Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:09,000
Subtitles by IzaG London and Bill McGirr USA
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,800
SAN JEAN HOSPITAL 15:50
3
00:00:13,920 --> 00:00:14,976
Where's she?
4
00:00:15,000 --> 00:00:23,000
In the maternity ward.
Wait! You forgot the overalls! Heck!
5
00:00:41,920 --> 00:00:45,920
Matilda, please don't touch him.
6
00:00:52,960 --> 00:00:57,400
Clovis?
7
00:01:00,240 --> 00:01:02,160
Why they are crying?
8
00:01:04,800 --> 00:01:07,496
I can't stand their screams.
9
00:01:07,520 --> 00:01:11,120
You can't stay here. Come on.
10
00:01:13,520 --> 00:01:16,176
Hush!
11
00:01:16,200 --> 00:01:18,056
Hush!
12
00:01:18,080 --> 00:01:21,056
Hush!
13
00:01:21,080 --> 00:01:28,096
Shut up! Shut up!
14
00:01:28,120 --> 00:01:31,000
Mom ... Mom.
15
00:01:33,160 --> 00:01:37,136
Simon This is my Simon.
16
00:01:37,160 --> 00:01:40,096
Matilda, this is not him. Listen.
17
00:01:40,120 --> 00:01:42,936
You are sick and must leave here.
18
00:01:42,960 --> 00:01:45,456
No, it's him.
19
00:01:45,480 --> 00:01:46,976
You will kill him.
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,400
Wait!
21
00:01:53,800 --> 00:01:57,696
No. You killed him.
22
00:01:57,720 --> 00:02:02,240
Don't touch anything!
23
00:02:30,760 --> 00:02:34,260
FEAR BY THE LAKE. Peur Sur Le Lac Episode 4
24
00:03:21,240 --> 00:03:25,096
Please tell me about the work.
25
00:03:25,120 --> 00:03:29,336
We missed Milanyan,
but I feel he is somewhere nearby.
26
00:03:29,360 --> 00:03:33,896
And he will lead us to his daughter.
27
00:03:33,920 --> 00:03:36,056
What about Tom? Where is he?
28
00:03:36,080 --> 00:03:37,840
He is safe. At Cecile. Things are good.
29
00:03:41,920 --> 00:03:45,016
I should have told you about Abel. Sorry.
30
00:03:45,040 --> 00:03:48,456
You didn't do anything wrong.
31
00:03:48,480 --> 00:03:54,456
What time is it?
32
00:03:54,480 --> 00:03:58,456
What time is it?
33
00:03:58,480 --> 00:03:59,656
I want to know,
34
00:03:59,680 --> 00:04:04,336
what time is it now.
35
00:04:04,360 --> 00:04:12,360
Please tell me what time is it..
36
00:04:32,240 --> 00:04:34,896
- You can go.
- No no.
37
00:04:34,920 --> 00:04:36,056
I can handle.
38
00:04:36,080 --> 00:04:44,080
- Now a new shift will come.
- I know I know.
39
00:04:46,920 --> 00:04:54,736
Hello. National Police.
I want to talk with the master Verdan.
40
00:04:54,760 --> 00:04:58,696
Good. Do you have his mobile number?
41
00:04:58,720 --> 00:05:00,920
It is an urgent and important matter.
42
00:05:03,280 --> 00:05:07,136
Yes. Yes.
43
00:05:07,160 --> 00:05:10,896
For two hours now I have been sitting with my clients
in the courthouse. It is unlikely that I can help.
44
00:05:10,920 --> 00:05:12,776
It's about an old case...
45
00:05:12,800 --> 00:05:17,016
... Joel Breton.
46
00:05:17,040 --> 00:05:19,096
A traffic accident.
47
00:05:19,120 --> 00:05:21,016
I recall something.
48
00:05:21,040 --> 00:05:26,536
Sorry, my phone isn't getting reception .
- I would like to...
49
00:05:26,560 --> 00:05:27,537
Heck!
50
00:05:27,561 --> 00:05:31,680
Shit!
51
00:05:41,120 --> 00:05:43,376
I got a call. Need to go away.
52
00:05:43,400 --> 00:05:44,456
Where are you going?
53
00:05:44,480 --> 00:05:48,376
- To the Palace of Justice.
“What should I tell Matthias?”
54
00:05:48,400 --> 00:05:52,680
- That you and I didn't sleep.
- You are breaking my heart.
55
00:06:00,880 --> 00:06:03,576
- What's happening?
- The situation is complicated.
56
00:06:03,600 --> 00:06:07,616
- The process was postponed.
- Postponed? What does it mean?
57
00:06:07,640 --> 00:06:12,016
This means they were postponed indefinitely.
58
00:06:12,040 --> 00:06:14,256
I tried to reach the president, but he left.
59
00:06:14,280 --> 00:06:16,896
Where did you go? What shall we do?
60
00:06:16,920 --> 00:06:19,256
No evacuation has been announced at this time.
61
00:06:19,280 --> 00:06:22,536
The prison is closed. I don't understand anything.
62
00:06:22,560 --> 00:06:30,280
It’s in your best interest to return
here with the good news, got it?
63
00:06:42,200 --> 00:06:44,136
I need flour.
64
00:06:44,160 --> 00:06:45,137
Immediately.
65
00:06:45,161 --> 00:06:47,256
I am closing! Come back tomorrow.
66
00:06:47,280 --> 00:06:49,256
- When?
- At the same time.
67
00:06:49,280 --> 00:06:50,696
You are lying!
68
00:06:50,720 --> 00:06:54,416
- Go to the mall.
- It's closed too. Nothing is working!
69
00:06:54,440 --> 00:06:57,120
Let me close my store.
70
00:07:12,080 --> 00:07:14,280
What's happening? What's the matter?
71
00:07:21,120 --> 00:07:24,176
Come back later.
72
00:07:24,200 --> 00:07:28,296
Skip it! This is urgent.
73
00:07:28,820 --> 00:07:30,360
- I won't change my mind, I am asking you...
74
00:07:30,400 --> 00:07:32,980
Is my daughter somewhere in the city
and nobody can find her.?
75
00:07:33,000 --> 00:07:36,456
And you know what they offer me?
One brigade! Not! One patrol!
76
00:07:36,480 --> 00:07:38,256
Who are they taking me for ?!
77
00:07:38,280 --> 00:07:39,896
Calm down!
78
00:07:39,920 --> 00:07:43,136
You understand, everyone has children.
Me too.
79
00:07:43,160 --> 00:07:46,016
Reinforcements are already on their way.
80
00:07:46,040 --> 00:07:49,176
One team will be at your disposal.
81
00:07:49,200 --> 00:07:54,416
I give you my word. But please be prudent.
The situation itself sets priorities.
82
00:07:54,440 --> 00:07:58,496
I have one priority, my daughter.
In my place you would do the same!
83
00:07:58,520 --> 00:08:01,176
Here I am useless! Do you understand?
84
00:08:01,200 --> 00:08:04,856
I am sitting here waiting for news about
my daughter, hearing about other people.
85
00:08:04,880 --> 00:08:06,296
So, what is next?!
86
00:08:06,320 --> 00:08:09,656
And you, YOU are wasting time at this time!
87
00:08:09,680 --> 00:08:13,856
They need Colonel Wagner, but not Me!
88
00:08:13,880 --> 00:08:16,656
Do you know what I will do? Now I'll go outside
I'll get in a car and I will drive around
89
00:08:16,680 --> 00:08:19,976
the city until I find my daughter!
Nobody can't make me change my mind!
90
00:08:20,000 --> 00:08:25,625
No one!
91
00:08:40,800 --> 00:08:41,920
I apologise.
92
00:08:50,440 --> 00:08:54,036
Maybe a smoke?
93
00:08:54,060 --> 00:08:56,916
Did you call your friend? What she said?
94
00:08:56,940 --> 00:08:59,316
All the same.
95
00:08:59,340 --> 00:09:03,476
There are sanitary risks.
This is some kind of virus.
96
00:09:03,500 --> 00:09:06,836
Here we are safe.
97
00:09:06,860 --> 00:09:11,996
“Well, what about your treatment?”
- It's not for long.
98
00:09:12,020 --> 00:09:14,556
“We are not in Africa.”
- Dad, please.
99
00:09:14,580 --> 00:09:16,756
What did I say that? It’s true.
100
00:09:16,780 --> 00:09:21,756
Most epidemics are from the lack of good
sanitary conditions, it's a political situation.
101
00:09:21,780 --> 00:09:25,756
“Maybe I can have a walk, Cecile?”
- Yes, you can.
102
00:09:25,780 --> 00:09:26,940
Well, you are a bore!
103
00:09:30,180 --> 00:09:32,876
You always have an opinion on
everything about everything.
104
00:09:32,900 --> 00:09:36,676
If something that terrible is happening,
everything will be like in Africa.
105
00:09:36,700 --> 00:09:40,556
- Don't go there you too!
- Well no!
106
00:09:40,580 --> 00:09:45,196
We don't know how long this will drag out.
107
00:09:45,220 --> 00:09:50,556
You can't stay here . You must be treated.
108
00:09:50,580 --> 00:09:56,156
I called Guillaume in Lyon.
He will be able to shelter you.
109
00:09:56,180 --> 00:09:59,876
- What about the children?
“I will be here.”
110
00:09:59,900 --> 00:10:04,076
Therefore, you can go there, to
heal yourself, think about yourself
111
00:10:04,100 --> 00:10:07,060
and come back healthy, Do you got it?
112
00:10:10,220 --> 00:10:12,636
I'm sorry.
113
00:10:12,660 --> 00:10:14,476
- Yes?
- Everything is good?
114
00:10:14,500 --> 00:10:16,436
Where are you?
115
00:10:16,460 --> 00:10:20,476
- With Cecile and the kids.
“You need to come.”
116
00:10:20,500 --> 00:10:24,076
- But how ...
- How I will open tomorrow?
117
00:10:24,100 --> 00:10:28,436
Don't open the store.
I don't care about people.
118
00:10:28,460 --> 00:10:31,036
“You will be safe at home.”
- Yes, but ...
119
00:10:31,060 --> 00:10:33,596
Nothing will happen to you at home.
120
00:10:33,620 --> 00:10:36,956
“You have to come.”
- I will try to.
121
00:10:36,980 --> 00:10:39,516
- I'm afraid.
- Take it easy.
122
00:10:39,540 --> 00:10:41,876
Wait for me in the house.
123
00:10:41,900 --> 00:10:43,436
- Good?
- Yes.
124
00:10:43,460 --> 00:10:45,076
- Whole.
- I love you.
125
00:10:45,100 --> 00:10:52,225
And I am you.
126
00:10:52,460 --> 00:10:54,356
She is scared.
127
00:10:54,380 --> 00:10:57,196
Naturally.
128
00:10:57,220 --> 00:11:00,996
You don’t want to suggest that she move
for a while until things get better?
129
00:11:01,020 --> 00:11:04,556
- Do you?
- Well yes.
130
00:11:04,580 --> 00:11:07,356
Thanks for suggesting.
131
00:11:07,380 --> 00:11:11,876
I don’t understand what I have with her.
132
00:11:11,900 --> 00:11:16,596
- If wasn't all these problems ...
- What?
133
00:11:16,620 --> 00:11:17,716
Oh nothing.
134
00:11:17,740 --> 00:11:19,676
You know, I'm sick, but ...
135
00:11:19,700 --> 00:11:21,596
What are you doing!
136
00:11:21,620 --> 00:11:24,996
I don't need pity.
137
00:11:25,020 --> 00:11:28,596
AND...
138
00:11:28,620 --> 00:11:32,196
if something happens to me ,
You have to take care of the children.
139
00:11:32,220 --> 00:11:36,156
Well, of course! But nothing will
happen to you, do you understand?
140
00:11:36,180 --> 00:11:41,236
Everything will be all right with you.
141
00:11:41,260 --> 00:11:44,196
My mother works here.
142
00:11:44,220 --> 00:11:46,076
She is a prosecutor.
143
00:11:46,100 --> 00:11:49,676
- Don't insist.
- You are welcome. Ask yourself.
144
00:11:49,700 --> 00:11:53,500
I ask you.
145
00:11:56,260 --> 00:11:59,516
Could you lend your phone?
146
00:11:59,540 --> 00:12:02,676
Just for a minute.
147
00:12:02,700 --> 00:12:06,076
“Monsieur, could you lend your phone?”
- Leave me!
148
00:12:06,100 --> 00:12:08,316
We need to talk.
149
00:12:08,340 --> 00:12:09,340
Listen to this.
150
00:12:10,340 --> 00:12:12,356
You must believe me.
151
00:12:12,380 --> 00:12:18,756
Not! Where is my daughter ?!
152
00:12:18,780 --> 00:12:21,396
Heck! He turned on the phone.
153
00:12:21,420 --> 00:12:25,316
- What have you done?
- - I'll be right back.
154
00:12:25,340 --> 00:12:27,116
Darius! Hello?
155
00:12:27,140 --> 00:12:33,640
Darius! Damn you!
156
00:12:45,641 --> 00:12:49,779
SANITARY EMERGENCY CENTER, 17:30
157
00:13:06,780 --> 00:13:10,516
Check the monitors.
158
00:13:10,540 --> 00:13:16,290
Captain.
159
00:13:22,340 --> 00:13:26,156
Captain.
160
00:13:26,180 --> 00:13:32,055
Captain.
161
00:14:05,900 --> 00:14:13,900
You can go somewhere to have a drink.
162
00:14:17,780 --> 00:14:22,316
I lost a loved one.
163
00:14:22,340 --> 00:14:27,036
In two days it will be like three years.
164
00:14:27,060 --> 00:14:33,196
It seemed to me that life
froze, and everything around lives.
165
00:14:33,220 --> 00:14:41,220
And it’s not at all easy not to notice.
166
00:14:42,620 --> 00:14:45,916
Therefore, it is better to take care
of those who can be saved.
167
00:14:45,940 --> 00:14:53,315
You can do everything.
168
00:14:56,700 --> 00:15:00,156
There are two new cases in the
Jean Jaures's quarter .
169
00:15:00,180 --> 00:15:02,636
Somewhere the quarter is poorly cordoned off.
170
00:15:02,660 --> 00:15:04,356
It was predictable.
171
00:15:04,380 --> 00:15:08,756
What I was afraid of:
One case of infection in prison.
172
00:15:08,780 --> 00:15:10,116
I can go there with a brigade.
173
00:15:10,140 --> 00:15:11,996
No, no, you are needed here.
174
00:15:12,020 --> 00:15:17,276
There will still be infections. Two specially
trained brigades have already left Marseille.
175
00:15:17,300 --> 00:15:20,756
“But it may be too late!”
The virus is spreading.
176
00:15:20,780 --> 00:15:23,076
Distribution will lead
to mass casualties.
177
00:15:23,100 --> 00:15:28,156
- Let me go there.
- Oh well.
178
00:15:28,180 --> 00:15:35,356
- I apologize.
- This woman is just a tank!
179
00:15:35,380 --> 00:15:38,676
By the way, I need you too.
180
00:15:38,700 --> 00:15:43,180
Do not rush to mourn the dead.
My condolences.
181
00:15:51,580 --> 00:15:52,636
Where is he?
182
00:15:52,660 --> 00:15:55,156
On Peace Street, on the way to court.
183
00:15:55,180 --> 00:15:58,036
- Who did he call?
- The mother of the girl.
184
00:15:58,060 --> 00:16:00,100
I think he is going to her house.
185
00:16:03,101 --> 00:16:06,699
QUARTER "ZHAN ZHORES", 18:10
186
00:16:13,700 --> 00:16:15,356
Soon the devil will know what.
187
00:16:15,380 --> 00:16:17,476
Heading to Le Pacieux Boulevard.
188
00:16:17,500 --> 00:16:20,820
It seems to be leaving the city.
189
00:16:22,340 --> 00:16:24,076
Damn it.
190
00:16:24,100 --> 00:16:26,076
“Matias, are you in touch?”
- - Yes.
191
00:16:26,100 --> 00:16:28,716
“I need people.”
- - What?
192
00:16:28,740 --> 00:16:32,676
There are no free people.
This is such a mess.
193
00:16:32,700 --> 00:16:34,276
Clovis, Milanyan is coming
194
00:16:34,300 --> 00:16:35,476
to my wife.
195
00:16:35,500 --> 00:16:37,436
Need your help.
196
00:16:37,460 --> 00:16:39,316
Wait, don’t disconnect.
197
00:16:39,340 --> 00:16:40,796
We found Milanyana.
198
00:16:40,820 --> 00:16:43,836
“One cannot go to him.”
He is contagious.
199
00:16:43,860 --> 00:16:45,356
Write an address.
200
00:16:45,380 --> 00:16:53,380
Please compare these fragments.
201
00:16:54,700 --> 00:16:59,676
Hello.
202
00:16:59,700 --> 00:17:01,316
- Hello.
- Good day.
203
00:17:01,340 --> 00:17:05,516
I need Master Verdan.
204
00:17:05,540 --> 00:17:13,540
Mater Verdan, a visitor to you.
205
00:17:59,380 --> 00:18:03,236
Heck!
206
00:18:03,260 --> 00:18:06,396
Are you okay captain?
207
00:18:06,420 --> 00:18:13,920
Everything is fine. Simply tired.
208
00:18:21,500 --> 00:18:24,116
Could you announce the speakerphone?
209
00:18:24,140 --> 00:18:26,356
Meter Verdan urgently
210
00:18:26,380 --> 00:18:34,380
go to the front desk.
211
00:18:46,060 --> 00:18:49,556
- Mater Verdan. Cabinet 121.
Waiting for prisoners.
212
00:18:49,580 --> 00:18:55,916
- To the second floor.
- Good. Thank.
213
00:18:55,940 --> 00:18:58,236
You will be transported to Lyon.
214
00:18:58,260 --> 00:19:00,036
What kind of news is this ?!
215
00:19:00,060 --> 00:19:02,556
- The city has a difficult situation.
It is closed.
216
00:19:02,580 --> 00:19:04,756
I won’t go anywhere!
217
00:19:04,780 --> 00:19:08,156
Wife now for 100
kilometers to dangle for me ?!
218
00:19:08,180 --> 00:19:10,476
- Quiet!
- You're dead!
219
00:19:10,500 --> 00:19:12,796
And you do not want to know
220
00:19:12,820 --> 00:19:14,916
What is the story of Lyon?
221
00:19:14,940 --> 00:19:18,876
- Your translation is a last resort.
Here I am powerless.
222
00:19:18,900 --> 00:19:22,540
10 minute readiness.
223
00:19:26,420 --> 00:19:28,116
This is our chance.
224
00:19:28,140 --> 00:19:32,196
- What a chance?
- What are you up to?
225
00:19:32,220 --> 00:19:35,236
Forgot who you are talking to?
226
00:19:35,260 --> 00:19:38,500
Trust and be fully prepared.
227
00:19:45,380 --> 00:19:46,956
Mater Verdan? Hello.
228
00:19:46,980 --> 00:19:50,916
Lieutenant Bernier.
I called you.
229
00:19:50,940 --> 00:19:53,196
And you are stubborn.
230
00:19:53,220 --> 00:19:56,316
Excuse me. Do you happen to have a
"charge"?
231
00:19:56,340 --> 00:20:01,276
Not. Tell us about
one of your old deeds.
232
00:20:01,300 --> 00:20:02,876
“The Breton affair.”
- Right now?
233
00:20:02,900 --> 00:20:04,116
- Yes.
- Oh no.
234
00:20:04,140 --> 00:20:08,196
- I ask you to.
After all, it was an accident?
235
00:20:08,220 --> 00:20:10,996
Ah ... well, Breton.
236
00:20:11,020 --> 00:20:15,076
The case of the deceased child.
The girl ran out for the ball.
237
00:20:15,100 --> 00:20:17,836
Her mother broke loose.
238
00:20:17,860 --> 00:20:21,836
Real crazy.
She was removed from the courtroom.
239
00:20:21,860 --> 00:20:25,556
One of the witnesses was Thierry Blanchet?
240
00:20:25,580 --> 00:20:29,916
- It seems.
Listen, he was the only witness.
241
00:20:29,940 --> 00:20:33,236
- Everything happened in front of his store. Excuse me.
- Wait a moment.
242
00:20:33,260 --> 00:20:37,716
This Joel Breton was
sentenced to three years for driving.
243
00:20:37,740 --> 00:20:41,956
in a state of narcotic
intoxication and leaving the accident scene.
244
00:20:41,980 --> 00:20:44,756
- There were extenuating circumstances.
- Is it a short time?
245
00:20:48,260 --> 00:20:51,996
With heavy traffic, the
girl was on the street unattended.
246
00:20:52,020 --> 00:20:55,716
Why did you contact me with
this case? Any new details?
247
00:20:55,740 --> 00:20:58,396
- Did you know the name “Milan”?
- Not.
248
00:20:58,420 --> 00:21:06,420
Hello. Should I?
I apologize.
249
00:21:10,260 --> 00:21:13,876
I would like to know the conditions of the translation.
250
00:21:13,900 --> 00:21:17,036
They will be placed where there
will be free places.
251
00:21:17,060 --> 00:21:22,276
The fact that they are transported is already good.
I will only be glad.
252
00:21:22,300 --> 00:21:24,676
Do not move anyone! Or I'll beat him.
253
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Do not.
254
00:21:26,100 --> 00:21:29,476
Okay.
255
00:21:29,500 --> 00:21:31,436
Do not move.
256
00:21:31,460 --> 00:21:36,996
Come out!
257
00:21:37,020 --> 00:21:40,476
Sit still.
258
00:21:40,500 --> 00:21:42,836
No nonsense. I was a step away ...
259
00:21:42,860 --> 00:21:46,916
One step away from what? Should we
sit for 15 years instead of 20?
260
00:21:46,940 --> 00:21:49,316
I won’t return to the "jail", you hear?
261
00:21:49,340 --> 00:21:53,156
You’ll come in handy for me.
Will you go with me.
262
00:21:53,180 --> 00:21:59,620
You too. Stir.
263
00:22:20,140 --> 00:22:24,396
- I'm here.
Milanyan enters the house.
264
00:22:24,420 --> 00:22:27,796
- We will be in 8 minutes.
Wait for us.
265
00:22:27,820 --> 00:22:30,916
“The flicks are on their way.”
I need to talk to you.
266
00:22:30,940 --> 00:22:34,196
Well, ok ... I'm listening.
267
00:22:34,220 --> 00:22:37,276
- But if you're lying ...
- No, no, I'm not lying. I swear.
268
00:22:37,300 --> 00:22:40,836
“Why didn't you call ?!”
- Could not.
269
00:22:40,860 --> 00:22:44,676
Wanted, but could not.
They were going to kill me.
270
00:22:44,700 --> 00:22:46,276
Who are they"?
271
00:22:46,300 --> 00:22:47,836
I do not know.
272
00:22:47,860 --> 00:22:51,196
I do not understand what you say.
273
00:22:51,220 --> 00:22:56,316
To all units: Hostage-
taking in the palace of justice.
274
00:22:56,340 --> 00:22:58,396
2 hostages, one of which is a woman.
275
00:22:58,420 --> 00:23:02,596
I repeat: Hostage-taking
in the palace of justice.
276
00:23:02,620 --> 00:23:04,716
2 hostages, one of which is a woman.
277
00:23:04,740 --> 00:23:07,556
What do we do?
278
00:23:07,580 --> 00:23:11,716
- This will do the special. Naz.
We are continuing our work.
279
00:23:11,740 --> 00:23:17,615
Marina, everything is fine.
280
00:23:22,660 --> 00:23:30,660
Madame Prosecutor, Mr. Mayor, we have a
hostage-taking. Come with me
281
00:23:38,460 --> 00:23:39,620
Let them go!
282
00:23:40,700 --> 00:23:42,076
Go away
283
00:23:42,100 --> 00:23:47,196
On the stairs.
284
00:23:47,220 --> 00:23:48,876
Close these doors.
285
00:23:48,900 --> 00:23:52,516
- Karl remains hostage.
- Let's lie down.
286
00:23:52,540 --> 00:23:55,836
On the floor!
287
00:23:55,860 --> 00:23:57,996
Indeed!
288
00:23:58,020 --> 00:23:59,236
Hey!
289
00:23:59,260 --> 00:24:04,700
We need to get away.
Need a car and a helicopter.
290
00:24:07,060 --> 00:24:10,436
Salvage too. We have hostages.
291
00:24:10,460 --> 00:24:12,396
Hello?
292
00:24:12,420 --> 00:24:15,156
What are you doing there?
293
00:24:15,180 --> 00:24:17,076
Hey!
294
00:24:17,100 --> 00:24:21,780
Take your hand out of your pocket.
295
00:24:24,100 --> 00:24:25,236
Crap!
296
00:24:25,260 --> 00:24:26,237
You're from the police.
297
00:24:26,261 --> 00:24:27,356
Well enough!
298
00:24:27,380 --> 00:24:28,357
Leave her alone.
299
00:24:28,381 --> 00:24:29,876
You see, she is pregnant.
300
00:24:29,900 --> 00:24:31,636
Hush Carl.
301
00:24:31,660 --> 00:24:37,996
Hell, better go see it.
They have a whole army here.
302
00:24:38,020 --> 00:24:46,020
- To vein, you are in charge.
- Good!
303
00:24:53,140 --> 00:24:54,756
After all, this is not for us.
304
00:24:54,780 --> 00:24:58,236
Where are they all from?
305
00:24:58,260 --> 00:25:01,796
- Hey! Speak.
- There is an epidemic in the city.
306
00:25:01,820 --> 00:25:07,500
- What kind of epidemic?
- We do not know. There are dead.
307
00:25:18,820 --> 00:25:22,236
- The epidemic of what?
- Ebola.
308
00:25:22,260 --> 00:25:23,716
What?!
309
00:25:23,740 --> 00:25:26,676
The source is in prison.
310
00:25:26,700 --> 00:25:31,950
Ebola?
311
00:25:48,540 --> 00:25:55,956
- Shooting in the palace of justice.
- What do we do? Changing course?
312
00:25:55,980 --> 00:25:58,476
Bouvier, welcome. This is Berto.
313
00:25:58,500 --> 00:25:59,636
Yes, Martial.
314
00:25:59,660 --> 00:26:03,156
Do you know anything about these bastards?
315
00:26:03,180 --> 00:26:06,556
- Robbers of a collection vehicle.
- Got it.
316
00:26:06,580 --> 00:26:09,636
- Will you drive up?
“Do you need me there?”
317
00:26:09,660 --> 00:26:11,956
Not. Do you have people there?
318
00:26:11,980 --> 00:26:14,356
Safety is provided by one detachment.
319
00:26:14,380 --> 00:26:16,916
They work under the command of special forces.
320
00:26:16,940 --> 00:26:21,276
Clear. Hang up. You are the main thing.
321
00:26:21,300 --> 00:26:24,676
- Get behind the wheel.
- What? Not.
322
00:26:24,700 --> 00:26:26,676
“You will lead.”
- Not.
323
00:26:26,700 --> 00:26:31,036
Damn it!
324
00:26:31,060 --> 00:26:35,876
Madam, get out of here.
325
00:26:35,900 --> 00:26:39,916
We are leaving. Can you hear me?
326
00:26:39,940 --> 00:26:42,596
I repeat. Can you hear me?
327
00:26:42,620 --> 00:26:44,876
Let's go.
328
00:26:44,900 --> 00:26:52,900
Hush guys! We are employees.
Come on! Faster.
329
00:27:14,620 --> 00:27:20,116
- Mom! Mom!
"Get away."
330
00:27:20,140 --> 00:27:25,515
Mum!
331
00:27:35,820 --> 00:27:38,756
How could you agree to this?
332
00:27:38,780 --> 00:27:43,476
- I had no choice.
Otherwise, they would have killed her.
333
00:27:43,500 --> 00:27:46,196
Do you understand? They killed.
334
00:27:46,220 --> 00:27:50,316
They would kill her.
335
00:27:50,340 --> 00:27:53,076
We need to stick together.
336
00:27:53,100 --> 00:27:54,796
- I need you.
- I know ...
337
00:27:54,820 --> 00:27:56,396
Police!
338
00:27:56,420 --> 00:27:59,196
Do not move!
339
00:27:59,220 --> 00:28:02,100
Hands behind head!
340
00:28:03,500 --> 00:28:08,436
On the floor! On the floor!
341
00:28:08,460 --> 00:28:15,796
I can help you. To help.
342
00:28:15,820 --> 00:28:19,996
“No stupid things.” You have an hour.
I’ll kill the first one.
343
00:28:20,020 --> 00:28:22,540
Great news, hear?
344
00:28:26,541 --> 00:28:28,699
JUSTICE PALACE, 19:15
345
00:28:47,700 --> 00:28:51,476
- Introduce the course, please.
- The special forces are already in place.
346
00:28:51,500 --> 00:28:53,716
Silence upstairs.
347
00:28:53,740 --> 00:28:55,396
- Nothing.
- Keep looking.
348
00:28:55,420 --> 00:28:59,036
I tell you, my daughter
is not here. We are losing time.
349
00:28:59,060 --> 00:29:01,196
Where's she?
350
00:29:01,220 --> 00:29:04,156
I do not know. I don’t know anything.
351
00:29:04,180 --> 00:29:07,756
They have a pregnant woman.
352
00:29:07,780 --> 00:29:11,796
- This is my wife.
“You cannot be here.”
353
00:29:11,820 --> 00:29:14,916
“I'm the captain of the police.”
- I ask you to leave. You are not allowed here.
354
00:29:14,940 --> 00:29:17,516
Where are you moron?
355
00:29:17,540 --> 00:29:19,396
You have 45 minutes.
356
00:29:19,420 --> 00:29:22,196
We are working on your requirements.
357
00:29:22,220 --> 00:29:25,876
We must make sure
that the hostages are in order.
358
00:29:25,900 --> 00:29:32,025
Sure.
359
00:29:32,140 --> 00:29:35,036
Let's take a selfie.
360
00:29:35,060 --> 00:29:37,396
Come on.
361
00:29:37,420 --> 00:29:42,996
You can post it on Facebook.
362
00:29:43,020 --> 00:29:47,100
You will immediately become famous.
363
00:29:50,100 --> 00:29:54,256
- That's her?
- Yes.
364
00:29:54,280 --> 00:29:58,056
“Why did you abduct her?”
“I didn't abduct her.” For what?
365
00:29:58,080 --> 00:29:59,936
To save her
366
00:29:59,960 --> 00:30:01,816
- from the virus.
“It would never occur to me.”
367
00:30:01,840 --> 00:30:04,520
I went to her school.
368
00:30:15,360 --> 00:30:18,200
Are you all right?
369
00:30:19,680 --> 00:30:22,536
I’ll carry your backpack if you want.
370
00:30:22,560 --> 00:30:26,536
We're back home. I
was cooking dinner. She played in the garden.
371
00:30:26,560 --> 00:30:31,810
Dad!
372
00:30:59,200 --> 00:31:07,200
- They left the phone.
- Do you have it?
373
00:31:08,920 --> 00:31:10,456
"Lily is with us.
374
00:31:10,480 --> 00:31:13,056
Do not call the police.
375
00:31:13,080 --> 00:31:21,080
Do what they say.
She will be all right. "
376
00:31:22,040 --> 00:31:23,976
Is this Lily?
377
00:31:24,000 --> 00:31:29,816
Can I see it?
378
00:31:29,840 --> 00:31:33,496
They demanded to hand over
boxes of Ebola virus.
379
00:31:33,520 --> 00:31:38,496
I had no choice,
because they had my daughter.
380
00:31:38,520 --> 00:31:42,616
- I won’t return there, hear?
I can not do it anymore.
381
00:31:42,640 --> 00:31:45,976
You understand
that there will be no cars.
382
00:31:46,000 --> 00:31:48,896
And so it is never done.
383
00:31:48,920 --> 00:31:52,416
And now what? What will you do, huh?
384
00:31:52,440 --> 00:31:57,896
We will leave. The hostages will go
ahead. Take one of their cars.
385
00:31:57,920 --> 00:31:59,416
She will go first.
386
00:31:59,440 --> 00:32:01,336
And they won’t do anything.
387
00:32:01,360 --> 00:32:02,576
He will go behind.
388
00:32:02,600 --> 00:32:07,576
Our goal is to eliminate them.
They need to go through the main entrance.
389
00:32:07,600 --> 00:32:12,176
There will be a good review.
We will put snipers on the roofs.
390
00:32:12,200 --> 00:32:14,256
- Where?
- Here, here and here.
391
00:32:14,280 --> 00:32:17,736
Listen, one of the
hostages is my wife.
392
00:32:17,760 --> 00:32:19,016
I am sick.
No, do not touch the phone.
393
00:32:19,040 --> 00:32:22,416
“We are evacuating you.”
Just don't get close.
394
00:32:22,440 --> 00:32:23,456
I ask you.
395
00:32:23,480 --> 00:32:26,356
- You are welcome! My wife is there. I will stay.
- Hey! Someone here please!
396
00:32:26,380 --> 00:32:31,820
- What's the matter?
- I feel bad, fever, it seems.
397
00:32:31,920 --> 00:32:35,536
Heck! Is this your muck?
398
00:32:35,560 --> 00:32:38,376
I need a doctor.
399
00:32:38,400 --> 00:32:40,376
Call a sorcerer.
400
00:32:40,400 --> 00:32:43,576
- He is infected.
- Shout your mouth!
401
00:32:43,600 --> 00:32:45,936
Here we are powerless. We all will die.
402
00:32:45,960 --> 00:32:48,216
Another word and die first.
403
00:32:48,240 --> 00:32:50,816
- Shut up!
- Send a doctor to them.
404
00:32:50,840 --> 00:32:55,960
- Not. Otherwise, they will understand that we hear them.
“They will infect the hostages.”
405
00:33:02,720 --> 00:33:04,096
Where is he?!
406
00:33:04,120 --> 00:33:08,016
Find him!
Heck! What are you doing here?
407
00:33:08,040 --> 00:33:09,376
How many boxes were there?
408
00:33:09,400 --> 00:33:10,377
Four.
409
00:33:10,401 --> 00:33:12,016
Was the virus in everyone?
410
00:33:12,040 --> 00:33:13,976
Who are you for them
411
00:33:14,000 --> 00:33:14,900
sent?
412
00:33:14,960 --> 00:33:19,856
Um ... One to the jeweler.
413
00:33:19,880 --> 00:33:23,256
"Blanche?"
- Yes, exactly.
414
00:33:23,280 --> 00:33:25,976
There was also a prisoner
415
00:33:26,000 --> 00:33:29,816
from Eton’s prison.
How is him? Breton.
416
00:33:29,840 --> 00:33:32,096
- Joel Breton.
“His box was found in Cheng’s locker.”
417
00:33:32,120 --> 00:33:34,576
Another sent to a lawyer
418
00:33:34,600 --> 00:33:37,696
in Paris. Bureau "Verdan and Companions".
419
00:33:37,720 --> 00:33:40,656
"Abel Verdan?"
- Yes, emu.
420
00:33:40,680 --> 00:33:42,176
And who is the fourth?
421
00:33:42,200 --> 00:33:44,256
Claude ...
422
00:33:44,280 --> 00:33:45,976
I need a last name.
423
00:33:46,000 --> 00:33:49,576
I only remember the name. It
is the same as my father.
424
00:33:49,600 --> 00:33:51,536
Ends somehow
425
00:33:51,560 --> 00:33:55,536
to "el" or something like that.
Sorry, I don’t remember.
426
00:33:55,560 --> 00:33:58,136
- Why four?
- I do not know.
427
00:33:58,160 --> 00:34:01,616
I do not know anything.
I was only a courier.
428
00:34:01,640 --> 00:34:04,896
They ordered me
429
00:34:04,920 --> 00:34:09,056
kill them quickly, but first
they had to suffer.
430
00:34:09,080 --> 00:34:11,576
And you just agreed?
431
00:34:11,600 --> 00:34:15,816
Sure! After all, they have
432
00:34:15,840 --> 00:34:21,896
was my daughter. Do you have children?
433
00:34:21,920 --> 00:34:23,616
But they promised
434
00:34:23,640 --> 00:34:25,896
set Lily free
435
00:34:25,920 --> 00:34:29,696
as soon as the death of these
four is confirmed.
436
00:34:29,720 --> 00:34:33,816
But there was no news of them.
This was not reported anywhere -
437
00:34:33,840 --> 00:34:36,976
neither on radio nor on television.
438
00:34:37,000 --> 00:34:38,936
And I realized that I should count on myself.
439
00:34:38,960 --> 00:34:42,336
I was waiting for their call,
but no one called.
440
00:34:42,360 --> 00:34:45,016
I understood that you were hiding information,
441
00:34:45,040 --> 00:34:47,496
so as not to create panic.
442
00:34:47,520 --> 00:34:49,376
But since Lily
443
00:34:49,400 --> 00:34:54,536
never released, I was scared.
444
00:34:54,560 --> 00:34:58,136
Frightened that they would kill her.
445
00:34:58,160 --> 00:35:00,016
I knew that if I came here,
446
00:35:00,040 --> 00:35:01,336
you will find me.
447
00:35:01,360 --> 00:35:06,856
But I still came to
explain to you what happened.
448
00:35:06,880 --> 00:35:14,296
- And now you need to act.
- Yes?
449
00:35:14,320 --> 00:35:16,616
We are already going.
450
00:35:16,640 --> 00:35:20,056
Marina, take him.
451
00:35:20,080 --> 00:35:25,955
You are coming with us.
452
00:35:34,040 --> 00:35:38,736
“Noemi was among the hostages.”
- Heck! What did she do there?
453
00:35:38,760 --> 00:35:42,696
- If Matthias finds out ...
- He's already there.
454
00:35:42,720 --> 00:35:50,095
And he is infected.
455
00:36:39,640 --> 00:36:46,520
Hell! Are you out of your mind ?!
456
00:37:03,600 --> 00:37:04,760
They go out.
457
00:37:16,200 --> 00:37:19,936
We need a car! Immediately!
458
00:37:19,960 --> 00:37:22,016
And get out!
459
00:37:22,040 --> 00:37:24,816
Wagon with radio!
460
00:37:24,840 --> 00:37:26,336
A gang of bastards!
461
00:37:26,360 --> 00:37:27,696
Get out!
462
00:37:27,720 --> 00:37:35,160
Or should I remove it so that it reaches you?
463
00:37:54,080 --> 00:37:58,376
Hey, you! Come on from here!
464
00:37:58,400 --> 00:38:00,896
Hey! Deaf?
465
00:38:00,920 --> 00:38:05,976
Come and shoot!
466
00:38:06,000 --> 00:38:07,256
What do we do?
467
00:38:07,280 --> 00:38:09,896
Do you want death?
468
00:38:09,920 --> 00:38:13,376
Not. Only you have no choice.
469
00:38:13,400 --> 00:38:19,900
No, Matthias.
470
00:38:22,480 --> 00:38:25,136
Liz!
471
00:38:25,160 --> 00:38:29,576
- Matthias, don’t!
- Who are you? Go away.
472
00:38:29,600 --> 00:38:31,816
Take me in her place.
473
00:38:31,840 --> 00:38:33,416
I said, get out of here.
474
00:38:33,440 --> 00:38:36,496
- She's pregnant.
- To whom they say, get out!
475
00:38:36,520 --> 00:38:44,520
“Noemi, look at me.”
Everything will be fine.
476
00:38:50,440 --> 00:38:51,440
Mathias!
477
00:38:53,920 --> 00:38:56,496
Dont touch him! He is infected!
478
00:38:56,520 --> 00:38:59,216
- Matthias!
- Do not come to him!
479
00:38:59,240 --> 00:39:02,080
Do not!
480
00:39:04,680 --> 00:39:11,305
Dont touch me.
481
00:39:13,440 --> 00:39:17,816
Take care of the baby, okay?
482
00:39:17,840 --> 00:39:23,016
This is a girl.
483
00:39:23,040 --> 00:39:30,496
I wanted to say on your birthday.
484
00:39:30,520 --> 00:39:34,216
You will get better.
485
00:39:34,240 --> 00:39:40,115
Get well.
486
00:40:25,051 --> 00:40:27,736
DAY FOUR
487
00:40:27,760 --> 00:40:30,799
EMERGENCY CENTER, 05:50
488
00:40:48,800 --> 00:40:55,050
Be careful.
489
00:40:56,760 --> 00:41:04,760
You can go to him.
490
00:41:08,800 --> 00:41:14,256
What a guy he was!
491
00:41:14,280 --> 00:41:21,530
I walked to the end.
492
00:41:22,760 --> 00:41:26,896
Now you need to think about your daughter.
493
00:41:26,920 --> 00:41:32,420
I know.
494
00:41:33,720 --> 00:41:41,720
Madam, come with me.
495
00:42:14,040 --> 00:42:17,776
Thank.
496
00:42:17,800 --> 00:42:20,616
For Naomi.
497
00:42:20,640 --> 00:42:28,640
I know you offered yourself in her place.
498
00:42:33,080 --> 00:42:39,136
Of course, the death of this young
man could have been avoided.
499
00:42:39,160 --> 00:42:44,785
These cops ...
500
00:42:45,560 --> 00:42:52,060
Of course.
501
00:42:58,680 --> 00:43:06,305
What a scoundrel you are.
502
00:43:07,880 --> 00:43:15,005
Forgive me, Liz.
503
00:43:15,280 --> 00:43:18,616
I'm sorry.
504
00:43:18,640 --> 00:43:20,296
You infected
505
00:43:20,320 --> 00:43:23,896
the whole city. We have 10 dead. And
after that you offer me your help?
506
00:43:23,920 --> 00:43:24,936
I did not want.
507
00:43:24,960 --> 00:43:28,256
What were you just thinking of holding an
Ebola strain in your hands ? Do you think this is flu?
508
00:43:28,280 --> 00:43:32,096
I thought the virus would be detected very quickly.
509
00:43:32,120 --> 00:43:36,016
- We are not able to localize it.
There is no protection against this strain.
510
00:43:36,040 --> 00:43:37,616
I know the solution.
511
00:43:37,640 --> 00:43:39,936
What does it mean?
512
00:43:39,960 --> 00:43:46,710
Leave it to me.
513
00:43:53,080 --> 00:44:00,616
“Verdan, we need to talk.”
- Come on in.
514
00:44:00,640 --> 00:44:01,776
Indeed!
515
00:44:01,800 --> 00:44:04,456
“Can't it wait?”
- We are in the zone of infection. Do not take off.
516
00:44:04,480 --> 00:44:07,296
Did you know the name Breton?
517
00:44:07,320 --> 00:44:12,096
I defended Joel Breton
in court when he shot down a girl.
518
00:44:12,120 --> 00:44:13,256
The usual thing.
519
00:44:13,280 --> 00:44:15,736
Is the death of a child common to you?
520
00:44:15,760 --> 00:44:20,216
Not! The cause of death was banal
negligence, an accident.
521
00:44:20,240 --> 00:44:23,056
“And Blanche, the jeweler?”
- What about him?
522
00:44:23,080 --> 00:44:25,096
Can't you see where we are?
523
00:44:25,120 --> 00:44:29,336
People continue to die.
And we have to figure it out.
524
00:44:29,360 --> 00:44:30,816
Understand what?
525
00:44:30,840 --> 00:44:34,696
I would also like to understand what is
happening here and when they let me out of here!
526
00:44:34,720 --> 00:44:37,216
When we will have results.
527
00:44:37,240 --> 00:44:39,936
A package arrived at his bureau.
528
00:44:39,960 --> 00:44:43,456
In the name of the recipient.
The employees did not open it.
529
00:44:43,480 --> 00:44:45,976
- Package? To me?
“She is for you.”
530
00:44:46,000 --> 00:44:50,016
Remember well
who may wish you harm.
531
00:44:50,040 --> 00:44:57,040
To you and the rest of the victims.
532
00:44:58,080 --> 00:45:00,696
Thank.
533
00:45:00,720 --> 00:45:03,536
Damn it, Noemi!
534
00:45:03,560 --> 00:45:06,256
I am so sorry.
535
00:45:06,280 --> 00:45:07,736
This is found
536
00:45:07,760 --> 00:45:10,560
near the camera.
537
00:45:11,400 --> 00:45:17,376
Look, it's somewhere in the folder.
538
00:45:17,400 --> 00:45:21,296
Actually, this type of Joel Breton,
539
00:45:21,320 --> 00:45:24,616
detained for a high ride
540
00:45:24,640 --> 00:45:26,136
from the third time.
541
00:45:26,160 --> 00:45:28,496
Thanks to the testimony of a jeweler.
542
00:45:28,520 --> 00:45:32,096
Before sentencing, the
girl’s mother cursed everyone and everything.
543
00:45:32,120 --> 00:45:34,856
- She was taken to the hospital.
- Why?
544
00:45:34,880 --> 00:45:38,336
Because the cause of the crime,
I called her irresponsibility.
545
00:45:38,360 --> 00:45:42,616
Listen, I'm a lawyer.
Breton was my client.
546
00:45:42,640 --> 00:45:45,976
- I did my job.
- And what does the jeweler have to do with it?
547
00:45:46,000 --> 00:45:47,896
He witnessed
548
00:45:47,920 --> 00:45:50,176
collisions. He saw everything.
549
00:45:50,200 --> 00:45:52,856
Thanks to his testimony to Breton
550
00:45:52,880 --> 00:46:00,656
managed to obtain extenuating circumstances.
551
00:46:00,680 --> 00:46:03,096
And the defense of the defendant lined up
552
00:46:03,120 --> 00:46:05,056
against the actions of the mother.
553
00:46:05,080 --> 00:46:07,416
Accused of
554
00:46:07,440 --> 00:46:15,440
that she underestimated the danger the
road posed.
555
00:46:52,720 --> 00:46:56,096
- Where are we going?
- For vaccination.
556
00:46:56,120 --> 00:47:02,370
Move.
557
00:47:10,280 --> 00:47:14,296
This is the girl’s mother. That's her!
558
00:47:14,320 --> 00:47:21,195
Dr. Carrère.
559
00:47:42,600 --> 00:47:50,475
Cecile, my head hurts.
560
00:47:51,320 --> 00:47:55,096
Mark, get up. Something with Tom.
561
00:47:55,120 --> 00:47:57,056
Now we’ll call your parents.
562
00:47:57,080 --> 00:48:00,056
And then we'll go to the doctor, okay?
563
00:48:06,200 --> 00:48:09,000
Subtitles by IzaG London and Bill McGirr USA
38824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.