All language subtitles for Farinelli.1994.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,785 --> 00:01:22,914 Don't sing again, Carlo! 2 00:01:25,710 --> 00:01:28,504 Don't sing again! 3 00:01:29,463 --> 00:01:33,678 They'll do this to you! Your death is in your throat! 4 00:01:56,831 --> 00:01:58,836 Enough! Riccardo Broschi... 5 00:01:58,960 --> 00:02:01,964 this introduction is unworthy of what I've taught you. 6 00:02:03,173 --> 00:02:06,385 Maestro Porpora, please! 7 00:02:06,510 --> 00:02:09,723 You cannot judge his score... 8 00:02:09,848 --> 00:02:13,062 until you've heard at least the first part sung. 9 00:02:13,187 --> 00:02:15,274 These two... 10 00:02:15,274 --> 00:02:17,316 were made for each other. 11 00:02:18,443 --> 00:02:20,653 Then let us hear this music. 12 00:02:20,780 --> 00:02:22,489 This �joint creation� by... 13 00:02:22,489 --> 00:02:24,493 your two sons, Signor Broschi. 14 00:02:24,617 --> 00:02:27,413 That's what you want, isn't it? 15 00:02:29,957 --> 00:02:33,169 Go on. 16 00:02:40,430 --> 00:02:43,266 Sing. 17 00:02:43,266 --> 00:02:46,688 What are you waiting for? 18 00:02:48,480 --> 00:02:50,609 Carlo Broschi, sing! 19 00:02:52,736 --> 00:02:55,532 Sing! 20 00:02:55,532 --> 00:02:58,537 You have ten seconds to save your brother. 21 00:03:11,928 --> 00:03:14,597 Your voice, my boy. 22 00:03:14,597 --> 00:03:17,059 Your voice! 23 00:03:17,059 --> 00:03:20,479 Let me hear your voice! 24 00:03:30,076 --> 00:03:33,873 Why did the castrato die? Why? Why? 25 00:03:41,548 --> 00:03:45,180 Don't ever refuse your voice to your brother. 26 00:03:45,305 --> 00:03:47,848 My sons must never leave each other. 27 00:03:47,974 --> 00:03:49,977 I want you to swear it. 28 00:03:49,977 --> 00:03:53,606 I don't want them to do it to me. I don't want to die! 29 00:03:53,689 --> 00:03:56,318 I don't want to die! 30 00:05:57,640 --> 00:06:02,770 �1740 - The Palace Of Philip V Of Spain� 31 00:06:04,272 --> 00:06:07,651 Carlo! It's me, Riccardo! 32 00:06:08,569 --> 00:06:12,117 I'm here! I've spent three years looking for you. 33 00:06:13,116 --> 00:06:14,744 Carlo, it's me! 34 00:06:14,744 --> 00:06:17,705 It's me, Carlo! 35 00:06:19,417 --> 00:06:20,835 Who's that? 36 00:06:20,835 --> 00:06:22,796 Who is he? 37 00:06:22,796 --> 00:06:25,049 It's his brother, Your Majesty. 38 00:06:25,175 --> 00:06:28,177 Riccardo Broschi. 39 00:06:30,181 --> 00:06:32,348 It's me, Riccardo! Let me go! 40 00:06:33,267 --> 00:06:35,979 Carlo, stop them! 41 00:06:35,979 --> 00:06:38,358 It's me, Riccardo! 42 00:06:38,442 --> 00:06:40,862 I'm Riccardo! Make them stop! 43 00:06:48,661 --> 00:06:51,747 �Naples 18 Years Earlier� 44 00:07:27,754 --> 00:07:31,175 Let's go, Carlo. 45 00:07:45,443 --> 00:07:47,445 This fellow seems... 46 00:07:47,445 --> 00:07:49,906 to be missing a thing or two! 47 00:07:51,660 --> 00:07:54,747 Carlo, please! Stay calm. 48 00:08:04,342 --> 00:08:07,430 Let's hear it for the trumpet player! 49 00:08:17,776 --> 00:08:19,863 Surely here... 50 00:08:19,988 --> 00:08:22,072 in the land of music... 51 00:08:22,072 --> 00:08:27,205 there must be a singer who can take on my trumpeter! 52 00:09:33,038 --> 00:09:36,251 He's my brother. 53 00:10:29,735 --> 00:10:32,531 Hey, you! What's your name? 54 00:10:32,655 --> 00:10:36,785 He mashed your famous trumpet player into farina! 55 00:10:37,537 --> 00:10:40,625 Farinelli! 56 00:11:09,244 --> 00:11:11,705 The show continues, ladies and gentlemen! 57 00:11:11,789 --> 00:11:17,213 The show continues. Fill up the basket! 58 00:11:18,382 --> 00:11:20,717 Signor Farinelli! Signor Farinelli! 59 00:11:20,799 --> 00:11:24,973 What do you want? This isn't the time! Go away! 60 00:11:42,704 --> 00:11:45,583 A message from Handel! 61 00:11:45,583 --> 00:11:48,669 Hurry up! 62 00:11:48,920 --> 00:11:52,342 A message from Handel! 63 00:11:58,892 --> 00:12:03,439 I want young Farinelli to accompany me to England. 64 00:12:03,563 --> 00:12:06,317 I wish to hire him for my theater in London. 65 00:12:07,444 --> 00:12:11,365 Well? What does young Farinelli think of that? 66 00:12:11,449 --> 00:12:14,785 �Young Farinelli�... 67 00:12:14,912 --> 00:12:17,832 wonders why the Maestro thought of him? 68 00:12:17,958 --> 00:12:19,792 You amused me. 69 00:12:19,792 --> 00:12:23,339 Your duel with the trumpet was very entertaining. 70 00:12:24,798 --> 00:12:28,010 Well, I'm waiting, Farinelli. 71 00:12:28,135 --> 00:12:30,849 What sum did the Maestro... 72 00:12:30,974 --> 00:12:35,604 have in mind to secure the services of the Broschi brothers? 73 00:12:36,731 --> 00:12:40,194 I'll only take the youngster. 74 00:12:40,319 --> 00:12:41,986 If he works hard... 75 00:12:41,986 --> 00:12:44,782 I may give him a contract. 76 00:12:44,907 --> 00:12:47,577 I'm afraid you don't understand, Maestro. 77 00:12:47,661 --> 00:12:51,249 Contract or no contract, the Broschi brothers stay together. 78 00:12:51,332 --> 00:12:53,919 I have to buy them by the pair? 79 00:12:55,463 --> 00:12:57,839 I am a composer, Maestro. 80 00:12:57,923 --> 00:13:01,345 Dear God! 81 00:13:01,428 --> 00:13:03,973 Farinelli sings what I compose... 82 00:13:04,098 --> 00:13:07,479 especially for him. 83 00:13:07,479 --> 00:13:11,484 - He sings just about anything. - I don't quite understand. 84 00:13:11,568 --> 00:13:15,238 Anything at all. That's what I said. 85 00:13:17,282 --> 00:13:20,703 He sings just about anything. 86 00:13:21,121 --> 00:13:23,623 Don't you see that in his hands... 87 00:13:23,707 --> 00:13:27,296 you'll never be more than a sideshow attraction? 88 00:13:30,382 --> 00:13:33,094 Do you have so little regard for music... 89 00:13:33,218 --> 00:13:35,763 that you'd waste your voice singing rubbish? 90 00:13:35,889 --> 00:13:38,851 Without music, you don't exist. 91 00:13:38,935 --> 00:13:41,273 You're just a creature without balls. 92 00:13:41,398 --> 00:13:43,441 Neither man, nor woman. 93 00:13:44,443 --> 00:13:47,154 Your voice is the only justification... 94 00:13:47,237 --> 00:13:49,239 for your existence. 95 00:13:49,239 --> 00:13:50,909 In here... 96 00:13:50,909 --> 00:13:53,997 there's merely an organ that nature lets you enjoy... 97 00:13:55,915 --> 00:13:58,711 so you'll forget how ridiculous that one is. 98 00:14:06,763 --> 00:14:10,225 May God forgive me! 99 00:14:17,734 --> 00:14:20,113 �Some Years Later� 100 00:14:20,236 --> 00:14:22,323 Riccardo. 101 00:14:22,323 --> 00:14:25,787 Why do you keep saying �Riccardo�? 102 00:14:25,870 --> 00:14:27,914 I'm almost finished. Wait. 103 00:14:27,997 --> 00:14:31,586 You've been rewriting Act Two of �Orpheus� for ten years! 104 00:14:34,965 --> 00:14:37,592 Will he ever get to the underworld? 105 00:14:38,386 --> 00:14:39,678 Wait. 106 00:14:39,678 --> 00:14:42,432 - Is it really finished? - Well, finished... 107 00:14:42,559 --> 00:14:46,980 Finished... Uh, finished... 108 00:14:47,815 --> 00:14:50,316 It needs more work, but you'll see... 109 00:14:50,400 --> 00:14:53,112 the flourishes are diabolical! 110 00:14:53,237 --> 00:14:57,159 You'll have to go without inhaling for at least one minute. 111 00:15:00,455 --> 00:15:03,084 I can manage one minute. 112 00:15:05,003 --> 00:15:08,381 Give it to me. 113 00:15:11,345 --> 00:15:14,348 All right. 114 00:15:15,559 --> 00:15:16,977 Try it. 115 00:15:16,977 --> 00:15:20,188 Sing! 116 00:15:46,055 --> 00:15:47,891 Are you crazy? 117 00:15:47,891 --> 00:15:51,395 What are you doing? 118 00:15:51,562 --> 00:15:54,482 - It still needs much more work. - Devil! 119 00:15:54,565 --> 00:15:57,068 You traitor! 120 00:15:57,151 --> 00:16:01,492 Don't be crazy, brother! �Orpheus� is a beautiful creation! 121 00:16:01,575 --> 00:16:06,081 You're crazy, brother! 122 00:16:07,165 --> 00:16:10,377 �Orpheus�! 123 00:21:33,455 --> 00:21:35,459 Listen to them, Carlo! 124 00:21:35,459 --> 00:21:37,460 You hear? It's a triumph! 125 00:21:37,460 --> 00:21:39,630 We're the greatest, Carlo. 126 00:21:39,755 --> 00:21:41,759 If father could see this! 127 00:21:41,759 --> 00:21:44,012 If he could see all this! 128 00:21:44,137 --> 00:21:47,140 Last night I dreamt about him. 129 00:21:47,223 --> 00:21:50,269 He was in this theater. 130 00:21:50,269 --> 00:21:53,481 He was here, Carlo! 131 00:21:53,481 --> 00:21:55,482 He was right here! 132 00:21:55,482 --> 00:21:57,653 He cried tears of happiness! 133 00:21:57,778 --> 00:21:59,948 Tears of happiness. 134 00:22:00,032 --> 00:22:02,450 He was so proud of us. 135 00:22:06,330 --> 00:22:08,708 You were marvelous! 136 00:22:11,588 --> 00:22:14,176 Please, leave me alone. 137 00:22:14,301 --> 00:22:16,344 I'm not feeling receptive. 138 00:22:17,471 --> 00:22:19,723 One should seize the moment! 139 00:22:22,435 --> 00:22:25,606 Do you realize how arousing you are? 140 00:22:32,490 --> 00:22:35,534 It is hoped that you'll accept this. 141 00:22:42,795 --> 00:22:45,840 And read this letter. 142 00:22:52,265 --> 00:22:54,851 Tearing Countess Mauer away from her book... 143 00:22:54,935 --> 00:22:58,064 is something only you could accomplish. 144 00:23:00,024 --> 00:23:02,861 That's a very valuable gift, Signor Farinelli. 145 00:23:05,074 --> 00:23:08,535 I'll leave. 146 00:23:52,884 --> 00:23:55,720 Silk... 147 00:23:55,720 --> 00:23:58,640 satin... 148 00:23:58,849 --> 00:24:01,728 velvet. 149 00:24:01,936 --> 00:24:04,022 Ah, castrato! 150 00:26:22,490 --> 00:26:25,869 It's the pact, madame. 151 00:26:44,811 --> 00:26:48,733 I've always believed, Signor Farinelli... 152 00:26:48,775 --> 00:26:51,235 that books could supply our minds... 153 00:26:51,318 --> 00:26:53,362 with all the necessary sustenance. 154 00:26:56,076 --> 00:26:59,079 As to the feelings the arts inspired in me... 155 00:26:59,204 --> 00:27:02,293 they always appealed to my highest faculties... 156 00:27:02,418 --> 00:27:04,210 to my intelligence. 157 00:27:04,210 --> 00:27:07,380 Those feelings, Signor Farinelli, I can control. 158 00:27:07,505 --> 00:27:11,928 But what I felt yesterday evening when I heard you sing... 159 00:27:13,890 --> 00:27:16,476 is beyond my understanding. 160 00:27:16,601 --> 00:27:19,898 What you aroused in me... 161 00:27:21,650 --> 00:27:26,572 is very similar to a feeling of love. 162 00:27:33,414 --> 00:27:35,333 I believe... 163 00:27:35,333 --> 00:27:37,377 that... 164 00:27:37,462 --> 00:27:40,591 you were responsible... 165 00:27:40,716 --> 00:27:44,261 for my first musical orgasm. 166 00:27:49,644 --> 00:27:52,564 At this point, Signor Farinelli... 167 00:27:52,648 --> 00:27:54,774 do you really need your brother? 168 00:27:57,402 --> 00:28:01,784 Do you need him in order to get an erection? 169 00:28:03,786 --> 00:28:08,584 Can you come, in spite of what they took from you? 170 00:28:11,879 --> 00:28:15,134 They left me enough to satisfy all the world's women. 171 00:28:15,260 --> 00:28:17,637 What is it like? 172 00:28:19,516 --> 00:28:21,892 Stupendous. 173 00:28:21,892 --> 00:28:24,521 And safe. 174 00:28:24,521 --> 00:28:27,942 Never safe. 175 00:28:30,695 --> 00:28:33,740 Carlo supplies the climax. 176 00:28:33,866 --> 00:28:36,412 Riccardo plants the seed. 177 00:28:37,371 --> 00:28:39,289 Together... 178 00:28:39,289 --> 00:28:42,543 the Broschi brothers are formidable... 179 00:28:42,669 --> 00:28:45,007 and a perfect team. 180 00:28:46,089 --> 00:28:48,218 Sing for me, castrato... 181 00:28:48,343 --> 00:28:51,724 just once more. 182 00:28:53,433 --> 00:28:57,815 Better ask your husband or your lover for that, madame. 183 00:29:51,298 --> 00:29:54,302 The Venice contract. 184 00:29:54,302 --> 00:29:57,765 The Bologna contract. 185 00:29:58,976 --> 00:30:01,896 Carlo, we're invited to Vienna! 186 00:30:10,239 --> 00:30:12,784 For you. 187 00:30:12,784 --> 00:30:15,787 Handel! 188 00:30:21,421 --> 00:30:24,966 What does he want? What does he want now? 189 00:30:25,091 --> 00:30:27,304 He's coming to Dresden to hear me. 190 00:30:30,348 --> 00:30:31,683 Oh, really? 191 00:30:31,683 --> 00:30:35,813 He won't hear you. We're not going! 192 00:30:40,613 --> 00:30:43,741 This one's from Porpora. 193 00:30:44,115 --> 00:30:47,577 Carlo, what's wrong? Carlo? 194 00:30:49,372 --> 00:30:53,170 My voice. It's gone! 195 00:30:53,253 --> 00:30:55,506 That's impossible! 196 00:30:55,631 --> 00:30:57,341 It's gone! 197 00:30:57,341 --> 00:31:00,219 Carlo! 198 00:31:00,260 --> 00:31:02,848 Stop! 199 00:31:13,360 --> 00:31:15,364 Don't just stand there! 200 00:31:15,364 --> 00:31:17,575 Put the wood on the fire. 201 00:31:17,700 --> 00:31:19,911 Quickly! In the fireplace. 202 00:31:21,413 --> 00:31:23,874 These people don't understand anything! 203 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Faster! 204 00:31:26,418 --> 00:31:29,298 Hurry up! 205 00:31:29,298 --> 00:31:31,761 Carlo, eat. 206 00:31:31,845 --> 00:31:35,305 You have to eat. 207 00:31:46,779 --> 00:31:50,284 You have a fever. 208 00:31:56,583 --> 00:31:58,751 Tell me about it again. 209 00:31:59,794 --> 00:32:02,883 Don't start again. 210 00:32:02,883 --> 00:32:06,262 It does you no good. 211 00:32:07,055 --> 00:32:09,517 That nightmare keeps coming back. 212 00:32:09,642 --> 00:32:12,102 It haunts me, Riccardo. 213 00:32:12,227 --> 00:32:14,272 It's like an endless race. 214 00:32:14,397 --> 00:32:17,317 I never fall off. 215 00:32:17,317 --> 00:32:19,988 If I could just dream that I fall off. 216 00:32:21,323 --> 00:32:23,242 Help me. 217 00:32:23,242 --> 00:32:25,661 I've already told you a hundred times. 218 00:32:26,787 --> 00:32:28,957 Tell me again. 219 00:32:41,474 --> 00:32:43,558 When our father died... 220 00:32:45,770 --> 00:32:49,190 you became very ill. 221 00:32:50,025 --> 00:32:53,447 One day the fever was so high... 222 00:32:54,741 --> 00:32:57,077 you were delirious. 223 00:32:59,162 --> 00:33:02,624 You went to get Helios. 224 00:33:03,669 --> 00:33:05,712 That horse was a demon. 225 00:33:06,839 --> 00:33:10,094 Something occurred between you two. 226 00:33:10,094 --> 00:33:12,638 He always led you toward danger. 227 00:33:15,056 --> 00:33:17,978 Off you went on that terrifying ride. 228 00:33:19,187 --> 00:33:21,565 I got there too late. 229 00:33:24,444 --> 00:33:27,865 You had already fallen off. 230 00:33:30,827 --> 00:33:32,914 Carlo. 231 00:33:32,914 --> 00:33:34,915 Carlo. 232 00:33:37,795 --> 00:33:41,300 We did all we could to save your life. 233 00:33:43,052 --> 00:33:45,389 To save my life. 234 00:33:45,389 --> 00:33:47,932 To save your life! 235 00:33:49,226 --> 00:33:50,729 A little opium. 236 00:33:50,729 --> 00:33:53,188 Yes, some opium, and I'll sleep. 237 00:33:56,027 --> 00:33:58,781 Opium makes you delirious. 238 00:33:58,781 --> 00:34:00,950 We have to go to Dresden. 239 00:34:09,335 --> 00:34:11,924 We will. 240 00:34:11,924 --> 00:34:16,178 Handel wants to see us? Handel wants to hear us sing? 241 00:34:16,303 --> 00:34:18,803 We'll go to Dresden. We'll show him... 242 00:34:18,929 --> 00:34:21,892 what the Broschi brothers can do! 243 00:34:26,148 --> 00:34:29,527 If I could sing �Orpheus�... 244 00:34:31,988 --> 00:34:34,451 That's impossible, Carlo. 245 00:34:35,619 --> 00:34:38,287 It won't be ready yet. 246 00:34:38,371 --> 00:34:41,877 You know that very well. 247 00:34:42,460 --> 00:34:45,339 You know it. 248 00:34:45,339 --> 00:34:47,676 You'll never finish it. 249 00:34:47,801 --> 00:34:50,013 I'll never sing it. 250 00:35:20,593 --> 00:35:24,514 Will you speak to me today without a middleman? 251 00:35:25,557 --> 00:35:27,768 What grandeur! What poise. 252 00:35:27,893 --> 00:35:32,524 Seeing you like this, I understand your irresistible rise. 253 00:35:32,608 --> 00:35:36,779 It's been a long time since I heard you sing. 254 00:35:36,906 --> 00:35:40,911 As the King of England's envoy, I had to... 255 00:35:42,494 --> 00:35:45,625 Am I distracting you? 256 00:35:45,791 --> 00:35:49,253 His Majesty will do anything to have you at Covent Garden. 257 00:35:49,379 --> 00:35:51,758 He has a passion for singers... 258 00:35:51,841 --> 00:35:54,759 and snuff boxes. 259 00:35:54,759 --> 00:35:56,597 To be brief... 260 00:35:56,597 --> 00:36:00,018 the King wants to add you to his collection. 261 00:36:00,101 --> 00:36:02,228 At any price. 262 00:36:03,064 --> 00:36:06,736 And you, Maestro, do you need me? 263 00:36:06,861 --> 00:36:10,114 They say your voice is exceptional. 264 00:36:10,239 --> 00:36:13,745 If you manage to arouse the slightest emotion in me... 265 00:36:13,870 --> 00:36:15,913 with this awful jumble of notes... 266 00:36:15,913 --> 00:36:18,792 then you're the world's greatest singer. 267 00:36:18,875 --> 00:36:21,419 You still have to prove to me... 268 00:36:21,544 --> 00:36:23,839 that you're more than a singing machine. 269 00:36:24,967 --> 00:36:30,097 Give me what none of your kind has ever managed to give me. 270 00:36:30,180 --> 00:36:33,144 And to answer your question... 271 00:36:33,225 --> 00:36:36,106 I need nobody, Farinelli, nobody. 272 00:36:36,189 --> 00:36:37,691 You're sweating. 273 00:36:37,691 --> 00:36:40,653 It's ruining your makeup. 274 00:36:40,736 --> 00:36:43,865 I'll come for your answer after the performance... 275 00:36:43,990 --> 00:36:46,117 in your dressing room. 276 00:36:46,200 --> 00:36:48,579 We'll talk things over. 277 00:38:17,735 --> 00:38:20,697 Signor Broschi! 278 00:38:20,989 --> 00:38:22,572 How is he? 279 00:38:22,572 --> 00:38:24,159 He's asleep. 280 00:38:24,159 --> 00:38:26,830 I must see him! 281 00:38:26,955 --> 00:38:30,459 - I'll wait all night if necessary. - What do you want? 282 00:38:30,585 --> 00:38:33,338 I really have to speak to him. It's urgent. 283 00:38:33,463 --> 00:38:34,964 I'm here. 284 00:38:34,964 --> 00:38:37,635 No, I'm sorry. My message is not for you. 285 00:38:37,760 --> 00:38:40,222 It's for Signor Farinelli in person. 286 00:38:40,306 --> 00:38:42,391 - In person? - In person. 287 00:38:48,356 --> 00:38:51,110 �I'll come... 288 00:38:51,235 --> 00:38:53,531 for your answer... 289 00:38:53,656 --> 00:38:57,076 in your dressing room. 290 00:38:59,706 --> 00:39:01,582 Where is he? 291 00:39:01,582 --> 00:39:03,628 Who? 292 00:39:06,506 --> 00:39:09,592 Maestro Handel. 293 00:39:10,384 --> 00:39:11,887 Where is he? 294 00:39:11,887 --> 00:39:14,974 The performance was canceled. 295 00:39:15,099 --> 00:39:17,311 He left like everyone else. 296 00:39:17,436 --> 00:39:19,649 He was supposed to come. 297 00:39:27,406 --> 00:39:29,284 Who are you? 298 00:39:29,284 --> 00:39:31,204 Alexandra. 299 00:39:31,204 --> 00:39:33,205 I'm Alexandra Lerris. 300 00:39:34,082 --> 00:39:37,504 But you don't know me. 301 00:39:40,130 --> 00:39:42,134 I've brought you a message... 302 00:39:42,134 --> 00:39:45,306 from Maestro Porpora. 303 00:39:45,306 --> 00:39:48,309 He's desperate. He needs you. Do you hear me? 304 00:39:49,726 --> 00:39:52,397 Do you hear me? 305 00:39:54,483 --> 00:39:56,777 Look at me. 306 00:39:56,902 --> 00:40:00,699 Since he took over the Nobles Theater, he's fought hard. 307 00:40:00,824 --> 00:40:04,372 But he's being ruined by the King's and Handel's theater. 308 00:40:05,664 --> 00:40:08,543 His competition has an unfair advantage. 309 00:40:08,626 --> 00:40:11,087 He needs you, Farinelli. He does. 310 00:40:11,753 --> 00:40:14,591 You must help Porpora. Come to London. 311 00:40:15,802 --> 00:40:18,888 - Come help him. - I'm afraid he didn't hear you. 312 00:40:20,182 --> 00:40:23,563 It's the opium. 313 00:41:10,413 --> 00:41:12,833 �London, 1734� 314 00:41:33,777 --> 00:41:35,778 Try this wine, Signor Farinelli. 315 00:41:35,778 --> 00:41:38,658 I have it sent from France from the vineyards... 316 00:41:38,740 --> 00:41:40,867 that I inherited from my father. 317 00:41:48,127 --> 00:41:51,674 Would you kindly look in my direction? 318 00:41:51,757 --> 00:41:55,220 I know I look frightening, but I'm really quite nice. 319 00:41:55,303 --> 00:41:58,767 Forgive me. How old are you, child? 320 00:41:58,892 --> 00:42:00,935 How strange. 321 00:42:01,060 --> 00:42:03,689 �Child� is what my mother calls me. 322 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 I'm 12. 323 00:42:06,775 --> 00:42:09,780 But I'm really much older. 324 00:42:09,905 --> 00:42:13,367 That's the big advantage of being ill. 325 00:42:13,492 --> 00:42:16,372 My name is Benedict. 326 00:42:16,456 --> 00:42:18,710 But I'm not �blessed� at all. 327 00:42:20,753 --> 00:42:24,675 Would your singers defect to Covent Garden? 328 00:42:26,175 --> 00:42:28,179 Sell themselves to Handel? 329 00:42:28,179 --> 00:42:31,142 All's fair in the war between our theaters. 330 00:42:31,267 --> 00:42:33,436 And the singers know it. 331 00:42:33,561 --> 00:42:36,396 Some of them extort a fortune from us. 332 00:42:39,317 --> 00:42:41,571 I suspect Handel encourages such blackmail. 333 00:42:41,695 --> 00:42:44,701 I doubt that he'd meet their demands. 334 00:42:44,785 --> 00:42:46,828 Although the King supports his theater... 335 00:42:46,828 --> 00:42:49,498 he's almost as broke as we are. 336 00:42:50,751 --> 00:42:53,585 Is my nose out of place? 337 00:42:53,668 --> 00:42:55,588 Why are you staring at me? 338 00:42:55,588 --> 00:42:58,550 I admire your nerve, madame... 339 00:42:58,634 --> 00:43:00,678 in daring to defy Handel. 340 00:43:00,678 --> 00:43:03,642 Women are very strong, Signor Farinelli. 341 00:43:05,184 --> 00:43:07,520 Men's weaknesses make it necessary. 342 00:43:36,849 --> 00:43:39,978 Bravo! Fantastic! 343 00:43:47,321 --> 00:43:49,114 What is that? 344 00:43:49,114 --> 00:43:52,036 Put those flowers away. You look ridiculous. 345 00:44:00,589 --> 00:44:02,924 Alexandra, there's his brother. 346 00:44:03,050 --> 00:44:04,927 Beware of Riccardo. 347 00:44:04,927 --> 00:44:07,014 They say that the Broschi brothers... 348 00:44:07,097 --> 00:44:10,185 share everything, even their conquests. 349 00:48:40,945 --> 00:48:44,782 I know I'm late. But you've provoked such an uproar. 350 00:48:44,907 --> 00:48:49,331 Here we are, alone, while all of London clamors for you. 351 00:48:50,497 --> 00:48:53,920 Carlo, dear brother, you're crazy. But I love you. 352 00:48:54,045 --> 00:48:58,385 When I said you wouldn't attend the reception, it was as if... 353 00:48:58,469 --> 00:49:00,928 I'd announced the end of the world! 354 00:49:01,012 --> 00:49:04,726 I'm flattered, Carlo. Flattered and moved. 355 00:49:06,144 --> 00:49:08,940 Yes, yes. I'm moved. 356 00:49:09,065 --> 00:49:11,401 And dying of hunger and thirst. 357 00:49:13,529 --> 00:49:16,447 Let's drink! 358 00:49:36,432 --> 00:49:39,895 Tonight I'd like to have every woman in the world. 359 00:49:49,198 --> 00:49:53,705 It's been too long since we shared a real brotherly meal. 360 00:49:54,538 --> 00:49:57,626 Porpora is overjoyed. 361 00:49:57,709 --> 00:50:00,089 Nobody attended Handel's theater this evening. 362 00:50:01,046 --> 00:50:03,509 He had to cancel the performance. 363 00:50:03,592 --> 00:50:06,179 All of London was with us at the Nobles. 364 00:50:07,470 --> 00:50:10,517 To listen to us, Carlo, your voice... 365 00:50:11,561 --> 00:50:13,728 and my music! 366 00:50:14,522 --> 00:50:17,902 I love you, Carlo. 367 00:50:18,236 --> 00:50:20,237 And my new opera... 368 00:50:20,237 --> 00:50:22,908 will make history. 369 00:50:25,412 --> 00:50:28,665 It's shit! 370 00:50:28,875 --> 00:50:30,042 What? 371 00:50:30,042 --> 00:50:32,172 You heard perfectly well. 372 00:50:33,547 --> 00:50:36,258 Then why all this acclaim? 373 00:50:36,258 --> 00:50:39,428 Are all these people wrong? 374 00:50:39,428 --> 00:50:42,934 Why did they applaud? 375 00:50:48,733 --> 00:50:50,778 What's wrong with you? 376 00:50:50,778 --> 00:50:54,114 You're never satisfied. 377 00:50:54,114 --> 00:50:58,246 All Europe is at our feet. What more do you want? 378 00:51:00,332 --> 00:51:02,375 What's wrong, Carlo? 379 00:51:04,213 --> 00:51:07,591 Talk to me, Carlo. 380 00:51:07,964 --> 00:51:11,385 Don't worry about a thing. You were magnificent. 381 00:51:12,931 --> 00:51:15,600 It's completely unnoticeable, believe me. 382 00:51:15,683 --> 00:51:18,270 Just a tiny tremolo. 383 00:51:18,354 --> 00:51:22,276 So tiny that it only happens in the very highest appoggiaturas. 384 00:51:22,360 --> 00:51:24,611 Nobody noticed it, I swear. 385 00:51:25,738 --> 00:51:28,992 I spotted it a while back, but... 386 00:51:29,117 --> 00:51:32,330 Are you feeling better? 387 00:51:48,016 --> 00:51:50,060 You hear that, Riccardo? 388 00:51:50,185 --> 00:51:52,481 After all, you're not deaf. 389 00:51:52,565 --> 00:51:55,403 You substitute virtuosity with inspiration. 390 00:51:55,528 --> 00:51:58,113 All those embellishments and flourishes... 391 00:51:58,195 --> 00:52:00,741 all those adornments... 392 00:52:00,867 --> 00:52:03,828 that you heap on to your scores! 393 00:52:04,997 --> 00:52:07,375 I invent them for your voice. 394 00:52:07,500 --> 00:52:10,129 Forget about my voice! 395 00:52:11,046 --> 00:52:14,342 I can't. You know I can't. 396 00:52:15,341 --> 00:52:17,762 I promised our father. 397 00:52:17,888 --> 00:52:19,974 Better think about the music. 398 00:52:21,227 --> 00:52:23,228 It should touch the heart. 399 00:52:23,228 --> 00:52:26,734 Find the true, essential feeling. 400 00:52:28,149 --> 00:52:32,615 I want your music to rouse that fragment of the infinite... 401 00:52:32,740 --> 00:52:35,493 that lies asleep in their bellies. 402 00:52:36,370 --> 00:52:38,665 That's what I ask of you. 403 00:52:38,749 --> 00:52:43,254 Such ingratitude! What about �Orpheus�? 404 00:52:43,379 --> 00:52:45,673 �Orpheus�! 405 00:52:45,757 --> 00:52:47,716 �Orpheus� doesn't exist. 406 00:52:47,716 --> 00:52:51,097 You'll never finish it. 407 00:52:53,891 --> 00:52:57,271 I don't lack inspiration. 408 00:52:59,108 --> 00:53:00,691 I lack the time! 409 00:53:00,691 --> 00:53:02,820 You take all my time. 410 00:53:02,946 --> 00:53:06,409 All of my time! 411 00:53:42,496 --> 00:53:44,709 Rise, Signor Farinelli. 412 00:53:44,834 --> 00:53:47,879 Permit the Prince of Wales to pay you homage. 413 00:53:49,296 --> 00:53:52,675 The Nobles Theater is eternally grateful to you... 414 00:53:52,800 --> 00:53:56,096 for saving its honor, as well as the honor... 415 00:53:56,179 --> 00:53:58,265 of this country's nobility. 416 00:53:58,348 --> 00:54:01,687 My voice is at the service of music, Your Highness. 417 00:54:05,190 --> 00:54:06,818 Your voice... 418 00:54:06,818 --> 00:54:08,653 Signor Farinelli... 419 00:54:08,653 --> 00:54:11,449 attracts the most discerning audiences. 420 00:54:11,532 --> 00:54:14,912 And despite the support of His Majesty... 421 00:54:15,037 --> 00:54:18,542 you're stealing from Handel his last remaining listeners. 422 00:54:18,667 --> 00:54:22,046 Not that we're displeased! 423 00:54:36,563 --> 00:54:38,067 What do you mean? 424 00:54:38,067 --> 00:54:40,445 These operas Handel composes in three weeks... 425 00:54:40,569 --> 00:54:42,616 are an insult to his audience. 426 00:54:42,738 --> 00:54:45,368 - Who spread this slander? - Rumors. 427 00:54:45,451 --> 00:54:48,790 Rumors that you stoop to peddle, sir! 428 00:54:48,916 --> 00:54:52,417 - Have you heard these operas, sir? - You're joking, young lady. 429 00:54:52,542 --> 00:54:56,005 That would be treason. We never attend Covent Garden. 430 00:54:56,089 --> 00:55:00,972 I have heard them. They surpass anything one hears anywhere else. 431 00:55:01,097 --> 00:55:05,309 I can't imagine Handel's work surpasses Maestro Porpora's work. 432 00:55:06,436 --> 00:55:08,478 Or that of Signor Broschi. 433 00:55:08,604 --> 00:55:12,151 You're an ass, sir. You don't deserve to have ears! 434 00:55:12,277 --> 00:55:15,405 Long after posterity has forgotten... 435 00:55:15,530 --> 00:55:17,701 that you ever lived... 436 00:55:17,784 --> 00:55:21,871 it will preserve Handel's name with infinite respect. 437 00:55:21,956 --> 00:55:24,458 Your conceited attitude... 438 00:55:24,542 --> 00:55:27,255 is an insult to all musicians. 439 00:55:27,381 --> 00:55:30,717 I'd like to erase from my memory this cursed day... 440 00:55:30,800 --> 00:55:34,053 when I sang for you! 441 00:56:05,554 --> 00:56:08,098 You're cheating, Carlo. 442 00:56:08,222 --> 00:56:11,604 He always cheated. 443 00:56:11,771 --> 00:56:14,022 He can't stand to lose. 444 00:56:14,105 --> 00:56:17,193 Neither can I. 445 00:56:17,276 --> 00:56:20,322 But I don't cheat. 446 00:56:22,867 --> 00:56:26,287 I taught you how to sing, Carlo Broschi. 447 00:56:26,413 --> 00:56:30,125 Don't forget that I was your teacher. 448 00:56:30,252 --> 00:56:32,796 Don't add ingratitude... 449 00:56:32,921 --> 00:56:36,384 to your insolence. 450 00:56:38,594 --> 00:56:41,474 Say something. 451 00:56:43,102 --> 00:56:46,272 What is he thinking? 452 00:56:48,983 --> 00:56:53,029 He's decided to humiliate us with his scorn. 453 00:56:54,741 --> 00:56:57,743 We're wasting our time. 454 00:56:57,828 --> 00:57:01,665 Tonight the Broschis have decided to remain silent. 455 00:57:06,548 --> 00:57:08,633 I hardly knew my father. 456 00:57:10,092 --> 00:57:15,894 It was I who asked to hang his portraits throughout the house. 457 00:57:16,020 --> 00:57:19,147 My mother was afraid she'd suffer. 458 00:57:19,272 --> 00:57:21,525 But actually, it helped us. 459 00:57:22,360 --> 00:57:27,198 I no longer have a father. And you will never have children, right? 460 00:57:27,282 --> 00:57:29,659 It's the greatest sorrow of my life. 461 00:57:29,743 --> 00:57:31,580 Marry my mother! 462 00:57:31,580 --> 00:57:33,831 Let us choose each other. 463 00:57:33,915 --> 00:57:36,627 You'll be my father, I'll really be your son. 464 00:57:39,548 --> 00:57:43,428 I know the Church forbids castrati to marry. 465 00:57:43,553 --> 00:57:46,223 But my mother is not a Catholic. 466 00:57:48,311 --> 00:57:52,064 I know that she's really very lonely. 467 00:57:52,189 --> 00:57:55,233 I'm very touched by your suggestion, Benedict. 468 00:57:56,361 --> 00:57:59,823 I thank God for the love you bear me. 469 00:57:59,908 --> 00:58:02,369 God has nothing to do with it. 470 00:58:03,454 --> 00:58:06,874 It's a private gift. 471 01:00:13,910 --> 01:00:15,580 Let's not stay here. 472 01:00:15,580 --> 01:00:18,458 - What are you doing here? - Let's go, please. 473 01:00:20,545 --> 01:00:23,924 - Were you following me? - It's not the first time. 474 01:00:24,008 --> 01:00:27,053 What I just did put us in grave danger. Here, read it later. 475 01:00:29,596 --> 01:00:31,933 How did you get this copy? 476 01:00:32,017 --> 01:00:34,313 It's no copy. It's Handel's original score. 477 01:00:34,438 --> 01:00:37,817 I stole it for you. 478 01:00:38,109 --> 01:00:41,531 My legs are still trembling. 479 01:00:41,779 --> 01:00:43,282 You're insane! 480 01:00:43,282 --> 01:00:46,201 Yes. 481 01:00:50,165 --> 01:00:53,211 You've been singing Broschi for too long, haven't you? 482 01:00:54,297 --> 01:00:57,425 You're starving for music worthy of your voice. 483 01:00:59,511 --> 01:01:01,554 Now it's in your hands. 484 01:01:07,064 --> 01:01:09,774 You need your brother even for a kiss? 485 01:01:59,671 --> 01:02:02,967 Where were you, Carlo? I'm talking to you! 486 01:02:03,050 --> 01:02:06,847 You shouldn't be out in the cold. It hurts your voice. 487 01:02:10,226 --> 01:02:11,727 Why is she here? 488 01:02:11,727 --> 01:02:15,400 We've been waiting for you, Carlo, with great impatience. 489 01:02:21,574 --> 01:02:24,200 You're disheveled, young lady. 490 01:02:35,760 --> 01:02:38,470 Did my brother give you what you expected? 491 01:02:47,982 --> 01:02:50,151 You didn't answer my question. 492 01:03:17,186 --> 01:03:21,150 Calm down. A night with her will do us both good. 493 01:03:21,276 --> 01:03:23,945 I don't want to. Have her taken home. 494 01:03:24,070 --> 01:03:27,491 Let me have her. 495 01:03:27,909 --> 01:03:30,829 Don't break our pact. 496 01:03:30,912 --> 01:03:34,334 Let me. I need her. 497 01:03:36,085 --> 01:03:38,171 I wouldn't advise it, Carlo. 498 01:03:38,171 --> 01:03:40,968 You're good at two things, Carlo Broschi. 499 01:03:41,048 --> 01:03:43,094 Betrayal and loneliness! 500 01:03:43,176 --> 01:03:45,513 We no longer need each other, castrato! 501 01:03:45,639 --> 01:03:49,018 Castrato! 502 01:03:53,191 --> 01:03:56,654 I beg you to stay. 503 01:03:56,696 --> 01:03:58,697 I'm sorry. 504 01:03:58,697 --> 01:04:02,076 Without him, it's no good. 505 01:04:47,592 --> 01:04:50,389 To your health! 506 01:05:00,610 --> 01:05:03,989 My dear Margaret! 507 01:05:04,282 --> 01:05:06,700 Will you marry me? 508 01:05:23,473 --> 01:05:26,809 I'm afraid you didn't hear my request. 509 01:05:26,892 --> 01:05:28,938 I heard it perfectly, my friend... 510 01:05:29,021 --> 01:05:31,149 and I thank you for it. 511 01:05:32,985 --> 01:05:37,155 Forgive my laughter. It was a stupid defensive reflex. 512 01:05:37,281 --> 01:05:40,660 It's a mistake, Carlo. 513 01:05:41,245 --> 01:05:44,081 I will never marry again. 514 01:05:45,292 --> 01:05:48,464 I owe Benedict's father that last fidelity. 515 01:05:52,842 --> 01:05:56,764 You need no further excuse than the horror I inspire in you. 516 01:05:56,847 --> 01:05:59,769 Oh, no! 517 01:06:00,937 --> 01:06:04,483 But I am too aware to share your blindness. 518 01:06:05,525 --> 01:06:08,737 Probably because I often play God on stage... 519 01:06:10,282 --> 01:06:13,703 I dared to think I could be a man. 520 01:06:20,420 --> 01:06:22,713 Forgive me, both of you. 521 01:06:22,839 --> 01:06:25,509 It's impossible. 522 01:06:25,509 --> 01:06:28,387 I cannot. 523 01:06:29,098 --> 01:06:32,142 Come, Benedict. 524 01:06:33,395 --> 01:06:36,607 You're tearing me apart, Carlo. 525 01:06:36,607 --> 01:06:39,569 To protect my love, I must crush my feelings. 526 01:07:26,419 --> 01:07:28,423 To hell with those rats! 527 01:07:35,474 --> 01:07:38,560 I'm so tired. 528 01:07:38,560 --> 01:07:41,981 I am so tired! 529 01:07:44,110 --> 01:07:46,988 Too much pride. 530 01:07:47,197 --> 01:07:49,950 Don't despise your music, Maestro. 531 01:07:52,954 --> 01:07:54,957 Who let you in? 532 01:07:54,957 --> 01:07:56,460 Don't resist. 533 01:07:56,460 --> 01:07:59,463 Follow the thread of my voice, like a musical progression. 534 01:07:59,545 --> 01:08:01,298 I only want to talk. 535 01:08:01,298 --> 01:08:03,800 - Where did you get that? - It doesn't matter. 536 01:08:03,925 --> 01:08:06,680 I came to offer you this music. 537 01:08:06,806 --> 01:08:08,975 How dare you? 538 01:08:09,059 --> 01:08:11,185 I'll sing it for you. 539 01:08:11,311 --> 01:08:12,939 Sing it for me? 540 01:08:12,939 --> 01:08:15,858 It's time we made peace. 541 01:08:16,817 --> 01:08:19,696 We both had the mystery revealed to us. 542 01:08:19,779 --> 01:08:23,659 Music belongs to me just as it belongs to you. 543 01:08:23,742 --> 01:08:26,539 What music? 544 01:08:26,539 --> 01:08:30,876 Good enough to squeeze cheap tears from females who swoon over your voice? 545 01:08:31,753 --> 01:08:34,257 Is that how you presume to move me? 546 01:08:34,382 --> 01:08:37,469 With your music, I will. 547 01:08:37,553 --> 01:08:40,932 Because of you, and to save this theater... 548 01:08:41,057 --> 01:08:45,188 I exhaust myself composing works unworthy of my talent. 549 01:08:45,272 --> 01:08:48,066 You're causing my music to deviate from its course. 550 01:08:48,192 --> 01:08:51,445 I'll never forgive you for that, Farinelli. 551 01:08:51,571 --> 01:08:54,701 A castrato's voice is an example of nature abused... 552 01:08:54,784 --> 01:08:56,870 rerouted from its goal, in order to deceive. 553 01:08:56,953 --> 01:09:00,749 You've subverted your voice to virtuosity without soul... 554 01:09:00,834 --> 01:09:02,709 devoted only to artifice! 555 01:09:02,709 --> 01:09:05,880 Let it stay there! 556 01:09:05,880 --> 01:09:08,257 Give me back my score. 557 01:09:08,340 --> 01:09:10,344 You know, Maestro... 558 01:09:10,344 --> 01:09:12,890 some people say that my singing... 559 01:09:13,015 --> 01:09:16,478 has power over people. 560 01:09:16,769 --> 01:09:20,274 Don't turn my voice into an instrument of death. 561 01:09:20,400 --> 01:09:22,276 You don't frighten me. 562 01:09:22,276 --> 01:09:25,280 Everyone knows that Farinelli promotes his own legend. 563 01:09:25,363 --> 01:09:27,406 Keep on splitting their ears... 564 01:09:27,491 --> 01:09:31,079 with stupid operas full of idiotic characters! 565 01:10:24,690 --> 01:10:27,609 Is that him? 566 01:10:30,280 --> 01:10:33,408 Yes, it is. 567 01:10:41,960 --> 01:10:43,882 You see, Carlo? 568 01:10:43,882 --> 01:10:47,010 I'm happy. My body doesn't refuse to grow. 569 01:10:47,886 --> 01:10:49,889 Are you in pain, child? 570 01:10:49,889 --> 01:10:51,974 It's not really pain. 571 01:10:52,057 --> 01:10:55,477 Just a feeling of utter fragility. 572 01:10:55,562 --> 01:10:59,065 Like a snail without its shell. 573 01:11:11,373 --> 01:11:14,878 Alexandra has the world's softest hands. 574 01:11:15,003 --> 01:11:17,924 But I won't share them with anyone else. 575 01:11:30,105 --> 01:11:33,026 Delightful! Quick, cover it up. 576 01:11:34,654 --> 01:11:36,739 We're helpless, Alexandra. 577 01:11:39,368 --> 01:11:41,497 But one thing is certain. 578 01:11:43,748 --> 01:11:45,750 You love me, don't you? 579 01:11:58,307 --> 01:12:00,478 Where is my score? 580 01:13:09,233 --> 01:13:13,154 Where does your brother hide the opera he stole from me? 581 01:13:13,238 --> 01:13:15,323 Tell me... 582 01:13:15,407 --> 01:13:19,870 and I'll leave you in peace, like a rat in your attic. 583 01:13:19,994 --> 01:13:22,916 Thieves! 584 01:13:25,460 --> 01:13:28,048 You've stolen my brother from me, Maestro. 585 01:13:30,925 --> 01:13:32,929 Your music... 586 01:13:33,054 --> 01:13:35,765 separated us more than any ocean could have. 587 01:13:40,564 --> 01:13:43,984 Who composed this? 588 01:13:44,234 --> 01:13:47,699 Play it. Go ahead! 589 01:13:51,536 --> 01:13:53,580 Neither excessive... 590 01:13:54,455 --> 01:13:56,499 nor unnecessary flourishes. 591 01:13:56,499 --> 01:13:58,586 It doesn't seem like you. 592 01:14:00,423 --> 01:14:02,716 This is an entreaty. 593 01:14:02,716 --> 01:14:04,720 The harmony should be changed. 594 01:14:04,720 --> 01:14:07,764 Take this supplication into the dominant. 595 01:14:07,890 --> 01:14:11,186 Move over! 596 01:14:17,528 --> 01:14:19,822 After the major third... 597 01:14:19,947 --> 01:14:22,240 repeat the theme up a fourth. 598 01:14:26,496 --> 01:14:29,124 Your brother is a monster. 599 01:14:29,250 --> 01:14:31,837 Play! Go ahead! 600 01:14:33,548 --> 01:14:35,049 This is weak. 601 01:14:35,049 --> 01:14:37,345 Not enough violence! Wait. 602 01:14:39,805 --> 01:14:41,264 Expand the chord... 603 01:14:41,264 --> 01:14:44,478 and dare a chromatic move to D-fat. 604 01:14:58,203 --> 01:15:00,915 Not bad. Not bad at all! 605 01:15:01,040 --> 01:15:04,170 Who does he think he is? God? 606 01:15:05,714 --> 01:15:08,259 He's destroying you... 607 01:15:08,259 --> 01:15:10,678 and wants to destroy me, too. 608 01:15:10,761 --> 01:15:12,848 Bring me the rest. 609 01:15:12,974 --> 01:15:15,893 Some ink, pens, wine. 610 01:15:16,018 --> 01:15:18,564 What are you waiting for? 611 01:15:37,672 --> 01:15:41,092 When did you plan to finish it? 612 01:15:41,802 --> 01:15:45,220 When did you start this? 613 01:15:45,597 --> 01:15:47,683 When? 614 01:15:47,683 --> 01:15:51,106 The day when... 615 01:15:52,063 --> 01:15:54,735 The day my brother was castrated. 616 01:15:56,028 --> 01:15:59,406 That day, I promised him... 617 01:16:01,367 --> 01:16:03,412 it would be... 618 01:16:03,495 --> 01:16:05,497 our joint masterpiece. 619 01:16:05,497 --> 01:16:08,960 You'll never finish this opera. Never! 620 01:16:10,380 --> 01:16:13,550 You no longer have any reason to finish it. 621 01:16:13,634 --> 01:16:16,346 He doesn't need you anymore. 622 01:16:16,471 --> 01:16:19,308 It is you who needs him. 623 01:16:19,432 --> 01:16:23,439 You've been deprived of your instrument, Signor Broschi. 624 01:16:23,564 --> 01:16:27,485 You're like Narcissus without his refection. 625 01:16:28,319 --> 01:16:31,322 Like Orpheus without his lute. 626 01:16:31,447 --> 01:16:33,492 You're right, Maestro. 627 01:16:33,617 --> 01:16:37,622 Without him, your music no longer exists. 628 01:16:38,457 --> 01:16:40,459 Without him... 629 01:16:40,459 --> 01:16:43,922 you are nothing but silence. 630 01:16:49,971 --> 01:16:51,556 At 17... 631 01:16:51,556 --> 01:16:54,687 I composed my first melody. 632 01:16:56,019 --> 01:16:59,484 I wrote it for Carlo. 633 01:17:00,025 --> 01:17:03,613 You may be the only one who can understand. 634 01:17:05,199 --> 01:17:08,121 His voice... 635 01:17:09,036 --> 01:17:11,416 His voice was sublime. 636 01:17:13,459 --> 01:17:17,339 And my music flowed from my brother's throat. 637 01:17:17,424 --> 01:17:21,510 When did he fall off that horse? 638 01:17:29,230 --> 01:17:32,735 He never fell off. 639 01:17:36,405 --> 01:17:38,783 When Father died... 640 01:17:38,908 --> 01:17:42,038 Carlo became seriously ill. 641 01:17:42,121 --> 01:17:44,708 My father had entrusted him to me. 642 01:17:44,832 --> 01:17:47,168 He was delirious. 643 01:17:47,251 --> 01:17:50,673 I was afraid of losing him. 644 01:17:55,095 --> 01:17:58,309 I soothed him with some opium... 645 01:17:58,434 --> 01:18:01,103 and by telling him the story of an opera... 646 01:18:01,228 --> 01:18:04,609 that I invented day after day to help him dream. 647 01:18:06,153 --> 01:18:08,403 He loved to sing, Maestro. 648 01:18:09,280 --> 01:18:12,700 He loved to sing. 649 01:18:15,121 --> 01:18:18,001 His face... 650 01:18:20,796 --> 01:18:24,132 His face was transfigured when he sang. 651 01:18:27,095 --> 01:18:30,140 That angelic voice had to be preserved. 652 01:18:33,645 --> 01:18:36,107 It had to be done quickly. 653 01:18:36,190 --> 01:18:38,483 Opium eventually wears off. 654 01:18:40,070 --> 01:18:42,948 His voice had to be kept from being ruined... 655 01:18:43,031 --> 01:18:45,451 by the repulsive alchemy... 656 01:18:47,830 --> 01:18:51,292 that time inflicts on the body. 657 01:18:56,508 --> 01:18:58,885 My music unified us, Maestro... 658 01:19:00,430 --> 01:19:03,851 closer than lovers. 659 01:19:44,693 --> 01:19:48,450 Do you realize the scandal we will create? 660 01:19:48,575 --> 01:19:51,662 A Handel opera performed at the Nobles theater! 661 01:19:53,664 --> 01:19:56,501 It's unheard of! Incredible! 662 01:20:11,938 --> 01:20:14,939 How could I have let all this happen? 663 01:26:02,216 --> 01:26:04,887 Finally, Farinelli... 664 01:26:05,012 --> 01:26:08,015 what rendered us enemies for so many years... 665 01:26:08,098 --> 01:26:10,852 will be resolved tonight. 666 01:26:10,977 --> 01:26:14,190 It's time to settle our account before God. 667 01:26:14,273 --> 01:26:16,193 Do you remember the opera... 668 01:26:16,193 --> 01:26:20,363 that your brother promised you when you were boys? 669 01:26:20,447 --> 01:26:24,661 Do you remember, Farinelli, with what emotion he spoke of it? 670 01:26:25,914 --> 01:26:27,999 Did you ever ask yourself... 671 01:26:28,083 --> 01:26:31,253 whether it was to soothe the pain of your castration... 672 01:26:31,378 --> 01:26:35,008 or to still his howling conscience? 673 01:26:35,092 --> 01:26:37,888 It's time you faced the truth... 674 01:26:37,971 --> 01:26:40,598 that has haunted you since childhood. 675 01:26:40,723 --> 01:26:44,395 Why do you refuse to hear what you've known all along? 676 01:26:44,521 --> 01:26:47,941 It's to this brother who had you castrated... 677 01:26:48,067 --> 01:26:50,236 that you dedicated all your talent. 678 01:26:50,362 --> 01:26:53,281 And to perpetuate this brotherly pact... 679 01:26:55,200 --> 01:26:58,620 you spat in the face of Handel. 680 01:26:58,745 --> 01:27:03,086 You managed to turn me into what you've always been. 681 01:27:03,169 --> 01:27:06,298 You castrated... 682 01:27:06,424 --> 01:27:09,302 my imagination. 683 01:27:09,386 --> 01:27:12,973 Starting now, I'll never compose another opera again. Never again! 684 01:27:15,852 --> 01:27:18,479 You are the first to know... 685 01:27:18,604 --> 01:27:20,984 and the only one to blame. 686 01:27:22,570 --> 01:27:25,782 Ask God for the strength to continue... 687 01:27:27,616 --> 01:27:31,413 and to sing, without wavering, the music you stole from me... 688 01:27:35,127 --> 01:27:38,005 Farinelli. 689 01:32:09,016 --> 01:32:11,271 Come on! 690 01:32:11,271 --> 01:32:14,691 Carlo! Come outside! 691 01:32:14,816 --> 01:32:17,110 Let's see you, Carlo! 692 01:32:17,193 --> 01:32:19,655 You've no right to reject me! 693 01:32:19,738 --> 01:32:23,159 I've looked for you for three years! Come out! 694 01:32:23,243 --> 01:32:26,539 I've looked for you everywhere! 695 01:32:26,664 --> 01:32:28,500 Carlo! 696 01:32:28,500 --> 01:32:30,587 Carlo! 697 01:32:30,587 --> 01:32:33,298 Answer me! 698 01:32:33,298 --> 01:32:36,928 You're a Broschi, Carlo, just like me! 699 01:32:37,053 --> 01:32:40,850 You can't have forgotten. That's impossible! 700 01:32:40,933 --> 01:32:42,602 Carlo, come on! 701 01:32:42,602 --> 01:32:44,561 Our opera! 702 01:32:44,561 --> 01:32:47,233 I've finished it! Carlo, I've finished it! 703 01:32:48,275 --> 01:32:50,735 I composed it for you! �Orpheus�! 704 01:32:50,818 --> 01:32:52,572 �Orpheus�! 705 01:32:52,572 --> 01:32:55,869 Here it is! Come on, Carlo! 706 01:32:55,952 --> 01:32:58,288 Carlo, come out! 707 01:32:58,413 --> 01:32:59,999 Do something. 708 01:32:59,999 --> 01:33:02,044 I know you're there, Alexandra! 709 01:33:02,169 --> 01:33:04,670 Don't take him away from me! 710 01:33:05,796 --> 01:33:08,050 Don't take him away from me! 711 01:33:08,175 --> 01:33:10,344 Do you want to kill me? 712 01:33:11,429 --> 01:33:13,599 Is that what you want? 713 01:33:13,724 --> 01:33:16,727 Without me, you'd be nothing. 714 01:33:18,022 --> 01:33:20,065 I created you. 715 01:33:20,191 --> 01:33:21,860 Farinelli! 716 01:33:21,860 --> 01:33:24,779 I created you! 717 01:33:25,447 --> 01:33:28,494 Castrato! 718 01:33:29,036 --> 01:33:31,455 Castrato! 719 01:33:31,455 --> 01:33:34,377 Castrato! 720 01:35:23,306 --> 01:35:26,143 Carlo, please! He'll go crazy! 721 01:35:33,694 --> 01:35:35,780 Tell him you love him. 722 01:35:35,780 --> 01:35:37,782 Go ahead. Go. 723 01:35:37,907 --> 01:35:40,661 I can't. 724 01:35:40,661 --> 01:35:43,623 Your brother needs you, and so do I. 725 01:35:43,705 --> 01:35:46,627 I need you, too. Do you hear me? 726 01:35:46,752 --> 01:35:49,047 I sacrificed everything for this love. 727 01:35:49,131 --> 01:35:51,174 I know it's senseless... 728 01:35:51,300 --> 01:35:53,302 but I love you. 729 01:35:53,428 --> 01:35:57,433 I don't want to lose you. 730 01:35:58,726 --> 01:36:00,895 I don't want to lose you. 731 01:36:52,210 --> 01:36:54,295 Three years, Carlo! 732 01:36:55,381 --> 01:36:58,261 Three years! 733 01:37:34,765 --> 01:37:36,891 I knew it was you. 734 01:37:37,978 --> 01:37:40,439 It's very beautiful. 735 01:37:42,025 --> 01:37:44,903 Really? 736 01:37:45,694 --> 01:37:47,740 You really think so? 737 01:37:49,075 --> 01:37:51,455 It's your most beautiful composition! 738 01:37:54,790 --> 01:37:57,419 It's what I always waited for. 739 01:37:57,502 --> 01:38:00,048 We could work on it together. 740 01:38:00,131 --> 01:38:02,259 Perform �Orpheus� here in Madrid. 741 01:38:03,677 --> 01:38:06,306 Everyone will love it if you sing it. 742 01:38:06,431 --> 01:38:08,767 Your brother no longer sings, Riccardo... 743 01:38:08,850 --> 01:38:12,103 except for the King. 744 01:38:19,197 --> 01:38:21,450 And maybe for you? 745 01:38:21,533 --> 01:38:24,452 It's strange. 746 01:38:24,619 --> 01:38:27,624 There's something in your face when you suffer... 747 01:38:27,707 --> 01:38:30,669 that's poignantly reminiscent of your brother. 748 01:38:31,629 --> 01:38:34,509 That must be why I can't really hate you. 749 01:38:44,186 --> 01:38:47,732 Do you know how much I've suffered, writing our opera? 750 01:38:49,194 --> 01:38:53,073 You're telling me about suffering, Riccardo? You? 751 01:38:53,198 --> 01:38:55,829 Can't you see, I'm asking for your forgiveness? 752 01:38:55,950 --> 01:38:58,246 Haven't I atoned for enough? 753 01:38:58,371 --> 01:39:01,166 I don't think so. Never enough! 754 01:40:01,618 --> 01:40:03,996 Is the earth simply a tomb? 755 01:40:06,375 --> 01:40:08,627 Bring back the sun, Farinelli. 756 01:43:30,176 --> 01:43:33,054 Riccardo! 757 01:43:33,180 --> 01:43:36,058 Riccardo! 758 01:46:52,768 --> 01:46:55,271 My beloved brother. 759 01:46:55,396 --> 01:46:59,859 It is without much hope that I'll search in distant lands... 760 01:46:59,984 --> 01:47:02,029 amidst the clashes of war... 761 01:47:02,155 --> 01:47:04,783 for emotions as intense... 762 01:47:04,908 --> 01:47:07,120 as those I derived from music. 763 01:47:31,899 --> 01:47:34,320 At this moment, Carlo... 764 01:47:35,362 --> 01:47:37,950 with my heart heavy from leaving you... 765 01:47:39,034 --> 01:47:42,831 I'm giving you back what I had taken from you. 766 01:47:42,956 --> 01:47:45,083 Your share of humanity. 767 01:47:49,381 --> 01:47:52,886 I've burned our opera. 768 01:47:53,846 --> 01:47:56,307 That music and the past... 769 01:47:57,725 --> 01:47:59,812 are irrelevant today. 770 01:48:02,314 --> 01:48:04,817 But what I am leaving with you, Carlo... 771 01:48:06,069 --> 01:48:08,405 is that not also... 772 01:48:08,530 --> 01:48:10,533 our joint creation? 53530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.