that good? 941 941 00:42:48,000 --> 00:42:49,200 I've entered the palace for one year. 942 942 00:42:49,480 --> 00:42:50,600 He never visits me. 943 943 00:42:54,360 --> 00:42:55,280 Queen. 944 944 00:42:55,280 --> 00:42:56,200 Don't get angry. 945 945 00:42:56,200 --> 00:42:57,520 It's no good for your health. 946 946 00:42:57,960 --> 00:42:58,760 Rong Niang, 947 947 00:42:59,240 --> 00:43:00,200 what shall I do? 948 948 00:43:00,720 --> 00:43:02,720 Emperor took a fancy to the Beauty Chen. 949 949 00:43:03,000 --> 00:43:03,800 Will he 950 950 00:43:04,200 --> 00:43:05,880 like me? 951 951 00:43:06,000 --> 00:43:07,040 As far as I can see, 952 952 00:43:07,240 --> 00:43:08,360 Emperor asked for her 953 953 00:43:08,600 --> 00:43:10,120 which doesn’t mean that he's into her. 954 954 00:43:10,600 --> 00:43:11,240 It could be that 955 955 00:43:11,320 --> 00:43:13,080 he never saw women from the Chen State 956 956 00:43:13,400 --> 00:43:14,640 and it's purely a novelty. 957 957 00:43:15,080 --> 00:43:16,080 Besides... 958 958 00:43:16,840 --> 00:43:17,880 What? 959 959 00:43:19,560 --> 00:43:21,680 As a woman from another state 960 960 00:43:22,080 --> 00:43:23,840 without support, 961 961 00:43:24,320 --> 00:43:25,480 even if Emperor likes her, 962 962 00:43:25,480 --> 00:43:26,440 what else could she do? 963 963 00:43:27,400 --> 00:43:28,760 If you want her to live, 964 964 00:43:28,760 --> 00:43:30,040 then she'll not die. 965 965 00:43:30,400 --> 00:43:32,240 If you'd like her to be dead... 966 966 00:43:32,680 --> 00:43:33,520 Right. 967 967 00:43:34,080 --> 00:43:35,200 I'm the highest ranked concubine 968 968 00:43:35,480 --> 00:43:37,200 in the imperial harem. 969 969 00:43:37,960 --> 00:43:39,160 She's nothing 970 970 00:43:39,160 --> 00:43:40,280 except for a beauty. 971 971 00:43:40,680 --> 00:43:41,960 Queen, 972 972 00:43:42,120 --> 00:43:43,320 you could visit Yilan Palace 973 973 00:43:43,320 --> 00:43:44,400 and teach her a lesson. 974 974 00:43:44,960 --> 00:43:47,040 If she gets it, then you shall let it go. 975 975 00:43:47,560 --> 00:43:49,120 If she isn't sensible, 976 976 00:43:50,560 --> 00:43:52,640 then let me deal with her. 977 977 00:43:55,920 --> 00:43:56,800 Oh my god, 978 978 00:43:56,920 --> 00:43:57,880 where have you been? 979 979 00:43:57,880 --> 00:43:59,120 There are so many things in your hands. 980 980 00:43:59,880 --> 00:44:01,480 I just went to do the laundry. 981 981 00:44:01,680 --> 00:44:02,400 These were sent by 982 982 00:44:02,400 --> 00:44:04,760 the servants from the laundry room. 983 983 00:44:06,000 --> 00:44:07,600 It seemed that you enjoyed a great popularity. 984 984 00:44:07,880 --> 00:44:09,360 Thanks to you. 985 985 00:44:09,680 --> 00:44:10,880 Just put things down. 986 986 00:44:10,880 --> 00:44:11,760 I have things to tell you. 987 987 00:44:11,920 --> 00:44:12,560 Ok. 988 988 00:44:17,200 --> 00:44:18,120 Look, 989 989 00:44:18,360 --> 00:44:19,960 this is an easy map drew by me 990 990 00:44:19,960 --> 00:44:21,200 based on my observation. 991 991 00:44:21,960 --> 00:44:23,560 I've visited 992 992 00:44:24,520 --> 00:44:25,760 all the crossed parts. 993 993 00:44:26,120 --> 00:44:27,440 We have no chance to escape. 994 994 00:44:27,840 --> 00:44:29,120 There are other places 995 995 00:44:29,760 --> 00:44:31,080 that we've never visited. 996 996 00:44:31,880 --> 00:44:33,640 We shall go there sometimes. 997 997 00:44:34,560 --> 00:44:35,240 Princess, 998 998 00:44:35,240 --> 00:44:36,080 you are the best. 999 999 00:44:37,080 --> 00:44:38,000 That's right. 1000 1000 00:44:38,480 --> 00:44:39,880 How would the imperial wall 1001 1001 00:44:40,080 --> 00:44:41,680 got me stuck? 1002 1002 00:44:42,360 --> 00:44:43,400 No way. 1003 1003 00:44:44,440 --> 00:44:46,880 Senior concubine approaches. 1004 1004 00:44:47,440 --> 00:44:48,240 Senior concubine? 1005 1005 00:44:50,280 --> 00:44:51,400 Yan Anling. 1006 1006 00:44:52,640 --> 00:44:53,680 What is she doing here? 1007 1007 00:44:54,560 --> 00:44:55,080 Princess, 1008 1008 00:44:55,200 --> 00:44:55,760 here's the drawings. 1009 1009 00:44:55,800 --> 00:44:57,360 Just hide them. 1010 1010 00:45:12,600 --> 00:45:13,400 Senior concubine, 1011 1011 00:45:13,960 --> 00:45:15,280 I shall pay my respects to you. 61394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.