All language subtitles for Europa.1991.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,015 --> 00:00:28,017 [rumbling] 2 00:00:36,013 --> 00:00:39,011 [music playing] 3 00:00:48,009 --> 00:00:52,004 NARRATOR: You will now listen to my voice. 4 00:00:52,006 --> 00:01:00,007 My voice will help you and guide you still deeper into Europa. 5 00:01:00,009 --> 00:01:04,007 Every time you hear my voice, with every word 6 00:01:04,009 --> 00:01:08,020 and every number, you will enter a still deep layer, 7 00:01:08,022 --> 00:01:12,006 open, relaxed, and receptive. 8 00:01:15,004 --> 00:01:19,009 I shall now count from 1 to 10. 9 00:01:19,011 --> 00:01:25,008 On the count of 10, you will be in Europa. 10 00:01:25,010 --> 00:01:29,003 I say one. 11 00:01:29,005 --> 00:01:34,004 And as you focus your attention entirely on my voice, 12 00:01:34,006 --> 00:01:39,002 you will slowly begin to relax. 13 00:01:39,004 --> 00:01:40,019 Two. 14 00:01:40,021 --> 00:01:47,005 Your hands and your fingers are getting warmer and heavier. 15 00:01:47,007 --> 00:01:49,003 Three. 16 00:01:49,005 --> 00:01:52,010 The warmth is spreading through your arms, 17 00:01:52,012 --> 00:01:56,016 to your shoulders and your neck. 18 00:01:56,018 --> 00:01:58,015 Four. 19 00:01:58,017 --> 00:02:02,022 Your feet and your legs get heavier. 20 00:02:03,000 --> 00:02:05,001 Five. 21 00:02:05,003 --> 00:02:09,023 The warmth is spreading to the whole of your body. 22 00:02:10,001 --> 00:02:15,001 On six, I want you to go deeper. 23 00:02:15,003 --> 00:02:18,021 I say six. 24 00:02:18,023 --> 00:02:21,019 And the whole of your relaxed body 25 00:02:21,021 --> 00:02:26,005 is slowly beginning to sink. 26 00:02:26,007 --> 00:02:28,008 Seven. 27 00:02:28,010 --> 00:02:34,013 You go deeper, deeper, deeper. 28 00:02:34,015 --> 00:02:36,002 Eight. 29 00:02:36,004 --> 00:02:39,016 On every breath you take you, go deeper. 30 00:02:42,015 --> 00:02:44,011 Nine. 31 00:02:44,013 --> 00:02:47,011 You are floating. 32 00:02:47,013 --> 00:02:53,021 On the mental count of 10, you will be in Europa. 33 00:02:53,023 --> 00:02:58,005 Be there at 10. 34 00:02:58,007 --> 00:03:00,009 I say 10. 35 00:03:08,002 --> 00:03:11,007 You are listening to the noise of rain beating 36 00:03:11,009 --> 00:03:15,007 against a large metal drum. 37 00:03:15,009 --> 00:03:17,011 Go closer. 38 00:03:35,002 --> 00:03:37,012 There's a fence and you have to stop. 39 00:03:43,007 --> 00:03:46,000 You are walking across the rail yard, 40 00:03:46,002 --> 00:03:47,014 and you've been traveling by train 41 00:03:47,016 --> 00:03:53,001 from Bremerhaven, and before that, on a ship from New York. 42 00:03:57,021 --> 00:04:00,013 You are in Germany. 43 00:04:00,015 --> 00:04:11,002 The year is 1945. 44 00:04:19,003 --> 00:04:21,005 [clanging] 45 00:04:37,020 --> 00:04:39,022 [rattling] 46 00:04:41,018 --> 00:04:44,012 I'm your uncle. 47 00:04:44,014 --> 00:04:46,016 You may embrace me. 48 00:04:54,015 --> 00:04:57,009 I have received this letter from your father. 49 00:04:57,011 --> 00:04:59,020 He has the nerve to ask me to find you a job. 50 00:05:04,015 --> 00:05:05,023 My father asked me to give you-- 51 00:05:06,001 --> 00:05:08,004 I do not wish to know anything about my brother. 52 00:05:08,006 --> 00:05:10,012 He left our fatherland at a difficult time. 53 00:05:10,014 --> 00:05:12,012 For that, I'll never forgive him. 54 00:05:12,014 --> 00:05:14,013 Family bonds are intolerable. 55 00:05:14,015 --> 00:05:17,023 Well, also I'd probably regret my kindness dearly. 56 00:05:18,001 --> 00:05:23,002 Due to my position, I succeeded to get you a job in Zentropa. 57 00:05:23,004 --> 00:05:24,007 Huh. 58 00:05:24,009 --> 00:05:25,021 Whatever reason you have to apply for this job 59 00:05:25,023 --> 00:05:28,014 and why you are here at all, it's of no interest to me. 60 00:05:28,016 --> 00:05:30,018 Uncle, I truly-- 61 00:05:43,003 --> 00:05:44,021 Zentropa will give no guarantee 62 00:05:44,023 --> 00:05:47,003 that only new material will be used for your uniform. 63 00:05:50,016 --> 00:05:53,009 Your uniform will be delivered within 12 hours. 64 00:06:02,002 --> 00:06:05,021 Remember that the uniform has to be changed twice a year. 65 00:06:05,023 --> 00:06:08,010 The uniform is the property of the company, 66 00:06:08,012 --> 00:06:11,009 but paid by the employee. 67 00:06:11,011 --> 00:06:14,015 Give me your wallet, please. 68 00:06:14,017 --> 00:06:16,020 Thanks. 69 00:06:49,016 --> 00:06:51,018 Your wallet. 70 00:06:59,000 --> 00:07:00,019 The German citizens you will meet 71 00:07:00,021 --> 00:07:03,005 will only give the impression of friendliness. 72 00:07:03,007 --> 00:07:06,007 But never for a moment believe that it's anything but trying 73 00:07:06,009 --> 00:07:09,005 to gain something from you. 74 00:07:09,007 --> 00:07:12,001 All Germans will hate you. 75 00:07:12,003 --> 00:07:15,015 And in my opinion, they are right in doing so. 76 00:07:15,017 --> 00:07:19,000 We-- we are all living at the mercy of the Americans. 77 00:07:19,002 --> 00:07:23,014 The military authorities have tied Zentropa hand and foot. 78 00:07:23,016 --> 00:07:28,008 Your fellow countrymen treat Europeans without much respect. 79 00:07:41,004 --> 00:07:43,006 [gargling] 80 00:07:59,019 --> 00:08:00,021 What are you doing? 81 00:08:00,023 --> 00:08:02,011 Do you want to wake the sleeping? 82 00:08:02,013 --> 00:08:04,016 All these people work at night and they need their sleep. 83 00:08:04,018 --> 00:08:06,020 I just wanted to get a look at-- 84 00:08:09,011 --> 00:08:14,017 NARRATOR: You are in Germany, just after the war. 85 00:08:14,019 --> 00:08:17,009 You are cold. 86 00:08:17,011 --> 00:08:20,005 You are covering yourself with the clothes 87 00:08:20,007 --> 00:08:22,010 you have in your suitcase. 88 00:08:25,018 --> 00:08:29,018 You have to start your training as a sleeping car conductor. 89 00:08:32,018 --> 00:08:36,002 When you have rested, you will be on your way to your new job. 90 00:08:39,006 --> 00:08:41,008 Get up. 91 00:08:43,012 --> 00:08:45,014 Get up and be on your way. 92 00:08:47,006 --> 00:08:49,008 [music playing] 93 00:09:06,016 --> 00:09:08,001 Then we'll return to here. 94 00:09:08,003 --> 00:09:10,005 Now, we shall receive our papers. 95 00:09:43,005 --> 00:09:44,023 I think I understand unemployment in Germany 96 00:09:45,001 --> 00:09:46,013 much better now. 97 00:09:46,015 --> 00:09:48,017 People just can't afford to work here. 98 00:09:55,019 --> 00:10:00,017 This is for railway personnel only. 99 00:10:00,019 --> 00:10:02,021 Stay back. 100 00:11:58,003 --> 00:12:00,014 [music playing] 101 00:13:08,013 --> 00:13:10,015 Come in. 102 00:13:12,006 --> 00:13:16,017 Please sir, Sleeping Car Conductor, the rails to Berlin 103 00:13:16,019 --> 00:13:19,017 is our best section. 104 00:13:19,019 --> 00:13:22,017 When I was in America, I was fortunate enough 105 00:13:22,019 --> 00:13:24,014 to meet Mrs. George Pullman. 106 00:13:24,016 --> 00:13:28,003 She gave me this bonbondose that Mr. Pullman himself 107 00:13:28,005 --> 00:13:30,013 used to carry in his pocket. 108 00:13:30,015 --> 00:13:31,021 Take two. 109 00:13:31,023 --> 00:13:39,005 And crush them, as is the custom in your country. 110 00:13:54,004 --> 00:13:56,015 [rumbling] 111 00:14:18,011 --> 00:14:20,013 [speaking german] 112 00:14:41,017 --> 00:14:43,004 First only. 113 00:14:43,006 --> 00:14:44,008 No. 114 00:14:44,010 --> 00:14:45,003 No. 115 00:14:45,005 --> 00:14:47,007 First class. 116 00:15:15,004 --> 00:15:17,001 Sir. 117 00:15:17,003 --> 00:15:18,002 Sir. 118 00:15:18,004 --> 00:15:20,009 Have you got no decency at all? 119 00:15:20,011 --> 00:15:23,013 The shades must be down now, Kessler. 120 00:15:23,015 --> 00:15:25,009 Please, listen Herr Kessler. 121 00:15:25,011 --> 00:15:27,009 Things will be quiet for awhile. 122 00:15:27,011 --> 00:15:28,020 I'll retire now. 123 00:15:28,022 --> 00:15:32,023 If you would be so kind as to keep an eye on everything. 124 00:15:33,001 --> 00:15:35,016 I'll entrust you the passkey. 125 00:15:35,018 --> 00:15:37,016 I'm in the kitchen if you need me. 126 00:15:37,018 --> 00:15:40,016 And keep in mind that the management's 127 00:15:40,018 --> 00:15:43,016 private compartment has been taken, hmm. 128 00:16:43,001 --> 00:16:44,004 [knocking] 129 00:16:44,006 --> 00:16:46,008 PASSENGER: Entre. 130 00:17:00,019 --> 00:17:02,014 [knocking] 131 00:17:02,016 --> 00:17:03,016 Sorry to disturb you, uncle. 132 00:17:03,018 --> 00:17:06,007 I need some help. 133 00:17:06,009 --> 00:17:08,011 Uncle? 134 00:17:11,014 --> 00:17:13,023 Uncle? 135 00:17:14,001 --> 00:17:16,003 [snoring] 136 00:17:25,011 --> 00:17:27,013 [rattling] 137 00:17:34,005 --> 00:17:36,023 Your German is not bad at all, Herr Kessler. 138 00:17:37,001 --> 00:17:39,003 Please continue. 139 00:17:40,017 --> 00:17:44,012 I took the liberty of getting a bit of information about you. 140 00:17:44,014 --> 00:17:46,020 My name is Katharina Hartmann. 141 00:17:46,022 --> 00:17:50,013 As you may know, my family owns Zentropa. 142 00:17:50,015 --> 00:17:53,014 You've chosen an unusual time to come to Germany. 143 00:17:53,016 --> 00:17:57,018 An American in a civilian job is a rare sight these days. 144 00:17:57,020 --> 00:17:59,001 Please excuse my curiosity. 145 00:17:59,003 --> 00:18:00,014 But what are you doing here? 146 00:18:00,016 --> 00:18:02,017 I'm a sleeping car conductor. 147 00:18:02,019 --> 00:18:04,004 I'm just trying to understand why 148 00:18:04,006 --> 00:18:05,022 a young American wants to play tourist 149 00:18:06,000 --> 00:18:07,014 in these sad surroundings. 150 00:18:07,016 --> 00:18:09,018 I understand you refused to be a soldier? 151 00:18:12,006 --> 00:18:14,013 I had to come here. 152 00:18:14,015 --> 00:18:15,023 Why? 153 00:18:16,001 --> 00:18:17,020 I believe my taking on a job as a civilian 154 00:18:17,022 --> 00:18:19,022 here is a small contribution to making 155 00:18:20,000 --> 00:18:22,006 the world a better place. 156 00:18:22,008 --> 00:18:24,010 It's time someone showed this country a little kindness. 157 00:18:29,015 --> 00:18:31,013 Are you laughing at me? 158 00:18:31,015 --> 00:18:32,007 No. 159 00:18:32,009 --> 00:18:33,019 I'm smiling. 160 00:18:33,021 --> 00:18:36,009 Because what you say seems to come from a place far away. 161 00:18:57,020 --> 00:18:59,022 [music playing] 162 00:19:06,017 --> 00:19:09,016 What's this? 163 00:19:09,018 --> 00:19:10,023 Partisans. 164 00:19:11,001 --> 00:19:13,021 Executed by your countrymen, I believe. 165 00:19:13,023 --> 00:19:16,021 I thought the war was over. 166 00:19:16,023 --> 00:19:19,006 There are those who try to fight a lost battle. 167 00:19:23,002 --> 00:19:24,018 Will that be all? 168 00:19:24,020 --> 00:19:25,013 No. 169 00:19:25,015 --> 00:19:28,016 Please stay. 170 00:19:28,018 --> 00:19:30,020 Please sit here. 171 00:19:32,003 --> 00:19:33,021 We are approaching a tunnel. 172 00:19:33,023 --> 00:19:34,020 It's ridiculous. 173 00:19:34,022 --> 00:19:36,000 I've been on trains all my life. 174 00:19:36,002 --> 00:19:38,009 But I'm so frightened of tunnels. 175 00:19:43,008 --> 00:19:46,022 Could I persuade you to stay until we've passed through? 176 00:19:47,000 --> 00:19:49,006 Once the electric light went out. 177 00:19:49,008 --> 00:19:51,010 [whistle blowing] 178 00:20:04,008 --> 00:20:06,017 [music playing] 179 00:21:04,005 --> 00:21:06,007 Give us a hand! 180 00:21:23,014 --> 00:21:25,016 I must have fallen asleep. 181 00:21:27,021 --> 00:21:29,023 It's very embarrassing. 182 00:21:30,001 --> 00:21:32,020 You see, normally I have problems falling asleep. 183 00:21:32,022 --> 00:21:35,013 But when I hear the sound of the wheels on the tracks 184 00:21:35,015 --> 00:21:36,022 I become drowsy. 185 00:21:37,000 --> 00:21:40,010 And now and then, I fall asleep for a moment or two. 186 00:21:40,012 --> 00:21:44,016 And when I wake up, I'm ice cold. 187 00:21:47,010 --> 00:21:50,003 It's frightening. 188 00:21:50,005 --> 00:21:53,000 And then there's the feeling that I don't know in which 189 00:21:53,002 --> 00:21:55,014 direction the train is moving. 190 00:21:55,016 --> 00:21:57,022 I don't know if we're going forwards or backwards. 191 00:21:58,000 --> 00:22:04,011 Or what I thought was forward, has suddenly become backward. 192 00:22:04,013 --> 00:22:06,015 Know I mean? 193 00:22:10,020 --> 00:22:14,003 My dear uncle, what's happened seems 194 00:22:14,005 --> 00:22:17,003 to me to be a simple switch. 195 00:22:17,005 --> 00:22:18,017 You lost track of things for a moment. 196 00:22:18,019 --> 00:22:21,009 And in the meantime, the train has just turned around. 197 00:22:21,011 --> 00:22:23,013 You see, it's easily explained. 198 00:22:37,003 --> 00:22:39,023 NARRATOR: You have traveled through the German night. 199 00:22:43,000 --> 00:22:45,002 You have met the German girl. 200 00:22:48,021 --> 00:22:53,010 On the street above, it is daylight. 201 00:22:53,012 --> 00:22:59,017 But as you go on with your job in car 2306, 202 00:22:59,019 --> 00:23:01,021 there is little to see. 203 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Go deeper. 204 00:23:13,004 --> 00:23:16,007 On the count of three, there will be a message 205 00:23:16,009 --> 00:23:19,019 for you of great importance. 206 00:23:19,021 --> 00:23:21,009 One. 207 00:23:21,011 --> 00:23:22,012 Two. 208 00:23:22,014 --> 00:23:24,016 Three. 209 00:23:28,001 --> 00:23:35,004 This invitation, it came by messenger. 210 00:23:35,006 --> 00:23:36,016 I don't know. 211 00:23:36,018 --> 00:23:39,000 But you have been invited to dinner at 7:00 PM at the home 212 00:23:39,002 --> 00:23:40,012 of the Hartmann family. 213 00:23:40,014 --> 00:23:42,002 You are already late. 214 00:23:42,004 --> 00:23:44,002 Naturally, I'll accompany you. 215 00:23:44,004 --> 00:23:45,020 An invitation like this is a great honor. 216 00:23:45,022 --> 00:23:48,003 I demand that you behave correctly. 217 00:23:48,005 --> 00:23:49,017 It's of the utmost importance. 218 00:23:49,019 --> 00:23:53,010 The Hartmann family founded Zentropa in 1912. 219 00:25:26,018 --> 00:25:28,020 Are you a Catholic, Mr. Kessler? 220 00:26:54,002 --> 00:26:56,004 The enemy believes as much in his cause. 221 00:27:34,001 --> 00:27:36,003 Come. 222 00:28:25,015 --> 00:28:27,005 I really admire the Americans. 223 00:28:27,007 --> 00:28:30,003 Mr. Kessler, did you know that manufacturers in Germany 224 00:28:30,005 --> 00:28:32,018 were owned by Americans during the war? 225 00:28:32,020 --> 00:28:36,015 The Pater is praying for Mariakirche in Westhafen, that 226 00:28:36,017 --> 00:28:39,002 the explosions may not harm it. 227 00:28:39,004 --> 00:28:41,006 [explosion] 228 00:28:52,009 --> 00:28:54,005 May I call you Leopold? 229 00:28:54,007 --> 00:28:56,009 Of course, sir. 230 00:29:10,002 --> 00:29:12,005 [ringing] 231 00:29:14,014 --> 00:29:17,006 I'm afraid there's one of your fellow Americans at the door. 232 00:29:30,006 --> 00:29:32,013 Come in, Alex. 233 00:29:32,015 --> 00:29:34,017 Welcome, Alex. 234 00:29:36,018 --> 00:29:41,007 Max, you must fill in this questionnaire. 235 00:29:41,009 --> 00:29:46,000 May I introduce you to one of your countrymen, 236 00:29:46,002 --> 00:29:48,015 who has just been employed in our company? 237 00:29:48,017 --> 00:29:53,014 Mr. Leopold Kessler, Herr Alexander Harris. 238 00:29:53,016 --> 00:29:55,012 How do you do. 239 00:29:55,014 --> 00:29:59,022 In fact, it's actually Leo I came to meet. 240 00:30:00,000 --> 00:30:02,015 I understand you're of German descent. 241 00:30:02,017 --> 00:30:05,013 I'd be the last one to blame you for that. 242 00:30:05,015 --> 00:30:10,007 You meet so many sensible Germans these days. 243 00:30:27,006 --> 00:30:28,006 Coffee, Alex? 244 00:30:28,008 --> 00:30:30,004 Oh, no, no, later. 245 00:30:30,006 --> 00:30:34,003 I've got some information on you. 246 00:30:34,005 --> 00:30:37,001 I know about your AWOL. 247 00:30:37,003 --> 00:30:40,000 I've come to ask you to do us a small favor. 248 00:30:40,002 --> 00:30:41,004 What's that? 249 00:30:41,006 --> 00:30:42,019 Well, your job with the railways 250 00:30:42,021 --> 00:30:45,007 could be an advantage to us. 251 00:30:45,009 --> 00:30:47,016 I don't know what you've heard about the Werewolves. 252 00:30:47,018 --> 00:30:50,009 But you should know that sabotage is still going on, 253 00:30:50,011 --> 00:30:52,022 as well as liquidations of Germans 254 00:30:53,000 --> 00:30:55,019 who cooperate with the Allies. 255 00:30:55,021 --> 00:30:58,023 All I'm asking you to do is to keep an eye open for us 256 00:30:59,001 --> 00:31:00,018 and report back to us. 257 00:31:00,020 --> 00:31:04,000 Here, I brought you this. 258 00:31:04,002 --> 00:31:05,005 Ah, excuse me, sir. 259 00:31:05,007 --> 00:31:07,002 But I can't except a gun. 260 00:31:07,004 --> 00:31:08,005 Why not? 261 00:31:08,007 --> 00:31:09,009 Well, if I wanted to carry a weapon 262 00:31:09,011 --> 00:31:10,015 I would have come here earlier. 263 00:31:10,017 --> 00:31:12,009 Oh. 264 00:31:12,011 --> 00:31:15,018 I wouldn't make a move in this country without a weapon. 265 00:31:15,020 --> 00:31:18,000 OK, it's a deal. 266 00:31:18,002 --> 00:31:20,013 You keep your eyes on the Nazis for me. 267 00:31:20,015 --> 00:31:22,006 I'll go and have that coffee with Max. 268 00:31:22,008 --> 00:31:25,020 Colonel Harris, my father apologizes. 269 00:31:25,022 --> 00:31:28,004 But he cannot bid you goodnight in person. 270 00:31:28,006 --> 00:31:30,001 He is indisposed. 271 00:31:30,003 --> 00:31:32,005 Hm. 272 00:31:34,003 --> 00:31:36,008 Just see to it, Larry, that your father 273 00:31:36,010 --> 00:31:39,004 fills out that questionnaire. 274 00:31:39,006 --> 00:31:41,017 I've made arrangements for someone to come 275 00:31:41,019 --> 00:31:43,021 and verify it on Friday. 276 00:31:55,021 --> 00:31:59,001 Father is taking his bath. 277 00:31:59,003 --> 00:32:01,005 He's always retiring to his bath when he's upset. 278 00:32:04,014 --> 00:32:05,022 The Colonel is forcing him to fill 279 00:32:06,000 --> 00:32:08,004 out this stupid questionnaire. 280 00:32:08,006 --> 00:32:10,019 So what's it all about? 281 00:32:10,021 --> 00:32:15,003 They ask you about your relation with the Nazi party. 282 00:32:15,005 --> 00:32:17,017 And father has to have a perfectly clean record if he 283 00:32:17,019 --> 00:32:21,002 wants to retain his position. 284 00:32:21,004 --> 00:32:22,014 And the Colonel knows that father will 285 00:32:22,016 --> 00:32:24,018 have to lie to keep Zentropa. 286 00:32:27,023 --> 00:32:30,001 [knocking] 287 00:32:39,009 --> 00:32:44,019 There's one thing I want to confess to you. 288 00:32:44,021 --> 00:32:47,023 I fooled you a little the other day when I pretended 289 00:32:48,001 --> 00:32:51,009 that the tunnel frightened me. 290 00:32:51,011 --> 00:32:53,015 It was the sight of these hanged people 291 00:32:53,017 --> 00:32:56,013 that touched me so deeply. 292 00:32:56,015 --> 00:32:59,006 After all, they were only fighting for their country, 293 00:32:59,008 --> 00:33:02,023 like most of the world has been doing. 294 00:33:03,001 --> 00:33:05,003 And suddenly it's a crime. 295 00:33:07,003 --> 00:33:09,013 [music playing] 296 00:33:31,021 --> 00:33:34,023 NARRATOR: You have left the house. 297 00:33:35,001 --> 00:33:38,023 Behind you is the German family. 298 00:33:39,001 --> 00:33:42,010 You see before you the questionnaire 299 00:33:42,012 --> 00:33:48,007 that is designed to test the guilt of the country. 300 00:33:48,009 --> 00:33:50,014 Friday, you will be back. 301 00:33:54,014 --> 00:33:56,016 [clacking] 302 00:34:30,000 --> 00:34:32,004 The children are with me. 303 00:34:32,006 --> 00:34:33,014 OK. 304 00:34:33,016 --> 00:34:35,018 [speaking german] 305 00:34:51,012 --> 00:34:53,023 Compartment 13 has ordered a bottle of sekt. 306 00:34:54,001 --> 00:34:55,014 The name is Ravenstein. 307 00:34:55,016 --> 00:34:58,006 By the way, no guests on duty. 308 00:34:58,008 --> 00:35:00,008 I'll see to it that a fine of seven mark 309 00:35:00,010 --> 00:35:02,012 is deducted from your salary. 310 00:37:02,002 --> 00:37:04,003 Leo, help me. 311 00:37:04,005 --> 00:37:05,008 These people will kill me. 312 00:37:05,010 --> 00:37:07,017 What's going on here? 313 00:37:07,019 --> 00:37:11,000 We have dismantling orders for all the heaters on this train. 314 00:37:11,002 --> 00:37:12,011 But it's freezing outside. 315 00:37:12,013 --> 00:37:14,021 War debts for Scandinavia. 316 00:37:23,017 --> 00:37:24,016 Take it easy, old man. 317 00:37:24,018 --> 00:37:26,006 I don't have to accept this. 318 00:37:26,008 --> 00:37:27,015 We got to distribute all the blankets 319 00:37:27,017 --> 00:37:28,023 we have to the passengers. 320 00:37:29,001 --> 00:37:31,003 We'll get the children to help. 321 00:38:19,020 --> 00:38:21,022 [child crying] 322 00:38:55,022 --> 00:38:58,000 A security check before the zone crossing. 323 00:38:58,002 --> 00:39:00,002 Can we see the passenger list? 324 00:39:00,004 --> 00:39:02,006 Sure. 325 00:39:16,005 --> 00:39:19,000 Here we are. 326 00:39:19,002 --> 00:39:21,004 You got the newly-appointed mayor of Ravenstein 327 00:39:21,006 --> 00:39:22,013 and wife in 13. 328 00:39:22,015 --> 00:39:24,017 Thank you. 329 00:39:32,011 --> 00:39:34,013 A security check before the zone crossing. 330 00:39:46,007 --> 00:39:48,010 Security check before the zone crossing. 331 00:39:56,014 --> 00:39:59,000 [music playing] 332 00:40:07,011 --> 00:40:09,013 [whistle blowing] 333 00:40:11,010 --> 00:40:13,019 This paper's expired. 334 00:40:13,021 --> 00:40:18,017 Do you have another piece of paper? 335 00:40:18,019 --> 00:40:21,008 You can't cross the zone with this. 336 00:40:21,010 --> 00:40:23,020 This guy's ID is no good. 337 00:40:23,022 --> 00:40:26,000 [gunshot] 338 00:40:30,002 --> 00:40:32,004 No! 339 00:40:42,019 --> 00:40:44,021 [gunshots] 340 00:40:53,008 --> 00:40:54,008 NARRATOR: One. 341 00:40:54,010 --> 00:40:56,007 Two. 342 00:40:56,009 --> 00:40:57,018 Three. 343 00:40:57,020 --> 00:40:59,005 Four. 344 00:40:59,007 --> 00:41:01,003 Five. 345 00:41:01,005 --> 00:41:03,000 Six. 346 00:41:03,002 --> 00:41:04,007 Seven. 347 00:41:04,009 --> 00:41:05,015 Eight. 348 00:41:05,017 --> 00:41:07,011 Nine. 349 00:41:07,013 --> 00:41:09,010 Ten. 350 00:41:09,012 --> 00:41:12,002 You are at a party. 351 00:41:12,004 --> 00:41:14,006 [music playing] 352 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 Leo. 353 00:41:24,016 --> 00:41:28,015 I heard about that little episode. 354 00:41:28,017 --> 00:41:31,018 I understand you handled it very well. 355 00:41:31,020 --> 00:41:32,020 I didn't do anything. 356 00:41:32,022 --> 00:41:34,009 That's just it. 357 00:41:34,011 --> 00:41:37,019 We'd have a lot less problems if everyone behaved like you. 358 00:41:37,021 --> 00:41:40,004 By the way, we've already appointed a new mayor. 359 00:41:40,006 --> 00:41:41,014 The children were turned over to me 360 00:41:41,016 --> 00:41:43,023 by this man, a man who claimed to be a friend 361 00:41:44,001 --> 00:41:45,009 of the Hartmann family. 362 00:41:45,011 --> 00:41:46,017 Yeah, yeah. 363 00:41:46,019 --> 00:41:50,006 They're not stupid, those Werewolves. 364 00:41:50,008 --> 00:41:54,002 Listen, I can hardly recognize Max. 365 00:41:54,004 --> 00:41:56,018 He's been staring out that window for more than an hour, 366 00:41:56,020 --> 00:41:59,006 waiting for the 9:15 to come in. 367 00:41:59,008 --> 00:42:01,010 It's pathetic. 368 00:43:31,011 --> 00:43:33,013 [music playing] 369 00:43:38,011 --> 00:43:40,013 [honking] 370 00:44:15,001 --> 00:44:17,009 The form must be verified by somebody from the Resistance 371 00:44:17,011 --> 00:44:19,013 or by a Jew. 372 00:44:25,007 --> 00:44:27,009 [music playing] 373 00:45:37,005 --> 00:45:39,007 Max, you have to turn around. 374 00:46:46,021 --> 00:46:50,011 We handed out 13 million questionnaires 375 00:46:50,013 --> 00:46:54,013 and found that 80% of the Germans in our zone 376 00:46:54,015 --> 00:46:58,009 have Nazi sympathies. 377 00:46:58,011 --> 00:47:01,010 Max Hartmann is important for the reconstruction 378 00:47:01,012 --> 00:47:03,018 of the transportation system. 379 00:47:03,020 --> 00:47:08,010 I admit I made a little private arrangement with that Jew. 380 00:47:08,012 --> 00:47:10,014 He broke into an American food depot. 381 00:47:10,016 --> 00:47:13,005 And he's quite thankful that I got him out of trouble. 382 00:48:14,003 --> 00:48:15,011 Shh. 383 00:48:15,013 --> 00:48:17,015 Come, let's get out of here. 384 00:49:20,010 --> 00:49:22,013 What? 385 00:49:34,014 --> 00:49:37,000 [music playing] 386 00:50:09,003 --> 00:50:14,000 Father has given Larry this train for one of his birthdays. 387 00:50:14,002 --> 00:50:17,008 Larry never touched it. 388 00:50:17,010 --> 00:50:19,012 It was quite rude. 389 00:50:44,001 --> 00:50:48,011 That thing with the questionnaire, it was a farce. 390 00:50:48,013 --> 00:50:50,014 Colonel Harris forced the Jew to sign. 391 00:50:50,016 --> 00:50:52,018 I know. 392 00:50:54,022 --> 00:50:56,005 I could see that father had never 393 00:50:56,007 --> 00:50:58,009 seen this ugly man before. 394 00:51:00,009 --> 00:51:03,000 I'm sorry that father had to go through such a farce. 395 00:51:22,015 --> 00:51:24,017 You're so good and understanding. 396 00:51:27,018 --> 00:51:29,020 I find that a little provoking. 397 00:51:33,020 --> 00:51:36,003 Allow me to test your tolerance, Mr. Kessler. 398 00:51:49,007 --> 00:51:54,020 Or more correctly, I was a Werewolf. 399 00:51:58,009 --> 00:52:00,020 So now you know. 400 00:52:03,018 --> 00:52:06,010 I have no doubt that my secret is safe with you. 401 00:52:10,004 --> 00:52:12,006 I was foolish enough to get involved with these people. 402 00:52:15,010 --> 00:52:19,014 I realized right away that it was a terrible mistake. 403 00:52:19,016 --> 00:52:21,018 But to get out was not easy. 404 00:52:29,011 --> 00:52:31,013 Maybe it was just to spite father. 405 00:52:34,008 --> 00:52:36,010 I've been very lonely with this secret. 406 00:52:40,022 --> 00:52:41,022 But it's all over now. 407 00:52:42,000 --> 00:52:44,002 I've broken with them forever. 408 00:52:46,022 --> 00:52:47,018 But I had to tell you. 409 00:52:47,020 --> 00:52:50,008 Don't you understand? 410 00:52:50,010 --> 00:52:54,004 Mr. Kessler, you once said to me the time 411 00:52:54,006 --> 00:52:58,006 had come to show a little kindness towards Germany. 412 00:53:08,018 --> 00:53:12,017 Now, Mr. Kessler, I ask you to prove your open mind 413 00:53:12,019 --> 00:53:14,021 and show a little kindness to me. 414 00:53:21,010 --> 00:53:23,021 [music playing] 415 00:53:53,023 --> 00:53:56,001 [yell] 416 00:54:08,011 --> 00:54:10,013 Checkmate. 417 00:54:15,007 --> 00:54:16,016 Again. 418 00:54:16,018 --> 00:54:17,023 Again? 419 00:54:18,001 --> 00:54:21,000 You know, we've played chess about 15 times together 420 00:54:21,002 --> 00:54:23,003 and I've beaten you every time. 421 00:54:23,005 --> 00:54:25,007 Doesn't that bother you, Father? 422 00:54:27,020 --> 00:54:29,007 Hm. 423 00:54:29,009 --> 00:54:32,008 You know, sometimes it's very difficult for me 424 00:54:32,010 --> 00:54:34,008 to understand Germany. 425 00:54:34,010 --> 00:54:36,021 We've bombed you to pieces. 426 00:54:36,023 --> 00:54:41,023 And yet you all behave as if there never was any war at all. 427 00:54:42,001 --> 00:54:45,011 Max Hartmann and I have been very close friends. 428 00:54:45,013 --> 00:54:47,017 And now, I risk everything, including 429 00:54:47,019 --> 00:54:52,020 court-martial, just to help him keep his position in Zentropa. 430 00:54:52,022 --> 00:54:55,009 Do you think he knows about this? 431 00:54:59,008 --> 00:55:01,010 Frankly, I don't think he cares. 432 00:55:12,010 --> 00:55:13,022 Damn you, Max. 433 00:55:14,000 --> 00:55:18,002 Get out of that bathroom and talk to me. 434 00:55:18,004 --> 00:55:21,018 Max, you can't treat me like this. 435 00:55:21,020 --> 00:55:22,022 [knocking] 436 00:55:23,000 --> 00:55:25,016 Open that door and face reality for once. 437 00:55:29,020 --> 00:55:30,017 Come on, Colonel Harris. 438 00:55:30,019 --> 00:55:32,021 He can't do that to me. 439 00:55:41,016 --> 00:55:43,013 Papa. 440 00:55:43,015 --> 00:55:45,002 [knocking] 441 00:55:45,004 --> 00:55:46,018 Papa. 442 00:55:46,020 --> 00:55:48,022 Papa! 443 00:55:54,006 --> 00:55:56,013 Mr. Hartmann! 444 00:55:56,015 --> 00:55:58,017 Mr. Hartmann! 445 00:56:04,001 --> 00:56:06,003 [speaking latin] 446 00:56:31,016 --> 00:56:34,002 [music playing] 447 00:56:50,004 --> 00:56:54,002 Of course, I don't know what happened upstairs this evening. 448 00:56:54,004 --> 00:56:57,001 But from the way that the kitchen personnel reacted, 449 00:56:57,003 --> 00:56:58,013 it wasn't very pleasant. 450 00:56:58,015 --> 00:57:02,009 I'm inclined to believe that my nephew bears a large part 451 00:57:02,011 --> 00:57:04,013 of the responsibility. 452 00:57:06,012 --> 00:57:08,017 Actually, I've taken a rather substantial 453 00:57:08,019 --> 00:57:11,003 risk in getting you this job. 454 00:57:11,005 --> 00:57:13,015 My reputation is at stake. 455 00:57:13,017 --> 00:57:15,015 And all this at a time when the letter 456 00:57:15,017 --> 00:57:18,005 we've been waiting for so long has finally arrived. 457 00:57:18,007 --> 00:57:20,016 This means that your application for the examination 458 00:57:20,018 --> 00:57:25,016 has been accepted and is to be executed in nine or 10 weeks. 459 00:57:25,018 --> 00:57:29,013 As the test is comprehensive, and the grading particularly 460 00:57:29,015 --> 00:57:35,010 severe, I recommend you to, as soon as you finish these shoes, 461 00:57:35,012 --> 00:57:37,021 go through the regulations. 462 00:57:51,002 --> 00:57:53,019 Excuse me, Herr Kessler, but I've 463 00:57:53,021 --> 00:57:58,001 found this pair of Crockett & Jones outside [inaudible]. 464 00:57:58,003 --> 00:58:00,019 I'm sure that must be a misunderstanding. 465 00:58:00,021 --> 00:58:02,007 Well, they're polished. 466 00:58:02,009 --> 00:58:03,003 I don't think so. 467 00:58:03,005 --> 00:58:05,005 Where is the chalk mark? 468 00:58:05,007 --> 00:58:06,000 Chalk mark? 469 00:58:06,002 --> 00:58:07,010 Chalk mark! 470 00:58:07,012 --> 00:58:10,021 A chalk mark on the sole is the passenger's guarantee 471 00:58:10,023 --> 00:58:12,010 that the shoes have been polished 472 00:58:12,012 --> 00:58:14,019 and that they've been polished by the conductor of a car. 473 00:58:14,021 --> 00:58:16,017 I can't see how a chalk mark can be the passenger's 474 00:58:16,019 --> 00:58:17,014 guarantee of anything. 475 00:58:17,016 --> 00:58:19,003 No, no, no. 476 00:58:19,005 --> 00:58:22,016 That you've come here with your background in American culture, 477 00:58:22,018 --> 00:58:25,017 American way of thinking, that I ask you, 478 00:58:25,019 --> 00:58:28,003 kindly, kindly, Herr Kessler. 479 00:58:28,005 --> 00:58:31,023 Without humility, you will not get anywhere. 480 00:58:32,001 --> 00:58:34,021 Besides, we guarantee the chalk marks also indicate 481 00:58:34,023 --> 00:58:36,006 the traveler's compartment. 482 00:58:36,008 --> 00:58:37,011 Take these shoes, for example. 483 00:58:37,013 --> 00:58:39,015 Where do they belong? 484 00:58:40,016 --> 00:58:41,022 Now, I've lost track of-- 485 00:58:42,000 --> 00:58:43,003 Aha, there you are. 486 00:58:43,005 --> 00:58:44,019 And how will you find out? 487 00:58:44,021 --> 00:58:46,023 Well, I could always ask one of the passengers. 488 00:58:47,001 --> 00:58:49,003 [cough] 489 00:58:49,011 --> 00:58:53,008 When I return, I want to see all the shoes marked 490 00:58:53,010 --> 00:58:55,000 with compartment numbers. 491 00:58:55,002 --> 00:58:57,020 And under no circumstances will I tolerate any disturbance 492 00:58:57,022 --> 00:58:59,015 of the passengers. 493 00:58:59,017 --> 00:59:01,019 [door slamming] 494 00:59:26,005 --> 00:59:28,007 [music playing] 495 00:59:37,014 --> 00:59:40,005 NARRATOR: You are being led through the train. 496 00:59:45,006 --> 00:59:49,004 You are led through carriages you never knew existed. 497 01:01:16,004 --> 01:01:18,006 I'm waiting for an explanation. 498 01:01:26,011 --> 01:01:28,013 [loud rumbling] 499 01:01:51,021 --> 01:01:54,000 [speaking latin] 500 01:02:23,002 --> 01:02:25,013 MILITARY ANNOUNCER: This is the American occupation force. 501 01:02:25,015 --> 01:02:29,000 [speaking german] 502 01:02:29,002 --> 01:02:32,002 Law 1067 of the military government 503 01:02:32,004 --> 01:02:34,006 forbids gatherings and processions. 504 01:02:34,008 --> 01:02:39,004 [speaking german] 505 01:02:39,006 --> 01:02:42,015 Please disperse and go home or you will be arrested. 506 01:02:42,017 --> 01:02:44,014 [speaking german] 507 01:02:44,016 --> 01:02:46,018 [gun shots] 508 01:02:48,019 --> 01:02:51,018 Disperse and go home or you will be arrested. 509 01:02:51,020 --> 01:02:55,008 [speaking german] 510 01:02:55,010 --> 01:02:57,012 The ceremony is over. 511 01:03:03,010 --> 01:03:06,013 The coffin is to be turned over to the occupation forces 512 01:03:06,015 --> 01:03:08,011 for confiscation immediately. 513 01:03:08,013 --> 01:03:18,021 [speaking german] 514 01:03:18,023 --> 01:03:21,001 [speaking latin] 515 01:03:31,009 --> 01:03:33,011 [gun shots] 516 01:03:51,005 --> 01:03:53,007 Go back to America, please. 517 01:04:15,018 --> 01:04:17,008 You stay away from her. 518 01:04:17,010 --> 01:04:19,012 [laughter] 519 01:04:31,017 --> 01:04:33,019 Open the door, please. 520 01:04:38,002 --> 01:04:40,005 Please open the door. 521 01:04:52,004 --> 01:04:54,014 [music playing] 522 01:05:37,011 --> 01:05:38,021 NARRATOR: You lover her. 523 01:05:38,023 --> 01:05:43,019 She is so strong, and yet so vulnerable. 524 01:05:46,010 --> 01:05:50,002 I want you to go forward in time. 525 01:05:50,004 --> 01:05:54,000 Go forward one month in time. 526 01:05:54,002 --> 01:05:58,000 Be there on the count of three. 527 01:05:58,002 --> 01:05:59,013 One. 528 01:05:59,015 --> 01:06:00,023 Two. 529 01:06:01,001 --> 01:06:03,000 Three. 530 01:06:03,002 --> 01:06:05,004 [german singing] 531 01:07:28,023 --> 01:07:32,000 Goodby Herr Kessler and Merry Christmas. 532 01:07:32,002 --> 01:07:34,004 Merry Christmas, Father. 533 01:07:50,010 --> 01:07:55,009 Priests are a necessary discomfort. 534 01:07:55,011 --> 01:07:57,022 [bell ringing] 535 01:08:08,012 --> 01:08:10,014 [speaking latin] 536 01:08:15,010 --> 01:08:18,009 [music playing] 537 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Marry me, please. 538 01:10:38,002 --> 01:10:40,004 Yes. 539 01:11:17,010 --> 01:11:19,012 [applause] 540 01:11:30,005 --> 01:11:35,010 NARRATOR: It is New Year's morning, year one. 541 01:11:35,012 --> 01:11:38,002 You are on your honeymoon in the Hartmann 542 01:11:38,004 --> 01:11:42,006 family's private compartment. 543 01:11:42,008 --> 01:11:45,017 You have been making love. 544 01:11:45,019 --> 01:11:50,002 You have enjoyed the tenderness of your wife. 545 01:11:50,004 --> 01:11:54,007 But now she's asleep, and you are alone. 546 01:11:57,022 --> 01:12:00,004 For the first time, you experience 547 01:12:00,006 --> 01:12:04,018 the fear of being on a train with no possibility 548 01:12:04,020 --> 01:12:11,004 of getting off, and no idea of where the journey may end. 549 01:12:11,006 --> 01:12:13,008 [moaning] 550 01:12:15,012 --> 01:12:23,016 Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wiesbaden, Hamm, Hannover, 551 01:12:23,018 --> 01:12:27,008 Hamburg, Frankfort, Duisburg-- 552 01:12:27,010 --> 01:12:29,012 [speaking german] 553 01:12:50,008 --> 01:12:52,011 What's the matter? 554 01:12:52,013 --> 01:12:54,015 Nothing. 555 01:12:58,009 --> 01:13:02,016 I'm so glad you got this compartment for us. 556 01:13:02,018 --> 01:13:05,019 I've traveled so many times in it. 557 01:13:05,021 --> 01:13:08,010 My father showed me all of Germany from here. 558 01:13:08,012 --> 01:13:11,001 Kat, I know so little about you and your family. 559 01:13:11,003 --> 01:13:13,017 And yet you know more than others. 560 01:13:13,019 --> 01:13:15,011 I don't believe your father could be threatened 561 01:13:15,013 --> 01:13:17,015 to take his own life. 562 01:13:18,020 --> 01:13:24,015 You see, for father, transport was a sacred word. 563 01:13:24,017 --> 01:13:27,008 The most important thing for him was that the wheels 564 01:13:27,010 --> 01:13:28,004 kept on rolling. 565 01:13:28,006 --> 01:13:30,003 But they were rolling. 566 01:13:30,005 --> 01:13:31,006 Yeah. 567 01:13:31,008 --> 01:13:32,018 But the war made father old and strange. 568 01:13:32,020 --> 01:13:38,010 And he saw the whole of Germany as his model railway, 569 01:13:38,012 --> 01:13:45,009 running around, and round, and round, and round, and round. 570 01:13:45,011 --> 01:13:46,023 And he wanted to believe that the cars were 571 01:13:47,001 --> 01:13:51,006 just as empty as toy trains. 572 01:13:51,008 --> 01:13:52,016 But even though he did his best, it 573 01:13:52,018 --> 01:13:54,019 was not possible to repress the fact that Zentropa 574 01:13:54,021 --> 01:13:56,015 during the war transported Jews in cattle 575 01:13:56,017 --> 01:14:00,021 trains to concentration camps, and American officers 576 01:14:00,023 --> 01:14:03,001 first class afterwards. 577 01:14:05,019 --> 01:14:09,020 In the end, it was all too absurd, even for father. 578 01:14:09,022 --> 01:14:12,001 But listen, I just-- 579 01:14:12,003 --> 01:14:14,005 Shh. 580 01:14:30,007 --> 01:14:32,009 Jesus Christ, what a dump! 581 01:14:38,000 --> 01:14:39,017 [laugh] 582 01:14:39,019 --> 01:14:41,008 NARRATOR: The two of you are moving 583 01:14:41,010 --> 01:14:45,012 into what can be provided for a newly married couple. 584 01:14:49,005 --> 01:14:54,000 The place is OK with you because she is there. 585 01:14:57,009 --> 01:15:02,021 And as you go on with your job, and are back on the tracks, 586 01:15:02,023 --> 01:15:05,013 you'll feel stronger. 587 01:15:05,015 --> 01:15:08,023 One night, there is a call for you in the middle 588 01:15:09,001 --> 01:15:12,012 of the Berlin/Frankfurt run. 589 01:15:12,014 --> 01:15:16,006 Answer the call in the middle of the Berlin/Frankfurt run. 590 01:15:20,016 --> 01:15:23,012 Hello. 591 01:15:23,014 --> 01:15:25,001 Hello, Leo. 592 01:15:25,003 --> 01:15:27,002 Kat, is everything all right? 593 01:15:27,004 --> 01:15:28,004 Where are you? 594 01:15:28,006 --> 01:15:30,007 I'm in the villa, in Frankfurt. 595 01:15:30,009 --> 01:15:31,014 What are you doing there? 596 01:15:31,016 --> 01:15:35,001 Can you come over here? 597 01:15:35,003 --> 01:15:36,015 I'll be in Frankfurt in half an hour. 598 01:15:36,017 --> 01:15:37,021 Are you OK? 599 01:15:37,023 --> 01:15:40,001 We'll talk when you get here. 600 01:15:52,007 --> 01:15:54,017 [rumbling] 601 01:16:06,019 --> 01:16:08,021 Kate! 602 01:16:20,000 --> 01:16:22,002 Kate! 603 01:16:30,018 --> 01:16:32,020 Kate! 604 01:16:43,017 --> 01:16:45,019 Kate! 605 01:17:07,006 --> 01:17:09,008 Where's my wife? 606 01:17:50,009 --> 01:17:52,017 [speaking german] 607 01:17:58,017 --> 01:18:00,004 Excuse me. 608 01:18:00,006 --> 01:18:03,015 [speaking german] 609 01:18:03,017 --> 01:18:04,013 Here you are. 610 01:18:04,015 --> 01:18:08,004 [speaking german] 611 01:18:08,006 --> 01:18:09,008 Up you go. 612 01:18:09,010 --> 01:18:11,013 Suitcase, sir. 613 01:18:11,015 --> 01:18:13,011 I've reserved compartment three for you, Colonel. 614 01:18:13,013 --> 01:18:15,015 Please take a seat and I'll come to you once we're off. 615 01:18:28,000 --> 01:18:29,007 There is a package for you. 616 01:18:29,009 --> 01:18:31,011 We don't approve of such things. 617 01:18:44,004 --> 01:18:46,003 [knocking] 618 01:18:46,005 --> 01:18:48,018 Come in. 619 01:18:48,020 --> 01:18:50,022 Sit down, Leo. 620 01:18:52,011 --> 01:18:53,020 Now, talk to me. 621 01:18:53,022 --> 01:18:55,001 Well, I-- 622 01:18:55,003 --> 01:18:57,003 [knocking] 623 01:18:57,005 --> 01:18:58,010 Excuse me. 624 01:18:58,012 --> 01:19:02,010 I would like a word with the conductor. 625 01:19:02,012 --> 01:19:04,014 Excuse me. 626 01:19:52,004 --> 01:19:53,022 Sorry about the interruption. 627 01:19:54,000 --> 01:19:56,020 So what is your story? 628 01:19:56,022 --> 01:19:59,017 Remember the Ravenstein incident? 629 01:19:59,019 --> 01:20:04,006 Germans killing Germans, that doesn't break my heart. 630 01:20:04,008 --> 01:20:06,010 [whistle blowing] 631 01:20:09,001 --> 01:20:11,022 I met that man again, the Werewolf, at the Hartmann villa 632 01:20:12,000 --> 01:20:12,021 tonight. 633 01:20:12,023 --> 01:20:13,016 Yes. 634 01:20:13,018 --> 01:20:15,020 And-- 635 01:20:16,018 --> 01:20:18,020 Excuse me. 636 01:20:27,003 --> 01:20:29,005 [loud rumbling] 637 01:20:32,001 --> 01:20:34,003 Kat, what's going on? 638 01:20:55,009 --> 01:20:58,023 You must place the bomb during the stop at checkpoint Urmitz! 639 01:20:59,001 --> 01:21:00,004 For Christ sakes, Kat. 640 01:21:00,006 --> 01:21:02,010 [speaking german] 641 01:21:02,012 --> 01:21:04,007 The bomb has to go off in the middle of the bridge, 642 01:21:04,009 --> 01:21:05,014 which is under repair. 643 01:21:05,016 --> 01:21:07,011 The train will go very slowly. 644 01:21:07,013 --> 01:21:09,015 Leo-- 645 01:21:21,001 --> 01:21:23,003 I love you. 646 01:21:25,000 --> 01:21:27,010 [music playing] 647 01:22:17,009 --> 01:22:19,011 [speaking german] 648 01:22:30,002 --> 01:22:31,015 Kessler, do me a favor. 649 01:22:31,017 --> 01:22:33,018 Stop messing around with me. 650 01:22:33,020 --> 01:22:35,015 What sort of information do you have for me? 651 01:22:35,017 --> 01:22:37,015 Is it that brown bag that you wanted me to see? 652 01:22:37,017 --> 01:22:40,009 The situation is a bit more complicated than I thought. 653 01:22:40,011 --> 01:22:41,020 Kessler, God damn it. 654 01:22:41,022 --> 01:22:44,003 Can't you stay put for a minute? 655 01:22:44,005 --> 01:22:46,007 Excuse me. 656 01:22:48,004 --> 01:22:50,012 Excuse me. 657 01:22:50,014 --> 01:22:52,016 [speaking german] 658 01:22:57,013 --> 01:22:59,015 On your way to the platform, sir? 659 01:23:04,003 --> 01:23:06,005 Excuse me. 660 01:23:15,006 --> 01:23:17,008 Jesus Christ! 661 01:23:42,012 --> 01:23:44,014 [whistle blowing] 662 01:23:46,000 --> 01:23:48,002 [music playing] 663 01:24:39,006 --> 01:24:41,006 Uncle, there's something I got to tell you. 664 01:24:41,008 --> 01:24:43,005 Where is your cap? 665 01:24:43,007 --> 01:24:44,022 I do not have the authority to decide 666 01:24:45,000 --> 01:24:46,012 whether this examination can proceed 667 01:24:46,014 --> 01:24:48,001 without you having your cap. 668 01:24:48,003 --> 01:24:50,019 But I know that if you want to carry out the job of a sleeping 669 01:24:50,021 --> 01:24:53,018 car conductor with your head uncovered, 670 01:24:53,020 --> 01:24:56,014 I had no choice but to put you off the train immediately. 671 01:24:56,016 --> 01:24:58,005 There's something I got to tell you. 672 01:24:58,007 --> 01:25:02,009 The last thing I desire is private conversation on duty. 673 01:25:14,010 --> 01:25:16,012 [panting] 674 01:25:29,006 --> 01:25:31,010 NARRATOR: You have carried out the orders. 675 01:25:33,023 --> 01:25:36,001 Now, relax. 676 01:25:37,004 --> 01:25:43,017 I want you to sink down into the soft cool grass on the railbed. 677 01:25:43,019 --> 01:25:45,020 Look up. 678 01:25:45,022 --> 01:25:48,013 Look at the stars. 679 01:25:48,015 --> 01:25:54,016 See how the stars resemble illuminated cities on a map, 680 01:25:54,018 --> 01:25:58,010 or maybe it is the fading lights of human lives. 681 01:26:03,008 --> 01:26:07,013 But you are here to help the lights burn brighter, 682 01:26:07,015 --> 01:26:10,009 not to put them out. 683 01:26:10,011 --> 01:26:13,022 At any price, you must make this good again. 684 01:26:17,021 --> 01:26:19,023 Run for the bomb! 685 01:26:31,020 --> 01:26:33,022 [panting] 686 01:26:39,006 --> 01:26:41,017 [music playing] 687 01:26:56,013 --> 01:26:59,023 Out of the way! 688 01:27:00,001 --> 01:27:01,017 Out of the way! 689 01:27:01,019 --> 01:27:03,021 Out of the way! 690 01:27:18,005 --> 01:27:20,007 Hold it, boy. 691 01:27:47,016 --> 01:27:49,004 Don't you want your promotion at all? 692 01:27:49,006 --> 01:27:52,010 There is a high ranking military officer in number three, 693 01:27:52,012 --> 01:27:53,014 if you didn't know. 694 01:27:53,016 --> 01:27:56,003 He has put in a complaint about you. 695 01:27:56,005 --> 01:27:58,009 This will be noted in your exam. 696 01:27:58,011 --> 01:28:01,004 It's going to be difficult for you now. 697 01:28:12,013 --> 01:28:15,003 NARRATOR: The exhausting run has made you sick. 698 01:28:39,014 --> 01:28:42,015 NARRATOR: Your clothes are soaked with sweat. 699 01:28:42,017 --> 01:28:44,019 And you're afraid of fainting. 700 01:28:49,019 --> 01:28:54,023 NARRATOR: Your heart is pumping faster and faster in panic. 701 01:28:55,001 --> 01:28:57,003 Can I have a glass of water, please. 702 01:29:45,003 --> 01:29:47,020 NARRATOR: You cannot breathe. 703 01:29:47,022 --> 01:29:50,018 On the count of three, you faint. 704 01:29:53,001 --> 01:29:55,003 One. 705 01:30:00,016 --> 01:30:02,018 NARRATOR: Two. 706 01:30:08,010 --> 01:30:09,002 Three. 707 01:30:09,004 --> 01:30:13,003 [groaning] 708 01:30:13,005 --> 01:30:16,000 One second of infinite rest. 709 01:30:55,015 --> 01:30:57,017 [speaking german] 710 01:32:43,017 --> 01:32:46,006 Kat is sitting in compartment one, 711 01:32:46,008 --> 01:32:48,010 if you wish to talk to her. 712 01:33:07,016 --> 01:33:09,019 Kat. 713 01:33:22,009 --> 01:33:23,012 Excuse me, Colonel. 714 01:33:23,014 --> 01:33:24,010 There must be some misunderstanding. 715 01:33:24,012 --> 01:33:25,023 My wife is handcuffed. 716 01:33:26,001 --> 01:33:28,015 I'm afraid there is no misunderstanding, Leo. 717 01:33:28,017 --> 01:33:30,019 I'm sorry. 718 01:33:33,011 --> 01:33:36,010 I once told you that your connections with the railways 719 01:33:36,012 --> 01:33:39,011 could be of help for me. 720 01:33:39,013 --> 01:33:41,016 You couldn't know that it was your association 721 01:33:41,018 --> 01:33:44,009 with the Werewolf Katherina Hartmann 722 01:33:44,011 --> 01:33:47,012 that really interested us. 723 01:33:47,014 --> 01:33:49,013 We needed your help to keep track of her 724 01:33:49,015 --> 01:33:51,015 when we found out that it was Kat 725 01:33:51,017 --> 01:33:54,013 who wrote the anonymous letters of threat to her father. 726 01:34:08,006 --> 01:34:10,008 Tell the Colonel that you're not a Werewolf. 727 01:34:15,010 --> 01:34:17,015 Please believe me when I tell you 728 01:34:17,017 --> 01:34:20,005 that I really cared for you. 729 01:34:20,007 --> 01:34:23,013 What are you saying? 730 01:34:23,015 --> 01:34:25,022 You know, they say a werewolf is 731 01:34:26,000 --> 01:34:28,018 only a werewolf during nights. 732 01:34:28,020 --> 01:34:30,022 In the daytime, it's a human being. 733 01:34:34,003 --> 01:34:37,004 I know I can't make you understand what it is 734 01:34:37,006 --> 01:34:41,006 that makes a man turn into an animal 735 01:34:41,008 --> 01:34:45,005 because you don't accept that it ever happens. 736 01:34:45,007 --> 01:34:49,008 During nights, I wrote the letters to father. 737 01:34:49,010 --> 01:34:52,007 During days, I regretted it. 738 01:34:52,009 --> 01:34:57,004 I didn't him to die. 739 01:34:57,006 --> 01:34:59,008 But it hurt me so much to see him suffer 740 01:34:59,010 --> 01:35:01,010 at the feet of the Americans. 741 01:35:01,012 --> 01:35:03,014 And Larry? 742 01:35:05,012 --> 01:35:10,017 He must have followed me to the meeting at the villa. 743 01:35:10,019 --> 01:35:12,020 It was him or us. 744 01:35:12,022 --> 01:35:14,012 So our marriage was just part of a plan 745 01:35:14,014 --> 01:35:15,018 to blow up this train. 746 01:35:15,020 --> 01:35:18,019 No, that's not true. 747 01:35:18,021 --> 01:35:21,023 I really loved you. 748 01:35:22,001 --> 01:35:25,023 You know, there were times when all I wanted 749 01:35:26,001 --> 01:35:28,014 was for us to leave and forget about Germany. 750 01:35:28,016 --> 01:35:33,005 But, Leo, it didn't work. 751 01:35:33,007 --> 01:35:34,016 I'm sorry, Leo. 752 01:35:34,018 --> 01:35:38,009 I-- I did what I had to do. 753 01:35:41,008 --> 01:35:43,021 But it's your fault too. 754 01:35:43,023 --> 01:35:47,002 The bridge would have been so easy for you. 755 01:35:47,004 --> 01:35:48,017 Easy? 756 01:35:48,019 --> 01:35:50,011 Nothing could have happened to you. 757 01:35:50,013 --> 01:35:52,006 And what about all the people on the train? 758 01:35:52,008 --> 01:35:54,005 What people? 759 01:35:54,007 --> 01:35:57,010 Everybody on this train has been through the war, just like me. 760 01:35:57,012 --> 01:36:00,017 You can't compare yourself to us. 761 01:36:00,019 --> 01:36:04,022 Everybody has killed or betrayed, 762 01:36:05,000 --> 01:36:10,008 directly or indirectly, hundreds of times, just to survive. 763 01:36:10,010 --> 01:36:15,020 Look into their eyes and you see what I mean. 764 01:36:15,022 --> 01:36:21,005 Kat, you're talking about an awful crime. 765 01:36:21,007 --> 01:36:24,003 But the way I see it is that you are the only criminal. 766 01:36:26,015 --> 01:36:28,014 I haven't done anything. 767 01:36:28,016 --> 01:36:31,010 I'm not working for either side. 768 01:36:31,012 --> 01:36:33,014 Exactly. 769 01:36:43,023 --> 01:36:46,016 I'm sorry to say this. 770 01:36:46,018 --> 01:36:49,013 But I got this rotten feeling that everyone's been screwing 771 01:36:49,015 --> 01:36:52,021 me ever since I got here. 772 01:36:52,023 --> 01:36:55,021 And that makes me mad. 773 01:36:55,023 --> 01:36:58,009 And now, it's my turn to say something. 774 01:36:58,011 --> 01:37:00,013 [speaking german] 775 01:37:36,018 --> 01:37:38,020 [knocking] 776 01:38:28,005 --> 01:38:30,007 NARRATOR: Think it over. 777 01:38:49,020 --> 01:38:51,022 [knocking] 778 01:39:15,000 --> 01:39:17,002 Your problem is not important. 779 01:39:26,017 --> 01:39:28,019 [loud rumble] 780 01:39:36,017 --> 01:39:39,001 Because I don't want this train to go to Munich, 781 01:39:39,003 --> 01:39:41,005 Bremen, Frankfurt, or fucking Auschwitz. 782 01:39:41,007 --> 01:39:43,009 I want it to stay right here! 783 01:39:48,023 --> 01:39:49,021 You'll have to excuse me. 784 01:39:49,023 --> 01:39:52,001 I need some time to think. 785 01:40:07,003 --> 01:40:09,014 Isn't this the Neuwied bridge? 786 01:40:09,016 --> 01:40:10,020 It might be. 787 01:40:10,022 --> 01:40:13,000 There have been some diversions. 788 01:40:19,023 --> 01:40:22,014 Back into your compartments now. 789 01:40:22,016 --> 01:40:24,018 [gunfire] 790 01:41:41,004 --> 01:41:43,006 [rumbling] 791 01:42:01,014 --> 01:42:03,016 [explosion] 792 01:42:10,002 --> 01:42:12,005 [screams] 793 01:42:18,002 --> 01:42:20,004 [gasping] 794 01:42:23,014 --> 01:42:25,016 [coughing] 795 01:42:27,001 --> 01:42:29,003 [pounding] 796 01:42:49,012 --> 01:42:51,014 [loud scream] 797 01:43:05,022 --> 01:43:10,013 NARRATOR: You are in a train in Germany. 798 01:43:10,015 --> 01:43:13,014 Now, the train is sinking. 799 01:43:13,016 --> 01:43:15,018 [rumbling] 800 01:43:19,019 --> 01:43:21,021 You will drown. 801 01:43:24,012 --> 01:43:30,003 On the count of 10, you will be dead. 802 01:43:30,005 --> 01:43:32,007 One. 803 01:43:39,016 --> 01:43:41,018 Two. 804 01:43:51,009 --> 01:43:53,011 Three. 805 01:44:06,016 --> 01:44:09,003 Four. 806 01:44:09,005 --> 01:44:11,007 [choking] 807 01:44:18,021 --> 01:44:20,023 Five. 808 01:44:25,018 --> 01:44:27,020 Six. 809 01:44:35,016 --> 01:44:37,018 Seven. 810 01:44:55,023 --> 01:44:58,002 Eight. 811 01:45:06,023 --> 01:45:09,001 Nine. 812 01:45:16,010 --> 01:45:18,012 Ten. 813 01:45:42,023 --> 01:45:47,015 In the morning, the sleeper has found rest 814 01:45:47,017 --> 01:45:49,019 on the bottom of the river. 815 01:45:52,008 --> 01:45:56,019 The force of the stream has opened the door 816 01:45:56,021 --> 01:45:58,023 and is leading you on. 817 01:46:01,012 --> 01:46:04,009 Above your body, people are still alive. 818 01:46:28,021 --> 01:46:30,023 Follow the river. 819 01:46:34,008 --> 01:46:44,018 As days go by, head for the ocean that mirrors the sky. 820 01:46:56,004 --> 01:47:00,004 You want to wake up, to free yourself 821 01:47:00,006 --> 01:47:04,017 of the image of Europa. 822 01:47:04,019 --> 01:47:06,021 But it is not possible. 823 01:47:13,020 --> 01:47:17,000 [music playing] 53557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.