All language subtitles for Fear by the Lake S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:09,000 Subtitles by IzaG London and Bill McGirr USA 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,800 SAN JEAN HOSPITAL 15:50 3 00:00:13,920 --> 00:00:14,976 Where's she? 4 00:00:15,000 --> 00:00:23,000 In the maternity ward. Wait! You forgot the overalls! Heck! 5 00:00:41,920 --> 00:00:45,920 Matilda, please don't touch him. 6 00:00:52,960 --> 00:00:57,400 Clovis? 7 00:01:00,240 --> 00:01:02,160 Why they are crying? 8 00:01:04,800 --> 00:01:07,496 I can't stand their screams. 9 00:01:07,520 --> 00:01:11,120 You can't stay here. Come on. 10 00:01:13,520 --> 00:01:16,176 Hush! 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,056 Hush! 12 00:01:18,080 --> 00:01:21,056 Hush! 13 00:01:21,080 --> 00:01:28,096 Shut up! Shut up! 14 00:01:28,120 --> 00:01:31,000 Mom ... Mom. 15 00:01:33,160 --> 00:01:37,136 Simon This is my Simon. 16 00:01:37,160 --> 00:01:40,096 Matilda, this is not him. Listen. 17 00:01:40,120 --> 00:01:42,936 You are sick and must leave here. 18 00:01:42,960 --> 00:01:45,456 No, it's him. 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,976 You will kill him. 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,400 Wait! 21 00:01:53,800 --> 00:01:57,696 No. You killed him. 22 00:01:57,720 --> 00:02:02,240 Don't touch anything! 23 00:02:30,760 --> 00:02:34,260 FEAR BY THE LAKE. Peur Sur Le Lac Episode 4 24 00:03:21,240 --> 00:03:25,096 Please tell me about the work. 25 00:03:25,120 --> 00:03:29,336 We missed Milanyan, but I feel he is somewhere nearby. 26 00:03:29,360 --> 00:03:33,896 And he will lead us to his daughter. 27 00:03:33,920 --> 00:03:36,056 What about Tom? Where is he? 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,840 He is safe. At Cecile. Things are good. 29 00:03:41,920 --> 00:03:45,016 I should have told you about Abel. Sorry. 30 00:03:45,040 --> 00:03:48,456 You didn't do anything wrong. 31 00:03:48,480 --> 00:03:54,456 What time is it? 32 00:03:54,480 --> 00:03:58,456 What time is it? 33 00:03:58,480 --> 00:03:59,656 I want to know, 34 00:03:59,680 --> 00:04:04,336 what time is it now. 35 00:04:04,360 --> 00:04:12,360 Please tell me what time is it.. 36 00:04:32,240 --> 00:04:34,896 - You can go. - No no. 37 00:04:34,920 --> 00:04:36,056 I can handle. 38 00:04:36,080 --> 00:04:44,080 - Now a new shift will come. - I know I know. 39 00:04:46,920 --> 00:04:54,736 Hello. National Police. I want to talk with the master Verdan. 40 00:04:54,760 --> 00:04:58,696 Good. Do you have his mobile number? 41 00:04:58,720 --> 00:05:00,920 It is an urgent and important matter. 42 00:05:03,280 --> 00:05:07,136 Yes. Yes. 43 00:05:07,160 --> 00:05:10,896 For two hours now I have been sitting with my clients in the courthouse. It is unlikely that I can help. 44 00:05:10,920 --> 00:05:12,776 It's about an old case... 45 00:05:12,800 --> 00:05:17,016 ... Joel Breton. 46 00:05:17,040 --> 00:05:19,096 A traffic accident. 47 00:05:19,120 --> 00:05:21,016 I recall something. 48 00:05:21,040 --> 00:05:26,536 Sorry, my phone isn't getting reception . - I would like to... 49 00:05:26,560 --> 00:05:27,537 Heck! 50 00:05:27,561 --> 00:05:31,680 Shit! 51 00:05:41,120 --> 00:05:43,376 I got a call. Need to go away. 52 00:05:43,400 --> 00:05:44,456 Where are you going? 53 00:05:44,480 --> 00:05:48,376 - To the Palace of Justice. “What should I tell Matthias?” 54 00:05:48,400 --> 00:05:52,680 - That you and I didn't sleep. - You are breaking my heart. 55 00:06:00,880 --> 00:06:03,576 - What's happening? - The situation is complicated. 56 00:06:03,600 --> 00:06:07,616 - The process was postponed. - Postponed? What does it mean? 57 00:06:07,640 --> 00:06:12,016 This means they were postponed indefinitely. 58 00:06:12,040 --> 00:06:14,256 I tried to reach the president, but he left. 59 00:06:14,280 --> 00:06:16,896 Where did you go? What shall we do? 60 00:06:16,920 --> 00:06:19,256 No evacuation has been announced at this time. 61 00:06:19,280 --> 00:06:22,536 The prison is closed. I don't understand anything. 62 00:06:22,560 --> 00:06:30,280 It’s in your best interest to return here with the good news, got it? 63 00:06:42,200 --> 00:06:44,136 I need flour. 64 00:06:44,160 --> 00:06:45,137 Immediately. 65 00:06:45,161 --> 00:06:47,256 I am closing! Come back tomorrow. 66 00:06:47,280 --> 00:06:49,256 - When? - At the same time. 67 00:06:49,280 --> 00:06:50,696 You are lying! 68 00:06:50,720 --> 00:06:54,416 - Go to the mall. - It's closed too. Nothing is working! 69 00:06:54,440 --> 00:06:57,120 Let me close my store. 70 00:07:12,080 --> 00:07:14,280 What's happening? What's the matter? 71 00:07:21,120 --> 00:07:24,176 Come back later. 72 00:07:24,200 --> 00:07:28,296 Skip it! This is urgent. 73 00:07:28,820 --> 00:07:30,360 - I won't change my mind, I am asking you... 74 00:07:30,400 --> 00:07:32,980 Is my daughter somewhere in the city and nobody can find her.? 75 00:07:33,000 --> 00:07:36,456 And you know what they offer me? One brigade! Not! One patrol! 76 00:07:36,480 --> 00:07:38,256 Who are they taking me for ?! 77 00:07:38,280 --> 00:07:39,896 Calm down! 78 00:07:39,920 --> 00:07:43,136 You understand, everyone has children. Me too. 79 00:07:43,160 --> 00:07:46,016 Reinforcements are already on their way. 80 00:07:46,040 --> 00:07:49,176 One team will be at your disposal. 81 00:07:49,200 --> 00:07:54,416 I give you my word. But please be prudent. The situation itself sets priorities. 82 00:07:54,440 --> 00:07:58,496 I have one priority, my daughter. In my place you would do the same! 83 00:07:58,520 --> 00:08:01,176 Here I am useless! Do you understand? 84 00:08:01,200 --> 00:08:04,856 I am sitting here waiting for news about my daughter, hearing about other people. 85 00:08:04,880 --> 00:08:06,296 So, what is next?! 86 00:08:06,320 --> 00:08:09,656 And you, YOU are wasting time at this time! 87 00:08:09,680 --> 00:08:13,856 They need Colonel Wagner, but not Me! 88 00:08:13,880 --> 00:08:16,656 Do you know what I will do? Now I'll go outside I'll get in a car and I will drive around 89 00:08:16,680 --> 00:08:19,976 the city until I find my daughter! Nobody can't make me change my mind! 90 00:08:20,000 --> 00:08:25,625 No one! 91 00:08:40,800 --> 00:08:41,920 I apologise. 92 00:08:50,440 --> 00:08:54,036 Maybe a smoke? 93 00:08:54,060 --> 00:08:56,916 Did you call your friend? What she said? 94 00:08:56,940 --> 00:08:59,316 All the same. 95 00:08:59,340 --> 00:09:03,476 There are sanitary risks. This is some kind of virus. 96 00:09:03,500 --> 00:09:06,836 Here we are safe. 97 00:09:06,860 --> 00:09:11,996 “Well, what about your treatment?” - It's not for long. 98 00:09:12,020 --> 00:09:14,556 “We are not in Africa.” - Dad, please. 99 00:09:14,580 --> 00:09:16,756 What did I say that? It’s true. 100 00:09:16,780 --> 00:09:21,756 Most epidemics are from the lack of good sanitary conditions, it's a political situation. 101 00:09:21,780 --> 00:09:25,756 “Maybe I can have a walk, Cecile?” - Yes, you can. 102 00:09:25,780 --> 00:09:26,940 Well, you are a bore! 103 00:09:30,180 --> 00:09:32,876 You always have an opinion on everything about everything. 104 00:09:32,900 --> 00:09:36,676 If something that terrible is happening, everything will be like in Africa. 105 00:09:36,700 --> 00:09:40,556 - Don't go there you too! - Well no! 106 00:09:40,580 --> 00:09:45,196 We don't know how long this will drag out. 107 00:09:45,220 --> 00:09:50,556 You can't stay here . You must be treated. 108 00:09:50,580 --> 00:09:56,156 I called Guillaume in Lyon. He will be able to shelter you. 109 00:09:56,180 --> 00:09:59,876 - What about the children? “I will be here.” 110 00:09:59,900 --> 00:10:04,076 Therefore, you can go there, to heal yourself, think about yourself 111 00:10:04,100 --> 00:10:07,060 and come back healthy, Do you got it? 112 00:10:10,220 --> 00:10:12,636 I'm sorry. 113 00:10:12,660 --> 00:10:14,476 - Yes? - Everything is good? 114 00:10:14,500 --> 00:10:16,436 Where are you? 115 00:10:16,460 --> 00:10:20,476 - With Cecile and the kids. “You need to come.” 116 00:10:20,500 --> 00:10:24,076 - But how ... - How I will open tomorrow? 117 00:10:24,100 --> 00:10:28,436 Don't open the store. I don't care about people. 118 00:10:28,460 --> 00:10:31,036 “You will be safe at home.” - Yes, but ... 119 00:10:31,060 --> 00:10:33,596 Nothing will happen to you at home. 120 00:10:33,620 --> 00:10:36,956 “You have to come.” - I will try to. 121 00:10:36,980 --> 00:10:39,516 - I'm afraid. - Take it easy. 122 00:10:39,540 --> 00:10:41,876 Wait for me in the house. 123 00:10:41,900 --> 00:10:43,436 - Good? - Yes. 124 00:10:43,460 --> 00:10:45,076 - Whole. - I love you. 125 00:10:45,100 --> 00:10:52,225 And I am you. 126 00:10:52,460 --> 00:10:54,356 She is scared. 127 00:10:54,380 --> 00:10:57,196 Naturally. 128 00:10:57,220 --> 00:11:00,996 You don’t want to suggest that she move for a while until things get better? 129 00:11:01,020 --> 00:11:04,556 - Do you? - Well yes. 130 00:11:04,580 --> 00:11:07,356 Thanks for suggesting. 131 00:11:07,380 --> 00:11:11,876 I don’t understand what I have with her. 132 00:11:11,900 --> 00:11:16,596 - If wasn't all these problems ... - What? 133 00:11:16,620 --> 00:11:17,716 Oh nothing. 134 00:11:17,740 --> 00:11:19,676 You know, I'm sick, but ... 135 00:11:19,700 --> 00:11:21,596 What are you doing! 136 00:11:21,620 --> 00:11:24,996 I don't need pity. 137 00:11:25,020 --> 00:11:28,596 AND... 138 00:11:28,620 --> 00:11:32,196 if something happens to me , You have to take care of the children. 139 00:11:32,220 --> 00:11:36,156 Well, of course! But nothing will happen to you, do you understand? 140 00:11:36,180 --> 00:11:41,236 Everything will be all right with you. 141 00:11:41,260 --> 00:11:44,196 My mother works here. 142 00:11:44,220 --> 00:11:46,076 She is a prosecutor. 143 00:11:46,100 --> 00:11:49,676 - Don't insist. - You are welcome. Ask yourself. 144 00:11:49,700 --> 00:11:53,500 I ask you. 145 00:11:56,260 --> 00:11:59,516 Could you lend your phone? 146 00:11:59,540 --> 00:12:02,676 Just for a minute. 147 00:12:02,700 --> 00:12:06,076 “Monsieur, could you lend your phone?” - Leave me! 148 00:12:06,100 --> 00:12:08,316 We need to talk. 149 00:12:08,340 --> 00:12:09,340 Listen to this. 150 00:12:10,340 --> 00:12:12,356 You must believe me. 151 00:12:12,380 --> 00:12:18,756 Not! Where is my daughter ?! 152 00:12:18,780 --> 00:12:21,396 Heck! He turned on the phone. 153 00:12:21,420 --> 00:12:25,316 - What have you done? - - I'll be right back. 154 00:12:25,340 --> 00:12:27,116 Darius! Hello? 155 00:12:27,140 --> 00:12:33,640 Darius! Damn you! 156 00:12:45,641 --> 00:12:49,779 SANITARY EMERGENCY CENTER, 17:30 157 00:13:06,780 --> 00:13:10,516 Check the monitors. 158 00:13:10,540 --> 00:13:16,290 Captain. 159 00:13:22,340 --> 00:13:26,156 Captain. 160 00:13:26,180 --> 00:13:32,055 Captain. 161 00:14:05,900 --> 00:14:13,900 You can go somewhere to have a drink. 162 00:14:17,780 --> 00:14:22,316 I lost a loved one. 163 00:14:22,340 --> 00:14:27,036 In two days it will be like three years. 164 00:14:27,060 --> 00:14:33,196 It seemed to me that life froze, and everything around lives. 165 00:14:33,220 --> 00:14:41,220 And it’s not at all easy not to notice. 166 00:14:42,620 --> 00:14:45,916 Therefore, it is better to take care of those who can be saved. 167 00:14:45,940 --> 00:14:53,315 You can do everything. 168 00:14:56,700 --> 00:15:00,156 There are two new cases in the Jean Jaures's quarter . 169 00:15:00,180 --> 00:15:02,636 Somewhere the quarter is poorly cordoned off. 170 00:15:02,660 --> 00:15:04,356 It was predictable. 171 00:15:04,380 --> 00:15:08,756 What I was afraid of: One case of infection in prison. 172 00:15:08,780 --> 00:15:10,116 I can go there with a brigade. 173 00:15:10,140 --> 00:15:11,996 No, no, you are needed here. 174 00:15:12,020 --> 00:15:17,276 There will still be infections. Two specially trained brigades have already left Marseille. 175 00:15:17,300 --> 00:15:20,756 “But it may be too late!” The virus is spreading. 176 00:15:20,780 --> 00:15:23,076 Distribution will lead to mass casualties. 177 00:15:23,100 --> 00:15:28,156 - Let me go there. - Oh well. 178 00:15:28,180 --> 00:15:35,356 - I apologize. - This woman is just a tank! 179 00:15:35,380 --> 00:15:38,676 By the way, I need you too. 180 00:15:38,700 --> 00:15:43,180 Do not rush to mourn the dead. My condolences. 181 00:15:51,580 --> 00:15:52,636 Where is he? 182 00:15:52,660 --> 00:15:55,156 On Peace Street, on the way to court. 183 00:15:55,180 --> 00:15:58,036 - Who did he call? - The mother of the girl. 184 00:15:58,060 --> 00:16:00,100 I think he is going to her house. 185 00:16:03,101 --> 00:16:06,699 QUARTER "ZHAN ZHORES", 18:10 186 00:16:13,700 --> 00:16:15,356 Soon the devil will know what. 187 00:16:15,380 --> 00:16:17,476 Heading to Le Pacieux Boulevard. 188 00:16:17,500 --> 00:16:20,820 It seems to be leaving the city. 189 00:16:22,340 --> 00:16:24,076 Damn it. 190 00:16:24,100 --> 00:16:26,076 “Matias, are you in touch?” - - Yes. 191 00:16:26,100 --> 00:16:28,716 “I need people.” - - What? 192 00:16:28,740 --> 00:16:32,676 There are no free people. This is such a mess. 193 00:16:32,700 --> 00:16:34,276 Clovis, Milanyan is coming 194 00:16:34,300 --> 00:16:35,476 to my wife. 195 00:16:35,500 --> 00:16:37,436 Need your help. 196 00:16:37,460 --> 00:16:39,316 Wait, don’t disconnect. 197 00:16:39,340 --> 00:16:40,796 We found Milanyana. 198 00:16:40,820 --> 00:16:43,836 “One cannot go to him.” He is contagious. 199 00:16:43,860 --> 00:16:45,356 Write an address. 200 00:16:45,380 --> 00:16:53,380 Please compare these fragments. 201 00:16:54,700 --> 00:16:59,676 Hello. 202 00:16:59,700 --> 00:17:01,316 - Hello. - Good day. 203 00:17:01,340 --> 00:17:05,516 I need Master Verdan. 204 00:17:05,540 --> 00:17:13,540 Mater Verdan, a visitor to you. 205 00:17:59,380 --> 00:18:03,236 Heck! 206 00:18:03,260 --> 00:18:06,396 Are you okay captain? 207 00:18:06,420 --> 00:18:13,920 Everything is fine. Simply tired. 208 00:18:21,500 --> 00:18:24,116 Could you announce the speakerphone? 209 00:18:24,140 --> 00:18:26,356 Meter Verdan urgently 210 00:18:26,380 --> 00:18:34,380 go to the front desk. 211 00:18:46,060 --> 00:18:49,556 - Mater Verdan. Cabinet 121. Waiting for prisoners. 212 00:18:49,580 --> 00:18:55,916 - To the second floor. - Good. Thank. 213 00:18:55,940 --> 00:18:58,236 You will be transported to Lyon. 214 00:18:58,260 --> 00:19:00,036 What kind of news is this ?! 215 00:19:00,060 --> 00:19:02,556 - The city has a difficult situation. It is closed. 216 00:19:02,580 --> 00:19:04,756 I won’t go anywhere! 217 00:19:04,780 --> 00:19:08,156 Wife now for 100 kilometers to dangle for me ?! 218 00:19:08,180 --> 00:19:10,476 - Quiet! - You're dead! 219 00:19:10,500 --> 00:19:12,796 And you do not want to know 220 00:19:12,820 --> 00:19:14,916 What is the story of Lyon? 221 00:19:14,940 --> 00:19:18,876 - Your translation is a last resort. Here I am powerless. 222 00:19:18,900 --> 00:19:22,540 10 minute readiness. 223 00:19:26,420 --> 00:19:28,116 This is our chance. 224 00:19:28,140 --> 00:19:32,196 - What a chance? - What are you up to? 225 00:19:32,220 --> 00:19:35,236 Forgot who you are talking to? 226 00:19:35,260 --> 00:19:38,500 Trust and be fully prepared. 227 00:19:45,380 --> 00:19:46,956 Mater Verdan? Hello. 228 00:19:46,980 --> 00:19:50,916 Lieutenant Bernier. I called you. 229 00:19:50,940 --> 00:19:53,196 And you are stubborn. 230 00:19:53,220 --> 00:19:56,316 Excuse me. Do you happen to have a "charge"? 231 00:19:56,340 --> 00:20:01,276 Not. Tell us about one of your old deeds. 232 00:20:01,300 --> 00:20:02,876 “The Breton affair.” - Right now? 233 00:20:02,900 --> 00:20:04,116 - Yes. - Oh no. 234 00:20:04,140 --> 00:20:08,196 - I ask you to. After all, it was an accident? 235 00:20:08,220 --> 00:20:10,996 Ah ... well, Breton. 236 00:20:11,020 --> 00:20:15,076 The case of the deceased child. The girl ran out for the ball. 237 00:20:15,100 --> 00:20:17,836 Her mother broke loose. 238 00:20:17,860 --> 00:20:21,836 Real crazy. She was removed from the courtroom. 239 00:20:21,860 --> 00:20:25,556 One of the witnesses was Thierry Blanchet? 240 00:20:25,580 --> 00:20:29,916 - It seems. Listen, he was the only witness. 241 00:20:29,940 --> 00:20:33,236 - Everything happened in front of his store. Excuse me. - Wait a moment. 242 00:20:33,260 --> 00:20:37,716 This Joel Breton was sentenced to three years for driving. 243 00:20:37,740 --> 00:20:41,956 in a state of narcotic intoxication and leaving the accident scene. 244 00:20:41,980 --> 00:20:44,756 - There were extenuating circumstances. - Is it a short time? 245 00:20:48,260 --> 00:20:51,996 With heavy traffic, the girl was on the street unattended. 246 00:20:52,020 --> 00:20:55,716 Why did you contact me with this case? Any new details? 247 00:20:55,740 --> 00:20:58,396 - Did you know the name “Milan”? - Not. 248 00:20:58,420 --> 00:21:06,420 Hello. Should I? I apologize. 249 00:21:10,260 --> 00:21:13,876 I would like to know the conditions of the translation. 250 00:21:13,900 --> 00:21:17,036 They will be placed where there will be free places. 251 00:21:17,060 --> 00:21:22,276 The fact that they are transported is already good. I will only be glad. 252 00:21:22,300 --> 00:21:24,676 Do not move anyone! Or I'll beat him. 253 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 Do not. 254 00:21:26,100 --> 00:21:29,476 Okay. 255 00:21:29,500 --> 00:21:31,436 Do not move. 256 00:21:31,460 --> 00:21:36,996 Come out! 257 00:21:37,020 --> 00:21:40,476 Sit still. 258 00:21:40,500 --> 00:21:42,836 No nonsense. I was a step away ... 259 00:21:42,860 --> 00:21:46,916 One step away from what? Should we sit for 15 years instead of 20? 260 00:21:46,940 --> 00:21:49,316 I won’t return to the "jail", you hear? 261 00:21:49,340 --> 00:21:53,156 You’ll come in handy for me. Will you go with me. 262 00:21:53,180 --> 00:21:59,620 You too. Stir. 263 00:22:20,140 --> 00:22:24,396 - I'm here. Milanyan enters the house. 264 00:22:24,420 --> 00:22:27,796 - We will be in 8 minutes. Wait for us. 265 00:22:27,820 --> 00:22:30,916 “The flicks are on their way.” I need to talk to you. 266 00:22:30,940 --> 00:22:34,196 Well, ok ... I'm listening. 267 00:22:34,220 --> 00:22:37,276 - But if you're lying ... - No, no, I'm not lying. I swear. 268 00:22:37,300 --> 00:22:40,836 “Why didn't you call ?!” - Could not. 269 00:22:40,860 --> 00:22:44,676 Wanted, but could not. They were going to kill me. 270 00:22:44,700 --> 00:22:46,276 Who are they"? 271 00:22:46,300 --> 00:22:47,836 I do not know. 272 00:22:47,860 --> 00:22:51,196 I do not understand what you say. 273 00:22:51,220 --> 00:22:56,316 To all units: Hostage- taking in the palace of justice. 274 00:22:56,340 --> 00:22:58,396 2 hostages, one of which is a woman. 275 00:22:58,420 --> 00:23:02,596 I repeat: Hostage-taking in the palace of justice. 276 00:23:02,620 --> 00:23:04,716 2 hostages, one of which is a woman. 277 00:23:04,740 --> 00:23:07,556 What do we do? 278 00:23:07,580 --> 00:23:11,716 - This will do the special. Naz. We are continuing our work. 279 00:23:11,740 --> 00:23:17,615 Marina, everything is fine. 280 00:23:22,660 --> 00:23:30,660 Madame Prosecutor, Mr. Mayor, we have a hostage-taking. Come with me 281 00:23:38,460 --> 00:23:39,620 Let them go! 282 00:23:40,700 --> 00:23:42,076 Go away 283 00:23:42,100 --> 00:23:47,196 On the stairs. 284 00:23:47,220 --> 00:23:48,876 Close these doors. 285 00:23:48,900 --> 00:23:52,516 - Karl remains hostage. - Let's lie down. 286 00:23:52,540 --> 00:23:55,836 On the floor! 287 00:23:55,860 --> 00:23:57,996 Indeed! 288 00:23:58,020 --> 00:23:59,236 Hey! 289 00:23:59,260 --> 00:24:04,700 We need to get away. Need a car and a helicopter. 290 00:24:07,060 --> 00:24:10,436 Salvage too. We have hostages. 291 00:24:10,460 --> 00:24:12,396 Hello? 292 00:24:12,420 --> 00:24:15,156 What are you doing there? 293 00:24:15,180 --> 00:24:17,076 Hey! 294 00:24:17,100 --> 00:24:21,780 Take your hand out of your pocket. 295 00:24:24,100 --> 00:24:25,236 Crap! 296 00:24:25,260 --> 00:24:26,237 You're from the police. 297 00:24:26,261 --> 00:24:27,356 Well enough! 298 00:24:27,380 --> 00:24:28,357 Leave her alone. 299 00:24:28,381 --> 00:24:29,876 You see, she is pregnant. 300 00:24:29,900 --> 00:24:31,636 Hush Carl. 301 00:24:31,660 --> 00:24:37,996 Hell, better go see it. They have a whole army here. 302 00:24:38,020 --> 00:24:46,020 - To vein, you are in charge. - Good! 303 00:24:53,140 --> 00:24:54,756 After all, this is not for us. 304 00:24:54,780 --> 00:24:58,236 Where are they all from? 305 00:24:58,260 --> 00:25:01,796 - Hey! Speak. - There is an epidemic in the city. 306 00:25:01,820 --> 00:25:07,500 - What kind of epidemic? - We do not know. There are dead. 307 00:25:18,820 --> 00:25:22,236 - The epidemic of what? - Ebola. 308 00:25:22,260 --> 00:25:23,716 What?! 309 00:25:23,740 --> 00:25:26,676 The source is in prison. 310 00:25:26,700 --> 00:25:31,950 Ebola? 311 00:25:48,540 --> 00:25:55,956 - Shooting in the palace of justice. - What do we do? Changing course? 312 00:25:55,980 --> 00:25:58,476 Bouvier, welcome. This is Berto. 313 00:25:58,500 --> 00:25:59,636 Yes, Martial. 314 00:25:59,660 --> 00:26:03,156 Do you know anything about these bastards? 315 00:26:03,180 --> 00:26:06,556 - Robbers of a collection vehicle. - Got it. 316 00:26:06,580 --> 00:26:09,636 - Will you drive up? “Do you need me there?” 317 00:26:09,660 --> 00:26:11,956 Not. Do you have people there? 318 00:26:11,980 --> 00:26:14,356 Safety is provided by one detachment. 319 00:26:14,380 --> 00:26:16,916 They work under the command of special forces. 320 00:26:16,940 --> 00:26:21,276 Clear. Hang up. You are the main thing. 321 00:26:21,300 --> 00:26:24,676 - Get behind the wheel. - What? Not. 322 00:26:24,700 --> 00:26:26,676 “You will lead.” - Not. 323 00:26:26,700 --> 00:26:31,036 Damn it! 324 00:26:31,060 --> 00:26:35,876 Madam, get out of here. 325 00:26:35,900 --> 00:26:39,916 We are leaving. Can you hear me? 326 00:26:39,940 --> 00:26:42,596 I repeat. Can you hear me? 327 00:26:42,620 --> 00:26:44,876 Let's go. 328 00:26:44,900 --> 00:26:52,900 Hush guys! We are employees. Come on! Faster. 329 00:27:14,620 --> 00:27:20,116 - Mom! Mom! "Get away." 330 00:27:20,140 --> 00:27:25,515 Mum! 331 00:27:35,820 --> 00:27:38,756 How could you agree to this? 332 00:27:38,780 --> 00:27:43,476 - I had no choice. Otherwise, they would have killed her. 333 00:27:43,500 --> 00:27:46,196 Do you understand? They killed. 334 00:27:46,220 --> 00:27:50,316 They would kill her. 335 00:27:50,340 --> 00:27:53,076 We need to stick together. 336 00:27:53,100 --> 00:27:54,796 - I need you. - I know ... 337 00:27:54,820 --> 00:27:56,396 Police! 338 00:27:56,420 --> 00:27:59,196 Do not move! 339 00:27:59,220 --> 00:28:02,100 Hands behind head! 340 00:28:03,500 --> 00:28:08,436 On the floor! On the floor! 341 00:28:08,460 --> 00:28:15,796 I can help you. To help. 342 00:28:15,820 --> 00:28:19,996 “No stupid things.” You have an hour. I’ll kill the first one. 343 00:28:20,020 --> 00:28:22,540 Great news, hear? 344 00:28:26,541 --> 00:28:28,699 JUSTICE PALACE, 19:15 345 00:28:47,700 --> 00:28:51,476 - Introduce the course, please. - The special forces are already in place. 346 00:28:51,500 --> 00:28:53,716 Silence upstairs. 347 00:28:53,740 --> 00:28:55,396 - Nothing. - Keep looking. 348 00:28:55,420 --> 00:28:59,036 I tell you, my daughter is not here. We are losing time. 349 00:28:59,060 --> 00:29:01,196 Where's she? 350 00:29:01,220 --> 00:29:04,156 I do not know. I don’t know anything. 351 00:29:04,180 --> 00:29:07,756 They have a pregnant woman. 352 00:29:07,780 --> 00:29:11,796 - This is my wife. “You cannot be here.” 353 00:29:11,820 --> 00:29:14,916 “I'm the captain of the police.” - I ask you to leave. You are not allowed here. 354 00:29:14,940 --> 00:29:17,516 Where are you moron? 355 00:29:17,540 --> 00:29:19,396 You have 45 minutes. 356 00:29:19,420 --> 00:29:22,196 We are working on your requirements. 357 00:29:22,220 --> 00:29:25,876 We must make sure that the hostages are in order. 358 00:29:25,900 --> 00:29:32,025 Sure. 359 00:29:32,140 --> 00:29:35,036 Let's take a selfie. 360 00:29:35,060 --> 00:29:37,396 Come on. 361 00:29:37,420 --> 00:29:42,996 You can post it on Facebook. 362 00:29:43,020 --> 00:29:47,100 You will immediately become famous. 363 00:29:50,100 --> 00:29:54,256 - That's her? - Yes. 364 00:29:54,280 --> 00:29:58,056 “Why did you abduct her?” “I didn't abduct her.” For what? 365 00:29:58,080 --> 00:29:59,936 To save her 366 00:29:59,960 --> 00:30:01,816 - from the virus. “It would never occur to me.” 367 00:30:01,840 --> 00:30:04,520 I went to her school. 368 00:30:15,360 --> 00:30:18,200 Are you all right? 369 00:30:19,680 --> 00:30:22,536 I’ll carry your backpack if you want. 370 00:30:22,560 --> 00:30:26,536 We're back home. I was cooking dinner. She played in the garden. 371 00:30:26,560 --> 00:30:31,810 Dad! 372 00:30:59,200 --> 00:31:07,200 - They left the phone. - Do you have it? 373 00:31:08,920 --> 00:31:10,456 "Lily is with us. 374 00:31:10,480 --> 00:31:13,056 Do not call the police. 375 00:31:13,080 --> 00:31:21,080 Do what they say. She will be all right. " 376 00:31:22,040 --> 00:31:23,976 Is this Lily? 377 00:31:24,000 --> 00:31:29,816 Can I see it? 378 00:31:29,840 --> 00:31:33,496 They demanded to hand over boxes of Ebola virus. 379 00:31:33,520 --> 00:31:38,496 I had no choice, because they had my daughter. 380 00:31:38,520 --> 00:31:42,616 - I won’t return there, hear? I can not do it anymore. 381 00:31:42,640 --> 00:31:45,976 You understand that there will be no cars. 382 00:31:46,000 --> 00:31:48,896 And so it is never done. 383 00:31:48,920 --> 00:31:52,416 And now what? What will you do, huh? 384 00:31:52,440 --> 00:31:57,896 We will leave. The hostages will go ahead. Take one of their cars. 385 00:31:57,920 --> 00:31:59,416 She will go first. 386 00:31:59,440 --> 00:32:01,336 And they won’t do anything. 387 00:32:01,360 --> 00:32:02,576 He will go behind. 388 00:32:02,600 --> 00:32:07,576 Our goal is to eliminate them. They need to go through the main entrance. 389 00:32:07,600 --> 00:32:12,176 There will be a good review. We will put snipers on the roofs. 390 00:32:12,200 --> 00:32:14,256 - Where? - Here, here and here. 391 00:32:14,280 --> 00:32:17,736 Listen, one of the hostages is my wife. 392 00:32:17,760 --> 00:32:19,016 I am sick. No, do not touch the phone. 393 00:32:19,040 --> 00:32:22,416 “We are evacuating you.” Just don't get close. 394 00:32:22,440 --> 00:32:23,456 I ask you. 395 00:32:23,480 --> 00:32:26,356 - You are welcome! My wife is there. I will stay. - Hey! Someone here please! 396 00:32:26,380 --> 00:32:31,820 - What's the matter? - I feel bad, fever, it seems. 397 00:32:31,920 --> 00:32:35,536 Heck! Is this your muck? 398 00:32:35,560 --> 00:32:38,376 I need a doctor. 399 00:32:38,400 --> 00:32:40,376 Call a sorcerer. 400 00:32:40,400 --> 00:32:43,576 - He is infected. - Shout your mouth! 401 00:32:43,600 --> 00:32:45,936 Here we are powerless. We all will die. 402 00:32:45,960 --> 00:32:48,216 Another word and die first. 403 00:32:48,240 --> 00:32:50,816 - Shut up! - Send a doctor to them. 404 00:32:50,840 --> 00:32:55,960 - Not. Otherwise, they will understand that we hear them. “They will infect the hostages.” 405 00:33:02,720 --> 00:33:04,096 Where is he?! 406 00:33:04,120 --> 00:33:08,016 Find him! Heck! What are you doing here? 407 00:33:08,040 --> 00:33:09,376 How many boxes were there? 408 00:33:09,400 --> 00:33:10,377 Four. 409 00:33:10,401 --> 00:33:12,016 Was the virus in everyone? 410 00:33:12,040 --> 00:33:13,976 Who are you for them 411 00:33:14,000 --> 00:33:14,900 sent? 412 00:33:14,960 --> 00:33:19,856 Um ... One to the jeweler. 413 00:33:19,880 --> 00:33:23,256 "Blanche?" - Yes, exactly. 414 00:33:23,280 --> 00:33:25,976 There was also a prisoner 415 00:33:26,000 --> 00:33:29,816 from Eton’s prison. How is him? Breton. 416 00:33:29,840 --> 00:33:32,096 - Joel Breton. “His box was found in Cheng’s locker.” 417 00:33:32,120 --> 00:33:34,576 Another sent to a lawyer 418 00:33:34,600 --> 00:33:37,696 in Paris. Bureau "Verdan and Companions". 419 00:33:37,720 --> 00:33:40,656 "Abel Verdan?" - Yes, emu. 420 00:33:40,680 --> 00:33:42,176 And who is the fourth? 421 00:33:42,200 --> 00:33:44,256 Claude ... 422 00:33:44,280 --> 00:33:45,976 I need a last name. 423 00:33:46,000 --> 00:33:49,576 I only remember the name. It is the same as my father. 424 00:33:49,600 --> 00:33:51,536 Ends somehow 425 00:33:51,560 --> 00:33:55,536 to "el" or something like that. Sorry, I don’t remember. 426 00:33:55,560 --> 00:33:58,136 - Why four? - I do not know. 427 00:33:58,160 --> 00:34:01,616 I do not know anything. I was only a courier. 428 00:34:01,640 --> 00:34:04,896 They ordered me 429 00:34:04,920 --> 00:34:09,056 kill them quickly, but first they had to suffer. 430 00:34:09,080 --> 00:34:11,576 And you just agreed? 431 00:34:11,600 --> 00:34:15,816 Sure! After all, they have 432 00:34:15,840 --> 00:34:21,896 was my daughter. Do you have children? 433 00:34:21,920 --> 00:34:23,616 But they promised 434 00:34:23,640 --> 00:34:25,896 set Lily free 435 00:34:25,920 --> 00:34:29,696 as soon as the death of these four is confirmed. 436 00:34:29,720 --> 00:34:33,816 But there was no news of them. This was not reported anywhere - 437 00:34:33,840 --> 00:34:36,976 neither on radio nor on television. 438 00:34:37,000 --> 00:34:38,936 And I realized that I should count on myself. 439 00:34:38,960 --> 00:34:42,336 I was waiting for their call, but no one called. 440 00:34:42,360 --> 00:34:45,016 I understood that you were hiding information, 441 00:34:45,040 --> 00:34:47,496 so as not to create panic. 442 00:34:47,520 --> 00:34:49,376 But since Lily 443 00:34:49,400 --> 00:34:54,536 never released, I was scared. 444 00:34:54,560 --> 00:34:58,136 Frightened that they would kill her. 445 00:34:58,160 --> 00:35:00,016 I knew that if I came here, 446 00:35:00,040 --> 00:35:01,336 you will find me. 447 00:35:01,360 --> 00:35:06,856 But I still came to explain to you what happened. 448 00:35:06,880 --> 00:35:14,296 - And now you need to act. - Yes? 449 00:35:14,320 --> 00:35:16,616 We are already going. 450 00:35:16,640 --> 00:35:20,056 Marina, take him. 451 00:35:20,080 --> 00:35:25,955 You are coming with us. 452 00:35:34,040 --> 00:35:38,736 “Noemi was among the hostages.” - Heck! What did she do there? 453 00:35:38,760 --> 00:35:42,696 - If Matthias finds out ... - He's already there. 454 00:35:42,720 --> 00:35:50,095 And he is infected. 455 00:36:39,640 --> 00:36:46,520 Hell! Are you out of your mind ?! 456 00:37:03,600 --> 00:37:04,760 They go out. 457 00:37:16,200 --> 00:37:19,936 We need a car! Immediately! 458 00:37:19,960 --> 00:37:22,016 And get out! 459 00:37:22,040 --> 00:37:24,816 Wagon with radio! 460 00:37:24,840 --> 00:37:26,336 A gang of bastards! 461 00:37:26,360 --> 00:37:27,696 Get out! 462 00:37:27,720 --> 00:37:35,160 Or should I remove it so that it reaches you? 463 00:37:54,080 --> 00:37:58,376 Hey, you! Come on from here! 464 00:37:58,400 --> 00:38:00,896 Hey! Deaf? 465 00:38:00,920 --> 00:38:05,976 Come and shoot! 466 00:38:06,000 --> 00:38:07,256 What do we do? 467 00:38:07,280 --> 00:38:09,896 Do you want death? 468 00:38:09,920 --> 00:38:13,376 Not. Only you have no choice. 469 00:38:13,400 --> 00:38:19,900 No, Matthias. 470 00:38:22,480 --> 00:38:25,136 Liz! 471 00:38:25,160 --> 00:38:29,576 - Matthias, don’t! - Who are you? Go away. 472 00:38:29,600 --> 00:38:31,816 Take me in her place. 473 00:38:31,840 --> 00:38:33,416 I said, get out of here. 474 00:38:33,440 --> 00:38:36,496 - She's pregnant. - To whom they say, get out! 475 00:38:36,520 --> 00:38:44,520 “Noemi, look at me.” Everything will be fine. 476 00:38:50,440 --> 00:38:51,440 Mathias! 477 00:38:53,920 --> 00:38:56,496 Dont touch him! He is infected! 478 00:38:56,520 --> 00:38:59,216 - Matthias! - Do not come to him! 479 00:38:59,240 --> 00:39:02,080 Do not! 480 00:39:04,680 --> 00:39:11,305 Dont touch me. 481 00:39:13,440 --> 00:39:17,816 Take care of the baby, okay? 482 00:39:17,840 --> 00:39:23,016 This is a girl. 483 00:39:23,040 --> 00:39:30,496 I wanted to say on your birthday. 484 00:39:30,520 --> 00:39:34,216 You will get better. 485 00:39:34,240 --> 00:39:40,115 Get well. 486 00:40:25,051 --> 00:40:27,736 DAY FOUR 487 00:40:27,760 --> 00:40:30,799 EMERGENCY CENTER, 05:50 488 00:40:48,800 --> 00:40:55,050 Be careful. 489 00:40:56,760 --> 00:41:04,760 You can go to him. 490 00:41:08,800 --> 00:41:14,256 What a guy he was! 491 00:41:14,280 --> 00:41:21,530 I walked to the end. 492 00:41:22,760 --> 00:41:26,896 Now you need to think about your daughter. 493 00:41:26,920 --> 00:41:32,420 I know. 494 00:41:33,720 --> 00:41:41,720 Madam, come with me. 495 00:42:14,040 --> 00:42:17,776 Thank. 496 00:42:17,800 --> 00:42:20,616 For Naomi. 497 00:42:20,640 --> 00:42:28,640 I know you offered yourself in her place. 498 00:42:33,080 --> 00:42:39,136 Of course, the death of this young man could have been avoided. 499 00:42:39,160 --> 00:42:44,785 These cops ... 500 00:42:45,560 --> 00:42:52,060 Of course. 501 00:42:58,680 --> 00:43:06,305 What a scoundrel you are. 502 00:43:07,880 --> 00:43:15,005 Forgive me, Liz. 503 00:43:15,280 --> 00:43:18,616 I'm sorry. 504 00:43:18,640 --> 00:43:20,296 You infected 505 00:43:20,320 --> 00:43:23,896 the whole city. We have 10 dead. And after that you offer me your help? 506 00:43:23,920 --> 00:43:24,936 I did not want. 507 00:43:24,960 --> 00:43:28,256 What were you just thinking of holding an Ebola strain in your hands ? Do you think this is flu? 508 00:43:28,280 --> 00:43:32,096 I thought the virus would be detected very quickly. 509 00:43:32,120 --> 00:43:36,016 - We are not able to localize it. There is no protection against this strain. 510 00:43:36,040 --> 00:43:37,616 I know the solution. 511 00:43:37,640 --> 00:43:39,936 What does it mean? 512 00:43:39,960 --> 00:43:46,710 Leave it to me. 513 00:43:53,080 --> 00:44:00,616 “Verdan, we need to talk.” - Come on in. 514 00:44:00,640 --> 00:44:01,776 Indeed! 515 00:44:01,800 --> 00:44:04,456 “Can't it wait?” - We are in the zone of infection. Do not take off. 516 00:44:04,480 --> 00:44:07,296 Did you know the name Breton? 517 00:44:07,320 --> 00:44:12,096 I defended Joel Breton in court when he shot down a girl. 518 00:44:12,120 --> 00:44:13,256 The usual thing. 519 00:44:13,280 --> 00:44:15,736 Is the death of a child common to you? 520 00:44:15,760 --> 00:44:20,216 Not! The cause of death was banal negligence, an accident. 521 00:44:20,240 --> 00:44:23,056 “And Blanche, the jeweler?” - What about him? 522 00:44:23,080 --> 00:44:25,096 Can't you see where we are? 523 00:44:25,120 --> 00:44:29,336 People continue to die. And we have to figure it out. 524 00:44:29,360 --> 00:44:30,816 Understand what? 525 00:44:30,840 --> 00:44:34,696 I would also like to understand what is happening here and when they let me out of here! 526 00:44:34,720 --> 00:44:37,216 When we will have results. 527 00:44:37,240 --> 00:44:39,936 A package arrived at his bureau. 528 00:44:39,960 --> 00:44:43,456 In the name of the recipient. The employees did not open it. 529 00:44:43,480 --> 00:44:45,976 - Package? To me? “She is for you.” 530 00:44:46,000 --> 00:44:50,016 Remember well who may wish you harm. 531 00:44:50,040 --> 00:44:57,040 To you and the rest of the victims. 532 00:44:58,080 --> 00:45:00,696 Thank. 533 00:45:00,720 --> 00:45:03,536 Damn it, Noemi! 534 00:45:03,560 --> 00:45:06,256 I am so sorry. 535 00:45:06,280 --> 00:45:07,736 This is found 536 00:45:07,760 --> 00:45:10,560 near the camera. 537 00:45:11,400 --> 00:45:17,376 Look, it's somewhere in the folder. 538 00:45:17,400 --> 00:45:21,296 Actually, this type of Joel Breton, 539 00:45:21,320 --> 00:45:24,616 detained for a high ride 540 00:45:24,640 --> 00:45:26,136 from the third time. 541 00:45:26,160 --> 00:45:28,496 Thanks to the testimony of a jeweler. 542 00:45:28,520 --> 00:45:32,096 Before sentencing, the girl’s mother cursed everyone and everything. 543 00:45:32,120 --> 00:45:34,856 - She was taken to the hospital. - Why? 544 00:45:34,880 --> 00:45:38,336 Because the cause of the crime, I called her irresponsibility. 545 00:45:38,360 --> 00:45:42,616 Listen, I'm a lawyer. Breton was my client. 546 00:45:42,640 --> 00:45:45,976 - I did my job. - And what does the jeweler have to do with it? 547 00:45:46,000 --> 00:45:47,896 He witnessed 548 00:45:47,920 --> 00:45:50,176 collisions. He saw everything. 549 00:45:50,200 --> 00:45:52,856 Thanks to his testimony to Breton 550 00:45:52,880 --> 00:46:00,656 managed to obtain extenuating circumstances. 551 00:46:00,680 --> 00:46:03,096 And the defense of the defendant lined up 552 00:46:03,120 --> 00:46:05,056 against the actions of the mother. 553 00:46:05,080 --> 00:46:07,416 Accused of 554 00:46:07,440 --> 00:46:15,440 that she underestimated the danger the road posed. 555 00:46:52,720 --> 00:46:56,096 - Where are we going? - For vaccination. 556 00:46:56,120 --> 00:47:02,370 Move. 557 00:47:10,280 --> 00:47:14,296 This is the girl’s mother. That's her! 558 00:47:14,320 --> 00:47:21,195 Dr. Carrère. 559 00:47:42,600 --> 00:47:50,475 Cecile, my head hurts. 560 00:47:51,320 --> 00:47:55,096 Mark, get up. Something with Tom. 561 00:47:55,120 --> 00:47:57,056 Now we’ll call your parents. 562 00:47:57,080 --> 00:48:00,056 And then we'll go to the doctor, okay? 563 00:48:06,200 --> 00:48:09,000 Subtitles by IzaG London and Bill McGirr USA 38824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.