Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,785 --> 00:01:22,914
Don't sing again, Carlo!
2
00:01:25,710 --> 00:01:28,504
Don't sing again!
3
00:01:29,463 --> 00:01:33,678
They'll do this to you!
Your death is in your throat!
4
00:01:56,831 --> 00:01:58,836
Enough!
Riccardo Broschi...
5
00:01:58,960 --> 00:02:01,964
this introduction is unworthy
of what I've taught you.
6
00:02:03,173 --> 00:02:06,385
Maestro Porpora, please!
7
00:02:06,510 --> 00:02:09,723
You cannot judge his score...
8
00:02:09,848 --> 00:02:13,062
until you've heard at least
the first part sung.
9
00:02:13,187 --> 00:02:15,274
These two...
10
00:02:15,274 --> 00:02:17,316
were made for each other.
11
00:02:18,443 --> 00:02:20,653
Then let us hear this music.
12
00:02:20,780 --> 00:02:22,489
This �joint creation� by...
13
00:02:22,489 --> 00:02:24,493
your two sons,
Signor Broschi.
14
00:02:24,617 --> 00:02:27,413
That's what you want,
isn't it?
15
00:02:29,957 --> 00:02:33,169
Go on.
16
00:02:40,430 --> 00:02:43,266
Sing.
17
00:02:43,266 --> 00:02:46,688
What are you waiting for?
18
00:02:48,480 --> 00:02:50,609
Carlo Broschi, sing!
19
00:02:52,736 --> 00:02:55,532
Sing!
20
00:02:55,532 --> 00:02:58,537
You have ten seconds
to save your brother.
21
00:03:11,928 --> 00:03:14,597
Your voice, my boy.
22
00:03:14,597 --> 00:03:17,059
Your voice!
23
00:03:17,059 --> 00:03:20,479
Let me hear your voice!
24
00:03:30,076 --> 00:03:33,873
Why did the castrato die?
Why? Why?
25
00:03:41,548 --> 00:03:45,180
Don't ever refuse your voice
to your brother.
26
00:03:45,305 --> 00:03:47,848
My sons must never
leave each other.
27
00:03:47,974 --> 00:03:49,977
I want you to swear it.
28
00:03:49,977 --> 00:03:53,606
I don't want them to do it to me.
I don't want to die!
29
00:03:53,689 --> 00:03:56,318
I don't want to die!
30
00:05:57,640 --> 00:06:02,770
�1740 - The Palace
Of Philip V Of Spain�
31
00:06:04,272 --> 00:06:07,651
Carlo!
It's me, Riccardo!
32
00:06:08,569 --> 00:06:12,117
I'm here! I've spent three
years looking for you.
33
00:06:13,116 --> 00:06:14,744
Carlo, it's me!
34
00:06:14,744 --> 00:06:17,705
It's me, Carlo!
35
00:06:19,417 --> 00:06:20,835
Who's that?
36
00:06:20,835 --> 00:06:22,796
Who is he?
37
00:06:22,796 --> 00:06:25,049
It's his brother,
Your Majesty.
38
00:06:25,175 --> 00:06:28,177
Riccardo Broschi.
39
00:06:30,181 --> 00:06:32,348
It's me, Riccardo!
Let me go!
40
00:06:33,267 --> 00:06:35,979
Carlo, stop them!
41
00:06:35,979 --> 00:06:38,358
It's me, Riccardo!
42
00:06:38,442 --> 00:06:40,862
I'm Riccardo!
Make them stop!
43
00:06:48,661 --> 00:06:51,747
�Naples
18 Years Earlier�
44
00:07:27,754 --> 00:07:31,175
Let's go, Carlo.
45
00:07:45,443 --> 00:07:47,445
This fellow seems...
46
00:07:47,445 --> 00:07:49,906
to be missing
a thing or two!
47
00:07:51,660 --> 00:07:54,747
Carlo, please!
Stay calm.
48
00:08:04,342 --> 00:08:07,430
Let's hear it for
the trumpet player!
49
00:08:17,776 --> 00:08:19,863
Surely here...
50
00:08:19,988 --> 00:08:22,072
in the land of music...
51
00:08:22,072 --> 00:08:27,205
there must be a singer
who can take on my trumpeter!
52
00:09:33,038 --> 00:09:36,251
He's my brother.
53
00:10:29,735 --> 00:10:32,531
Hey, you!
What's your name?
54
00:10:32,655 --> 00:10:36,785
He mashed your famous
trumpet player into farina!
55
00:10:37,537 --> 00:10:40,625
Farinelli!
56
00:11:09,244 --> 00:11:11,705
The show continues,
ladies and gentlemen!
57
00:11:11,789 --> 00:11:17,213
The show continues.
Fill up the basket!
58
00:11:18,382 --> 00:11:20,717
Signor Farinelli!
Signor Farinelli!
59
00:11:20,799 --> 00:11:24,973
What do you want?
This isn't the time! Go away!
60
00:11:42,704 --> 00:11:45,583
A message from Handel!
61
00:11:45,583 --> 00:11:48,669
Hurry up!
62
00:11:48,920 --> 00:11:52,342
A message from Handel!
63
00:11:58,892 --> 00:12:03,439
I want young Farinelli
to accompany me to England.
64
00:12:03,563 --> 00:12:06,317
I wish to hire him
for my theater in London.
65
00:12:07,444 --> 00:12:11,365
Well? What does young
Farinelli think of that?
66
00:12:11,449 --> 00:12:14,785
�Young Farinelli�...
67
00:12:14,912 --> 00:12:17,832
wonders why the
Maestro thought of him?
68
00:12:17,958 --> 00:12:19,792
You amused me.
69
00:12:19,792 --> 00:12:23,339
Your duel with the trumpet
was very entertaining.
70
00:12:24,798 --> 00:12:28,010
Well, I'm waiting, Farinelli.
71
00:12:28,135 --> 00:12:30,849
What sum did the Maestro...
72
00:12:30,974 --> 00:12:35,604
have in mind to secure the
services of the Broschi brothers?
73
00:12:36,731 --> 00:12:40,194
I'll only take the youngster.
74
00:12:40,319 --> 00:12:41,986
If he works hard...
75
00:12:41,986 --> 00:12:44,782
I may give him a contract.
76
00:12:44,907 --> 00:12:47,577
I'm afraid you don't
understand, Maestro.
77
00:12:47,661 --> 00:12:51,249
Contract or no contract,
the Broschi brothers stay together.
78
00:12:51,332 --> 00:12:53,919
I have to buy them by the pair?
79
00:12:55,463 --> 00:12:57,839
I am a composer, Maestro.
80
00:12:57,923 --> 00:13:01,345
Dear God!
81
00:13:01,428 --> 00:13:03,973
Farinelli sings
what I compose...
82
00:13:04,098 --> 00:13:07,479
especially for him.
83
00:13:07,479 --> 00:13:11,484
- He sings just about anything.
- I don't quite understand.
84
00:13:11,568 --> 00:13:15,238
Anything at all.
That's what I said.
85
00:13:17,282 --> 00:13:20,703
He sings just about anything.
86
00:13:21,121 --> 00:13:23,623
Don't you see
that in his hands...
87
00:13:23,707 --> 00:13:27,296
you'll never be more
than a sideshow attraction?
88
00:13:30,382 --> 00:13:33,094
Do you have so little
regard for music...
89
00:13:33,218 --> 00:13:35,763
that you'd waste your voice
singing rubbish?
90
00:13:35,889 --> 00:13:38,851
Without music,
you don't exist.
91
00:13:38,935 --> 00:13:41,273
You're just a creature without balls.
92
00:13:41,398 --> 00:13:43,441
Neither man, nor woman.
93
00:13:44,443 --> 00:13:47,154
Your voice is the only justification...
94
00:13:47,237 --> 00:13:49,239
for your existence.
95
00:13:49,239 --> 00:13:50,909
In here...
96
00:13:50,909 --> 00:13:53,997
there's merely an organ
that nature lets you enjoy...
97
00:13:55,915 --> 00:13:58,711
so you'll forget how
ridiculous that one is.
98
00:14:06,763 --> 00:14:10,225
May God forgive me!
99
00:14:17,734 --> 00:14:20,113
�Some Years Later�
100
00:14:20,236 --> 00:14:22,323
Riccardo.
101
00:14:22,323 --> 00:14:25,787
Why do you keep saying �Riccardo�?
102
00:14:25,870 --> 00:14:27,914
I'm almost finished.
Wait.
103
00:14:27,997 --> 00:14:31,586
You've been rewriting Act Two
of �Orpheus� for ten years!
104
00:14:34,965 --> 00:14:37,592
Will he ever get
to the underworld?
105
00:14:38,386 --> 00:14:39,678
Wait.
106
00:14:39,678 --> 00:14:42,432
- Is it really finished?
- Well, finished...
107
00:14:42,559 --> 00:14:46,980
Finished...
Uh, finished...
108
00:14:47,815 --> 00:14:50,316
It needs more work,
but you'll see...
109
00:14:50,400 --> 00:14:53,112
the flourishes are diabolical!
110
00:14:53,237 --> 00:14:57,159
You'll have to go without inhaling
for at least one minute.
111
00:15:00,455 --> 00:15:03,084
I can manage one minute.
112
00:15:05,003 --> 00:15:08,381
Give it to me.
113
00:15:11,345 --> 00:15:14,348
All right.
114
00:15:15,559 --> 00:15:16,977
Try it.
115
00:15:16,977 --> 00:15:20,188
Sing!
116
00:15:46,055 --> 00:15:47,891
Are you crazy?
117
00:15:47,891 --> 00:15:51,395
What are you doing?
118
00:15:51,562 --> 00:15:54,482
- It still needs much more work.
- Devil!
119
00:15:54,565 --> 00:15:57,068
You traitor!
120
00:15:57,151 --> 00:16:01,492
Don't be crazy, brother!
�Orpheus� is a beautiful creation!
121
00:16:01,575 --> 00:16:06,081
You're crazy, brother!
122
00:16:07,165 --> 00:16:10,377
�Orpheus�!
123
00:21:33,455 --> 00:21:35,459
Listen to them, Carlo!
124
00:21:35,459 --> 00:21:37,460
You hear?
It's a triumph!
125
00:21:37,460 --> 00:21:39,630
We're the greatest, Carlo.
126
00:21:39,755 --> 00:21:41,759
If father could see this!
127
00:21:41,759 --> 00:21:44,012
If he could see all this!
128
00:21:44,137 --> 00:21:47,140
Last night I dreamt about him.
129
00:21:47,223 --> 00:21:50,269
He was in this theater.
130
00:21:50,269 --> 00:21:53,481
He was here, Carlo!
131
00:21:53,481 --> 00:21:55,482
He was right here!
132
00:21:55,482 --> 00:21:57,653
He cried tears of happiness!
133
00:21:57,778 --> 00:21:59,948
Tears of happiness.
134
00:22:00,032 --> 00:22:02,450
He was so proud of us.
135
00:22:06,330 --> 00:22:08,708
You were marvelous!
136
00:22:11,588 --> 00:22:14,176
Please, leave me alone.
137
00:22:14,301 --> 00:22:16,344
I'm not feeling receptive.
138
00:22:17,471 --> 00:22:19,723
One should seize the moment!
139
00:22:22,435 --> 00:22:25,606
Do you realize how arousing you are?
140
00:22:32,490 --> 00:22:35,534
It is hoped that
you'll accept this.
141
00:22:42,795 --> 00:22:45,840
And read this letter.
142
00:22:52,265 --> 00:22:54,851
Tearing Countess Mauer
away from her book...
143
00:22:54,935 --> 00:22:58,064
is something only
you could accomplish.
144
00:23:00,024 --> 00:23:02,861
That's a very valuable gift,
Signor Farinelli.
145
00:23:05,074 --> 00:23:08,535
I'll leave.
146
00:23:52,884 --> 00:23:55,720
Silk...
147
00:23:55,720 --> 00:23:58,640
satin...
148
00:23:58,849 --> 00:24:01,728
velvet.
149
00:24:01,936 --> 00:24:04,022
Ah, castrato!
150
00:26:22,490 --> 00:26:25,869
It's the pact, madame.
151
00:26:44,811 --> 00:26:48,733
I've always believed,
Signor Farinelli...
152
00:26:48,775 --> 00:26:51,235
that books could supply our minds...
153
00:26:51,318 --> 00:26:53,362
with all the necessary sustenance.
154
00:26:56,076 --> 00:26:59,079
As to the feelings
the arts inspired in me...
155
00:26:59,204 --> 00:27:02,293
they always appealed
to my highest faculties...
156
00:27:02,418 --> 00:27:04,210
to my intelligence.
157
00:27:04,210 --> 00:27:07,380
Those feelings, Signor Farinelli,
I can control.
158
00:27:07,505 --> 00:27:11,928
But what I felt yesterday evening
when I heard you sing...
159
00:27:13,890 --> 00:27:16,476
is beyond my understanding.
160
00:27:16,601 --> 00:27:19,898
What you aroused in me...
161
00:27:21,650 --> 00:27:26,572
is very similar to
a feeling of love.
162
00:27:33,414 --> 00:27:35,333
I believe...
163
00:27:35,333 --> 00:27:37,377
that...
164
00:27:37,462 --> 00:27:40,591
you were responsible...
165
00:27:40,716 --> 00:27:44,261
for my first musical orgasm.
166
00:27:49,644 --> 00:27:52,564
At this point,
Signor Farinelli...
167
00:27:52,648 --> 00:27:54,774
do you really need your brother?
168
00:27:57,402 --> 00:28:01,784
Do you need him in
order to get an erection?
169
00:28:03,786 --> 00:28:08,584
Can you come, in spite
of what they took from you?
170
00:28:11,879 --> 00:28:15,134
They left me enough to satisfy
all the world's women.
171
00:28:15,260 --> 00:28:17,637
What is it like?
172
00:28:19,516 --> 00:28:21,892
Stupendous.
173
00:28:21,892 --> 00:28:24,521
And safe.
174
00:28:24,521 --> 00:28:27,942
Never safe.
175
00:28:30,695 --> 00:28:33,740
Carlo supplies the climax.
176
00:28:33,866 --> 00:28:36,412
Riccardo plants the seed.
177
00:28:37,371 --> 00:28:39,289
Together...
178
00:28:39,289 --> 00:28:42,543
the Broschi brothers
are formidable...
179
00:28:42,669 --> 00:28:45,007
and a perfect team.
180
00:28:46,089 --> 00:28:48,218
Sing for me, castrato...
181
00:28:48,343 --> 00:28:51,724
just once more.
182
00:28:53,433 --> 00:28:57,815
Better ask your husband
or your lover for that, madame.
183
00:29:51,298 --> 00:29:54,302
The Venice contract.
184
00:29:54,302 --> 00:29:57,765
The Bologna contract.
185
00:29:58,976 --> 00:30:01,896
Carlo, we're invited to Vienna!
186
00:30:10,239 --> 00:30:12,784
For you.
187
00:30:12,784 --> 00:30:15,787
Handel!
188
00:30:21,421 --> 00:30:24,966
What does he want?
What does he want now?
189
00:30:25,091 --> 00:30:27,304
He's coming to Dresden to hear me.
190
00:30:30,348 --> 00:30:31,683
Oh, really?
191
00:30:31,683 --> 00:30:35,813
He won't hear you.
We're not going!
192
00:30:40,613 --> 00:30:43,741
This one's from Porpora.
193
00:30:44,115 --> 00:30:47,577
Carlo, what's wrong?
Carlo?
194
00:30:49,372 --> 00:30:53,170
My voice.
It's gone!
195
00:30:53,253 --> 00:30:55,506
That's impossible!
196
00:30:55,631 --> 00:30:57,341
It's gone!
197
00:30:57,341 --> 00:31:00,219
Carlo!
198
00:31:00,260 --> 00:31:02,848
Stop!
199
00:31:13,360 --> 00:31:15,364
Don't just stand there!
200
00:31:15,364 --> 00:31:17,575
Put the wood on the fire.
201
00:31:17,700 --> 00:31:19,911
Quickly!
In the fireplace.
202
00:31:21,413 --> 00:31:23,874
These people don't
understand anything!
203
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Faster!
204
00:31:26,418 --> 00:31:29,298
Hurry up!
205
00:31:29,298 --> 00:31:31,761
Carlo, eat.
206
00:31:31,845 --> 00:31:35,305
You have to eat.
207
00:31:46,779 --> 00:31:50,284
You have a fever.
208
00:31:56,583 --> 00:31:58,751
Tell me about it again.
209
00:31:59,794 --> 00:32:02,883
Don't start again.
210
00:32:02,883 --> 00:32:06,262
It does you no good.
211
00:32:07,055 --> 00:32:09,517
That nightmare
keeps coming back.
212
00:32:09,642 --> 00:32:12,102
It haunts me, Riccardo.
213
00:32:12,227 --> 00:32:14,272
It's like an endless race.
214
00:32:14,397 --> 00:32:17,317
I never fall off.
215
00:32:17,317 --> 00:32:19,988
If I could just dream
that I fall off.
216
00:32:21,323 --> 00:32:23,242
Help me.
217
00:32:23,242 --> 00:32:25,661
I've already told you
a hundred times.
218
00:32:26,787 --> 00:32:28,957
Tell me again.
219
00:32:41,474 --> 00:32:43,558
When our father died...
220
00:32:45,770 --> 00:32:49,190
you became very ill.
221
00:32:50,025 --> 00:32:53,447
One day the fever
was so high...
222
00:32:54,741 --> 00:32:57,077
you were delirious.
223
00:32:59,162 --> 00:33:02,624
You went to get Helios.
224
00:33:03,669 --> 00:33:05,712
That horse was a demon.
225
00:33:06,839 --> 00:33:10,094
Something occurred
between you two.
226
00:33:10,094 --> 00:33:12,638
He always led you toward danger.
227
00:33:15,056 --> 00:33:17,978
Off you went on
that terrifying ride.
228
00:33:19,187 --> 00:33:21,565
I got there too late.
229
00:33:24,444 --> 00:33:27,865
You had already fallen off.
230
00:33:30,827 --> 00:33:32,914
Carlo.
231
00:33:32,914 --> 00:33:34,915
Carlo.
232
00:33:37,795 --> 00:33:41,300
We did all we could
to save your life.
233
00:33:43,052 --> 00:33:45,389
To save my life.
234
00:33:45,389 --> 00:33:47,932
To save your life!
235
00:33:49,226 --> 00:33:50,729
A little opium.
236
00:33:50,729 --> 00:33:53,188
Yes, some opium,
and I'll sleep.
237
00:33:56,027 --> 00:33:58,781
Opium makes you delirious.
238
00:33:58,781 --> 00:34:00,950
We have to go to Dresden.
239
00:34:09,335 --> 00:34:11,924
We will.
240
00:34:11,924 --> 00:34:16,178
Handel wants to see us?
Handel wants to hear us sing?
241
00:34:16,303 --> 00:34:18,803
We'll go to Dresden.
We'll show him...
242
00:34:18,929 --> 00:34:21,892
what the Broschi brothers can do!
243
00:34:26,148 --> 00:34:29,527
If I could sing �Orpheus�...
244
00:34:31,988 --> 00:34:34,451
That's impossible, Carlo.
245
00:34:35,619 --> 00:34:38,287
It won't be ready yet.
246
00:34:38,371 --> 00:34:41,877
You know that very well.
247
00:34:42,460 --> 00:34:45,339
You know it.
248
00:34:45,339 --> 00:34:47,676
You'll never finish it.
249
00:34:47,801 --> 00:34:50,013
I'll never sing it.
250
00:35:20,593 --> 00:35:24,514
Will you speak to me today
without a middleman?
251
00:35:25,557 --> 00:35:27,768
What grandeur!
What poise.
252
00:35:27,893 --> 00:35:32,524
Seeing you like this,
I understand your irresistible rise.
253
00:35:32,608 --> 00:35:36,779
It's been a long time
since I heard you sing.
254
00:35:36,906 --> 00:35:40,911
As the King of England's
envoy, I had to...
255
00:35:42,494 --> 00:35:45,625
Am I distracting you?
256
00:35:45,791 --> 00:35:49,253
His Majesty will do anything
to have you at Covent Garden.
257
00:35:49,379 --> 00:35:51,758
He has a passion for singers...
258
00:35:51,841 --> 00:35:54,759
and snuff boxes.
259
00:35:54,759 --> 00:35:56,597
To be brief...
260
00:35:56,597 --> 00:36:00,018
the King wants to add you
to his collection.
261
00:36:00,101 --> 00:36:02,228
At any price.
262
00:36:03,064 --> 00:36:06,736
And you, Maestro,
do you need me?
263
00:36:06,861 --> 00:36:10,114
They say your voice
is exceptional.
264
00:36:10,239 --> 00:36:13,745
If you manage to arouse
the slightest emotion in me...
265
00:36:13,870 --> 00:36:15,913
with this awful jumble of notes...
266
00:36:15,913 --> 00:36:18,792
then you're the
world's greatest singer.
267
00:36:18,875 --> 00:36:21,419
You still have to prove to me...
268
00:36:21,544 --> 00:36:23,839
that you're more
than a singing machine.
269
00:36:24,967 --> 00:36:30,097
Give me what none of your kind
has ever managed to give me.
270
00:36:30,180 --> 00:36:33,144
And to answer your question...
271
00:36:33,225 --> 00:36:36,106
I need nobody, Farinelli, nobody.
272
00:36:36,189 --> 00:36:37,691
You're sweating.
273
00:36:37,691 --> 00:36:40,653
It's ruining your makeup.
274
00:36:40,736 --> 00:36:43,865
I'll come for your answer
after the performance...
275
00:36:43,990 --> 00:36:46,117
in your dressing room.
276
00:36:46,200 --> 00:36:48,579
We'll talk things over.
277
00:38:17,735 --> 00:38:20,697
Signor Broschi!
278
00:38:20,989 --> 00:38:22,572
How is he?
279
00:38:22,572 --> 00:38:24,159
He's asleep.
280
00:38:24,159 --> 00:38:26,830
I must see him!
281
00:38:26,955 --> 00:38:30,459
- I'll wait all night if necessary.
- What do you want?
282
00:38:30,585 --> 00:38:33,338
I really have to speak to him.
It's urgent.
283
00:38:33,463 --> 00:38:34,964
I'm here.
284
00:38:34,964 --> 00:38:37,635
No, I'm sorry.
My message is not for you.
285
00:38:37,760 --> 00:38:40,222
It's for Signor Farinelli
in person.
286
00:38:40,306 --> 00:38:42,391
- In person?
- In person.
287
00:38:48,356 --> 00:38:51,110
�I'll come...
288
00:38:51,235 --> 00:38:53,531
for your answer...
289
00:38:53,656 --> 00:38:57,076
in your dressing room.
290
00:38:59,706 --> 00:39:01,582
Where is he?
291
00:39:01,582 --> 00:39:03,628
Who?
292
00:39:06,506 --> 00:39:09,592
Maestro Handel.
293
00:39:10,384 --> 00:39:11,887
Where is he?
294
00:39:11,887 --> 00:39:14,974
The performance was canceled.
295
00:39:15,099 --> 00:39:17,311
He left like everyone else.
296
00:39:17,436 --> 00:39:19,649
He was supposed to come.
297
00:39:27,406 --> 00:39:29,284
Who are you?
298
00:39:29,284 --> 00:39:31,204
Alexandra.
299
00:39:31,204 --> 00:39:33,205
I'm Alexandra Lerris.
300
00:39:34,082 --> 00:39:37,504
But you don't know me.
301
00:39:40,130 --> 00:39:42,134
I've brought you a message...
302
00:39:42,134 --> 00:39:45,306
from Maestro Porpora.
303
00:39:45,306 --> 00:39:48,309
He's desperate. He needs you.
Do you hear me?
304
00:39:49,726 --> 00:39:52,397
Do you hear me?
305
00:39:54,483 --> 00:39:56,777
Look at me.
306
00:39:56,902 --> 00:40:00,699
Since he took over the Nobles Theater,
he's fought hard.
307
00:40:00,824 --> 00:40:04,372
But he's being ruined by the
King's and Handel's theater.
308
00:40:05,664 --> 00:40:08,543
His competition has
an unfair advantage.
309
00:40:08,626 --> 00:40:11,087
He needs you, Farinelli.
He does.
310
00:40:11,753 --> 00:40:14,591
You must help Porpora.
Come to London.
311
00:40:15,802 --> 00:40:18,888
- Come help him.
- I'm afraid he didn't hear you.
312
00:40:20,182 --> 00:40:23,563
It's the opium.
313
00:41:10,413 --> 00:41:12,833
�London, 1734�
314
00:41:33,777 --> 00:41:35,778
Try this wine,
Signor Farinelli.
315
00:41:35,778 --> 00:41:38,658
I have it sent from France
from the vineyards...
316
00:41:38,740 --> 00:41:40,867
that I inherited
from my father.
317
00:41:48,127 --> 00:41:51,674
Would you kindly look
in my direction?
318
00:41:51,757 --> 00:41:55,220
I know I look frightening,
but I'm really quite nice.
319
00:41:55,303 --> 00:41:58,767
Forgive me.
How old are you, child?
320
00:41:58,892 --> 00:42:00,935
How strange.
321
00:42:01,060 --> 00:42:03,689
�Child� is what
my mother calls me.
322
00:42:03,772 --> 00:42:06,775
I'm 12.
323
00:42:06,775 --> 00:42:09,780
But I'm really much older.
324
00:42:09,905 --> 00:42:13,367
That's the big advantage
of being ill.
325
00:42:13,492 --> 00:42:16,372
My name is Benedict.
326
00:42:16,456 --> 00:42:18,710
But I'm not �blessed� at all.
327
00:42:20,753 --> 00:42:24,675
Would your singers
defect to Covent Garden?
328
00:42:26,175 --> 00:42:28,179
Sell themselves to Handel?
329
00:42:28,179 --> 00:42:31,142
All's fair in the war
between our theaters.
330
00:42:31,267 --> 00:42:33,436
And the singers know it.
331
00:42:33,561 --> 00:42:36,396
Some of them extort
a fortune from us.
332
00:42:39,317 --> 00:42:41,571
I suspect Handel
encourages such blackmail.
333
00:42:41,695 --> 00:42:44,701
I doubt that he'd meet
their demands.
334
00:42:44,785 --> 00:42:46,828
Although the King
supports his theater...
335
00:42:46,828 --> 00:42:49,498
he's almost as broke as we are.
336
00:42:50,751 --> 00:42:53,585
Is my nose out of place?
337
00:42:53,668 --> 00:42:55,588
Why are you staring at me?
338
00:42:55,588 --> 00:42:58,550
I admire your nerve, madame...
339
00:42:58,634 --> 00:43:00,678
in daring to defy Handel.
340
00:43:00,678 --> 00:43:03,642
Women are very strong,
Signor Farinelli.
341
00:43:05,184 --> 00:43:07,520
Men's weaknesses
make it necessary.
342
00:43:36,849 --> 00:43:39,978
Bravo!
Fantastic!
343
00:43:47,321 --> 00:43:49,114
What is that?
344
00:43:49,114 --> 00:43:52,036
Put those flowers away.
You look ridiculous.
345
00:44:00,589 --> 00:44:02,924
Alexandra, there's his brother.
346
00:44:03,050 --> 00:44:04,927
Beware of Riccardo.
347
00:44:04,927 --> 00:44:07,014
They say that
the Broschi brothers...
348
00:44:07,097 --> 00:44:10,185
share everything,
even their conquests.
349
00:48:40,945 --> 00:48:44,782
I know I'm late.
But you've provoked such an uproar.
350
00:48:44,907 --> 00:48:49,331
Here we are, alone,
while all of London clamors for you.
351
00:48:50,497 --> 00:48:53,920
Carlo, dear brother, you're crazy.
But I love you.
352
00:48:54,045 --> 00:48:58,385
When I said you wouldn't attend
the reception, it was as if...
353
00:48:58,469 --> 00:49:00,928
I'd announced the end of the world!
354
00:49:01,012 --> 00:49:04,726
I'm flattered, Carlo.
Flattered and moved.
355
00:49:06,144 --> 00:49:08,940
Yes, yes.
I'm moved.
356
00:49:09,065 --> 00:49:11,401
And dying of hunger and thirst.
357
00:49:13,529 --> 00:49:16,447
Let's drink!
358
00:49:36,432 --> 00:49:39,895
Tonight I'd like to have
every woman in the world.
359
00:49:49,198 --> 00:49:53,705
It's been too long since we shared
a real brotherly meal.
360
00:49:54,538 --> 00:49:57,626
Porpora is overjoyed.
361
00:49:57,709 --> 00:50:00,089
Nobody attended Handel's
theater this evening.
362
00:50:01,046 --> 00:50:03,509
He had to cancel the performance.
363
00:50:03,592 --> 00:50:06,179
All of London was with
us at the Nobles.
364
00:50:07,470 --> 00:50:10,517
To listen to us, Carlo,
your voice...
365
00:50:11,561 --> 00:50:13,728
and my music!
366
00:50:14,522 --> 00:50:17,902
I love you, Carlo.
367
00:50:18,236 --> 00:50:20,237
And my new opera...
368
00:50:20,237 --> 00:50:22,908
will make history.
369
00:50:25,412 --> 00:50:28,665
It's shit!
370
00:50:28,875 --> 00:50:30,042
What?
371
00:50:30,042 --> 00:50:32,172
You heard perfectly well.
372
00:50:33,547 --> 00:50:36,258
Then why all this acclaim?
373
00:50:36,258 --> 00:50:39,428
Are all these people wrong?
374
00:50:39,428 --> 00:50:42,934
Why did they applaud?
375
00:50:48,733 --> 00:50:50,778
What's wrong with you?
376
00:50:50,778 --> 00:50:54,114
You're never satisfied.
377
00:50:54,114 --> 00:50:58,246
All Europe is at our feet.
What more do you want?
378
00:51:00,332 --> 00:51:02,375
What's wrong, Carlo?
379
00:51:04,213 --> 00:51:07,591
Talk to me, Carlo.
380
00:51:07,964 --> 00:51:11,385
Don't worry about a thing.
You were magnificent.
381
00:51:12,931 --> 00:51:15,600
It's completely unnoticeable,
believe me.
382
00:51:15,683 --> 00:51:18,270
Just a tiny tremolo.
383
00:51:18,354 --> 00:51:22,276
So tiny that it only happens in
the very highest appoggiaturas.
384
00:51:22,360 --> 00:51:24,611
Nobody noticed it, I swear.
385
00:51:25,738 --> 00:51:28,992
I spotted it a while back, but...
386
00:51:29,117 --> 00:51:32,330
Are you feeling better?
387
00:51:48,016 --> 00:51:50,060
You hear that, Riccardo?
388
00:51:50,185 --> 00:51:52,481
After all, you're not deaf.
389
00:51:52,565 --> 00:51:55,403
You substitute virtuosity
with inspiration.
390
00:51:55,528 --> 00:51:58,113
All those embellishments and flourishes...
391
00:51:58,195 --> 00:52:00,741
all those adornments...
392
00:52:00,867 --> 00:52:03,828
that you heap on to your scores!
393
00:52:04,997 --> 00:52:07,375
I invent them for your voice.
394
00:52:07,500 --> 00:52:10,129
Forget about my voice!
395
00:52:11,046 --> 00:52:14,342
I can't.
You know I can't.
396
00:52:15,341 --> 00:52:17,762
I promised our father.
397
00:52:17,888 --> 00:52:19,974
Better think about the music.
398
00:52:21,227 --> 00:52:23,228
It should touch the heart.
399
00:52:23,228 --> 00:52:26,734
Find the true, essential feeling.
400
00:52:28,149 --> 00:52:32,615
I want your music to rouse
that fragment of the infinite...
401
00:52:32,740 --> 00:52:35,493
that lies asleep in their bellies.
402
00:52:36,370 --> 00:52:38,665
That's what I ask of you.
403
00:52:38,749 --> 00:52:43,254
Such ingratitude!
What about �Orpheus�?
404
00:52:43,379 --> 00:52:45,673
�Orpheus�!
405
00:52:45,757 --> 00:52:47,716
�Orpheus� doesn't exist.
406
00:52:47,716 --> 00:52:51,097
You'll never finish it.
407
00:52:53,891 --> 00:52:57,271
I don't lack inspiration.
408
00:52:59,108 --> 00:53:00,691
I lack the time!
409
00:53:00,691 --> 00:53:02,820
You take all my time.
410
00:53:02,946 --> 00:53:06,409
All of my time!
411
00:53:42,496 --> 00:53:44,709
Rise, Signor Farinelli.
412
00:53:44,834 --> 00:53:47,879
Permit the Prince of Wales
to pay you homage.
413
00:53:49,296 --> 00:53:52,675
The Nobles Theater is
eternally grateful to you...
414
00:53:52,800 --> 00:53:56,096
for saving its honor,
as well as the honor...
415
00:53:56,179 --> 00:53:58,265
of this country's nobility.
416
00:53:58,348 --> 00:54:01,687
My voice is at the service of music,
Your Highness.
417
00:54:05,190 --> 00:54:06,818
Your voice...
418
00:54:06,818 --> 00:54:08,653
Signor Farinelli...
419
00:54:08,653 --> 00:54:11,449
attracts the most
discerning audiences.
420
00:54:11,532 --> 00:54:14,912
And despite the support of His Majesty...
421
00:54:15,037 --> 00:54:18,542
you're stealing from Handel
his last remaining listeners.
422
00:54:18,667 --> 00:54:22,046
Not that we're displeased!
423
00:54:36,563 --> 00:54:38,067
What do you mean?
424
00:54:38,067 --> 00:54:40,445
These operas Handel composes
in three weeks...
425
00:54:40,569 --> 00:54:42,616
are an insult to his audience.
426
00:54:42,738 --> 00:54:45,368
- Who spread this slander?
- Rumors.
427
00:54:45,451 --> 00:54:48,790
Rumors that you stoop to peddle, sir!
428
00:54:48,916 --> 00:54:52,417
- Have you heard these operas, sir?
- You're joking, young lady.
429
00:54:52,542 --> 00:54:56,005
That would be treason.
We never attend Covent Garden.
430
00:54:56,089 --> 00:55:00,972
I have heard them. They surpass
anything one hears anywhere else.
431
00:55:01,097 --> 00:55:05,309
I can't imagine Handel's work
surpasses Maestro Porpora's work.
432
00:55:06,436 --> 00:55:08,478
Or that of Signor Broschi.
433
00:55:08,604 --> 00:55:12,151
You're an ass, sir.
You don't deserve to have ears!
434
00:55:12,277 --> 00:55:15,405
Long after posterity has forgotten...
435
00:55:15,530 --> 00:55:17,701
that you ever lived...
436
00:55:17,784 --> 00:55:21,871
it will preserve Handel's name
with infinite respect.
437
00:55:21,956 --> 00:55:24,458
Your conceited attitude...
438
00:55:24,542 --> 00:55:27,255
is an insult to all musicians.
439
00:55:27,381 --> 00:55:30,717
I'd like to erase from my memory
this cursed day...
440
00:55:30,800 --> 00:55:34,053
when I sang for you!
441
00:56:05,554 --> 00:56:08,098
You're cheating, Carlo.
442
00:56:08,222 --> 00:56:11,604
He always cheated.
443
00:56:11,771 --> 00:56:14,022
He can't stand to lose.
444
00:56:14,105 --> 00:56:17,193
Neither can I.
445
00:56:17,276 --> 00:56:20,322
But I don't cheat.
446
00:56:22,867 --> 00:56:26,287
I taught you how to sing,
Carlo Broschi.
447
00:56:26,413 --> 00:56:30,125
Don't forget that I was your teacher.
448
00:56:30,252 --> 00:56:32,796
Don't add ingratitude...
449
00:56:32,921 --> 00:56:36,384
to your insolence.
450
00:56:38,594 --> 00:56:41,474
Say something.
451
00:56:43,102 --> 00:56:46,272
What is he thinking?
452
00:56:48,983 --> 00:56:53,029
He's decided to humiliate
us with his scorn.
453
00:56:54,741 --> 00:56:57,743
We're wasting our time.
454
00:56:57,828 --> 00:57:01,665
Tonight the Broschis have
decided to remain silent.
455
00:57:06,548 --> 00:57:08,633
I hardly knew my father.
456
00:57:10,092 --> 00:57:15,894
It was I who asked to hang his
portraits throughout the house.
457
00:57:16,020 --> 00:57:19,147
My mother was afraid
she'd suffer.
458
00:57:19,272 --> 00:57:21,525
But actually, it helped us.
459
00:57:22,360 --> 00:57:27,198
I no longer have a father.
And you will never have children, right?
460
00:57:27,282 --> 00:57:29,659
It's the greatest sorrow of my life.
461
00:57:29,743 --> 00:57:31,580
Marry my mother!
462
00:57:31,580 --> 00:57:33,831
Let us choose each other.
463
00:57:33,915 --> 00:57:36,627
You'll be my father,
I'll really be your son.
464
00:57:39,548 --> 00:57:43,428
I know the Church forbids
castrati to marry.
465
00:57:43,553 --> 00:57:46,223
But my mother is not a Catholic.
466
00:57:48,311 --> 00:57:52,064
I know that she's
really very lonely.
467
00:57:52,189 --> 00:57:55,233
I'm very touched by
your suggestion, Benedict.
468
00:57:56,361 --> 00:57:59,823
I thank God for the
love you bear me.
469
00:57:59,908 --> 00:58:02,369
God has nothing to do with it.
470
00:58:03,454 --> 00:58:06,874
It's a private gift.
471
01:00:13,910 --> 01:00:15,580
Let's not stay here.
472
01:00:15,580 --> 01:00:18,458
- What are you doing here?
- Let's go, please.
473
01:00:20,545 --> 01:00:23,924
- Were you following me?
- It's not the first time.
474
01:00:24,008 --> 01:00:27,053
What I just did put us in grave danger.
Here, read it later.
475
01:00:29,596 --> 01:00:31,933
How did you get this copy?
476
01:00:32,017 --> 01:00:34,313
It's no copy.
It's Handel's original score.
477
01:00:34,438 --> 01:00:37,817
I stole it for you.
478
01:00:38,109 --> 01:00:41,531
My legs are still trembling.
479
01:00:41,779 --> 01:00:43,282
You're insane!
480
01:00:43,282 --> 01:00:46,201
Yes.
481
01:00:50,165 --> 01:00:53,211
You've been singing Broschi
for too long, haven't you?
482
01:00:54,297 --> 01:00:57,425
You're starving for music
worthy of your voice.
483
01:00:59,511 --> 01:01:01,554
Now it's in your hands.
484
01:01:07,064 --> 01:01:09,774
You need your brother
even for a kiss?
485
01:01:59,671 --> 01:02:02,967
Where were you, Carlo?
I'm talking to you!
486
01:02:03,050 --> 01:02:06,847
You shouldn't be out in the cold.
It hurts your voice.
487
01:02:10,226 --> 01:02:11,727
Why is she here?
488
01:02:11,727 --> 01:02:15,400
We've been waiting for you,
Carlo, with great impatience.
489
01:02:21,574 --> 01:02:24,200
You're disheveled, young lady.
490
01:02:35,760 --> 01:02:38,470
Did my brother give you
what you expected?
491
01:02:47,982 --> 01:02:50,151
You didn't answer my question.
492
01:03:17,186 --> 01:03:21,150
Calm down. A night with
her will do us both good.
493
01:03:21,276 --> 01:03:23,945
I don't want to.
Have her taken home.
494
01:03:24,070 --> 01:03:27,491
Let me have her.
495
01:03:27,909 --> 01:03:30,829
Don't break our pact.
496
01:03:30,912 --> 01:03:34,334
Let me.
I need her.
497
01:03:36,085 --> 01:03:38,171
I wouldn't advise it, Carlo.
498
01:03:38,171 --> 01:03:40,968
You're good at two things,
Carlo Broschi.
499
01:03:41,048 --> 01:03:43,094
Betrayal and loneliness!
500
01:03:43,176 --> 01:03:45,513
We no longer need
each other, castrato!
501
01:03:45,639 --> 01:03:49,018
Castrato!
502
01:03:53,191 --> 01:03:56,654
I beg you to stay.
503
01:03:56,696 --> 01:03:58,697
I'm sorry.
504
01:03:58,697 --> 01:04:02,076
Without him, it's no good.
505
01:04:47,592 --> 01:04:50,389
To your health!
506
01:05:00,610 --> 01:05:03,989
My dear Margaret!
507
01:05:04,282 --> 01:05:06,700
Will you marry me?
508
01:05:23,473 --> 01:05:26,809
I'm afraid you didn't hear my request.
509
01:05:26,892 --> 01:05:28,938
I heard it perfectly, my friend...
510
01:05:29,021 --> 01:05:31,149
and I thank you for it.
511
01:05:32,985 --> 01:05:37,155
Forgive my laughter.
It was a stupid defensive reflex.
512
01:05:37,281 --> 01:05:40,660
It's a mistake, Carlo.
513
01:05:41,245 --> 01:05:44,081
I will never marry again.
514
01:05:45,292 --> 01:05:48,464
I owe Benedict's father
that last fidelity.
515
01:05:52,842 --> 01:05:56,764
You need no further excuse than
the horror I inspire in you.
516
01:05:56,847 --> 01:05:59,769
Oh, no!
517
01:06:00,937 --> 01:06:04,483
But I am too aware to
share your blindness.
518
01:06:05,525 --> 01:06:08,737
Probably because I
often play God on stage...
519
01:06:10,282 --> 01:06:13,703
I dared to think
I could be a man.
520
01:06:20,420 --> 01:06:22,713
Forgive me, both of you.
521
01:06:22,839 --> 01:06:25,509
It's impossible.
522
01:06:25,509 --> 01:06:28,387
I cannot.
523
01:06:29,098 --> 01:06:32,142
Come, Benedict.
524
01:06:33,395 --> 01:06:36,607
You're tearing me apart, Carlo.
525
01:06:36,607 --> 01:06:39,569
To protect my love,
I must crush my feelings.
526
01:07:26,419 --> 01:07:28,423
To hell with those rats!
527
01:07:35,474 --> 01:07:38,560
I'm so tired.
528
01:07:38,560 --> 01:07:41,981
I am so tired!
529
01:07:44,110 --> 01:07:46,988
Too much pride.
530
01:07:47,197 --> 01:07:49,950
Don't despise your music, Maestro.
531
01:07:52,954 --> 01:07:54,957
Who let you in?
532
01:07:54,957 --> 01:07:56,460
Don't resist.
533
01:07:56,460 --> 01:07:59,463
Follow the thread of my voice,
like a musical progression.
534
01:07:59,545 --> 01:08:01,298
I only want to talk.
535
01:08:01,298 --> 01:08:03,800
- Where did you get that?
- It doesn't matter.
536
01:08:03,925 --> 01:08:06,680
I came to offer you this music.
537
01:08:06,806 --> 01:08:08,975
How dare you?
538
01:08:09,059 --> 01:08:11,185
I'll sing it for you.
539
01:08:11,311 --> 01:08:12,939
Sing it for me?
540
01:08:12,939 --> 01:08:15,858
It's time we made peace.
541
01:08:16,817 --> 01:08:19,696
We both had the mystery
revealed to us.
542
01:08:19,779 --> 01:08:23,659
Music belongs to me just
as it belongs to you.
543
01:08:23,742 --> 01:08:26,539
What music?
544
01:08:26,539 --> 01:08:30,876
Good enough to squeeze cheap tears from
females who swoon over your voice?
545
01:08:31,753 --> 01:08:34,257
Is that how you presume to move me?
546
01:08:34,382 --> 01:08:37,469
With your music, I will.
547
01:08:37,553 --> 01:08:40,932
Because of you,
and to save this theater...
548
01:08:41,057 --> 01:08:45,188
I exhaust myself composing
works unworthy of my talent.
549
01:08:45,272 --> 01:08:48,066
You're causing my music to
deviate from its course.
550
01:08:48,192 --> 01:08:51,445
I'll never forgive you
for that, Farinelli.
551
01:08:51,571 --> 01:08:54,701
A castrato's voice is an
example of nature abused...
552
01:08:54,784 --> 01:08:56,870
rerouted from its goal,
in order to deceive.
553
01:08:56,953 --> 01:09:00,749
You've subverted your voice
to virtuosity without soul...
554
01:09:00,834 --> 01:09:02,709
devoted only to artifice!
555
01:09:02,709 --> 01:09:05,880
Let it stay there!
556
01:09:05,880 --> 01:09:08,257
Give me back my score.
557
01:09:08,340 --> 01:09:10,344
You know, Maestro...
558
01:09:10,344 --> 01:09:12,890
some people say that my singing...
559
01:09:13,015 --> 01:09:16,478
has power over people.
560
01:09:16,769 --> 01:09:20,274
Don't turn my voice into
an instrument of death.
561
01:09:20,400 --> 01:09:22,276
You don't frighten me.
562
01:09:22,276 --> 01:09:25,280
Everyone knows that Farinelli
promotes his own legend.
563
01:09:25,363 --> 01:09:27,406
Keep on splitting their ears...
564
01:09:27,491 --> 01:09:31,079
with stupid operas full
of idiotic characters!
565
01:10:24,690 --> 01:10:27,609
Is that him?
566
01:10:30,280 --> 01:10:33,408
Yes, it is.
567
01:10:41,960 --> 01:10:43,882
You see, Carlo?
568
01:10:43,882 --> 01:10:47,010
I'm happy.
My body doesn't refuse to grow.
569
01:10:47,886 --> 01:10:49,889
Are you in pain, child?
570
01:10:49,889 --> 01:10:51,974
It's not really pain.
571
01:10:52,057 --> 01:10:55,477
Just a feeling of utter fragility.
572
01:10:55,562 --> 01:10:59,065
Like a snail without its shell.
573
01:11:11,373 --> 01:11:14,878
Alexandra has the
world's softest hands.
574
01:11:15,003 --> 01:11:17,924
But I won't share them
with anyone else.
575
01:11:30,105 --> 01:11:33,026
Delightful!
Quick, cover it up.
576
01:11:34,654 --> 01:11:36,739
We're helpless, Alexandra.
577
01:11:39,368 --> 01:11:41,497
But one thing is certain.
578
01:11:43,748 --> 01:11:45,750
You love me, don't you?
579
01:11:58,307 --> 01:12:00,478
Where is my score?
580
01:13:09,233 --> 01:13:13,154
Where does your brother hide
the opera he stole from me?
581
01:13:13,238 --> 01:13:15,323
Tell me...
582
01:13:15,407 --> 01:13:19,870
and I'll leave you in peace,
like a rat in your attic.
583
01:13:19,994 --> 01:13:22,916
Thieves!
584
01:13:25,460 --> 01:13:28,048
You've stolen my brother
from me, Maestro.
585
01:13:30,925 --> 01:13:32,929
Your music...
586
01:13:33,054 --> 01:13:35,765
separated us more than
any ocean could have.
587
01:13:40,564 --> 01:13:43,984
Who composed this?
588
01:13:44,234 --> 01:13:47,699
Play it.
Go ahead!
589
01:13:51,536 --> 01:13:53,580
Neither excessive...
590
01:13:54,455 --> 01:13:56,499
nor unnecessary flourishes.
591
01:13:56,499 --> 01:13:58,586
It doesn't seem like you.
592
01:14:00,423 --> 01:14:02,716
This is an entreaty.
593
01:14:02,716 --> 01:14:04,720
The harmony should be changed.
594
01:14:04,720 --> 01:14:07,764
Take this supplication
into the dominant.
595
01:14:07,890 --> 01:14:11,186
Move over!
596
01:14:17,528 --> 01:14:19,822
After the major third...
597
01:14:19,947 --> 01:14:22,240
repeat the theme up a fourth.
598
01:14:26,496 --> 01:14:29,124
Your brother is a monster.
599
01:14:29,250 --> 01:14:31,837
Play!
Go ahead!
600
01:14:33,548 --> 01:14:35,049
This is weak.
601
01:14:35,049 --> 01:14:37,345
Not enough violence!
Wait.
602
01:14:39,805 --> 01:14:41,264
Expand the chord...
603
01:14:41,264 --> 01:14:44,478
and dare a chromatic move to D-fat.
604
01:14:58,203 --> 01:15:00,915
Not bad.
Not bad at all!
605
01:15:01,040 --> 01:15:04,170
Who does he think he is?
God?
606
01:15:05,714 --> 01:15:08,259
He's destroying you...
607
01:15:08,259 --> 01:15:10,678
and wants to destroy me, too.
608
01:15:10,761 --> 01:15:12,848
Bring me the rest.
609
01:15:12,974 --> 01:15:15,893
Some ink, pens, wine.
610
01:15:16,018 --> 01:15:18,564
What are you waiting for?
611
01:15:37,672 --> 01:15:41,092
When did you plan to finish it?
612
01:15:41,802 --> 01:15:45,220
When did you start this?
613
01:15:45,597 --> 01:15:47,683
When?
614
01:15:47,683 --> 01:15:51,106
The day when...
615
01:15:52,063 --> 01:15:54,735
The day my brother was castrated.
616
01:15:56,028 --> 01:15:59,406
That day, I promised him...
617
01:16:01,367 --> 01:16:03,412
it would be...
618
01:16:03,495 --> 01:16:05,497
our joint masterpiece.
619
01:16:05,497 --> 01:16:08,960
You'll never finish this opera.
Never!
620
01:16:10,380 --> 01:16:13,550
You no longer have any
reason to finish it.
621
01:16:13,634 --> 01:16:16,346
He doesn't need you anymore.
622
01:16:16,471 --> 01:16:19,308
It is you who needs him.
623
01:16:19,432 --> 01:16:23,439
You've been deprived of your
instrument, Signor Broschi.
624
01:16:23,564 --> 01:16:27,485
You're like Narcissus
without his refection.
625
01:16:28,319 --> 01:16:31,322
Like Orpheus without his lute.
626
01:16:31,447 --> 01:16:33,492
You're right, Maestro.
627
01:16:33,617 --> 01:16:37,622
Without him, your music
no longer exists.
628
01:16:38,457 --> 01:16:40,459
Without him...
629
01:16:40,459 --> 01:16:43,922
you are nothing but silence.
630
01:16:49,971 --> 01:16:51,556
At 17...
631
01:16:51,556 --> 01:16:54,687
I composed my first melody.
632
01:16:56,019 --> 01:16:59,484
I wrote it for Carlo.
633
01:17:00,025 --> 01:17:03,613
You may be the only one
who can understand.
634
01:17:05,199 --> 01:17:08,121
His voice...
635
01:17:09,036 --> 01:17:11,416
His voice was sublime.
636
01:17:13,459 --> 01:17:17,339
And my music flowed from
my brother's throat.
637
01:17:17,424 --> 01:17:21,510
When did he fall off that horse?
638
01:17:29,230 --> 01:17:32,735
He never fell off.
639
01:17:36,405 --> 01:17:38,783
When Father died...
640
01:17:38,908 --> 01:17:42,038
Carlo became seriously ill.
641
01:17:42,121 --> 01:17:44,708
My father had entrusted him to me.
642
01:17:44,832 --> 01:17:47,168
He was delirious.
643
01:17:47,251 --> 01:17:50,673
I was afraid of losing him.
644
01:17:55,095 --> 01:17:58,309
I soothed him with some opium...
645
01:17:58,434 --> 01:18:01,103
and by telling him
the story of an opera...
646
01:18:01,228 --> 01:18:04,609
that I invented day after day
to help him dream.
647
01:18:06,153 --> 01:18:08,403
He loved to sing, Maestro.
648
01:18:09,280 --> 01:18:12,700
He loved to sing.
649
01:18:15,121 --> 01:18:18,001
His face...
650
01:18:20,796 --> 01:18:24,132
His face was transfigured when he sang.
651
01:18:27,095 --> 01:18:30,140
That angelic voice
had to be preserved.
652
01:18:33,645 --> 01:18:36,107
It had to be done quickly.
653
01:18:36,190 --> 01:18:38,483
Opium eventually wears off.
654
01:18:40,070 --> 01:18:42,948
His voice had to be kept
from being ruined...
655
01:18:43,031 --> 01:18:45,451
by the repulsive alchemy...
656
01:18:47,830 --> 01:18:51,292
that time inflicts on the body.
657
01:18:56,508 --> 01:18:58,885
My music unified us, Maestro...
658
01:19:00,430 --> 01:19:03,851
closer than lovers.
659
01:19:44,693 --> 01:19:48,450
Do you realize the scandal we will create?
660
01:19:48,575 --> 01:19:51,662
A Handel opera performed
at the Nobles theater!
661
01:19:53,664 --> 01:19:56,501
It's unheard of!
Incredible!
662
01:20:11,938 --> 01:20:14,939
How could I have let all this happen?
663
01:26:02,216 --> 01:26:04,887
Finally, Farinelli...
664
01:26:05,012 --> 01:26:08,015
what rendered us enemies
for so many years...
665
01:26:08,098 --> 01:26:10,852
will be resolved tonight.
666
01:26:10,977 --> 01:26:14,190
It's time to settle
our account before God.
667
01:26:14,273 --> 01:26:16,193
Do you remember the opera...
668
01:26:16,193 --> 01:26:20,363
that your brother promised
you when you were boys?
669
01:26:20,447 --> 01:26:24,661
Do you remember, Farinelli,
with what emotion he spoke of it?
670
01:26:25,914 --> 01:26:27,999
Did you ever ask yourself...
671
01:26:28,083 --> 01:26:31,253
whether it was to soothe
the pain of your castration...
672
01:26:31,378 --> 01:26:35,008
or to still his
howling conscience?
673
01:26:35,092 --> 01:26:37,888
It's time you faced the truth...
674
01:26:37,971 --> 01:26:40,598
that has haunted you
since childhood.
675
01:26:40,723 --> 01:26:44,395
Why do you refuse to hear
what you've known all along?
676
01:26:44,521 --> 01:26:47,941
It's to this brother
who had you castrated...
677
01:26:48,067 --> 01:26:50,236
that you dedicated
all your talent.
678
01:26:50,362 --> 01:26:53,281
And to perpetuate
this brotherly pact...
679
01:26:55,200 --> 01:26:58,620
you spat in the face of Handel.
680
01:26:58,745 --> 01:27:03,086
You managed to turn me into
what you've always been.
681
01:27:03,169 --> 01:27:06,298
You castrated...
682
01:27:06,424 --> 01:27:09,302
my imagination.
683
01:27:09,386 --> 01:27:12,973
Starting now, I'll never compose
another opera again. Never again!
684
01:27:15,852 --> 01:27:18,479
You are the first to know...
685
01:27:18,604 --> 01:27:20,984
and the only one to blame.
686
01:27:22,570 --> 01:27:25,782
Ask God for the strength to continue...
687
01:27:27,616 --> 01:27:31,413
and to sing, without wavering,
the music you stole from me...
688
01:27:35,127 --> 01:27:38,005
Farinelli.
689
01:32:09,016 --> 01:32:11,271
Come on!
690
01:32:11,271 --> 01:32:14,691
Carlo!
Come outside!
691
01:32:14,816 --> 01:32:17,110
Let's see you, Carlo!
692
01:32:17,193 --> 01:32:19,655
You've no right to reject me!
693
01:32:19,738 --> 01:32:23,159
I've looked for you for three years!
Come out!
694
01:32:23,243 --> 01:32:26,539
I've looked for you everywhere!
695
01:32:26,664 --> 01:32:28,500
Carlo!
696
01:32:28,500 --> 01:32:30,587
Carlo!
697
01:32:30,587 --> 01:32:33,298
Answer me!
698
01:32:33,298 --> 01:32:36,928
You're a Broschi, Carlo,
just like me!
699
01:32:37,053 --> 01:32:40,850
You can't have forgotten.
That's impossible!
700
01:32:40,933 --> 01:32:42,602
Carlo, come on!
701
01:32:42,602 --> 01:32:44,561
Our opera!
702
01:32:44,561 --> 01:32:47,233
I've finished it!
Carlo, I've finished it!
703
01:32:48,275 --> 01:32:50,735
I composed it for you!
�Orpheus�!
704
01:32:50,818 --> 01:32:52,572
�Orpheus�!
705
01:32:52,572 --> 01:32:55,869
Here it is!
Come on, Carlo!
706
01:32:55,952 --> 01:32:58,288
Carlo, come out!
707
01:32:58,413 --> 01:32:59,999
Do something.
708
01:32:59,999 --> 01:33:02,044
I know you're there, Alexandra!
709
01:33:02,169 --> 01:33:04,670
Don't take him away from me!
710
01:33:05,796 --> 01:33:08,050
Don't take him away from me!
711
01:33:08,175 --> 01:33:10,344
Do you want to kill me?
712
01:33:11,429 --> 01:33:13,599
Is that what you want?
713
01:33:13,724 --> 01:33:16,727
Without me, you'd be nothing.
714
01:33:18,022 --> 01:33:20,065
I created you.
715
01:33:20,191 --> 01:33:21,860
Farinelli!
716
01:33:21,860 --> 01:33:24,779
I created you!
717
01:33:25,447 --> 01:33:28,494
Castrato!
718
01:33:29,036 --> 01:33:31,455
Castrato!
719
01:33:31,455 --> 01:33:34,377
Castrato!
720
01:35:23,306 --> 01:35:26,143
Carlo, please!
He'll go crazy!
721
01:35:33,694 --> 01:35:35,780
Tell him you love him.
722
01:35:35,780 --> 01:35:37,782
Go ahead.
Go.
723
01:35:37,907 --> 01:35:40,661
I can't.
724
01:35:40,661 --> 01:35:43,623
Your brother needs you,
and so do I.
725
01:35:43,705 --> 01:35:46,627
I need you, too.
Do you hear me?
726
01:35:46,752 --> 01:35:49,047
I sacrificed everything
for this love.
727
01:35:49,131 --> 01:35:51,174
I know it's senseless...
728
01:35:51,300 --> 01:35:53,302
but I love you.
729
01:35:53,428 --> 01:35:57,433
I don't want to lose you.
730
01:35:58,726 --> 01:36:00,895
I don't want to lose you.
731
01:36:52,210 --> 01:36:54,295
Three years, Carlo!
732
01:36:55,381 --> 01:36:58,261
Three years!
733
01:37:34,765 --> 01:37:36,891
I knew it was you.
734
01:37:37,978 --> 01:37:40,439
It's very beautiful.
735
01:37:42,025 --> 01:37:44,903
Really?
736
01:37:45,694 --> 01:37:47,740
You really think so?
737
01:37:49,075 --> 01:37:51,455
It's your most beautiful composition!
738
01:37:54,790 --> 01:37:57,419
It's what I always waited for.
739
01:37:57,502 --> 01:38:00,048
We could work on it together.
740
01:38:00,131 --> 01:38:02,259
Perform �Orpheus� here in Madrid.
741
01:38:03,677 --> 01:38:06,306
Everyone will love it
if you sing it.
742
01:38:06,431 --> 01:38:08,767
Your brother no longer sings,
Riccardo...
743
01:38:08,850 --> 01:38:12,103
except for the King.
744
01:38:19,197 --> 01:38:21,450
And maybe for you?
745
01:38:21,533 --> 01:38:24,452
It's strange.
746
01:38:24,619 --> 01:38:27,624
There's something in your
face when you suffer...
747
01:38:27,707 --> 01:38:30,669
that's poignantly reminiscent
of your brother.
748
01:38:31,629 --> 01:38:34,509
That must be why I
can't really hate you.
749
01:38:44,186 --> 01:38:47,732
Do you know how much I've suffered,
writing our opera?
750
01:38:49,194 --> 01:38:53,073
You're telling me about
suffering, Riccardo? You?
751
01:38:53,198 --> 01:38:55,829
Can't you see, I'm asking
for your forgiveness?
752
01:38:55,950 --> 01:38:58,246
Haven't I atoned for enough?
753
01:38:58,371 --> 01:39:01,166
I don't think so.
Never enough!
754
01:40:01,618 --> 01:40:03,996
Is the earth simply a tomb?
755
01:40:06,375 --> 01:40:08,627
Bring back the sun, Farinelli.
756
01:43:30,176 --> 01:43:33,054
Riccardo!
757
01:43:33,180 --> 01:43:36,058
Riccardo!
758
01:46:52,768 --> 01:46:55,271
My beloved brother.
759
01:46:55,396 --> 01:46:59,859
It is without much hope that
I'll search in distant lands...
760
01:46:59,984 --> 01:47:02,029
amidst the clashes of war...
761
01:47:02,155 --> 01:47:04,783
for emotions as intense...
762
01:47:04,908 --> 01:47:07,120
as those I derived from music.
763
01:47:31,899 --> 01:47:34,320
At this moment, Carlo...
764
01:47:35,362 --> 01:47:37,950
with my heart heavy
from leaving you...
765
01:47:39,034 --> 01:47:42,831
I'm giving you back what
I had taken from you.
766
01:47:42,956 --> 01:47:45,083
Your share of humanity.
767
01:47:49,381 --> 01:47:52,886
I've burned our opera.
768
01:47:53,846 --> 01:47:56,307
That music and the past...
769
01:47:57,725 --> 01:47:59,812
are irrelevant today.
770
01:48:02,314 --> 01:48:04,817
But what I am leaving
with you, Carlo...
771
01:48:06,069 --> 01:48:08,405
is that not also...
772
01:48:08,530 --> 01:48:10,533
our joint creation?
53530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.