All language subtitles for For Married Doctress episode 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 1] 4 4 00:01:43,400 --> 00:01:44,680 [I was unlucky,] 5 5 00:01:44,800 --> 00:01:46,720 [born in the war-torn Northern and Southern Dynasties.] 6 6 00:01:47,360 --> 00:01:49,200 [The Zhou State was powerful at that time,] 7 7 00:01:49,200 --> 00:01:51,039 [yet I was living in the weak Chen State,] 8 8 00:01:51,160 --> 00:01:52,200 [which needed to deliver grains and money to the Zhou State.] 9 9 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 [This is the living principle of the weak State.] 10 10 00:01:54,080 --> 00:01:54,920 [Besides,] 11 11 00:01:54,920 --> 00:01:56,280 [There was an old-fashioned] 12 12 00:01:56,280 --> 00:01:57,759 [yet effective way,] 13 13 00:01:57,840 --> 00:02:01,400 [Capital of The Zhou State Chang'an] 14 14 00:01:58,000 --> 00:01:59,960 [arranging a political marriage for an unlucky princess.] 15 15 00:02:00,240 --> 00:02:01,760 [To use her happiness] 16 16 00:02:01,760 --> 00:02:03,200 [to gain a peace of the State.] 17 17 00:02:03,200 --> 00:02:06,040 [Wait, there was another way,] 18 18 00:02:06,040 --> 00:02:07,680 [which is to find a more unlucky girl] 19 19 00:02:07,680 --> 00:02:09,280 [to complete the political marriage.] 20 20 00:02:09,880 --> 00:02:11,600 [As for that unlucky girl's happiness,] 21 21 00:02:11,600 --> 00:02:12,520 [it didn't seem to matter.] 22 22 00:02:12,520 --> 00:02:14,640 [She was no princess anyway.] 23 23 00:02:14,640 --> 00:02:16,079 [Just let her cry.] 24 24 00:02:16,400 --> 00:02:17,920 [However, what was even more unfortunate was that] 25 25 00:02:18,040 --> 00:02:20,079 [the unlucky girl was me.] 26 26 00:02:20,560 --> 00:02:22,920 His Majesty the Emperor approaches. 27 27 00:02:23,079 --> 00:02:23,720 What can I do? 28 28 00:02:33,079 --> 00:02:33,840 You have my permission to go. 29 29 00:02:43,480 --> 00:02:44,280 Why are you hiding? 30 30 00:02:45,640 --> 00:02:47,200 How unpresentable are you? 31 31 00:02:55,010 --> 00:02:56,079 [One month ago] 32 32 00:02:59,520 --> 00:03:02,240 In the war between the Zhou State and the Qi State, the Qi State lost. 33 33 00:03:00,480 --> 00:03:01,920 [Capital of The Chen State Jiankang] 34 34 00:03:02,480 --> 00:03:04,560 I'm afraid that the Zhou State's next target 35 35 00:03:04,560 --> 00:03:06,440 would be us, the Chen State. 36 36 00:03:07,680 --> 00:03:08,080 [Emperor of The Chen State Chen Xu] 37 37 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 My two ministers, 38 38 00:03:11,520 --> 00:03:13,800 do you have plans? 39 39 00:03:14,240 --> 00:03:15,080 Er... 40 40 00:03:15,480 --> 00:03:16,200 Father, 41 41 00:03:16,680 --> 00:03:18,400 I am willing to lead troops to the border. 42 42 00:03:18,760 --> 00:03:21,400 The courage and determination owned by his Highness 43 43 00:03:20,500 --> 00:03:22,000 [Grand Preceptor Liu Grand Commandant Yuan] 44 44 00:03:21,440 --> 00:03:23,040 is a blessing for our people. 45 45 00:03:23,600 --> 00:03:26,440 But the Zhou state has a well-trained and powerful army, 46 46 00:03:26,720 --> 00:03:28,440 if we fight recklessly, 47 47 00:03:28,880 --> 00:03:30,760 we may lose. 48 48 00:03:39,040 --> 00:03:40,480 Liu Jing, 49 49 00:03:43,040 --> 00:03:44,600 Liu Jing, 50 50 00:03:44,600 --> 00:03:45,320 Mentor, 51 51 00:03:45,320 --> 00:03:46,200 I'm here. 52 52 00:03:48,880 --> 00:03:50,560 [Grand Preceptor Liu'daughter Liu Juan] 53 53 00:03:51,720 --> 00:03:52,680 Mentor. 54 54 00:03:52,960 --> 00:03:54,200 Who are you messing with, Liu Jing? 55 55 00:03:53,520 --> 00:03:53,640 [The third prince of the Chen State Chen Ke] 56 56 00:03:54,400 --> 00:03:56,079 She was just slipping into the class. 57 57 00:03:58,200 --> 00:03:59,079 I... 58 58 00:03:59,079 --> 00:04:00,200 Liu Jing, 59 59 00:04:00,200 --> 00:04:01,040 Ah. 60 60 00:04:01,200 --> 00:04:02,720 Tell me, 61 61 00:04:03,400 --> 00:04:04,880 what did I teach 62 62 00:04:04,880 --> 00:04:06,880 in today's class? 63 63 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 [Princess of the Chen State Chen Linchuan] 64 64 00:04:10,280 --> 00:04:10,840 What did he say? 65 65 00:04:11,240 --> 00:04:11,680 Say it louder. 66 66 00:04:12,200 --> 00:04:13,120 Liu Jing. 67 67 00:04:13,760 --> 00:04:14,560 Mentor, 68 68 00:04:15,360 --> 00:04:17,040 I made a mistake. 69 69 00:04:17,240 --> 00:04:18,079 I shouldn't skip the class 70 70 00:04:19,240 --> 00:04:21,200 for my father. 71 71 00:04:22,880 --> 00:04:25,360 Grand preceptor Liu, 72 72 00:04:25,360 --> 00:04:26,320 what happened to him? 73 73 00:04:26,920 --> 00:04:27,960 My father 74 74 00:04:27,960 --> 00:04:29,040 caught a cold yesterday 75 75 00:04:29,040 --> 00:04:30,160 and stayed in bed. 76 76 00:04:31,040 --> 00:04:32,600 I must go to the imperial hospital 77 77 00:04:32,600 --> 00:04:34,920 to ask for pills. 78 78 00:04:36,760 --> 00:04:37,440 I don't believe it. 79 79 00:04:37,440 --> 00:04:38,320 Look at this. 80 80 00:04:41,000 --> 00:04:43,680 Since you showed your filial piety, 81 81 00:04:43,760 --> 00:04:44,560 let's forget it. 82 82 00:04:50,000 --> 00:04:50,920 Mentor, 83 83 00:04:51,240 --> 00:04:52,760 Liu Jing is lying. 84 84 00:04:52,840 --> 00:04:54,520 I saw the grand preceptor this morning. 85 85 00:04:54,520 --> 00:04:57,120 He is in the imperial study right now. 86 86 00:04:58,440 --> 00:04:59,960 Liu Jing. 87 87 00:04:59,280 --> 00:05:01,480 [Imperial Study] 88 88 00:05:04,640 --> 00:05:05,920 Except for war, 89 89 00:05:06,520 --> 00:05:07,480 don't we 90 90 00:05:08,880 --> 00:05:10,680 have another strategy? 91 91 00:05:12,120 --> 00:05:13,160 Your majesty. 92 92 00:05:13,360 --> 00:05:15,520 I have an approach. 93 93 00:05:15,520 --> 00:05:17,720 Maybe it can avoid the war. 94 94 00:05:18,560 --> 00:05:19,520 However... 95 95 00:05:21,160 --> 00:05:21,880 Forego formalities. 96 96 00:05:22,960 --> 00:05:23,760 Your majesty. 97 97 00:05:24,280 --> 00:05:25,960 I remembered that 10 years ago, 98 98 00:05:25,960 --> 00:05:27,720 when the late emperor of the Zhou State Yu Wenyan 99 99 00:05:27,720 --> 00:05:29,200 came to our Chen State, 100 100 00:05:29,200 --> 00:05:31,600 the dance of a princess 101 101 00:05:31,600 --> 00:05:32,760 was so amazing. 102 102 00:05:33,200 --> 00:05:34,159 Wenyan Yu 103 103 00:05:34,159 --> 00:05:36,960 asked the princess to marry today's emperor of the Zhou State 104 104 00:05:36,960 --> 00:05:37,800 Yu Wenyong. 105 105 00:05:38,080 --> 00:05:39,800 The princess was too young to get married at that time. 106 106 00:05:39,800 --> 00:05:41,120 So the matter was dropped. 107 107 00:05:41,120 --> 00:05:41,920 Grand preceptor Liu, 108 108 00:05:42,120 --> 00:05:43,920 do you know what you're saying? 109 109 00:05:44,880 --> 00:05:46,880 That was a drunk talk. 110 110 00:05:46,880 --> 00:05:47,680 How can you take it seriously? 111 111 00:05:47,680 --> 00:05:50,000 The Zhou State is ambitious, they'll down south sooner or later. 112 112 00:05:50,400 --> 00:05:51,320 Even though a political marriage 113 113 00:05:51,320 --> 00:05:52,960 is not a long-term plan, 114 114 00:05:53,200 --> 00:05:54,320 it can buy us time 115 115 00:05:54,320 --> 00:05:56,640 and let us enhance strength. 116 116 00:05:56,760 --> 00:05:58,880 If the Zhou State come to attack us, 117 117 00:05:58,880 --> 00:06:01,040 we'll respond calmly. 118 118 00:06:01,720 --> 00:06:02,680 Your majesty, 119 119 00:06:03,040 --> 00:06:05,160 that's your favorite princess. 120 120 00:06:05,360 --> 00:06:08,160 She's pure and clever. 121 121 00:06:08,480 --> 00:06:09,360 The Zhou State 122 122 00:06:09,360 --> 00:06:12,200 is a dangerous place. 123 123 00:06:13,960 --> 00:06:14,800 Minister, 124 124 00:06:15,560 --> 00:06:17,240 I know that you love granddaughter, 125 125 00:06:17,400 --> 00:06:18,800 So do I. 126 126 00:06:19,520 --> 00:06:21,000 But Minister Liu was right, 127 127 00:06:21,680 --> 00:06:23,040 we need time. 128 128 00:06:23,640 --> 00:06:24,400 We can't have a fight 129 129 00:06:25,160 --> 00:06:26,800 right now. 130 130 00:06:27,800 --> 00:06:29,360 I'm willing to lead troops 131 131 00:06:29,360 --> 00:06:30,720 to protect our border. 132 132 00:06:30,720 --> 00:06:32,800 Even it might cost my life, 133 133 00:06:32,800 --> 00:06:35,680 I won't budge. 134 134 00:06:35,960 --> 00:06:36,720 Ok. 135 135 00:06:37,680 --> 00:06:38,840 I've made my mind. 136 136 00:06:40,080 --> 00:06:40,640 Let's arrange a political marriage. 137 137 00:06:40,640 --> 00:06:41,480 Father. 138 138 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 Your majesty. 139 139 00:06:45,040 --> 00:06:45,840 Minister Liu, 140 140 00:06:46,480 --> 00:06:47,920 you are in charge of 141 141 00:06:48,240 --> 00:06:49,840 the princess's wedding. 142 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,760 I'll follow your order. 143 143 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Linchuan, 144 144 00:06:55,320 --> 00:06:57,120 you are from the same family. 145 145 00:06:57,200 --> 00:06:58,720 Why are you so different from each other? 146 146 00:06:59,640 --> 00:07:00,280 You are 147 147 00:07:00,520 --> 00:07:02,800 beautiful and kind. 148 148 00:07:03,120 --> 00:07:04,320 But 149 149 00:07:05,600 --> 00:07:08,000 he's handsome outside 150 150 00:07:08,080 --> 00:07:10,080 yet despicable inside. 151 151 00:07:10,160 --> 00:07:12,640 He only knows to harm others without benefiting himself. 152 152 00:07:13,200 --> 00:07:13,840 Liu Jing. 153 153 00:07:14,600 --> 00:07:15,680 What are you suggesting? 154 154 00:07:16,480 --> 00:07:17,960 You've known it, 155 155 00:07:18,640 --> 00:07:19,840 why bother asking? 156 156 00:07:20,120 --> 00:07:20,520 You. 157 157 00:07:25,360 --> 00:07:26,160 Liu Jing. 158 158 00:07:26,880 --> 00:07:28,720 As the daughter of the grand preceptor, 159 159 00:07:29,080 --> 00:07:31,000 how dare you accuse me of awful things? 160 160 00:07:32,080 --> 00:07:34,680 Do you think I dare not beat you 161 161 00:07:35,200 --> 00:07:36,440 under the protection of Linchuan? 162 162 00:07:37,120 --> 00:07:37,800 Come here. 163 163 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 I'm not afraid of you. 164 164 00:07:38,800 --> 00:07:40,640 I shall enforce justice on behalf of Heaven. 165 165 00:07:41,120 --> 00:07:43,040 Calm down. 166 166 00:07:43,200 --> 00:07:44,640 Don't get into a huff. 167 167 00:07:45,760 --> 00:07:46,520 Sister Linchuan, 168 168 00:07:46,960 --> 00:07:48,159 you shall keep out of the way, 169 169 00:07:48,360 --> 00:07:50,800 otherwise I may accidentally hurt you. 170 170 00:07:51,440 --> 00:07:52,480 Fine. 171 171 00:08:03,800 --> 00:08:05,680 I'll teach you a lesson. 172 172 00:08:11,760 --> 00:08:12,840 A political marriage? 173 173 00:08:14,200 --> 00:08:15,280 Brother, 174 174 00:08:15,280 --> 00:08:16,480 what do you mean? 175 175 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Father said that 176 176 00:08:18,560 --> 00:08:20,120 he would ask the princess to marry the emperor of the Zhou State. 177 177 00:08:20,480 --> 00:08:21,960 Which princess? 178 178 00:08:22,320 --> 00:08:23,760 I don't know. 179 179 00:08:24,240 --> 00:08:25,240 But I heard that 180 180 00:08:25,680 --> 00:08:27,320 the emperor of the Zhou State 181 181 00:08:27,320 --> 00:08:29,720 took a fancy to that princess 182 182 00:08:30,200 --> 00:08:31,400 ten years ago. 183 183 00:08:33,640 --> 00:08:34,840 Isn't that Linchuan? 184 184 00:08:35,280 --> 00:08:36,080 Shut up. 185 185 00:08:37,159 --> 00:08:38,799 Linchuan is my father's favorite princess. 186 186 00:08:39,240 --> 00:08:41,000 He'll choose you over her. 187 187 00:08:41,440 --> 00:08:43,000 I'm not a princess. 188 188 00:08:44,480 --> 00:08:45,760 I'm too tired. 189 189 00:08:46,600 --> 00:08:48,080 It's Ke Chen's fault. 190 190 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 How about people in the imperial hospital? 191 191 00:08:50,080 --> 00:08:50,960 Jing'er. 192 192 00:08:55,680 --> 00:08:56,480 Father. 193 193 00:08:57,400 --> 00:08:58,240 I heard that 194 194 00:08:58,480 --> 00:09:00,200 you skipped the class and went to the imperial hospital. 195 195 00:09:00,440 --> 00:09:02,280 You upset the entire imperial hospital. 196 196 00:09:02,520 --> 00:09:04,360 How so? 197 197 00:09:04,480 --> 00:09:05,440 It's 198 198 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 not that 199 199 00:09:07,880 --> 00:09:09,800 horrible. 200 200 00:09:10,160 --> 00:09:12,360 You are with Linchuan princess all day. 201 201 00:09:12,440 --> 00:09:13,960 Why don't you learn from her 202 202 00:09:13,960 --> 00:09:15,200 and be gentle? 203 203 00:09:15,600 --> 00:09:16,840 You are even more 204 204 00:09:16,840 --> 00:09:18,120 rude 205 205 00:09:18,320 --> 00:09:19,440 and unashamed. 206 206 00:09:21,320 --> 00:09:22,040 Father, 207 207 00:09:22,600 --> 00:09:23,760 I heard that 208 208 00:09:24,120 --> 00:09:25,920 Emperor would like to 209 209 00:09:26,200 --> 00:09:27,840 let the princess marry the emperor of the Zhou State. 210 210 00:09:29,160 --> 00:09:30,200 Is this 211 211 00:09:30,440 --> 00:09:31,560 true? 212 212 00:09:34,000 --> 00:09:36,760 Don't his Emperor like Linchuan princess? 213 213 00:09:37,000 --> 00:09:38,320 This is a serious matter. 214 214 00:09:38,640 --> 00:09:39,560 Our state 215 215 00:09:39,560 --> 00:09:41,000 is at risk. 216 216 00:09:41,720 --> 00:09:42,640 As the head of the state, 217 217 00:09:42,640 --> 00:09:44,080 Emperor 218 218 00:09:44,600 --> 00:09:45,960 has 219 219 00:09:45,960 --> 00:09:47,240 no other way. 220 220 00:09:51,000 --> 00:09:51,760 Princess, 221 221 00:09:52,040 --> 00:09:53,160 Servent Li's coming. 222 222 00:09:56,880 --> 00:09:57,760 Princess, 223 223 00:09:57,760 --> 00:09:58,680 Emperor commanded that 224 224 00:10:03,600 --> 00:10:05,360 since Linchuan princess 225 225 00:10:06,080 --> 00:10:09,440 is clever and prudent. 226 226 00:10:09,640 --> 00:10:11,520 Emperor would change your title into Deming princess 227 227 00:10:11,800 --> 00:10:14,240 and give you fifty thousand jewels and one hundred thousand taels. 228 228 00:10:14,480 --> 00:10:16,680 Emperor also commanded that princess should go to the Zhou State, 229 229 00:10:16,680 --> 00:10:18,960 marry their emperor 230 230 00:10:18,960 --> 00:10:20,480 to make peace with them. 231 231 00:10:20,480 --> 00:10:21,680 That's all. 232 232 00:10:32,160 --> 00:10:34,080 I need to meet my father. 233 233 00:10:35,760 --> 00:10:38,240 Linchuan asks for a meeting. 234 234 00:10:38,480 --> 00:10:42,240 [Imperial Study] 235 235 00:10:42,640 --> 00:10:43,480 Princess, 236 236 00:10:43,480 --> 00:10:44,880 it's a heavy rain. 237 237 00:10:44,880 --> 00:10:46,400 We'd better go back 238 238 00:10:46,400 --> 00:10:48,360 and come back later. 239 239 00:10:49,480 --> 00:10:50,240 Linchuan. 240 240 00:10:54,160 --> 00:10:55,880 Your son Ke Chen requests an interview. 241 241 00:10:55,880 --> 00:10:57,960 Your son Ke Chen requests an interview. 242 242 00:11:05,400 --> 00:11:07,600 Your son Ke Chen requests an interview. 243 243 00:11:10,280 --> 00:11:11,000 Come here. 244 244 00:11:11,840 --> 00:11:13,120 Close all the doors and windows. 245 245 00:11:16,760 --> 00:11:18,880 Your son Ke Chen requests an interview. 246 246 00:11:25,080 --> 00:11:28,680 [Imperial Study] 247 247 00:11:30,000 --> 00:11:30,960 My lords. 248 248 00:11:31,120 --> 00:11:32,680 you're all noble. 249 249 00:11:32,680 --> 00:11:34,520 You can't torture yourselves like this. 250 250 00:11:34,520 --> 00:11:37,120 Please get up. Please. 251 251 00:11:37,440 --> 00:11:38,320 Servent Li, 252 252 00:11:39,080 --> 00:11:41,000 don't my father want to meet me? 253 253 00:11:42,000 --> 00:11:42,920 Princess, 254 254 00:11:42,920 --> 00:11:45,200 all things were settled. 255 255 00:11:45,200 --> 00:11:47,240 You should go back. 256 256 00:11:50,840 --> 00:11:51,640 Linchuan. 257 257 00:11:51,760 --> 00:11:52,280 Princess. 258 258 00:11:52,400 --> 00:11:52,880 Linchuan. 259 259 00:11:52,880 --> 00:11:53,440 Princess. 260 260 00:11:53,720 --> 00:11:54,480 Linchuan. 261 261 00:11:54,480 --> 00:11:55,760 Father. 262 262 00:11:56,000 --> 00:11:59,920 [Imperial Study] 263 263 00:11:56,160 --> 00:11:57,320 Father. 264 264 00:11:57,680 --> 00:11:58,160 Linchuan. 265 265 00:11:58,160 --> 00:11:58,640 Princess. 266 266 00:11:58,640 --> 00:11:59,120 Linchuan. 267 267 00:11:59,360 --> 00:12:00,400 Linchuan. 268 268 00:12:03,480 --> 00:12:05,080 Emperpor is merciless since ancient times. 269 269 00:12:05,480 --> 00:12:06,800 The saying is true. 270 270 00:12:07,480 --> 00:12:08,840 Once he determined to make you married, 271 271 00:12:09,680 --> 00:12:10,840 they wouldn't care about your safety. 272 272 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Miss Liu, 273 273 00:12:12,800 --> 00:12:14,880 our princess is so sad. 274 274 00:12:15,560 --> 00:12:17,520 Don't talk things like that. 275 275 00:12:18,000 --> 00:12:20,280 We should find a solution. 276 276 00:12:20,280 --> 00:12:22,440 I'm trying. 277 277 00:12:23,520 --> 00:12:24,960 As the old saying goes, 278 278 00:12:25,360 --> 00:12:27,200 “knowing the enemy and knowing yourself, 279 279 00:12:27,200 --> 00:12:28,240 and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.” 280 280 00:12:28,960 --> 00:12:30,320 I have an appointment with Bai Xiaosheng. 281 281 00:12:30,320 --> 00:12:33,120 I'm trying to pry into information. 282 282 00:12:33,960 --> 00:12:34,920 Bai Xiaosheng. 283 283 00:12:35,640 --> 00:12:36,360 Linchuan, 284 284 00:12:36,720 --> 00:12:38,160 you should not be too pessimistic. 285 285 00:12:39,040 --> 00:12:40,880 What if 286 286 00:12:41,080 --> 00:12:41,960 the emperor of the Zhou State 287 287 00:12:42,080 --> 00:12:43,440 is handsome 288 288 00:12:43,720 --> 00:12:45,520 and gentle? 289 289 00:12:46,520 --> 00:12:47,440 But 290 290 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 that's your imagination. 291 291 00:12:49,920 --> 00:12:51,480 I heard that 292 292 00:12:51,640 --> 00:12:53,240 he's short and weak. 293 293 00:12:53,480 --> 00:12:55,000 Moreover, he's cruel 294 294 00:12:55,280 --> 00:12:56,480 and irritable. 295 295 00:12:57,240 --> 00:12:58,200 Ah. 296 296 00:12:58,840 --> 00:13:01,080 How can you marry a guy like that? 297 297 00:13:01,080 --> 00:13:02,280 I believe 298 298 00:13:02,600 --> 00:13:03,960 that's all rumors. 299 299 00:13:04,880 --> 00:13:05,720 Look, 300 300 00:13:06,000 --> 00:13:08,080 if he's really cruel, 301 301 00:13:08,680 --> 00:13:09,640 how would he 302 302 00:13:09,640 --> 00:13:11,360 win every battles? 303 303 00:13:12,160 --> 00:13:13,320 I think 304 304 00:13:13,520 --> 00:13:14,880 he must be 305 305 00:13:15,000 --> 00:13:17,400 a hero. 306 306 00:13:18,160 --> 00:13:19,280 Hahahah. 307 307 00:13:19,720 --> 00:13:20,720 Hahahah. 308 308 00:13:20,720 --> 00:13:21,840 Hero? 309 309 00:13:22,160 --> 00:13:23,200 No. 310 310 00:13:23,680 --> 00:13:24,440 He's not. 311 311 00:13:25,320 --> 00:13:27,200 Bai Xiaosheng, you're here. 312 312 00:13:28,360 --> 00:13:30,160 Nice to see you. 313 313 00:13:30,600 --> 00:13:31,720 Excuse me, 314 314 00:13:32,080 --> 00:13:33,920 what do you mean 315 315 00:13:33,920 --> 00:13:34,960 by saying no? 316 316 00:13:35,640 --> 00:13:37,040 Er... 317 317 00:13:41,360 --> 00:13:43,160 You have done nothing and ask for money first. 318 318 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 If you offer no solution, I'll make you suffer. 319 319 00:13:45,000 --> 00:13:46,120 I'll make you suffer. 320 320 00:13:50,800 --> 00:13:51,680 Ah. 321 321 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Hurry up. 322 322 00:13:53,520 --> 00:13:55,480 We're very anxious. 323 323 00:13:56,360 --> 00:13:57,840 According to my investigation, 324 324 00:13:57,840 --> 00:13:59,320 The emperor Yuwen Yong 325 325 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 is cruel 326 326 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 and violent. 327 327 00:14:04,120 --> 00:14:06,000 He kills without blinking. 328 328 00:14:06,840 --> 00:14:07,520 Ah. 329 329 00:14:07,520 --> 00:14:09,080 There's more. 330 330 00:14:09,080 --> 00:14:10,080 Also, 331 331 00:14:10,080 --> 00:14:11,160 the emperor Yuwen Yong 332 332 00:14:11,160 --> 00:14:12,520 is a monster. 333 333 00:14:13,920 --> 00:14:15,480 He's a monster 334 334 00:14:15,600 --> 00:14:17,280 with two heads. 335 335 00:14:17,280 --> 00:14:17,880 Two heads? 336 336 00:14:17,880 --> 00:14:20,160 He'll eat human flesh and drink their blood. 337 337 00:14:20,160 --> 00:14:23,800 I heard that he ate 338 338 00:14:24,040 --> 00:14:25,080 a lot of servants 339 339 00:14:25,480 --> 00:14:27,400 alive. 340 340 00:14:30,360 --> 00:14:31,240 Linchuan, 341 341 00:14:31,480 --> 00:14:33,160 don't be afraid. 342 342 00:14:33,160 --> 00:14:34,280 I think that's nonsense. 343 343 00:14:34,360 --> 00:14:36,080 There's no monster in this world. 344 344 00:14:36,120 --> 00:14:36,880 Besides, 345 345 00:14:37,240 --> 00:14:38,680 Can monster become the emperor? 346 346 00:14:39,080 --> 00:14:39,680 I don't believe it. 347 347 00:14:39,680 --> 00:14:40,440 Hahaha. 348 348 00:14:40,560 --> 00:14:42,720 That's a dangerous place. 349 349 00:14:42,840 --> 00:14:43,640 What's rare about 350 350 00:14:43,920 --> 00:14:45,400 a monster? 351 351 00:14:47,280 --> 00:14:48,520 I need to go. 352 352 00:14:49,280 --> 00:14:50,040 Princess. 353 353 00:14:50,760 --> 00:14:51,320 Linchuan. 354 354 00:14:51,600 --> 00:14:52,440 Linchuan. 355 355 00:14:52,720 --> 00:14:53,400 Er... 356 356 00:14:53,400 --> 00:14:55,880 why's she leaving? 357 357 00:14:56,160 --> 00:14:57,920 If I ask you to marry a monster, don't you scare? 358 358 00:14:59,920 --> 00:15:00,520 Miss, 359 359 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 I have an amulet 360 360 00:15:02,440 --> 00:15:04,040 that can help you drive evils away. 361 361 00:15:04,240 --> 00:15:06,400 If you buy it and send it to her, 362 362 00:15:06,560 --> 00:15:08,480 she won't be afraid. 363 363 00:15:09,280 --> 00:15:10,320 Really? 364 364 00:15:10,640 --> 00:15:13,120 It is handed down from my ancestors. 365 365 00:15:13,120 --> 00:15:14,200 If you buy it, 366 366 00:15:14,360 --> 00:15:15,480 I guarantee that it will work. 367 367 00:15:25,480 --> 00:15:27,520 You are so kind. 368 368 00:15:27,520 --> 00:15:29,600 You'll marry a good man. 369 369 00:15:37,800 --> 00:15:38,600 Linchuan. 370 370 00:15:41,560 --> 00:15:42,120 Linchuan. 371 371 00:15:43,680 --> 00:15:45,120 I have an important thing to tell you. 372 372 00:15:45,480 --> 00:15:46,360 What is it? 373 373 00:15:54,560 --> 00:15:55,160 Look. 374 374 00:15:55,480 --> 00:15:56,280 What's this? 375 375 00:16:00,240 --> 00:16:00,960 This is a roadmap, 376 376 00:16:01,120 --> 00:16:02,960 which can help you escape. 377 377 00:16:03,200 --> 00:16:04,920 I have planned several routes. 378 378 00:16:05,000 --> 00:16:05,680 You can run away 379 379 00:16:05,680 --> 00:16:07,640 according to the map. 380 380 00:16:08,080 --> 00:16:08,680 You ask me to escape? 381 381 00:16:10,160 --> 00:16:11,280 Be quiet. 382 382 00:16:12,960 --> 00:16:15,360 But the journey is guarded. 383 383 00:16:15,480 --> 00:16:17,040 How can I escape from that? 384 384 00:16:17,280 --> 00:16:18,320 I have 385 385 00:16:18,520 --> 00:16:20,120 a solution. 386 386 00:16:22,640 --> 00:16:23,320 Look. 387 387 00:16:23,960 --> 00:16:26,640 This is a sleeping drug made by me. 388 388 00:16:28,400 --> 00:16:29,320 You only need to 389 389 00:16:29,440 --> 00:16:30,720 give it to the guards 390 390 00:16:30,720 --> 00:16:32,120 and let them faint. 391 391 00:16:32,120 --> 00:16:33,280 It will work. 392 392 00:16:35,160 --> 00:16:36,000 Liu Jing. 393 393 00:16:36,200 --> 00:16:37,160 Thank you for helping me. 394 394 00:16:37,160 --> 00:16:38,080 Grand Commandant. 395 395 00:16:41,360 --> 00:16:42,400 Hurry up. 396 396 00:16:47,280 --> 00:16:48,400 Grandpa, you're here. 397 397 00:16:49,040 --> 00:16:50,840 What are you two talking about? 398 398 00:16:51,040 --> 00:16:52,680 I shall pour you a cup of tea. 399 399 00:16:53,320 --> 00:16:53,960 Grandpa. 400 400 00:16:54,840 --> 00:16:56,960 Is this Grand preceptor Liu's daughter? 401 401 00:16:57,840 --> 00:16:58,920 Nice to meet you. 402 402 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 You guys grew up together 403 403 00:17:01,120 --> 00:17:04,079 and looked very alike. 404 404 00:17:04,079 --> 00:17:05,280 My father said the same thing. 405 405 00:17:05,400 --> 00:17:06,280 Really? 406 406 00:17:07,520 --> 00:17:08,359 Since Grand commandant 407 407 00:17:08,359 --> 00:17:10,240 keeps the princess company, 408 408 00:17:10,760 --> 00:17:11,440 then 409 409 00:17:11,440 --> 00:17:12,520 I'm relieved 410 410 00:17:12,960 --> 00:17:14,000 and I should leave. 411 411 00:17:14,319 --> 00:17:15,040 Go away. 412 412 00:17:25,760 --> 00:17:26,359 Oops. 413 413 00:17:28,040 --> 00:17:29,600 I forgot to give Linchuan the amulet. 414 414 00:17:30,720 --> 00:17:31,720 Linchuan, 415 415 00:17:31,720 --> 00:17:32,920 you don't want to enter into 416 416 00:17:33,040 --> 00:17:34,520 the political marriage, don't you? 417 417 00:17:35,320 --> 00:17:36,960 If you make me marry that monster, 418 418 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 I'd rather die. 419 419 00:17:38,680 --> 00:17:40,080 Then let me find a way 420 420 00:17:40,080 --> 00:17:43,120 to help you out. 421 421 00:17:48,720 --> 00:17:49,280 Father, 422 422 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 it's cold outside. 423 423 00:17:51,640 --> 00:17:52,960 You stand here for a long time. 424 424 00:17:53,400 --> 00:17:54,760 What if you catch a cold? 425 425 00:17:55,280 --> 00:17:57,120 Your grandfather is a famous doctor. 426 426 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Don't you call yourself 427 427 00:17:59,080 --> 00:18:00,680 the miracle healer? 428 428 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 Are you afraid of catching a cold? 429 429 00:18:03,240 --> 00:18:04,120 True indeed. 430 430 00:18:04,760 --> 00:18:05,640 In the future, 431 431 00:18:05,960 --> 00:18:07,160 I'll act like grandpa 432 432 00:18:07,520 --> 00:18:09,120 and help other people. 433 433 00:18:09,320 --> 00:18:10,800 I'll save others. 434 434 00:18:12,560 --> 00:18:14,400 You want to save others. 435 435 00:18:15,360 --> 00:18:16,520 But you can't even 436 436 00:18:17,040 --> 00:18:19,000 protect yourself. 437 437 00:18:20,160 --> 00:18:20,720 Father, 438 438 00:18:22,200 --> 00:18:23,480 what are you talking about? 439 439 00:18:26,480 --> 00:18:27,800 Nothing. 440 440 00:18:29,760 --> 00:18:30,600 What are you looking at? 441 441 00:18:31,920 --> 00:18:32,680 Hurry up 442 442 00:18:32,720 --> 00:18:33,960 and have dinner with your mother. 443 443 00:18:35,240 --> 00:18:35,960 Father, 444 444 00:18:37,280 --> 00:18:38,200 is there something 445 445 00:18:38,560 --> 00:18:40,000 wrong? 446 446 00:18:42,680 --> 00:18:44,080 Nothing. 447 447 00:18:45,200 --> 00:18:46,280 I'm worried about you. 448 448 00:18:47,440 --> 00:18:48,440 I remembered that 449 449 00:18:49,000 --> 00:18:50,320 you were this little 450 450 00:18:52,480 --> 00:18:54,000 when 451 451 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 you were born. 452 452 00:18:57,800 --> 00:18:58,920 But today, 453 453 00:19:00,640 --> 00:19:01,880 you are old enough 454 454 00:19:02,280 --> 00:19:04,000 to get married. 455 455 00:19:05,800 --> 00:19:06,480 Father, 456 456 00:19:07,240 --> 00:19:08,600 I'm still young 457 457 00:19:08,600 --> 00:19:09,880 and I'm in no hurry to get married. 458 458 00:19:10,960 --> 00:19:12,720 Don't play matchmaker. 459 459 00:19:13,080 --> 00:19:13,960 Look at Linchuan. 460 460 00:19:14,320 --> 00:19:15,720 She's so miserable. 461 461 00:19:16,760 --> 00:19:18,240 Her dad is determined to 462 462 00:19:18,240 --> 00:19:20,440 let her get married. 463 463 00:19:20,800 --> 00:19:22,960 She's nearly hollow-eyed from weeping. 464 464 00:19:24,280 --> 00:19:26,480 Don't you dare talk about the imperial family. 465 465 00:19:29,200 --> 00:19:29,760 Just go away 466 466 00:19:29,920 --> 00:19:31,000 and keep your mother company. 467 467 00:19:34,400 --> 00:19:34,840 My lord. 468 468 00:19:34,840 --> 00:19:36,000 What's the matter? 469 469 00:19:36,000 --> 00:19:38,160 Grand preceptor Yuan sent a servant to here. 470 470 00:19:38,160 --> 00:19:40,000 Tonight is the deadline. 471 471 00:19:40,000 --> 00:19:40,760 Hope you 472 472 00:19:41,040 --> 00:19:42,200 prepare for it early. 473 473 00:19:54,680 --> 00:19:55,600 Let's go. 474 474 00:20:07,400 --> 00:20:08,440 Lord Liu, 475 475 00:20:08,680 --> 00:20:09,560 just go back. 476 476 00:20:14,640 --> 00:20:17,560 Suddenly there is a fanatic sharpening his knife at night. 477 477 00:20:18,200 --> 00:20:21,520 The monarch was at stake and the fanatic went mad. 478 478 00:20:22,320 --> 00:20:25,280 Everything would be changed from now on. 479 479 00:20:25,280 --> 00:20:26,040 Lord Yuan, 480 480 00:20:26,280 --> 00:20:29,760 Is this poem 481 481 00:20:29,960 --> 00:20:32,680 written by you? 482 482 00:20:34,200 --> 00:20:35,440 It's my writing. 483 483 00:20:36,280 --> 00:20:37,560 But the poem 484 484 00:20:38,000 --> 00:20:38,920 was copied 485 485 00:20:38,920 --> 00:20:41,080 from an ancient book. 486 486 00:20:42,280 --> 00:20:43,080 You wrote sentences like 487 487 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 "sharpening the knife" 488 488 00:20:45,760 --> 00:20:47,880 and "the monarch was at stake". 489 489 00:20:48,480 --> 00:20:50,240 You also wanted to change everything. 490 490 00:20:50,560 --> 00:20:52,000 You wrote things like this. 491 491 00:20:52,000 --> 00:20:53,760 If Emperor knows about this, 492 492 00:20:54,240 --> 00:20:56,200 it is not proper. 493 493 00:20:58,400 --> 00:20:59,160 Lord Yuan, 494 494 00:20:59,760 --> 00:21:00,680 what are you suggesting? 495 495 00:21:12,160 --> 00:21:12,600 Princess, 496 496 00:21:12,800 --> 00:21:13,640 you're awake. 497 497 00:21:14,040 --> 00:21:14,960 What are you calling me? 498 498 00:21:15,680 --> 00:21:16,400 Princess. 499 499 00:21:17,040 --> 00:21:18,360 From now on, 500 500 00:21:18,600 --> 00:21:19,840 you are the Linchuan princess, 501 501 00:21:19,840 --> 00:21:20,760 my master. 502 502 00:21:22,840 --> 00:21:23,800 Why? 503 503 00:21:28,520 --> 00:21:29,200 Lord. 504 504 00:21:29,560 --> 00:21:30,240 How's it going? 505 505 00:21:30,880 --> 00:21:31,960 Please be at ease. 506 506 00:21:32,360 --> 00:21:34,000 The princess got settled. 507 507 00:21:34,320 --> 00:21:35,400 Everyone in that group 508 508 00:21:35,400 --> 00:21:36,560 are our people. 509 509 00:21:36,960 --> 00:21:38,640 Nothing will go wrong. 510 510 00:21:41,840 --> 00:21:43,000 I'm not the princess. 511 511 00:21:43,320 --> 00:21:44,040 Stop. 512 512 00:21:44,120 --> 00:21:45,040 Just stop. 513 513 00:21:45,040 --> 00:21:45,920 I'll get off. 514 514 00:21:49,440 --> 00:21:50,080 Princess, 515 515 00:21:50,480 --> 00:21:51,520 what do you want to do? 516 516 00:21:52,400 --> 00:21:53,200 What do I want to do? 517 517 00:21:53,440 --> 00:21:54,240 I want to go home. 518 518 00:21:55,000 --> 00:21:56,080 I'm not the princess. 519 519 00:21:56,240 --> 00:21:57,520 I don't want to marry that monster. 520 520 00:21:58,320 --> 00:22:00,080 I'm afraid this is not up to you. 521 521 00:22:00,320 --> 00:22:01,280 The political marriage 522 522 00:22:01,400 --> 00:22:02,760 is vital to the safety of the Chen State. 523 523 00:22:03,320 --> 00:22:04,800 Please be more cooperative. 524 524 00:22:05,760 --> 00:22:06,880 Don't crowd me. 525 525 00:22:07,520 --> 00:22:09,400 It's the last thing you want to. 526 526 00:22:10,440 --> 00:22:11,480 You are threatening me. 527 527 00:22:11,840 --> 00:22:12,840 You can think so. 528 528 00:22:16,800 --> 00:22:18,000 If it were not for the fact that I can't beat you, 529 529 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I'll fight it out with you. 530 530 00:22:19,560 --> 00:22:20,200 Princess. 531 531 00:22:20,720 --> 00:22:22,280 You should wait in the cart. 532 532 00:22:22,800 --> 00:22:24,000 There's a long way to go. 533 533 00:22:24,000 --> 00:22:25,240 Don't get too tired. 534 534 00:22:28,840 --> 00:22:29,840 Start the journey. 535 535 00:22:32,600 --> 00:22:33,920 You might rest for a while. 536 536 00:22:33,920 --> 00:22:34,560 Calm down. 537 537 00:22:34,920 --> 00:22:36,240 We must begin to learn etiquette 538 538 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 from today. 539 539 00:22:38,120 --> 00:22:38,880 Etiquette? 540 540 00:22:39,680 --> 00:22:40,640 What do you mean, etiquette? 541 541 00:22:40,840 --> 00:22:42,000 See? 542 542 00:22:42,000 --> 00:22:44,320 Now you are the Linchuan princess. 543 543 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 You should 544 544 00:22:46,080 --> 00:22:47,560 behave like a princess. 545 545 00:22:47,840 --> 00:22:49,360 When you get married with the emperor of the Zhou State, 546 546 00:22:49,360 --> 00:22:50,800 they'll not find out your true identity. 547 547 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 [Enter into the palace.] 548 548 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 [Not a chance, I won't go there.] 549 549 00:22:53,600 --> 00:22:55,480 [I must come up with an idea and run away.] 550 550 00:22:57,560 --> 00:22:59,440 [Posthouse] 551 551 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 Princess. 552 552 00:23:12,160 --> 00:23:13,000 Princess. 553 553 00:23:13,400 --> 00:23:14,760 Get up. 554 554 00:23:18,040 --> 00:23:19,560 It's still early. 555 555 00:23:20,560 --> 00:23:22,000 I'm so sleepy. 556 556 00:23:24,320 --> 00:23:25,160 Ah. 557 557 00:23:25,560 --> 00:23:26,600 My stomach aches. 558 558 00:23:27,160 --> 00:23:27,960 I need to use the restroom. 559 559 00:23:29,160 --> 00:23:29,960 Princess. 560 560 00:23:30,120 --> 00:23:31,360 I'll go with you. 561 561 00:23:32,040 --> 00:23:32,840 No. 562 562 00:23:32,840 --> 00:23:34,040 I don't want anyone with me 563 563 00:23:34,040 --> 00:23:35,200 when I'm using the restroom. 564 564 00:23:35,200 --> 00:23:36,400 You should stay here. 565 565 00:23:36,400 --> 00:23:37,080 Er. 566 566 00:23:37,360 --> 00:23:38,120 Princess. 567 567 00:23:38,440 --> 00:23:40,400 If you say things like this, 568 568 00:23:40,400 --> 00:23:42,120 could you keep it down? 569 569 00:23:42,120 --> 00:23:43,520 It's not good 570 570 00:23:43,520 --> 00:23:44,280 if you let others hear that. 571 571 00:23:45,160 --> 00:23:46,120 Oh. 572 572 00:23:46,320 --> 00:23:47,440 Ouch. 573 573 00:23:49,680 --> 00:23:50,720 [Why do I need to keep it down?] 574 574 00:23:50,720 --> 00:23:51,960 [Doesn't the princess use the restroom?] 575 575 00:24:02,960 --> 00:24:04,320 [With such a broken wall,] 576 576 00:24:04,320 --> 00:24:05,920 [don't imagine that you can stop me.] 577 577 00:24:07,920 --> 00:24:09,600 Oh dear! Somebody helps me! 578 578 00:24:11,800 --> 00:24:12,440 What's wrong? 579 579 00:24:12,680 --> 00:24:13,840 The princess ran away. 580 580 00:24:14,000 --> 00:24:14,560 Let's go. 581 581 00:24:16,080 --> 00:24:16,680 Chase her. 582 582 00:24:22,040 --> 00:24:23,440 What's the matter? Cliff? 583 583 00:24:24,160 --> 00:24:25,640 Did I make a mistake? 584 584 00:24:31,640 --> 00:24:32,680 What's the matter? 585 585 00:24:33,320 --> 00:24:34,600 Why is it a dead end? 586 586 00:24:37,240 --> 00:24:38,280 Oh my god. 587 587 00:24:38,640 --> 00:24:42,920 Could you please let me off? 588 588 00:24:44,640 --> 00:24:45,240 Fine. 589 589 00:24:45,440 --> 00:24:46,560 I just don't believe that 590 590 00:24:46,640 --> 00:24:48,360 I'll be drowned 591 591 00:24:48,360 --> 00:24:50,120 in such a little river. 592 592 00:24:50,280 --> 00:24:51,040 Help me! 593 593 00:24:52,640 --> 00:24:53,400 Help me! 594 594 00:24:56,760 --> 00:24:57,920 Help me! 595 595 00:24:58,040 --> 00:24:58,600 Hurry up. 596 596 00:25:00,200 --> 00:25:00,800 Let's go there. 597 597 00:25:01,040 --> 00:25:02,040 Help me. 598 598 00:25:13,040 --> 00:25:14,040 Miss Liu, 599 599 00:25:14,040 --> 00:25:14,880 don't try to 600 600 00:25:14,880 --> 00:25:16,920 run away again. 601 601 00:25:18,200 --> 00:25:19,240 Look at 602 602 00:25:19,240 --> 00:25:20,880 the state of you, 603 603 00:25:21,080 --> 00:25:22,240 you're torturing yourself. 604 604 00:25:22,640 --> 00:25:23,280 Shut up. 605 605 00:25:25,080 --> 00:25:26,360 I have said so much. 606 606 00:25:26,360 --> 00:25:28,000 It is not only for your own good. 607 607 00:25:28,000 --> 00:25:28,920 Just think it over. 608 608 00:25:28,920 --> 00:25:31,200 If you succeeded in escaping, 609 609 00:25:31,520 --> 00:25:32,680 the people of the Chen State 610 610 00:25:32,680 --> 00:25:34,920 will suffer. 611 611 00:25:35,160 --> 00:25:36,800 Don't tell me the principle of right and wrong. 612 612 00:25:37,080 --> 00:25:38,520 It doesn't work for me. 613 613 00:25:55,200 --> 00:25:56,040 Princess, 614 614 00:25:56,040 --> 00:25:57,280 your sitting position 615 615 00:25:57,280 --> 00:25:58,040 is inappropriate. 616 616 00:25:58,200 --> 00:25:58,840 Come here. 617 617 00:25:58,840 --> 00:25:59,560 Sit straight. 618 618 00:26:01,400 --> 00:26:02,040 Princess, 619 619 00:26:02,040 --> 00:26:03,880 Your sleeping posture is not decent. 620 620 00:26:03,880 --> 00:26:04,440 You should... 621 621 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 If you continue to talk, 622 622 00:26:05,840 --> 00:26:07,840 I'll make you dumb. 623 623 00:26:11,640 --> 00:26:12,080 By the way, princess, 624 624 00:26:13,600 --> 00:26:15,240 this is a letter from your mother. 625 625 00:26:17,480 --> 00:26:18,840 Why don't you give it to me earlier? 626 626 00:26:19,000 --> 00:26:19,960 Madame said that 627 627 00:26:19,960 --> 00:26:21,520 I must give it to you when we've arrived the Zhou State. 628 628 00:26:22,280 --> 00:26:25,880 If you've met difficulties, go to Changan and find Landong. 629 629 00:26:27,040 --> 00:26:31,440 Let the princess live in Qilan Palace. 630 630 00:26:31,920 --> 00:26:34,240 Emperor approaches. 631 631 00:26:34,240 --> 00:26:35,080 What can I do? 632 632 00:26:39,680 --> 00:26:42,000 Where's my amulet? 633 633 00:26:48,280 --> 00:26:49,040 You can leave. 634 634 00:26:59,400 --> 00:27:00,200 Why are you hiding? 635 635 00:27:01,560 --> 00:27:03,120 How unpresentable are you? 636 636 00:27:15,960 --> 00:27:17,440 It worked. 637 637 00:27:17,880 --> 00:27:20,600 It seems that Bai Xiaosheng's really good. 638 638 00:27:21,040 --> 00:27:23,440 Luckily I forgot to 639 639 00:27:23,440 --> 00:27:24,640 give it to them. 640 640 00:27:28,520 --> 00:27:29,760 Who's Bai Xiaosheng? 641 641 00:27:31,360 --> 00:27:32,360 No, no. Don't. 642 642 00:27:32,800 --> 00:27:33,840 Don't eat me. 643 643 00:27:33,840 --> 00:27:34,840 I'm not tasty. 644 644 00:27:34,880 --> 00:27:35,400 Look, 645 645 00:27:35,400 --> 00:27:36,400 All I have are bones 646 646 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 and there isn't any meat. 647 647 00:27:38,000 --> 00:27:38,440 Right. 648 648 00:27:38,480 --> 00:27:39,440 I haven't showered for half...no. 649 649 00:27:39,840 --> 00:27:41,520 I haven't showered for a month. 650 650 00:27:41,760 --> 00:27:42,640 Extremely smelly. 651 651 00:27:42,840 --> 00:27:44,800 I'm not tasty. 652 652 00:27:45,400 --> 00:27:46,560 What kind of princess 653 653 00:27:46,560 --> 00:27:48,640 did the Chen State bring to me? 654 654 00:27:50,320 --> 00:27:50,960 Raise your head. 655 655 00:27:52,880 --> 00:27:54,240 I ask you to raise your head. 656 656 00:28:01,240 --> 00:28:02,080 Open your eyes. 657 657 00:28:03,480 --> 00:28:04,800 If you don't open your eyes, 658 658 00:28:04,920 --> 00:28:07,120 I'll eat you up right away. 659 659 00:28:07,120 --> 00:28:08,120 Ok. 660 660 00:28:08,600 --> 00:28:09,920 I'll open my eyes. 661 661 00:28:09,920 --> 00:28:11,160 I'll open my eyes right away. 662 662 00:28:29,880 --> 00:28:31,680 Don't you have two heads? 663 663 00:28:31,680 --> 00:28:33,520 Who told you that? 664 664 00:28:36,640 --> 00:28:38,000 Bai Xiaosheng! 665 665 00:28:38,600 --> 00:28:39,880 You've been fooling me. 666 666 00:28:40,480 --> 00:28:41,920 I'll cut you off once I go back. 667 667 00:28:44,000 --> 00:28:45,840 Are you really the princess of the Chen State? 668 668 00:28:47,320 --> 00:28:48,440 Of course I am. 669 669 00:28:49,960 --> 00:28:51,440 You're the emperor of the Zhou State. 670 670 00:28:53,440 --> 00:28:54,400 How do you feel? 671 671 00:28:54,960 --> 00:28:56,120 Are you satisfied? 672 672 00:28:56,200 --> 00:28:58,200 [I never expect that he's handsome.] 673 673 00:29:00,280 --> 00:29:02,120 Just so so. 674 674 00:29:02,280 --> 00:29:03,880 You are different than 675 675 00:29:04,160 --> 00:29:05,280 I thought. 676 676 00:29:07,920 --> 00:29:08,960 Where? 677 677 00:29:10,520 --> 00:29:11,280 [Did the guy] 678 678 00:29:11,280 --> 00:29:12,680 [find out the truth?] 679 679 00:29:17,400 --> 00:29:18,160 Sit over here. 680 680 00:29:26,960 --> 00:29:28,240 You playboy. 681 681 00:29:28,560 --> 00:29:29,520 Just leave me alone. 682 682 00:29:29,920 --> 00:29:31,360 Playboy? 683 683 00:29:32,400 --> 00:29:33,240 Listen up. 684 684 00:29:33,760 --> 00:29:34,800 From now on, 685 685 00:29:35,040 --> 00:29:36,120 you are my woman. 686 686 00:29:36,600 --> 00:29:37,880 No matter what do I do to you, 687 687 00:29:37,880 --> 00:29:39,240 it's perfectly justified. 688 688 00:29:39,600 --> 00:29:41,240 What do you want to do? 689 689 00:29:41,560 --> 00:29:43,200 In such a beautiful scenery, 690 690 00:29:44,160 --> 00:29:45,720 I'll sleep with you. 691 691 00:29:45,720 --> 00:29:46,680 Sleep? 692 692 00:29:47,920 --> 00:29:48,680 No,no,no. 693 693 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 No, no. 694 694 00:29:49,560 --> 00:29:50,320 No. 695 695 00:29:53,560 --> 00:29:56,440 Emperor, I've been on the way lately. 696 696 00:29:56,880 --> 00:29:58,320 My physical condition isn't well. 697 697 00:30:08,160 --> 00:30:09,480 I feel nauseous. 698 698 00:30:10,000 --> 00:30:12,240 If you don't want me to throw up on you, 699 699 00:30:12,400 --> 00:30:13,280 come here. 700 700 00:30:16,800 --> 00:30:17,760 Let's try it. 701 701 00:30:18,480 --> 00:30:20,200 I'll kill you now. 702 702 00:30:28,360 --> 00:30:29,160 What are you doing? 703 703 00:30:30,160 --> 00:30:32,120 Emperor is drinking the blood of our princess. 704 704 00:30:32,240 --> 00:30:33,200 Let me in. 705 705 00:30:42,440 --> 00:30:44,160 Don't talk nonsense. 706 706 00:30:44,160 --> 00:30:45,200 I didn't. 707 707 00:30:45,200 --> 00:30:45,920 Listen. 708 708 00:30:45,920 --> 00:30:47,720 Our princess is screaming. 709 709 00:30:48,640 --> 00:30:49,680 What do you know? 710 710 00:30:49,840 --> 00:30:51,200 This is their wedding night. 711 711 00:30:51,560 --> 00:30:53,440 Don't let anything detract from Emperor's enjoyment. 712 712 00:30:55,440 --> 00:30:55,960 But... 713 713 00:30:55,960 --> 00:30:56,880 There is no but. 714 714 00:30:57,080 --> 00:30:57,800 If you break into it, 715 715 00:30:57,800 --> 00:30:58,880 you'll be dead. 716 716 00:30:58,960 --> 00:30:59,600 You'd better leave. 717 717 00:31:02,040 --> 00:31:03,120 Run. 718 718 00:31:03,240 --> 00:31:04,200 Hurry up. 719 719 00:31:08,240 --> 00:31:08,960 Recently, 720 720 00:31:08,960 --> 00:31:11,160 A princess of the Chen State will come to the palace. 721 721 00:31:11,520 --> 00:31:13,240 She'll come here to present her respect. 722 722 00:31:14,040 --> 00:31:15,960 Although she's a princess who's sent for a political marriage, 723 723 00:31:15,960 --> 00:31:17,840 You can't give her the cold shoulder 724 724 00:31:18,000 --> 00:31:19,840 and be impolite. 725 725 00:31:20,280 --> 00:31:21,000 Yes. 726 726 00:31:21,920 --> 00:31:22,640 Queen mother, 727 727 00:31:22,920 --> 00:31:25,520 I heard the princess of the Chen State had arrived. 728 728 00:31:25,800 --> 00:31:26,560 Really? 729 729 00:31:27,840 --> 00:31:30,240 Emperor had arranged her in Yilan palace. 730 730 00:31:30,640 --> 00:31:31,480 Tonight she'll sleep with Emperor. 731 731 00:31:32,120 --> 00:31:33,160 Today. 732 732 00:31:37,080 --> 00:31:37,800 Listen, 733 733 00:31:38,360 --> 00:31:39,600 Let's go to the Yilan Palace. 734 734 00:31:44,560 --> 00:31:45,480 Don't struggle. 735 735 00:31:45,720 --> 00:31:46,960 How many times have I told you? 736 736 00:31:47,280 --> 00:31:49,280 You'are my woman. 737 737 00:31:49,840 --> 00:31:50,880 The only thing you need to do 738 738 00:31:51,280 --> 00:31:52,800 is to please me. 739 739 00:31:53,560 --> 00:31:54,760 You wish. 740 740 00:31:55,000 --> 00:31:56,080 You pervert. 741 741 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 Self-indulgent ruler. 742 742 00:31:57,200 --> 00:31:59,240 If you continue to say so, I'll get really angry. 743 743 00:31:59,720 --> 00:32:00,320 Ok. 744 744 00:32:00,640 --> 00:32:02,000 I don't want be polite to you. 745 745 00:32:09,640 --> 00:32:11,000 Did I hurt you? 746 746 00:32:12,400 --> 00:32:14,200 Are you such a vulnerable man? 747 747 00:32:19,720 --> 00:32:20,600 Are you ok? 46024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.