All language subtitles for Eskiya.1996 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,429 H� 35 anos, uma quadrilha de bandidos... 3 00:00:16,800 --> 00:00:20,952 foi apanhada pelo pol�cia de montanha Cudi. 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,838 Durante esses 35 anos, 5 00:00:25,240 --> 00:00:32,430 as doen�as e a viol�ncia da pris�o foram acabando com todos esses bandidos. 6 00:00:33,760 --> 00:00:38,276 Todos menos um... 7 00:01:17,577 --> 00:01:22,577 BANDIDO 8 00:04:59,040 --> 00:05:01,429 M�e Ceran. �s tu? 9 00:05:01,680 --> 00:05:03,750 Sim. Quem �s tu? 10 00:05:04,040 --> 00:05:05,678 Baran. 11 00:05:08,160 --> 00:05:14,156 Baran. O bandido, regressas-te? 12 00:05:14,640 --> 00:05:17,916 Voltei M�e Ceran. O que se passou com a aldeia? 13 00:05:18,280 --> 00:05:23,832 A �gua cobriu tudo! Todos diziam: "Vamos embora!" 14 00:05:30,760 --> 00:05:35,675 Todos abandonaram a aldeia. S� fiquei eu. 15 00:05:35,920 --> 00:05:39,799 Pedi-lhes para que n�o se fossem embora. N�o me deram ouvidos. 16 00:05:40,160 --> 00:05:46,269 As coisas se complicaram quando te prenderam. O mal se imp�s. 17 00:05:46,480 --> 00:05:48,675 Os d�beis foram esmagados. 18 00:05:48,920 --> 00:05:50,592 Onde est� Mustafa, Ceran? 19 00:05:52,360 --> 00:05:55,318 Foi-se embora da cidade, h� muito tempo... 20 00:05:58,760 --> 00:06:02,912 Este lugar est� acabado. Tudo se afundou. 21 00:06:03,560 --> 00:06:06,518 As nossas tumbas ser�o o pr�ximo. 22 00:06:06,960 --> 00:06:10,873 Vem comigo. Aqui ser�s comida para bestas selvagens. 23 00:06:11,680 --> 00:06:16,913 As bestas somos n�s pr�prios. O mal est� noutro lugar... 24 00:06:17,520 --> 00:06:21,399 Sou a louca deste s�tio. N�o posso sair daqui. 25 00:06:26,400 --> 00:06:29,153 Vais encontrar problemas... 26 00:06:29,440 --> 00:06:35,197 Disse o mesmo ao teu pai. Disse-lhe: "V�o te apanhar". 27 00:06:35,480 --> 00:06:39,837 N�o me deu ouvidos. Foi-se e nunca mais voltou... 28 00:06:41,320 --> 00:06:47,793 Se te disser que n�o te v�s, te ir�s de qualquer modo. Sei que o far�s. 29 00:07:00,080 --> 00:07:05,393 Toma isto, Bandido. Vai-te proteger das balas. 30 00:10:01,840 --> 00:10:04,274 Vais-me matar, Bandido? 31 00:10:04,480 --> 00:10:07,233 Sim, Mustafa. Vou matar-te. 32 00:10:09,600 --> 00:10:11,272 Tens uma pistola? 33 00:10:11,520 --> 00:10:12,589 Sim. 34 00:10:12,800 --> 00:10:14,518 D�-me! 35 00:10:32,680 --> 00:10:36,514 Porque me denuncias-te, irm�o Mustafa? 36 00:10:38,240 --> 00:10:43,439 Estupidez, pobreza, d�-lhe o nome que quiseres. Isso est� a matar-me devagar. 37 00:10:43,720 --> 00:10:49,352 N�o consigo dormir. � como que te vejo todas as noites. 38 00:10:49,880 --> 00:10:54,829 Escuto os teus passos atr�s de mim. Estou cansado de tudo isto. 39 00:10:55,080 --> 00:10:59,870 Todos me chamam de bufo. At� os meus filhos me renegam. 40 00:11:00,480 --> 00:11:02,391 Porque o fizeste? 41 00:11:03,000 --> 00:11:06,709 Por umas moedas de ouro. Vergonha dos que me obrigaram. 42 00:11:08,000 --> 00:11:10,309 Quem te obrigou? 43 00:11:11,600 --> 00:11:16,310 Jurei n�o cont�-lo, mas j� n�o me importa mais. 44 00:11:17,920 --> 00:11:19,433 Foi o Berfo. 45 00:11:23,680 --> 00:11:25,477 Berfo? 46 00:11:26,400 --> 00:11:30,871 Berfo! Foi ele quem me convenceu para te denunciar. 47 00:11:33,920 --> 00:11:36,718 Irm�o Berfo... 48 00:11:46,000 --> 00:11:47,956 Porque o fez? 49 00:11:48,920 --> 00:11:51,559 Para roubar-te a Keje. 50 00:11:54,080 --> 00:11:57,516 Keje foi com ele? 51 00:11:58,720 --> 00:12:02,315 Sim. Foi-se com ele. Depois de ires para a pris�o... 52 00:12:02,680 --> 00:12:06,195 Berfo agarrou no teu ouro e foi ter com o pai de Kejen. 53 00:12:06,480 --> 00:12:10,393 Disse-lhe para n�o o fazer. Disse-lhe: "Keje � a prometida do Bandido. Ao menos respeita-a a ela". 54 00:12:10,640 --> 00:12:14,315 Respondeu-me: "Idiota! Fiz tudo isto por causa da Keje". 55 00:12:14,560 --> 00:12:18,235 Agarrou no ouro e na Keje, e desapareceu. 56 00:12:18,600 --> 00:12:20,830 Ouvimos falar que foi para Istambul. 57 00:12:21,120 --> 00:12:23,714 Esta � a hist�ria de � 30 anos. 58 00:12:28,040 --> 00:12:30,508 Ent�o a Keje foi com ele. 59 00:12:32,400 --> 00:12:35,358 O pai obrigo-a! 60 00:12:35,760 --> 00:12:40,072 Metemos-te na pris�o. Cometi um erro. Estava morto de fome. 61 00:12:42,520 --> 00:12:46,433 Continuo morto de fome. Esse ouro era a m� sorte. 62 00:12:46,720 --> 00:12:49,951 Foi-se todo em mulheres e jogo. Todo. 63 00:12:50,280 --> 00:12:55,434 A nossa terra ficou coberta pela maldita agua. Todo a gente se dispersou. 64 00:12:55,720 --> 00:12:57,392 Ningu�m sabia onde estavam os outros. 65 00:12:57,800 --> 00:12:59,711 Eu continuo aqui com a minha humilha��o, como podes ver. 66 00:13:00,000 --> 00:13:05,438 De qualquer maneira, agrade�o a Deus que tudo agora termine. Vamos, acaba comigo. 67 00:13:17,640 --> 00:13:21,189 Bandido... Bandido. 68 00:13:32,480 --> 00:13:35,153 No posso esperar mais. Mata-me... 69 00:13:35,400 --> 00:13:37,834 Bandido!... 70 00:14:32,560 --> 00:14:33,709 Cumprimentos. 71 00:14:34,000 --> 00:14:35,433 Ol�. 72 00:15:37,480 --> 00:15:39,152 Fumas? 73 00:15:39,560 --> 00:15:40,709 Toma um destes, homem. 74 00:15:40,960 --> 00:15:44,032 N�o... por favor, fica com um destes. 75 00:15:58,520 --> 00:16:00,556 Qual � o teu destino, homem? 76 00:16:00,880 --> 00:16:02,757 Istambul, se Deus quiser. 77 00:16:07,040 --> 00:16:08,871 Sim, � o �nico que me resta. 78 00:17:02,600 --> 00:17:06,798 Oh meu Deus! Merda! A pol�cia. Agora o que vou fazer? 79 00:17:17,040 --> 00:17:19,110 Leva esta bolsa � Garagem Kismet em Tarlabas. 80 00:17:19,440 --> 00:17:22,238 Leva-a ao mec�nico da garagem. 81 00:17:22,520 --> 00:17:24,158 Pelo amor de Deus! 82 00:17:24,440 --> 00:17:27,512 Por favor... � uma quest�o de vida ou morte, homem. Suplico-te. 83 00:17:27,720 --> 00:17:30,518 Vou-te pagar. F�-lo, por favor! 84 00:17:42,400 --> 00:17:44,072 Alto! Policia. Que se passa, homem? 85 00:17:44,320 --> 00:17:45,719 Cala-te! Vamos! 86 00:17:46,080 --> 00:17:49,675 Um momento. Est� tudo mal! De que sou acusado? 87 00:17:50,680 --> 00:17:52,716 Vamos irm�o. Aonde me levas? 88 00:17:53,000 --> 00:17:55,309 Tinha sa�do do comboio e ia para casa tranquilamente. 89 00:18:05,480 --> 00:18:09,189 Perd�o, posso fazer uma pergunta? O qu� � que eu fiz? 90 00:18:11,120 --> 00:18:12,075 Limpo? 91 00:18:12,520 --> 00:18:13,748 Limpo. 92 00:18:16,160 --> 00:18:18,116 Est� limpo, inspector. 93 00:18:27,680 --> 00:18:29,079 Vamos, fala! 94 00:18:29,280 --> 00:18:31,157 De que, irm�o? 95 00:18:35,480 --> 00:18:37,072 Tu, tu n�o nos vendeste? 96 00:18:37,320 --> 00:18:39,436 N�o! Juro. N�o foi nada disso, Demircan. 97 00:18:39,680 --> 00:18:41,830 Como podes dar a um qualquer um material que custa milh�es? 98 00:18:42,120 --> 00:18:44,793 Estava rodeado pela policia. Juro que n�o estou a mentir... 99 00:18:45,040 --> 00:18:47,270 N�o estava assustado de que me apanhassem. Era por causa do material. 100 00:18:47,520 --> 00:18:49,078 O que �s, um informador da policia? 101 00:18:49,400 --> 00:18:51,914 Que dizes, irm�o? Essa � a mala do tipo. 102 00:18:52,080 --> 00:18:55,152 O que fizemos? N�o envi�mos dois correios e pusemos... 103 00:18:55,400 --> 00:18:57,595 a policia atr�s da pista errada? 104 00:18:57,880 --> 00:19:00,758 Ent�o por qu� n�o foram atr�s do engodo e apanharam-te? 105 00:19:01,040 --> 00:19:06,592 Este foi o teu primeiro trabalho. Fala! �s um bufo? Diz! 106 00:19:13,040 --> 00:19:14,758 Que entre. 107 00:19:23,080 --> 00:19:26,197 Perd�o, irm�o! Tive problemas para encontrar o s�tio. 108 00:19:26,440 --> 00:19:28,670 � ele! � esse o tipo! 109 00:19:28,960 --> 00:19:30,757 � a primeira vez que venho a Istambul. 110 00:19:44,280 --> 00:19:46,475 De acordo. Aqui est� o material. 111 00:19:46,920 --> 00:19:51,471 Uf! Foi por pouco! 112 00:19:51,880 --> 00:19:53,518 O qu� � que se passou com a mala? 113 00:19:53,800 --> 00:19:55,791 Tive um acidente. Lamento muito. 114 00:19:56,040 --> 00:19:58,395 Toma. Tinha prometido. Compra uma mala nova. 115 00:19:58,640 --> 00:19:59,675 N�o. N�o a quero. 116 00:19:59,960 --> 00:20:02,633 Toma! Nem fazes ideia do que fizeste por mim. Obrigado. 117 00:20:02,840 --> 00:20:05,593 Sem problema! 118 00:20:08,560 --> 00:20:12,394 Quase os apanh�vamos. Acredita, quase os apanh�mos! 119 00:20:12,720 --> 00:20:13,948 Hem? 120 00:20:14,200 --> 00:20:19,433 N�o importa. Obrigado. 121 00:20:20,000 --> 00:20:22,958 Sim, est� tudo bem p�, tenho que ir. 122 00:20:38,360 --> 00:20:39,588 Que est�s a fazer? 123 00:20:41,160 --> 00:20:42,309 A olhar. 124 00:20:42,560 --> 00:20:43,709 O qu�? 125 00:20:44,160 --> 00:20:45,957 Aonde � que agora estou? 126 00:20:46,240 --> 00:20:47,832 Tarlabas. 127 00:20:48,280 --> 00:20:50,669 Est� bem... tudo bem. 128 00:20:51,120 --> 00:20:53,429 Agora para onde vais? 129 00:20:53,720 --> 00:20:58,157 N�o sei. Procuro um lugar onde possa ficar. 130 00:20:58,480 --> 00:20:59,515 Um hotel? 131 00:20:59,760 --> 00:21:01,751 Exactamente, amigo. Um lugar barato, j� sabes. 132 00:21:02,040 --> 00:21:04,270 Ah! Certo. Vem comigo. 133 00:21:04,760 --> 00:21:08,594 Que Deus te aben�oe, irm�o. Sinto-me como se fosse um forasteiro, sabes? 134 00:21:18,720 --> 00:21:22,235 Vem comigo, homem. N�o te preocupes. 135 00:21:40,200 --> 00:21:41,474 J� o fiz quatro vezes. 136 00:21:41,880 --> 00:21:43,393 Grande coisa, homem. 137 00:21:43,800 --> 00:21:46,360 Voc�s os dois deixem-se de mariquices. 138 00:21:46,640 --> 00:21:49,518 Nunca acredites numa mulher. Est�o sempre a provocar um homem. 139 00:21:49,680 --> 00:21:51,591 Como � que foi? foi bom! 140 00:21:51,920 --> 00:21:53,353 J� acabas-te o teu trabalho? Qual trabalho? 141 00:21:53,800 --> 00:21:58,671 Continuas com isso? Um minuto, homem. Espera por mim. 142 00:22:04,600 --> 00:22:06,079 Ent�o que tal? 143 00:22:06,440 --> 00:22:08,556 Bem-vindo. Estiveste ocupado com os teus neg�cios? 144 00:22:08,800 --> 00:22:11,030 Sim. Porque est�s com essa cara feia? 145 00:22:11,440 --> 00:22:14,193 Tive not�cias do meu irm�o. Est� com problemas. 146 00:22:15,920 --> 00:22:17,478 Bem, a pris�o � dura. 147 00:22:17,800 --> 00:22:18,879 Emel! Com quem � que est�s a falar? 148 00:22:18,940 --> 00:22:21,210 Com um amigo, m�e. 149 00:22:22,120 --> 00:22:23,712 Tudo bem, vemo-nos depois. 150 00:22:23,720 --> 00:22:26,076 Entra! Amigos a estas horas? V�o me ajudar. 151 00:22:26,400 --> 00:22:28,668 �s uma vagabunda. Pareces uma puta! 152 00:22:28,920 --> 00:22:31,315 Este sitio est� a ir-se abaixo outra vez. 153 00:22:31,600 --> 00:22:33,636 Este tipo est� � tua espera. 154 00:22:33,960 --> 00:22:35,791 Quem �? Um pobre desgra�ado. 155 00:22:36,040 --> 00:22:37,189 Para onde o levas? 156 00:22:37,600 --> 00:22:39,397 Para o meu hotel. N�o tem onde ficar. Esperem por mim. 157 00:22:39,680 --> 00:22:41,159 Quem disse que era? O teu av�. 158 00:22:41,440 --> 00:22:46,275 O qu�? Ainda est� vivo? Manda-o embora, Avarel, �s uma idiota. 159 00:22:46,600 --> 00:22:50,434 O hotel mais barato de Tarlabas. Naci vai nos fazer um favor. 160 00:22:54,720 --> 00:22:56,039 Naci, tens um quarto livre? 161 00:22:56,320 --> 00:22:57,958 Para que � que o queres? 162 00:22:58,160 --> 00:22:59,832 Vou-te a meter um pau acima por onde tu j� sabes. 163 00:22:59,960 --> 00:23:01,871 Dou-te uma chapada das de verdade, que vais ver! 164 00:23:02,040 --> 00:23:04,713 Tens um quarto ou n�o? Sim, Mestre Cumali, ao seu servi�o. 165 00:23:05,040 --> 00:23:07,031 Arranja um quarto ao homem. 166 00:23:07,320 --> 00:23:09,959 Quem � este tipo? Como � que sei que vai pagar? 167 00:23:10,200 --> 00:23:12,077 O Kemal ainda me deve um m�s de renda. 168 00:23:12,360 --> 00:23:13,759 Est�s com o per�odo ou qu�? 169 00:23:14,120 --> 00:23:16,475 Arranja-lhe o quarto, n�o me ponhas maluco. 170 00:23:16,560 --> 00:23:18,073 BI? O qu�? 171 00:23:23,400 --> 00:23:24,913 Hakan... Como est�s, rapaz? 172 00:23:25,200 --> 00:23:29,352 Vem c�, vou-te matar. Disse-lhe que n�o lhe comprava aquela mix�rdia de chupa, 173 00:23:29,600 --> 00:23:32,273 e o cabr�o cuspiu-me! Vem c�! 174 00:23:32,520 --> 00:23:34,988 Vamos tio Kemal, beba um pouco de �gua ou outra coisa. 175 00:23:35,240 --> 00:23:36,355 Estou bem. 176 00:23:36,680 --> 00:23:38,910 Bem? Est� cada vez pior. 177 00:23:39,200 --> 00:23:40,758 Tens que ser visto por um m�dico. 178 00:23:41,040 --> 00:23:42,871 N�o tens ido ultimamente. 179 00:23:43,240 --> 00:23:44,673 Eu ocupo-me dos neg�cios. 180 00:23:45,040 --> 00:23:46,519 Este sim � o meu rapaz! 181 00:23:47,600 --> 00:23:50,831 O pior � quando come�a durante uma actua��o. 182 00:23:51,120 --> 00:23:55,636 No outro dia, qual que, j� faz 6 meses, vi-me atrapalhado com a situa��o. 183 00:23:55,920 --> 00:23:58,593 Come�ei a tossir, n�o conseguia parar. 184 00:23:58,880 --> 00:24:01,110 No final, puseram-me fora aos pontap�s. E n�o me pagaram. 185 00:24:01,400 --> 00:24:05,837 Odeio os comunistas, mas nessa altura as coisas funcionavam melhor na R�ssia. 186 00:24:06,160 --> 00:24:09,197 Se ficavas doente, levavam-te directamente ao hospital. 187 00:24:09,440 --> 00:24:12,830 Isso n�o devia ter-te acontecido. Especialmente a um artista como tu. 188 00:24:13,080 --> 00:24:16,959 Mesmo assim, esses vermelhos arruinaram o meu pais. 189 00:24:17,240 --> 00:24:20,357 N�o come�as outra vez, Andrei Mishkin. Isso tudo j� acabou! 190 00:24:36,160 --> 00:24:40,233 � pouco safaste-me de uma situa��o dif�cil. 191 00:24:40,560 --> 00:24:42,596 De nenhuma maneira. 192 00:24:42,880 --> 00:24:47,431 Os teus bin�culos desconcertaram a policia. Disse-lhes que estava a deitar uma olhadela com eles. 193 00:24:48,480 --> 00:24:50,118 Por qu� andas com eles? 194 00:24:50,480 --> 00:24:53,278 Foi uma prenda. Vives neste hotel? 195 00:24:53,560 --> 00:24:54,390 Sim. 196 00:24:54,720 --> 00:24:57,393 Por qu�? N�o tens fam�lia? Uma casa? 197 00:24:57,920 --> 00:25:04,917 N�o, � melhor assim. Porque est�s em Istambul, tio? 198 00:25:05,880 --> 00:25:07,518 Procuro uma pessoa. 199 00:25:07,760 --> 00:25:08,954 Onde est�? 200 00:25:09,280 --> 00:25:10,872 N�o sei... 201 00:25:11,200 --> 00:25:12,713 Como n�o sabes? 202 00:25:13,080 --> 00:25:15,150 N�o sei onde est�. 203 00:25:15,440 --> 00:25:17,510 Ent�o como a vais encontrar nesta cidade enorme? 204 00:25:17,760 --> 00:25:19,671 Hei-de conseguir. 205 00:25:19,920 --> 00:25:22,912 Tio, h� dez milh�es de pessoas a viver nesta cidade. 206 00:25:23,160 --> 00:25:26,470 Vou ver a cara de todos se for necess�rio. 207 00:25:29,120 --> 00:25:31,793 Quando a viste pela �ltima vez? 208 00:25:32,440 --> 00:25:35,159 H� uns 30... 35 anos. 209 00:25:37,560 --> 00:25:41,473 E vais � procura de algu�m que j� n�o v�s 210 00:25:42,200 --> 00:25:45,875 h� 30 anos numa cidade como Istambul? 211 00:25:46,360 --> 00:25:48,715 Est�s louco! 212 00:26:10,800 --> 00:26:12,028 Est� a olhar para aqui? 213 00:26:12,360 --> 00:26:14,794 Sim. �s a "Cimbom" dela. 214 00:26:15,040 --> 00:26:17,235 Mas que se passa contigo? Ficas palerma quando v�s mi�das. 215 00:26:17,560 --> 00:26:18,993 Vamos sair esta noite? 216 00:26:19,240 --> 00:26:21,708 Primeiro temos que fazer uns trabalhinhos. Estamos sem cheta. 217 00:26:21,960 --> 00:26:23,473 Olha s� para as pernas daquela Fatma. 218 00:26:23,800 --> 00:26:26,439 No vou passar o resto da minha vida a roubar auto-r�dios. 219 00:26:26,680 --> 00:26:30,389 Oxal� entr�ssemos para o bando de Demircan. Est� perto da Mafia. 220 00:26:32,280 --> 00:26:35,317 Eu j� arriscava a minha vida a trabalhar para Demircan quando voc�s 221 00:26:35,720 --> 00:26:38,678 ainda eram uns meninos... mariquinhas. 222 00:26:39,160 --> 00:26:40,878 Cumali, cuidado com a tua l�ngua... 223 00:26:41,120 --> 00:26:42,553 Vai-te foder espertalh�o! O que � que se passa? 224 00:26:42,880 --> 00:26:44,552 Estou louco por essa Fatma. 225 00:26:44,840 --> 00:26:46,956 Para onde est�o a olhar, palermas? 226 00:26:47,520 --> 00:26:49,476 Quero dar um passeio contigo, idiota. 227 00:26:50,480 --> 00:26:52,118 O que? Est�pido! 228 00:26:55,680 --> 00:26:57,830 N�o � ele? 229 00:27:01,440 --> 00:27:02,429 Ent�o? 230 00:27:02,720 --> 00:27:04,153 Bom, j� sabes.... nada. 231 00:27:04,480 --> 00:27:05,708 Vais � procura do teu homem? 232 00:27:06,160 --> 00:27:08,549 Por amor de Deus, vais-te perder, tio! 233 00:27:08,760 --> 00:27:11,797 A s�rio? Veremos. 234 00:27:13,920 --> 00:27:20,029 Em Istambul? N�o acredito. Idiota! Perde-te! 235 00:27:22,960 --> 00:27:27,192 Vou contigo. Pelo sim, pelo n�o! Esta cidade consegue engolir um homem. 236 00:27:27,560 --> 00:27:31,951 Que Deus te aben�oe. Demasiada gente junta. 237 00:27:33,000 --> 00:27:35,036 Como no distrito em que ele estava... 238 00:27:35,520 --> 00:27:36,794 Quem procuramos? 239 00:27:37,120 --> 00:27:38,269 Keje. 240 00:27:38,680 --> 00:27:41,194 E por onde vamos come�ar se n�o sabemos onde est�? 241 00:27:41,640 --> 00:27:42,868 N�o sei! 242 00:27:45,720 --> 00:27:49,235 Ent�o, porque vamos nesta dire��o e n�o noutra? 243 00:27:49,640 --> 00:27:53,792 N�o sei. Deixa de fazer perguntas. Estou a ver se consigo ouvir 244 00:27:54,080 --> 00:27:58,358 o som deste lugar. N�o me distraias, limita-te a andar. 245 00:27:59,640 --> 00:28:02,791 Parecemos loucos andando sem sentido. Algu�m chamada Keje. 246 00:28:03,120 --> 00:28:07,398 Dire��o: Istambul. Doem-me os p�s. N�o podemos continuar assim. 247 00:28:08,440 --> 00:28:10,192 Podes ir-te embora se quiseres. 248 00:28:11,280 --> 00:28:13,510 E se te perdes? 249 00:28:21,200 --> 00:28:23,998 Outra vez com os teus neg�cios, hei? 250 00:28:26,640 --> 00:28:28,676 Vai para o hotel. J� l� vou ter. 251 00:28:30,000 --> 00:28:31,069 Quem � esse? 252 00:28:31,440 --> 00:28:34,318 O tipo que me ajudou. Passei todo o dia a andar atr�s dele. 253 00:28:38,840 --> 00:28:42,355 Vem para dentro. Quero te fazer uma pergunta. 254 00:28:43,680 --> 00:28:45,352 Afinal o que se passa? Com qu�, querida? 255 00:28:45,720 --> 00:28:47,153 Prometeste levar-me � pris�o a ver o meu irm�o. 256 00:28:47,560 --> 00:28:49,835 Por ti fa�o tudo o quiseres! Amanh� � dia de visita. 257 00:28:50,040 --> 00:28:51,632 De acordo, iremos. A minha m�e vai-me matar se souber. 258 00:28:51,880 --> 00:28:55,031 N�o deixes que a minha m�e saiba que vou � pris�o. Ela odeia o meu irm�o. 259 00:28:55,920 --> 00:28:58,309 V�-la! D�-me um abra�o. 260 00:29:01,320 --> 00:29:03,959 Meu querido Kemal Bey. J� s�o tr�s meses. 261 00:29:04,200 --> 00:29:05,713 N�o posso fazer nada, irm�o Naci Bey. 262 00:29:05,960 --> 00:29:11,034 N�o posso esperar at� que consigas ter dinheiro. Esta ser� a tua �ltima semana. 263 00:29:11,480 --> 00:29:13,869 Al�m disso, essa tua tosse, � demasiado. 264 00:29:14,120 --> 00:29:15,792 Eu sei. O xarope j� n�o faz nenhum efeito. 265 00:29:16,000 --> 00:29:18,594 Todos os h�spedes se queixam. O edif�cio inteiro queixa-se! 266 00:29:18,800 --> 00:29:20,119 Alguma mensagem para mim? 267 00:29:20,520 --> 00:29:22,238 Claro, ligou o presidente da c�mara! Est� chateado porque n�o lhe ligas-te. 268 00:29:22,520 --> 00:29:24,590 Que se fodam! Vou-me embora. 269 00:29:27,120 --> 00:29:29,953 A policia! Se preguntarem por mim n�o estou c�. 270 00:29:40,080 --> 00:29:43,356 Se a policia me encontra com isto, estou fodido. J� andavam atr�s de mim! 271 00:29:44,280 --> 00:29:47,716 Porque andas com armas? Tens inimigos? 272 00:29:48,000 --> 00:29:51,117 Em Istambul, toda a gente � teu inimigo. 273 00:29:51,440 --> 00:29:54,000 Nunca sabes o que se vai passar. 274 00:29:54,320 --> 00:30:00,873 Olha como brilha. 14 balas. Foi roubada. 275 00:30:01,240 --> 00:30:03,595 Propriedade comum do bando. 276 00:30:08,640 --> 00:30:10,596 Que lugar � este? 277 00:30:10,880 --> 00:30:12,279 Istambul. 278 00:30:12,560 --> 00:30:13,959 Istambul. 279 00:30:14,240 --> 00:30:15,798 Onde � que havia de ser? 280 00:30:16,120 --> 00:30:22,514 Istambul! Parece-se com onde vivo. H� plan�cies... 281 00:30:22,840 --> 00:30:29,473 montanhas e cidades. Como se estivesse no alto de Cudi. 282 00:30:36,360 --> 00:30:37,759 Como est�s? 283 00:30:38,400 --> 00:30:41,437 Bem. Tenho saudades dos teus maus modos. 284 00:30:42,120 --> 00:30:45,078 Eu tamb�m, querida. Como est� a m�e? 285 00:30:45,320 --> 00:30:47,038 Que Deus a amaldi�oe. 286 00:30:47,320 --> 00:30:49,356 Cala-te! J� chega! 287 00:30:53,840 --> 00:30:55,432 � ele? 288 00:30:55,680 --> 00:30:57,511 Cumali. O meu irm�o. 289 00:30:57,920 --> 00:30:59,319 Ola. 290 00:30:59,560 --> 00:31:02,438 Ola irm�o Sedat. Que Deus te guarde. Como est�s? 291 00:31:02,760 --> 00:31:04,113 N�o demasiado bem. 292 00:31:04,360 --> 00:31:05,998 Algo corre mal? 293 00:31:06,320 --> 00:31:12,873 Sim. Estou metido numa alhada por estas bandas. Os tipos importantes aprovaram... 294 00:31:13,120 --> 00:31:15,509 a minha senten�a. V�-me tramar e bem. 295 00:31:15,800 --> 00:31:16,994 Sedat! 296 00:31:17,240 --> 00:31:22,872 Cala-te! Tenho que escapar, chefe. Se chegar a tempo ao centro m�dico,... 297 00:31:23,080 --> 00:31:25,435 consigo escapar-me do hospital. 298 00:31:25,680 --> 00:31:27,636 Para isso ter�s que subornar algu�m. 299 00:31:27,880 --> 00:31:28,835 Quanto? 300 00:31:29,160 --> 00:31:30,639 200 milh�es. 301 00:31:30,880 --> 00:31:32,359 Uau! 302 00:31:33,560 --> 00:31:36,632 Bem, agora esquece isso. Est�s bem? 303 00:31:38,360 --> 00:31:39,952 N�o. 304 00:31:42,400 --> 00:31:46,951 Cuida dela, chefe. � responsabilidade tua. 305 00:31:47,560 --> 00:31:51,394 Se algo lhe acontecer de mal, sairei da minha tumba para te encontrar. 306 00:32:04,600 --> 00:32:09,549 V�o mat�-lo. Como vai conseguir arranjar o dinheiro? 307 00:32:09,760 --> 00:32:11,273 O dinheiro aparecer�. 308 00:32:12,400 --> 00:32:14,789 Quem vai conseguir arranj�-lo? 200 milh�es � muito. 309 00:32:15,320 --> 00:32:16,594 Eu vou conseguir. 310 00:32:16,880 --> 00:32:19,348 N�o. Como podes assumir a solu��o de um problema como este? 311 00:32:19,600 --> 00:32:21,716 O teu irm�o � meu irm�o! 312 00:32:21,960 --> 00:32:24,793 Cumali! Meu her�i! 313 00:32:47,120 --> 00:32:48,439 Que fazes por aqui? 314 00:32:48,680 --> 00:32:50,159 Olhar. 315 00:32:50,400 --> 00:32:51,549 Que levas ai? 316 00:32:51,920 --> 00:32:53,069 Bin�culos. 317 00:32:53,360 --> 00:32:56,033 N�o tens vergonha? Espiando as filhas e as mulheres dos outros. 318 00:32:56,320 --> 00:32:59,198 N�o, n�o � nada disso... Estou � procura duma pessoa. 319 00:32:59,760 --> 00:33:01,273 Com bin�culos? 320 00:33:01,560 --> 00:33:04,836 Como podia ver sem eles? 321 00:33:05,200 --> 00:33:07,668 Fora daqui, homem! 322 00:33:57,560 --> 00:33:59,232 Tenho que arranjar 200 milh�es. 323 00:33:59,520 --> 00:34:01,238 Estas a brincar comigo? 324 00:34:01,640 --> 00:34:03,676 Porra, por onde � que andavas? Isto � para ti, da Sekine. 325 00:34:03,960 --> 00:34:06,076 Onde � que est� o meu? Idiota! 326 00:34:08,760 --> 00:34:15,313 Entra. E voc�s v�o para casa. 327 00:34:20,120 --> 00:34:21,519 Deve-se ter perdido. 328 00:34:21,840 --> 00:34:22,829 Quem? 329 00:34:23,160 --> 00:34:25,196 Aquele tipo, o do hotel. 330 00:34:25,440 --> 00:34:27,631 Porqu� andas com esse cota? 331 00:34:27,720 --> 00:34:30,075 Cuidado com o teu vocabul�rio! Tem idade suficiente para ser teu pai. 332 00:34:30,360 --> 00:34:32,874 Falo assim com o meu pai. 333 00:35:11,040 --> 00:35:13,378 Ola Hakan! Onde est� a tua m�e? 334 00:35:13,420 --> 00:35:14,512 Saiu, a trabalhar. 335 00:35:14,960 --> 00:35:16,357 Ent�o saiu cedo. 336 00:35:19,158 --> 00:35:21,358 Naci, tens a certeza de que n�o viste o tio? 337 00:35:21,560 --> 00:35:24,032 J� te disse que n�o! Ficas obsessionado com certas coisas. 338 00:35:25,640 --> 00:35:29,155 O tipo perdeu-se. N�o o devia ter deixado sozinho. 339 00:35:33,840 --> 00:35:38,118 Por onde tens andado, tio? Est�vamos preocupados contigo. 340 00:35:38,440 --> 00:35:40,954 Julg�vamos que te tinhas perdido. E perdi-me, irm�o. 341 00:35:41,400 --> 00:35:43,356 Fenomenal! E como encontraste o caminho de volta?... 342 00:35:43,680 --> 00:35:47,389 Perguntando. Esta cidade � uma pris�o, Cumali. 343 00:35:47,640 --> 00:35:48,993 N�o consigo respirar nesta cidade. 344 00:35:49,280 --> 00:35:52,829 Empesta a animais mortos. Os distritos tinham o mesmo cheiro. 345 00:35:58,160 --> 00:36:00,833 Trouxe os teus caramelos. 346 00:36:02,600 --> 00:36:03,828 O que � isso? 347 00:36:04,080 --> 00:36:05,115 Bin�culos. 348 00:36:05,440 --> 00:36:07,192 Posso ver? Claro. 349 00:36:11,200 --> 00:36:13,031 Quem os usa? 350 00:36:13,320 --> 00:36:17,490 Os policias, o exercito e antigamente... os Bandidos. 351 00:36:17,600 --> 00:36:19,238 O que � um bandido? 352 00:36:19,960 --> 00:36:24,909 Um bandoleiro, um ladr�o. Vivem nas montanhas. 353 00:36:25,200 --> 00:36:28,078 Seres humanos como tu e eu... 354 00:36:28,320 --> 00:36:30,151 Conheces algum bandido? 355 00:36:30,520 --> 00:36:36,868 Conhe�o um. Chamava-se Baran. O cl� supremo enviou o pai de Baran 356 00:36:37,240 --> 00:36:40,073 para a fronteira minada e foi morto. 357 00:36:40,360 --> 00:36:44,433 Baran revoltou-se e foi para as montanhas. 358 00:36:45,200 --> 00:36:52,914 Baran era muito jovem na altura. Estava terrivelmente apaixonado por uma rapariga. 359 00:36:53,920 --> 00:36:58,232 Era uma montanha impressionante, como essa. 360 00:37:01,080 --> 00:37:04,914 Ele enfrentou o chefe do cl�. 361 00:37:05,400 --> 00:37:09,678 Localizo-os com estes bin�culos e atingiu-os com as suas balas. 362 00:37:09,960 --> 00:37:12,235 �s tu esse Baran? 363 00:37:17,560 --> 00:37:21,109 Sim, sou eu! 364 00:37:21,360 --> 00:37:24,352 Hakan. Para o teu quarto, r�pido! Est� na hora de ir para a cama. 365 00:37:24,600 --> 00:37:25,749 Vamos, Cumali. 366 00:37:26,160 --> 00:37:29,755 Est� calado! D�-me os bin�culos. Anda, vai-te. 367 00:37:32,640 --> 00:37:34,835 �s um bandido? 368 00:37:35,400 --> 00:37:37,470 Isso foi h� 35 anos. 369 00:37:37,800 --> 00:37:40,234 Ena p�! O nosso tio � um bandido! 370 00:37:41,400 --> 00:37:43,550 O que fizeste durante esses 35 anos? 371 00:37:43,920 --> 00:37:45,194 Estive na pris�o. 372 00:37:45,520 --> 00:37:47,909 35 anos? 373 00:37:48,160 --> 00:37:49,752 35 anos. 374 00:37:50,280 --> 00:37:52,669 � suficiente para matar a um homem. 375 00:37:52,960 --> 00:37:57,397 Matou todos os meus amigos. Olha para isto. 376 00:38:04,920 --> 00:38:07,275 Como foi poss�vel que te indultassem? 377 00:38:08,240 --> 00:38:10,629 Matei tr�s na pris�o! 378 00:38:10,920 --> 00:38:12,558 O qu�? 379 00:38:13,280 --> 00:38:16,909 Enviaram homens a soldo para me matar. Acabei com eles. 380 00:38:17,360 --> 00:38:20,511 Falaste de uma amante. � essa Keje? 381 00:38:21,120 --> 00:38:22,553 Sim. 382 00:38:23,160 --> 00:38:25,116 Est�s a procura dela? 383 00:38:26,240 --> 00:38:30,358 � Keje e ao homem que a raptou. 384 00:38:32,360 --> 00:38:36,638 O primeiro filme sobre o problema do sudeste est� prestes a chegar aos cinemas. 385 00:38:36,960 --> 00:38:42,751 Espera-se que o filme se atreva a falar dos problemas do pa�s. 386 00:38:43,960 --> 00:38:47,589 Outras not�cias. Os neg�cios do magnata Mahmut Saholu... 387 00:38:47,840 --> 00:38:50,434 est�o a ser investigados. A policia todavia n�o quis fazer... 388 00:38:50,760 --> 00:38:54,719 declara��es p�blicas. Entretanto Saholu mant�m o sil�ncio. 389 00:38:54,880 --> 00:38:58,793 O enigm�tico Saholu � o propriet�rio de um enorme imp�rio que... 390 00:38:59,080 --> 00:39:02,038 cresceu extraordinariamente at� alcan�ar um total 50 empresas nos �ltimos 20 anos... 391 00:39:02,440 --> 00:39:06,319 abrangendo todos os ramos da economia como tent�culos de um polvo. 392 00:39:06,600 --> 00:39:13,517 Recentemente concedeu a sua �nica entrevista na TV a Mithat Bereket. 393 00:39:26,080 --> 00:39:29,072 Mahmut Bey, converteu-se no centro da aten��o geral com... 394 00:39:29,440 --> 00:39:32,512 a sua argumenta��o contra o Governo e a Associa��o Industrial. 395 00:39:32,760 --> 00:39:33,670 Sim! 396 00:39:33,920 --> 00:39:36,036 De facto, h� v�rias alega��es desagrad�veis sobre... 397 00:39:36,400 --> 00:39:38,868 a sua fortuna particular. Voc� acusa a associa��o de pr�cticas ilegais... 398 00:39:39,160 --> 00:39:43,392 mas n�o consegue explicar como enriqueceu tanto em apenas 20 anos? 399 00:39:43,720 --> 00:39:46,234 Tamb�m � acusado de agiotismo e de se apoderar de neg�cios 400 00:39:46,600 --> 00:39:53,676 com a ajuda da Mafia. A sua f�brica t�xtil � dada como um exemplo. 401 00:39:54,000 --> 00:39:56,639 Tamb�m h� alegac�es que questionam as 402 00:39:56,960 --> 00:40:00,249 as licen�as dos seus banqueiros. Quem te enviou? 403 00:40:00,480 --> 00:40:01,190 Desculpe? 404 00:40:01,200 --> 00:40:05,278 Quem te paga? Porque apresentas rumores como sendo verdades? 405 00:40:05,560 --> 00:40:07,596 Por favor tenha cuidado com o seu tom. N�o pode falar-me dessa maneira. 406 00:40:07,920 --> 00:40:12,914 Envia-me o teu chefe... N�o ireis acabar comigo, nunca! 407 00:40:13,200 --> 00:40:15,998 Sou um jornalista! �s uma "caneta" de aluguer! 408 00:40:16,240 --> 00:40:18,276 N�o, sou um jornalista independente. 409 00:40:18,560 --> 00:40:22,678 Dou trabalho a centenas de pessoas como tu. Podes dizer a esses que querem meter-se em problemas... 410 00:40:23,000 --> 00:40:26,436 que comigo v�o fracassar. N�o t�m a capacidade suficiente para tal! 411 00:40:26,680 --> 00:40:31,310 Fora da minha casa! Fora! Desliga essa maldita coisa! 412 00:40:35,520 --> 00:40:37,272 Encontrei-te!... Encontrei-te! 413 00:40:40,880 --> 00:40:42,711 O que diz? Vamos, diz-nos. 414 00:40:42,920 --> 00:40:44,148 N�o vou dizer! 415 00:40:44,480 --> 00:40:46,198 Diz e pago-te para ires �s putas. 416 00:40:47,400 --> 00:40:48,992 Ent�o fodes-te! 417 00:40:49,200 --> 00:40:51,350 Vais falar ou n�o? Cumali, n�o fa�as isso! 418 00:40:51,640 --> 00:40:54,677 Podia disparar-se. Fala, o que est� escrito? 419 00:41:01,920 --> 00:41:03,353 Irm�o Cumali, vem ajudar-me! 420 00:41:03,600 --> 00:41:05,033 O que se passa? O que sucedeu? 421 00:41:05,360 --> 00:41:08,193 Vem ao hotel. Vou-te mostrar algo. Vi na televis�o. 422 00:41:08,560 --> 00:41:12,075 J� volto. Rapazes, fiquem por aqui. Vamos ter trabalho esta noite. 423 00:41:12,680 --> 00:41:14,398 Sim , deixa o menino na cama. 424 00:41:14,680 --> 00:41:18,832 V� se ele bebe o seu leitinho! Mijas-te nas cal�as? 425 00:41:27,280 --> 00:41:28,429 Estava ali! 426 00:41:28,680 --> 00:41:29,396 Quem? 427 00:41:29,720 --> 00:41:34,555 Berfo! Numa cadeira de rodas, com tubos no nariz. 428 00:41:34,800 --> 00:41:36,870 Onde est�? Para onde foi? 429 00:41:37,200 --> 00:41:38,474 De quem � que est�s a falar?... 430 00:41:38,800 --> 00:41:40,392 Fala do Mahmut Saholu. 431 00:41:40,680 --> 00:41:43,877 Mahmut Saholu? Conhece-lo? 432 00:41:44,160 --> 00:41:46,515 Leva-me at� onde est�. 433 00:41:50,600 --> 00:41:53,478 Porque tinhas que trazer este velho? 434 00:41:53,800 --> 00:41:56,855 Sil�ncio! Pode ouvir-te! � um velho Bandido. 435 00:41:57,060 --> 00:41:58,818 O que? Um Bandido! 436 00:41:59,000 --> 00:41:59,549 O que � isso? 437 00:41:59,880 --> 00:42:01,950 N�o sabes? Um bandido. Nas montanhas um ladr�o nos caminhos. 438 00:42:02,200 --> 00:42:03,599 De certeza que n�o o est� a inventar? 439 00:42:03,960 --> 00:42:06,394 Eu vi a fotografia. Acabou com tr�s gajos na pris�o! 440 00:42:06,720 --> 00:42:09,154 Imagina o que deve ter feito nas montanhas. 441 00:42:09,400 --> 00:42:11,391 Correi! 442 00:42:14,400 --> 00:42:16,755 Ei, bandido, vamos! 443 00:42:17,160 --> 00:42:19,037 Vais encontra-lo por mim? Leva-me at� ele. 444 00:42:19,280 --> 00:42:21,510 D�-me algum tempo, pelo amor de Deus. 445 00:42:24,160 --> 00:42:32,158 Que Deus o amaldi�oe. N�o passamos de uns mandri�es � deriva. 446 00:42:32,640 --> 00:42:35,677 Todos os trabalhos deviam ser respeit�veis. Olha para n�s! 447 00:42:35,920 --> 00:42:38,957 Como se diz: vive r�pido, morre jovem e deixar�s um formoso cad�ver. 448 00:42:40,560 --> 00:42:43,916 Deixa-me dizer-te uma coisa. A �nica maneira de jogar este jogo � � grande. 449 00:42:45,440 --> 00:42:48,637 Quando o meu pai emigrou para Istambul, arranjou trabalho como empregado balc�o. 450 00:42:48,920 --> 00:42:50,478 � dessa maneira que perdemos o jogo. 451 00:42:50,800 --> 00:42:52,791 Eu j� fui mec�nico, porteiro de discoteca, arrumador de carros. 452 00:42:53,200 --> 00:42:55,873 Continuo a ser um "senhor" ningu�m! Fui para a pris�o por nada. 453 00:42:56,120 --> 00:42:57,314 Todos estamos na mesma. 454 00:42:57,640 --> 00:42:59,790 No outro dia, discuti com o meu pai. Queria que voltasse para o meu... 455 00:43:00,120 --> 00:43:01,599 trabalho na f�brica. Disse-lhe que n�o! 456 00:43:02,080 --> 00:43:04,071 Tu �s um trabalhador e v� como estamos. Ficou passado! 457 00:43:04,440 --> 00:43:06,032 Dev�amos fazer como o Cumali. 458 00:43:06,360 --> 00:43:08,794 Irei ter com o irm�o Demircan. Vou-lhe dizer: resgata-nos desta treta de vida. 459 00:43:09,080 --> 00:43:10,274 Faz-nos membros da tua equipa. 460 00:43:10,640 --> 00:43:12,471 Era como se fossemos da realeza. 461 00:43:12,760 --> 00:43:14,478 Conseguir�amos ser respeitados. 462 00:43:14,800 --> 00:43:17,155 Todos olhar�o para n�s, os donos das lojas... as mi�das. 463 00:43:17,880 --> 00:43:19,279 Talvez n�o devesses ter vindo. 464 00:43:19,560 --> 00:43:23,155 Se te deixo sozinho, vais-te perder outra vez. Agarra-te a mim. 465 00:43:23,440 --> 00:43:24,555 Um minuto, tio. 466 00:43:24,800 --> 00:43:26,074 Que se passa? 467 00:43:26,400 --> 00:43:28,516 A semana j� acabou. Tens d�vidas. 468 00:43:28,800 --> 00:43:29,994 P�e na minha conta. 469 00:43:30,360 --> 00:43:32,032 Mas Cuma�... Cala-te ou dou-te uma chapada! 470 00:43:45,560 --> 00:43:53,672 Tenho amigos, s�cios, responsabilidades. Tenho que ter muito cuidado. 471 00:43:53,960 --> 00:44:00,229 Quase nos afundavas o trabalho do outro dia. Tranquilo, n�o falas-te... 472 00:44:00,560 --> 00:44:06,396 com a policia, tudo correcto. Eu sei. 473 00:44:06,680 --> 00:44:09,114 O nosso neg�cio n�o � um jogo de meninos, os amadores tramam-se. 474 00:44:09,440 --> 00:44:12,512 Da �ltima vez, imploraste, rezaste e eu dei-te uma oportunidade. 475 00:44:12,840 --> 00:44:15,035 O que vais dizer desta vez, Cumali? 476 00:44:15,280 --> 00:44:18,158 Desta vez estamos aqui para nos pormos inteiramente � tua disposi��o. 477 00:44:18,400 --> 00:44:20,231 Eu e os meus amigos temos princ�pios s�lidos, irm�o Demircan. 478 00:44:20,480 --> 00:44:22,277 Ordena-nos para morrer e o faremos! 479 00:44:22,560 --> 00:44:25,199 Sabemos muito bem qual � o nosso lugar. 480 00:44:25,480 --> 00:44:27,914 N�o consegues arranjar homens melhores para tratar dos teus assuntos. 481 00:44:28,200 --> 00:44:30,634 N�o h� um clube que n�o conhe�amos. 482 00:44:30,880 --> 00:44:34,236 D�-nos uma oportunidade, e depois decides. 483 00:44:38,120 --> 00:44:42,830 Est� bem, faremos uma experi�ncia. Nem uma palavra deste assunto com algu�m! 484 00:44:43,280 --> 00:44:45,077 E longe da policia! 485 00:44:45,360 --> 00:44:48,318 Se vos apanharem, n�o vos conhe�o de nenhum lado. 486 00:44:50,960 --> 00:44:53,155 E esse tio, faz parte do bando? 487 00:44:53,400 --> 00:44:55,470 N�o. � um bandido. 488 00:44:55,760 --> 00:44:59,673 Um bandido de verdade. Um homem da montanha. 489 00:45:01,560 --> 00:45:04,233 Os bandidos nunca saem da montanha, tio. 490 00:45:04,480 --> 00:45:07,392 Agora, todos os bandidos est�o na cidade. 491 00:45:21,040 --> 00:45:22,439 Tenho not�cias importantes para ti. 492 00:45:22,720 --> 00:45:24,153 Vem para dentro, a mam� est� fora. 493 00:45:24,440 --> 00:45:27,113 Sekine, quando � que te vais animar? Cimbom, est�s parvo! 494 00:45:27,320 --> 00:45:29,356 Que Deus te amaldi�oe, cabr�o! 495 00:45:29,800 --> 00:45:31,392 N�o te disse para n�o usares mini-saias? 496 00:45:31,640 --> 00:45:34,438 Primeiro a minha m�e, e agora come�as tu. Porco ciumento! 497 00:45:37,720 --> 00:45:38,470 O que � que se passa? 498 00:45:38,720 --> 00:45:40,153 Temos um contracto com o irm�o Demircan. 499 00:45:40,440 --> 00:45:42,032 Vamos tratar de alguns neg�cios a cargo dele. 500 00:45:42,240 --> 00:45:46,313 isso significa que vamos arranjar dinheiro. N�o me olhes como uma idiota. 501 00:45:46,560 --> 00:45:47,993 Poderei salvar o teu irm�o. 502 00:45:48,240 --> 00:45:50,196 Gra�as a Deus! O meu her�i! 503 00:45:50,640 --> 00:45:52,756 N�o! A mam� est� de volta num minuto. 504 00:45:53,040 --> 00:45:54,792 Vamos querida, deixa! Vamo-nos casar. 505 00:45:55,040 --> 00:45:56,519 Antes da boda nunca! 506 00:45:56,680 --> 00:45:59,194 Merda! � a mam�. 507 00:45:59,600 --> 00:46:01,397 O que fazemos? Fingir que conversamos. 508 00:46:01,640 --> 00:46:04,029 N�o! Pela janela... 509 00:49:58,800 --> 00:50:00,233 Keje... 510 00:50:03,880 --> 00:50:05,359 Keje... 511 00:50:08,040 --> 00:50:09,632 Keje... 512 00:50:20,200 --> 00:50:22,589 Quase que �amos acertando no sitio! 513 00:50:23,600 --> 00:50:25,750 Esta n�o � a forma de fazer as coisas. 514 00:50:26,000 --> 00:50:27,399 Que tem de errado? 515 00:50:27,720 --> 00:50:32,350 As drogas s�o um mau neg�cio. N�o o fa�as. Est�s a envenenar as pessoas. 516 00:50:32,680 --> 00:50:37,196 Conheci muitos "camelos" na pris�o. Todos acabaram mal. 517 00:50:37,920 --> 00:50:43,438 "N�o o fa�as", eh? Ent�o o que devo fazer? Roubar � melhor? 518 00:50:43,920 --> 00:50:46,195 Ou vigarizar? O que � melhor? 519 00:50:46,480 --> 00:50:49,074 Nada. Nada disso � bom para as pessoas. 520 00:50:49,360 --> 00:50:51,032 Tudo isso serve para as pessoas. 521 00:50:51,280 --> 00:50:54,158 Ou n�o o fariam. Ent�o, porque o fizeste tu? 522 00:51:00,000 --> 00:51:06,235 Sabes porque o meu pai me chamou de Cumali? Adorava a Yilmaz G�ney. 523 00:51:06,560 --> 00:51:10,599 Deu-me este nome por causa de uma das suas personagens. 524 00:51:10,880 --> 00:51:14,316 Viu o "Ince Cumali" 15 vezes. 525 00:51:14,640 --> 00:51:17,632 Cada d�a da sua vida imitava o Yilmaz G�ney. 526 00:51:18,000 --> 00:51:26,476 Andava e falava como ele. Tamb�m era parecido com ele um bocadito! 527 00:51:30,520 --> 00:51:34,752 A minha madrasta traiu-o. Podes imaginar isso? 528 00:51:35,120 --> 00:51:36,997 Um her�i tra�do! 529 00:51:39,680 --> 00:51:44,913 Disparou sobre os dois. A minha madrasta ficou inv�lida e o tipo morreu. 530 00:51:46,560 --> 00:51:49,677 Isto foi o que o meu pai conseguiu sendo um bom tipo. 531 00:51:53,320 --> 00:51:57,279 Tudo pode acontecer na nossa vida! 532 00:51:58,560 --> 00:52:04,351 Por outro lado, n�o gosto de fazer isto. Mas Emel necessita o dinheiro para o irm�o. 533 00:52:08,160 --> 00:52:15,669 Na pris�o conheci dois dos Kemals, Mustafa Kemal e Dodo Kemal. 534 00:52:17,960 --> 00:52:22,750 Dodo Kemal era um jovem condenado. Um assassino. 535 00:52:23,040 --> 00:52:25,873 Todas as manh�s, era o primeiro a ler os jornais. Passava... 536 00:52:26,200 --> 00:52:30,671 as p�ginas como um louco, procurando noticias de una poss�vel amnistia. 537 00:52:30,960 --> 00:52:38,196 Anos depois, recebeu o perd�o e foi libertado. 538 00:52:38,440 --> 00:52:43,116 Uma semana depois, cometeu um assassinato e voltou para a pris�o. 539 00:52:43,680 --> 00:52:59,485 Fazes-me lembrar dele. Se tivesse um filho, podia ter a tua idade. 540 00:53:07,080 --> 00:53:10,993 E se o meu pai fosse vivo, teria a tua idade, Bandido. 541 00:53:19,120 --> 00:53:21,395 Vais-me ajudar a encontra-lo, irm�o. 542 00:53:21,680 --> 00:53:22,795 A quem? 543 00:53:23,120 --> 00:53:25,998 Ao tipo da TV. Leva-me at� ele. 544 00:53:26,520 --> 00:53:30,798 Isso � o que eu quero. Essa � a minha peti��o. 545 00:53:37,600 --> 00:53:39,192 � este o sitio? 546 00:53:39,440 --> 00:53:41,510 Sim. � este. 547 00:53:41,760 --> 00:53:43,318 Tens a certeza? 548 00:53:43,640 --> 00:53:46,473 N�o me ponhas maluco, Bandido. Pediste que te leva-se e isso fiz. 549 00:53:46,760 --> 00:53:49,149 Este tipo � um dos mais ricos da Turquia. 550 00:53:49,400 --> 00:53:51,356 Qual � o teu problema com ele, tio? 551 00:53:51,600 --> 00:53:55,388 Olha, vou-me. Consegues encontrar o caminho de volta para o hotel? 552 00:54:40,920 --> 00:54:44,799 J� viste o que querias. O carro j� se foi embora. Vamos. 553 00:54:46,320 --> 00:54:49,915 Para onde olhas, homem? Porque hei-de preocupar-me mais contigo? 554 00:54:50,160 --> 00:54:52,549 N�o te perten�o. Vou-me embora! 555 00:54:55,360 --> 00:54:59,751 Hei! Que se passa? Para onde nos levam? 556 00:55:04,040 --> 00:55:08,272 N�o te disse para nos irmos embora? A culpa � minha, devia ter-me ido embora. 557 00:55:08,520 --> 00:55:12,877 Perde-te se quiseres. Sou a tua m�e ou o teu pai? �s um adulto. 558 00:55:13,280 --> 00:55:17,637 Deixem-me sair daqui. Deixem-me sair! 559 00:55:18,000 --> 00:55:21,197 Vou deitar a porta abaixo. Deixem-me sair daqui! 560 00:55:22,560 --> 00:55:27,714 Deixa, Bandido! Est�s louco o qu�? N�o fa�as isso! 561 00:56:02,000 --> 00:56:04,468 O que fazias ali? 562 00:56:04,920 --> 00:56:07,070 Querias matar a Mahmut Bey? 563 00:56:07,360 --> 00:56:09,954 N�o. N�o tenho pistola. 564 00:56:10,280 --> 00:56:13,317 Porque andavas por ali? 565 00:56:16,120 --> 00:56:19,476 �s um ex-condenado. �s um assassino a soldo? 566 00:56:20,000 --> 00:56:21,831 Nada disso! 567 00:56:22,120 --> 00:56:25,317 Senhor, uma chamada para si. 568 00:56:28,880 --> 00:56:33,431 Senhor, deixe-me explicar, este pobre velho est� sem dinheiro. 569 00:56:33,800 --> 00:56:37,156 Procur�vamos um trabalho para ele quando vimos a mans�o. 570 00:56:37,480 --> 00:56:41,314 Pensamos que poderia ser jardineiro ou algo assim. 571 00:56:41,760 --> 00:56:44,638 N�o somos terroristas nem nada disso. Somos... 572 00:56:45,320 --> 00:56:48,756 turcos honestos a 100%. 573 00:56:52,520 --> 00:56:56,115 Corta o discurso! Fora daqui, os dois. 574 00:56:59,480 --> 00:57:03,255 V�s, o meu discurso funcionou. Esses tipos pensavam que eramos terroristas. 575 00:57:05,720 --> 00:57:09,030 N�o vais voltar a essa casa, entendes? 576 00:57:11,960 --> 00:57:13,029 Ola. 577 00:57:13,320 --> 00:57:14,469 Ola, irm�o. 578 00:57:14,840 --> 00:57:17,195 V�m connosco. 579 00:57:19,520 --> 00:57:21,715 Aonde vais? Quem sois? 580 00:57:22,040 --> 00:57:24,713 Tu n�o vens, s� ele. 581 00:58:15,133 --> 00:58:17,489 Vem c� Baran. Aproxima-te. 582 00:58:29,393 --> 00:58:32,988 Vou arrancar estes tubos! Este enfisema � uma puta de merda. 583 00:58:34,073 --> 00:58:40,592 Nunca estive t�o indefeso. O oxig�nio � como um veneno. 584 00:58:40,793 --> 00:58:44,786 Ao fim de algum tempo, come�a a devorar o teu c�rebro. Faz-te falar sem nexo. 585 00:58:47,873 --> 00:58:49,989 Mudaste o teu nome, Berfo. 586 00:58:51,393 --> 00:58:54,465 Pois foi. 587 00:58:57,353 --> 00:58:59,184 A Keje est� viva? 588 00:58:59,993 --> 00:59:01,745 Sim. 589 00:59:06,233 --> 00:59:07,746 Est� contigo? 590 00:59:08,993 --> 00:59:10,585 Sim. 591 00:59:13,513 --> 00:59:16,550 Porque me tra�ste, Berfo? 592 00:59:18,633 --> 00:59:27,632 Trai��o? Chamas a isso trai��o? 593 00:59:32,953 --> 00:59:38,823 E se te disser que fiz tudo isso porque estava apaixonado. 594 00:59:39,153 --> 00:59:42,862 Morria de amor. 595 00:59:43,153 --> 00:59:45,906 Quem pode atirar-me algo � cara? 596 00:59:46,233 --> 00:59:49,669 Que porra � 'trai��o'? Fi-lo por amor, maldito seja. 597 00:59:50,153 --> 00:59:56,262 Sim, o fiz. Sou o homem que denunciou o seu melhor amigo. 598 00:59:56,553 --> 01:00:01,627 Tu terias sido capaz de o fazer? Trair o teu amigo mais querido? 599 01:00:01,913 --> 01:00:09,786 Ser capaz de roubar o seu ouro e utiliz�-lo para comprar a mulher que ele amava? 600 01:00:14,793 --> 01:00:17,261 Podias envi�-lo a uma morte certa. 601 01:00:17,513 --> 01:00:22,633 E eu o fiz. Por amor. Agora diz-me... 602 01:00:23,673 --> 01:00:27,552 Qual de n�s amava mais a Keje? Tu ou eu? 603 01:00:29,433 --> 01:00:33,346 Qual de n�s se atreveu a cometer um pecado semelhante? 604 01:00:33,593 --> 01:00:41,022 Estou disposto a arder no inferno por causa deste amor. Tu tamb�m est�s? 605 01:01:00,073 --> 01:01:05,511 No entanto, Keje n�o me queria. Aceitou quando paguei ao seu pai... 606 01:01:05,833 --> 01:01:17,062 Keje rendeu-se. Ela seguiu-me, mas nunca mais me dirigiu a palavra desde esse momento. 607 01:01:20,113 --> 01:01:23,469 Nem a mim, nem a ningu�m. 608 01:01:25,393 --> 01:01:29,147 Tem guardado sil�ncio durante 35 anos, Baran. 609 01:01:29,433 --> 01:01:35,986 Lhe supliquei, lhe bati, a mandei para a rua. 610 01:01:36,393 --> 01:01:43,185 Chorei a seus p�s, mas ela nunca mais falou. 611 01:01:43,553 --> 01:01:47,546 Nunca me falou e nunca me deu filhos. 612 01:01:47,873 --> 01:01:50,751 Ainda assim, nunca a deixei. 613 01:01:51,033 --> 01:01:55,549 N�o voltei a casar e nunca lhe falei sobre filhos. 614 01:02:01,553 --> 01:02:05,262 Se eu quisesse, nunca terias conseguido ver-me. 615 01:02:05,553 --> 01:02:10,149 Podia ter-te enviado de novo para a pris�o. 616 01:02:13,353 --> 01:02:16,789 Sabes porque est�s aqui? 617 01:02:20,713 --> 01:02:24,945 Ir�s ver a Keje e falar�s com ela. 618 01:02:25,193 --> 01:02:28,265 Se tamb�m n�o falar contigo, ent�o saberei que abandonou... 619 01:02:28,633 --> 01:02:32,592 este mundo, saberei que n�o ama ningu�m. 620 01:02:32,833 --> 01:02:35,950 Que se enterrou a si pr�pria em vida. 621 01:02:42,693 --> 01:02:45,232 E se fala? 622 01:03:32,138 --> 01:03:36,575 Keje. Keje. 623 01:03:42,253 --> 01:03:46,804 Deram-me um tiro na pris�o, Keje. Mas n�o morri. 624 01:03:48,507 --> 01:03:54,776 Estive doente, perdi um pulm�o, mas continuo vivo. 625 01:03:56,518 --> 01:03:58,986 Bateram-me sem piedade. 626 01:04:01,196 --> 01:04:10,195 Mas n�o morri. Sobrevivi para ver-te de novo. 627 01:04:12,829 --> 01:04:20,509 Agora sei que ningu�m ouviu a tua voz, que deixas-te de falar. 628 01:04:29,395 --> 01:04:33,547 Tamb�m n�o ir�s falar comigo, Keje? 629 01:04:33,411 --> 01:04:37,120 N�o vou ouvir a tua voz? 630 01:04:56,672 --> 01:04:57,672 Pensava... 631 01:05:02,686 --> 01:05:04,677 os bandidos... 632 01:05:09,381 --> 01:05:11,019 se... 633 01:05:12,506 --> 01:05:15,100 convertem em... 634 01:05:15,497 --> 01:05:19,968 estrelas quando morrem! 635 01:05:31,507 --> 01:05:37,855 Nas montanhas, escutava o som do deserto. 636 01:05:39,881 --> 01:05:45,433 Eu costumava deitar-me sobre uma rocha, e olhava para as estrelas. 637 01:05:45,448 --> 01:05:48,360 Pensava em ti. 638 01:05:52,170 --> 01:05:56,402 Quando alguma estrela cruzava o c�u eu pensava... 639 01:05:57,366 --> 01:06:01,120 "Ali est�, outro bandido que foi morto." 640 01:06:03,299 --> 01:06:10,330 Recordo, quando eramos crian�as, como te falava dos bandidos antigos... 641 01:06:11,896 --> 01:06:16,014 e tu olhavas para o c�u. 642 01:06:27,342 --> 01:06:30,001 Bandido... 643 01:06:30,103 --> 01:06:31,816 Eu tamb�m... 644 01:06:34,164 --> 01:06:35,604 tenho estado... 645 01:06:37,099 --> 01:06:43,900 a olhar para as estrelas � noite. 646 01:06:46,191 --> 01:06:47,510 Mas... 647 01:06:46,191 --> 01:06:49,857 n�o te tenho visto. 648 01:06:51,949 --> 01:06:53,262 Por isso sabia... 649 01:06:50,394 --> 01:06:56,090 que estavas vivo. 650 01:07:00,417 --> 01:07:04,538 E esperava pelo dia em que regressarias. 651 01:07:06,427 --> 01:07:08,546 A minha voz me soa 652 01:07:08,546 --> 01:07:13,863 estranha agora. 653 01:07:16,342 --> 01:07:21,846 Como se algu�m falasse e eu n�o escutasse nada. 654 01:07:24,995 --> 01:07:28,874 Toda a minha vida aguardei apenas por este momento. 655 01:07:29,596 --> 01:07:33,305 Aconte�a o que acontecer, apenas tens que toler�-lo. 656 01:07:34,523 --> 01:07:39,643 Voltarei a por ti. Espera por mim, Keje. 657 01:07:46,454 --> 01:07:49,924 Bom rapazes, aqui tendes! 658 01:07:55,520 --> 01:07:57,909 Espero que tenhamos feito um bom trabalho, irm�o Demircan. 659 01:08:06,950 --> 01:08:09,418 Continuam a querer entrar para o grupo? 660 01:08:16,290 --> 01:08:18,406 Queres dizer que agora pertencemos � Mafia? 661 01:08:18,495 --> 01:08:21,009 Seremos aceites como tal esta mesma noite. 662 01:08:22,324 --> 01:08:23,723 Quanto recebeste? 663 01:08:23,427 --> 01:08:24,701 Mais que tu! 664 01:08:25,278 --> 01:08:26,313 Porqu�? 665 01:08:25,760 --> 01:08:28,149 Sou o chefe. Sou eu a arranjar trabalho. 666 01:08:31,412 --> 01:08:34,722 N�o me roubes outra vez. N�o roubes o meu dinheiro! 667 01:08:34,532 --> 01:08:35,965 Juro-te que n�o o fiz, Cemal. 668 01:08:35,978 --> 01:08:38,651 N�o me chamam de Razor Cemal por nada. Juro-te que te corto aos bocados! 669 01:08:39,658 --> 01:08:41,858 Juro-te que s� guardava alguns centavos para os chupa-chupas. 670 01:08:42,495 --> 01:08:43,610 E o que raio � isso? 671 01:08:43,248 --> 01:08:44,363 Um doce para o menino. 672 01:08:44,625 --> 01:08:46,695 N�o contes merdas. Eu mato-te! 673 01:08:50,745 --> 01:08:52,815 N�o o fa�as, irm�o. � nossa irm�. 674 01:08:54,551 --> 01:08:56,189 Cemal, n�o o fa�as! 675 01:08:57,334 --> 01:09:01,532 Mantem-te � margem, velho de merda. Est�s � procura de morrer! 676 01:09:05,724 --> 01:09:10,534 Por qu� n�o matas-te a esse homem? Est� sempre a bater na mam�. 677 01:09:15,844 --> 01:09:19,314 Isso era antes, agora j� n�o sou um bandido. 678 01:09:22,636 --> 01:09:25,469 Quem te fez isso? Voltaste a ver a esse homem, n�o foi? 679 01:09:25,687 --> 01:09:26,687 Vai-te! 680 01:09:27,106 --> 01:09:32,419 N�o foram eles. Um pequeno acidente ao descer as escadas. 681 01:09:34,334 --> 01:09:36,211 Ainda n�o acabas-te com isso? 682 01:09:36,814 --> 01:09:38,532 Esta � a �ltima vez. 683 01:09:39,469 --> 01:09:44,200 Ningu�m o sabe. Tu tamb�m n�o, de acordo? 684 01:09:44,734 --> 01:09:45,734 �ltima vez! 685 01:09:47,690 --> 01:09:48,690 Como fazes? 686 01:09:49,881 --> 01:09:54,875 Corto no que Demircan nos deu. Se ele o descobre, me esfola vivo. 687 01:09:54,946 --> 01:09:58,825 Juro-te que � a �ltima vez. Fa�o isto pelo irm�o da Emel. 688 01:10:00,911 --> 01:10:02,333 N�o digas nada a ningu�m, nem sequer aos do bando. 689 01:10:13,754 --> 01:10:16,951 Lamento. Olha o que te aconteceu por minha culpa. 690 01:10:17,042 --> 01:10:18,395 Nem o menciones, est� bem? 691 01:10:18,368 --> 01:10:20,040 Esse chulo n�o merece nada. 692 01:10:20,249 --> 01:10:21,602 N�o se passou nada... 693 01:10:21,702 --> 01:10:25,012 O meu filho disse-me que foste um bandido, que nos vais salvar a todos. 694 01:10:25,716 --> 01:10:28,469 Os jovens s�o esquisitos. Sempre imaginando coisas. 695 01:10:29,185 --> 01:10:32,894 De qualquer maneira, sempre foi um sonhador. 696 01:10:49,650 --> 01:10:51,527 Tenho alguma mensagem, querido Naci Bey? 697 01:10:51,675 --> 01:10:53,313 N�o sou o teu secret�rio pessoal. 698 01:10:53,280 --> 01:10:55,840 N�o, apenas isso, sobre esse filme. 699 01:11:01,084 --> 01:11:02,312 Um copo de vinho? 700 01:11:02,593 --> 01:11:05,232 N�o, Andrei Mishkin. Faz-me mal a esta tosse. 701 01:11:05,862 --> 01:11:08,774 O meu pai era um perito em vinho. 702 01:11:09,139 --> 01:11:12,337 Como sabes, os embaixadores apreciam os peritos em vinho... 703 01:11:12,304 --> 01:11:15,392 mais que qualquer outra coisa! 704 01:11:15,407 --> 01:11:22,358 Conseguia sentir o aroma, que define a colheita. 705 01:11:24,616 --> 01:11:26,891 Costumava beber vinho branco num copo de tulipa... 706 01:11:27,803 --> 01:11:31,398 e o tinto num copo raso Roman. 707 01:11:31,763 --> 01:11:36,314 Abriu uma garrafa excelente no dia em que me formei em Direito. 708 01:11:35,698 --> 01:11:42,331 Timidamente, disse-lhe que n�o queria estudar Direito, que queria ser Actor. 709 01:11:43,029 --> 01:11:45,827 Me p�s fora de casa. 710 01:11:46,892 --> 01:11:49,326 Cometes-te um erro ao escolheres ser Actor. 711 01:11:49,587 --> 01:11:53,580 N�o. Repara, n�o tenho dinheiro, n�o posso pagar a renda, nem consigo comprar medicamentos. 712 01:11:55,095 --> 01:11:57,928 Mas n�o deixaria de ser Actor por nada. N�o me importa a doen�a... 713 01:11:58,316 --> 01:11:58,953 mas ser una carga trabalhos para outras pessoas me entristece. 714 01:12:20,896 --> 01:12:23,012 Cumali arranjou o dinheiro. 715 01:12:22,844 --> 01:12:24,118 O qu�? 716 01:12:26,657 --> 01:12:29,535 Os 200 milh�es est�o arranjados, irm�o Sedat. 717 01:12:30,332 --> 01:12:32,243 Brincas! 718 01:12:37,745 --> 01:12:41,818 Por favor, irm�o, n�o foi nada. 719 01:12:50,547 --> 01:12:55,541 �s um grande tipo, sabias? Vou-te confiar a Emel. 720 01:12:57,206 --> 01:13:00,198 Deus sabe quando poderei aparecer de novo. 721 01:13:00,108 --> 01:13:03,020 Passa o dinheiro ao guarda, que ele mo dar�. 722 01:13:25,983 --> 01:13:29,259 Irm�o Cumali, decidi voltar para casa. 723 01:13:30,759 --> 01:13:32,192 E Keje? 724 01:13:32,404 --> 01:13:33,962 Vou lev�-la comigo! 725 01:13:33,639 --> 01:13:35,038 Isso pode significar uma guerra. 726 01:13:34,580 --> 01:13:40,132 N�o. Mas tenho que arranjar algum dinheiro. 727 01:13:41,566 --> 01:13:43,318 Ah, queres um trabalho! 728 01:13:44,881 --> 01:13:47,031 Isso mesmo. 729 01:13:46,668 --> 01:13:51,105 Vai para o hotel e fica por l�. Eu vou tratar disso! 730 01:13:57,858 --> 01:13:59,894 Aposto a que n�o far� mais nada. 731 01:14:00,412 --> 01:14:02,209 O que queres dizer? O que quero dizer? 732 01:14:02,120 --> 01:14:04,634 A sua pobre alma esteve 35 anos sem uma mulher. 733 01:14:05,752 --> 01:14:08,744 Assim foi. � surpreendente que n�o o tenha feito. 734 01:14:55,463 --> 01:14:57,294 Cumali. 735 01:15:02,878 --> 01:15:05,438 Um amuleto? Que bonito. 736 01:15:05,424 --> 01:15:07,176 � para as balas. 737 01:15:06,728 --> 01:15:08,480 Balas? 738 01:15:08,965 --> 01:15:14,085 Dizem que as balas n�o atingem a quem o leva posto. 739 01:15:14,834 --> 01:15:17,507 Ora, n�o sejas t�o ing�nuo. 740 01:15:17,659 --> 01:15:20,731 N�o te preocupes com a factura, fica a cargo de Cumali. 741 01:15:20,996 --> 01:15:22,429 O qu�? 742 01:15:27,322 --> 01:15:29,882 O que se passa? Algum problema? 743 01:15:31,239 --> 01:15:36,108 N�o. A mam� est� com o meu tio esta noite. Assim que vim na tenta��o! 744 01:15:37,794 --> 01:15:43,551 Uf! Parece que me saiu a lotaria, querida. Vem c�. 745 01:15:48,634 --> 01:15:51,706 Mas com calma! N�o devia ter vindo. Est�s a portar-te como um animal. 746 01:15:52,539 --> 01:15:55,292 J� aturei o suficiente as tuas tolices. Vem c�. 747 01:15:54,328 --> 01:15:56,762 Solta-me... Juro que me est�s a magoar! 748 01:15:57,701 --> 01:16:02,163 J� te disse para me largares, ou ponho-me hist�rica. 749 01:16:13,608 --> 01:16:20,207 Que Deus te aben�oe, mas estou comprometido com outra pessoa. 750 01:16:23,183 --> 01:16:31,056 Ofereces-me um tesouro, mas n�o posso aceit�-lo. Vai ter com o teu filho.. 751 01:16:36,188 --> 01:16:38,622 Posso ficar mais um bocadinho? 752 01:16:49,846 --> 01:16:53,156 Prometo que n�o te vou incomodar. 753 01:17:20,656 --> 01:17:26,014 Agora pertencemos um ao outro. Se for necess�rio casarei contigo... 754 01:17:26,691 --> 01:17:33,210 pelo religioso e pelo civil. Dei a minha palavra de honra ao teu irm�o. 755 01:17:42,822 --> 01:17:47,532 Que porcaria de mundo em que vivemos! 756 01:17:50,674 --> 01:17:53,472 Obrigado por tudo o que fizeste pelo me irm�o! 757 01:18:04,351 --> 01:18:11,382 Te quero demasiado. Este amor vai-me matar. 758 01:19:20,291 --> 01:19:24,330 Tu tamb�m deves regressar a casa, Androshka Mishkin. 759 01:19:24,130 --> 01:19:29,124 Morrer no teu pr�prio pa�s, mesmo que regressem os comunistas. 760 01:19:42,519 --> 01:19:45,591 Mas que raio de pa�s � este? O filho de um embaixador se suicida... 761 01:19:46,235 --> 01:19:50,069 porque n�o consegue comprar medicamentos e n�o pode ser visto por um m�dico. 762 01:19:49,918 --> 01:19:51,271 Assim � este pa�s. 763 01:19:51,954 --> 01:19:57,074 Para isso � preciso ter dinheiro, necessitas de dinheiro para ser poderoso. 764 01:19:57,525 --> 01:20:01,234 Se foi... a pilantra! A puta! Saiu a correr! 765 01:20:00,797 --> 01:20:03,311 Deixou-me sozinha. 766 01:20:04,510 --> 01:20:08,708 N�o... juro que n�o fiz nada. 767 01:20:09,170 --> 01:20:12,719 Idiota! N�o estou a falar de ti, refiro-me � tua amante. Estava na pris�o. 768 01:20:13,498 --> 01:20:15,693 Escapou-se com o irm�o e fugiram juntos. 769 01:20:15,455 --> 01:20:17,889 O pai dela tamb�m saiu fugindo. Que Deus os amaldi�oe a todos! 770 01:20:18,428 --> 01:20:20,498 O irm�o n�o estava na pris�o? 771 01:20:20,531 --> 01:20:24,410 Qual irm�o? Era o seu amante! Essa pilantra enganou-te! 772 01:20:24,921 --> 01:20:34,034 Era um vigarista. V� esta carta. N�o pude separ�-los. 773 01:20:32,475 --> 01:20:35,467 O bastardo foi para a pris�o, mas ela era como se tivesse ido com ele. 774 01:20:40,234 --> 01:20:43,624 Meu Deus! Essa puta aproveitou-se bem de ti. 775 01:20:43,714 --> 01:20:46,148 Ordenho-te como a uma vaca! 776 01:20:50,134 --> 01:20:53,570 Calado, calado! Estou a ficar louco. 777 01:21:00,452 --> 01:21:01,885 O irm�o Demircan quer te ver. 778 01:21:01,870 --> 01:21:02,780 Mais tarde... 779 01:21:02,666 --> 01:21:04,338 Agora! 780 01:21:08,393 --> 01:21:14,025 Apanhai esses cabr�es! Encontrem-nos. Estejam onde estiverem! 781 01:21:39,996 --> 01:21:42,635 Bonito lugar, n�o � verdade? 782 01:21:42,896 --> 01:21:45,126 Muito bonito, irm�o. � o para�so. 783 01:21:45,181 --> 01:21:47,376 Estou a fechar o contracto de venda dele. 784 01:21:46,901 --> 01:21:49,210 Vou dividi-lo e vender. 785 01:21:49,999 --> 01:21:54,347 Cumali, parte do material que te dei desapareceu. 786 01:21:56,705 --> 01:21:59,777 Demos-te o dinheiro, irm�o. Fomos honestos. 787 01:22:00,344 --> 01:22:03,381 Por favor irm�o. Sabes que n�o somos assim! 788 01:22:04,475 --> 01:22:09,595 Viram-te a traficar na outra noite. Vendes-te o nosso material... 789 01:22:09,464 --> 01:22:10,783 e arranjas-te o teu dinheiro. 790 01:22:11,430 --> 01:22:14,183 Me surpreende que esse material fosse o que estavas a vender. 791 01:22:14,222 --> 01:22:15,482 N�o, irm�o. N�s somos os teus homens. 792 01:22:17,434 --> 01:22:17,844 Deve haver um engano. 793 01:22:21,684 --> 01:22:24,915 Mantem os olhos bem abertos. Temos dois fardos desaparecidos. 794 01:22:25,243 --> 01:22:26,517 A ver se ouves alguma coisa. 795 01:22:26,502 --> 01:22:27,789 Claro irm�o, os teus desejos s�o ordens. 796 01:22:28,894 --> 01:22:31,931 Eh, homem, parece que tens um pouco de c�rebro. 797 01:22:34,729 --> 01:22:39,883 Algu�m me enganou, mas vou-me vingar. 798 01:22:40,617 --> 01:22:46,453 Este � o meu rapaz! Nunca esque�as o que te fizerem. Eu nunca o fa�o. 799 01:23:12,089 --> 01:23:13,363 O que � isto? 800 01:23:13,296 --> 01:23:15,890 O r�dio n�o saiu, assim que roubei o carro inteiro. 801 01:23:16,124 --> 01:23:17,352 Vamos, sai do carro! 802 01:23:29,793 --> 01:23:34,548 Lamento, perdi o controle. 803 01:23:38,123 --> 01:23:40,034 Vamos, dispara! 804 01:23:40,267 --> 01:23:42,827 N�o sejas est�pido. Guarda-a. 805 01:23:46,112 --> 01:23:47,340 Alguma not�cia de Emel? 806 01:23:47,224 --> 01:23:48,543 N�o. 807 01:24:02,766 --> 01:24:06,315 Est�o neste hotel. Vai buscar a minha filha. 808 01:24:06,110 --> 01:24:13,266 O cabr�o partilhou a cama comigo, gastou o meu dinheiro e seduziu a Emel. 809 01:24:13,467 --> 01:24:19,432 Vai buscar a minha filha. Te darei o que quiseres. O que seja. 810 01:24:20,330 --> 01:24:22,714 Bandido! Vem. 811 01:24:24,677 --> 01:24:25,202 Para onde? 812 01:24:35,502 --> 01:24:37,413 E a chamada? Ainda n�o chegou. 813 01:24:37,699 --> 01:24:39,417 E se chegou enquanto est�vamos fora? 814 01:24:39,378 --> 01:24:42,415 N�o sa�mos. Fizemos amor sem parar. �s um animal. 815 01:24:42,839 --> 01:24:44,352 Doem-me os ossos! 816 01:24:44,637 --> 01:24:47,356 Hoje temos que conseguir os passaportes. 817 01:25:32,407 --> 01:25:35,046 Apanh�mos os queridos irm�os na cama. 818 01:25:34,767 --> 01:25:37,440 Os irm�os fazem isto �s suas irm�s? 819 01:25:38,040 --> 01:25:41,828 N�o sabeis que o incesto acaba sempre em desgra�a? 820 01:25:42,596 --> 01:25:45,986 Deus pro�be-o, poderiam at� ter filhos deficientes ou parecido. 821 01:25:58,319 --> 01:26:00,150 Olha para aqui, puta! 822 01:26:00,165 --> 01:26:03,953 Vou apertar o gatilho e rebentar a cabe�a a este cabr�o. 823 01:26:04,315 --> 01:26:08,149 Peda�os sangrentos do seu c�rebro v�o salpicar a tua cara. 824 01:26:08,354 --> 01:26:10,424 N�o o fa�as. N�o! N�o! 825 01:26:11,555 --> 01:26:13,705 Vou faz�-lo! 826 01:26:12,646 --> 01:26:15,217 Irm�o, procedi mal, eu sei. � toda tua, deixa-me ir. 827 01:26:15,915 --> 01:26:19,725 Vamos esquecer tudo. Nunca mais me vou cruzar no teu caminho. 828 01:26:20,319 --> 01:26:22,833 Vou guardar a porta. 829 01:26:28,950 --> 01:26:33,341 Olha para aquele por quem me enganas-te! O tipo pelo qual me partiste o cora��o. 830 01:26:33,271 --> 01:26:37,867 Roubei para o pior homem do mundo. 831 01:26:37,710 --> 01:26:40,622 Arrisquei a minha vida, entendes? 832 01:26:41,143 --> 01:26:42,701 Fi-lo por ti, e olha o que me fizeste. 833 01:26:41,175 --> 01:26:46,612 E tudo por este paneleiro. Como pudeste faz�-lo? 834 01:26:48,869 --> 01:26:51,906 N�o o fa�as! 835 01:26:53,441 --> 01:26:59,391 N�o vale a pena ir a para a pris�o por isto. Tem piedade deles. 836 01:27:00,424 --> 01:27:02,619 Vamos embora! 837 01:27:04,203 --> 01:27:05,203 De acordo. 838 01:27:35,479 --> 01:27:38,312 Sempre pensei que seria dif�cil matar um homem. 839 01:27:38,583 --> 01:27:41,302 Mas foi muito f�cil, Bandido. 840 01:28:28,565 --> 01:28:32,080 Volta para casa. Um assassinato muda tudo. 841 01:28:32,572 --> 01:28:36,485 A policia vai entrar no assunto. Vamos para outro sitio qualquer. 842 01:28:51,874 --> 01:28:54,308 Arruinei a minha vida. 843 01:29:05,856 --> 01:29:09,246 Dev�amos sair da cidade. Ir para as montanhas. 844 01:29:11,066 --> 01:29:12,465 Para onde? Para onde? 845 01:29:12,594 --> 01:29:15,666 Iremos para a montanha. L� n�o nos encontrar�o. 846 01:29:16,015 --> 01:29:17,573 Vamos busc�-la e nos iremos embora... 847 01:29:17,850 --> 01:29:18,760 A Keje? 848 01:29:18,436 --> 01:29:19,585 Keje. 849 01:29:20,515 --> 01:29:23,473 Vamos esta noite ao hotel e apanhamos as nossas coisas. 850 01:29:22,828 --> 01:29:25,296 O meu dinheiro est� no hotel. 851 01:29:58,610 --> 01:30:01,886 Todos para fora! Venham c�. Estou a falar para voc�s. 852 01:30:02,416 --> 01:30:04,247 Alto ou disparo! 853 01:30:37,817 --> 01:30:39,216 Que lugar � este? 854 01:30:39,505 --> 01:30:40,858 N�o sei. 855 01:30:43,641 --> 01:30:45,313 Acertou-me! 856 01:30:46,228 --> 01:30:47,946 Deixa-me ver, calma. 857 01:30:50,860 --> 01:30:52,373 Vou morrer? 858 01:30:52,415 --> 01:30:53,894 Toda a gente morre! 859 01:30:54,170 --> 01:30:55,762 Esta ferida vai-me matar? 860 01:30:56,104 --> 01:31:00,495 N�o. � superficial. N�o te preocupes. 861 01:31:01,108 --> 01:31:08,423 Nunca me tinham ferido antes. N�o vamos poder recuperar o dinheiro. 862 01:31:29,063 --> 01:31:36,014 Vamos conseguir, n�o �? Conseguir sair desta cidade de merda? 863 01:32:03,548 --> 01:32:04,867 V�o-se embora! 864 01:32:04,755 --> 01:32:07,747 A policia anda � vossa procura. V�o nos meter em problemas. 865 01:32:08,234 --> 01:32:11,704 Tia, s� nos queremos esconder um dia ou dois, depois nos iremos embora. 866 01:32:12,011 --> 01:32:13,285 N�o! V�o-se embora daqui! 867 01:32:13,298 --> 01:32:16,176 Tia, querida... est� bem! Empresta-me algum dinheiro. 868 01:32:16,704 --> 01:32:21,858 V�o-se! Nem um centavo para ti. Andas metido em problemas desde pequeno. 869 01:32:23,041 --> 01:32:29,116 Quando era pequeno? Muito bem! Deixa-me que te diga algo sobre a minha inf�ncia. 870 01:32:29,744 --> 01:32:31,416 N�o h� nada para dizer. 871 01:32:33,405 --> 01:32:35,635 Sabes que vim para esta casa depois que o meu pai... 872 01:32:36,148 --> 01:32:37,820 foi para a pris�o, n�o foi? Cala-te! 873 01:32:37,441 --> 01:32:39,716 Cada vez que o teu marido vinha ter comigo... 874 01:32:40,538 --> 01:32:42,210 escondias-te na cozinha. 875 01:32:41,727 --> 01:32:44,161 Esse ped�filo quase que me violou antes de que o apunhala-se. 876 01:32:43,045 --> 01:32:46,196 Tu olhavas para o outro lado com medo que ele te deixasse. 877 01:32:47,318 --> 01:32:48,990 E tu falas-me em dec�ncia, puta! 878 01:32:49,736 --> 01:32:51,454 Te fodias com metade dos vizinhos! 879 01:32:51,858 --> 01:32:54,895 Fora! Sai da minha casa! Policia! Policia! 880 01:33:27,369 --> 01:33:31,328 Temos que arranjar dinheiro. Podes pedir � Keje? 881 01:33:32,147 --> 01:33:34,263 N�o. N�o posso! 882 01:33:35,835 --> 01:33:38,907 Vamos roubar um sitio qualquer? 883 01:33:39,292 --> 01:33:41,965 Prometi n�o fazer mais esse tipo de coisas. 884 01:33:42,384 --> 01:33:46,172 Dizes que n�o a tudo. Arranja o dinheiro! 885 01:33:48,483 --> 01:33:52,237 Ei, Deli. Escuta, estamos bem. Conseguimos algum dinheiro. 886 01:33:51,689 --> 01:33:53,725 Temos dinheiro. O irm�o Demircan deu-nos trabalho. Vinde aqui. 887 01:33:54,336 --> 01:33:55,849 Est�s louco? A policia est� por toda a parte. 888 01:33:54,612 --> 01:33:56,409 N�o. Pensam que te foste de vez. 889 01:33:57,781 --> 01:34:01,410 Vamos nos tramar, mas vale a pena... vou voltar para o bairro. 890 01:34:02,026 --> 01:34:05,780 Tenho que tratar de uns assuntos. Vejo-te por l�! 891 01:34:06,721 --> 01:34:08,632 N�o te percas, est� bem? 892 01:34:20,755 --> 01:34:27,194 Temos que deixar a cidade. Esse rapaz que me ajudou tanto... 893 01:34:27,894 --> 01:34:32,570 est� com problemas. Tenho que o ajudar. 894 01:34:38,202 --> 01:34:40,670 Vens comigo? 895 01:34:41,222 --> 01:34:42,940 Vou contigo! 896 01:34:46,579 --> 01:34:49,730 Voltarei por ti. 897 01:35:16,755 --> 01:35:21,590 Viste o Cumali, amigo? N�o o encontro, nem a nenhum dos seus amigos. 898 01:35:26,755 --> 01:35:29,428 Os homens do Demircan levaram-no. 899 01:35:29,859 --> 01:35:32,737 Parece que n�o tinha problemas s� com a policia. 900 01:35:43,613 --> 01:35:45,808 Onde est� o meu material? 901 01:35:46,145 --> 01:35:49,854 Falas-te antes de matar a rapariga. Disseste que o roubas-te. 902 01:35:50,364 --> 01:35:55,279 O teu melhor amigo disse-me. Eles tamb�m est�o metidos nisto? 903 01:35:55,363 --> 01:35:59,072 N�o. N�o sabiam de nada. Fiz tudo sozinho. 904 01:36:29,356 --> 01:36:32,109 Ter�s que devolver o dinheiro ou o material. 905 01:36:32,428 --> 01:36:34,498 Dei-lhe o dinheiro e a mulher. 906 01:36:34,804 --> 01:36:37,557 Devolve-me o dinheiro! Deixa-te de me enrolares! 907 01:36:37,691 --> 01:36:40,080 Matei duas pessoas, porque me tra�ram. 908 01:36:40,362 --> 01:36:42,114 E tu trais-te a mim! 909 01:36:43,432 --> 01:36:44,831 Ela vigarizou-me. 910 01:36:44,983 --> 01:36:49,374 E a mim que me importa? Quero o meu dinheiro. 911 01:37:05,317 --> 01:37:06,545 Que se passa? 912 01:37:06,830 --> 01:37:09,344 Tens o rapaz. Sim, tenho! 913 01:37:09,844 --> 01:37:11,835 Deixa-o ir. 914 01:37:11,842 --> 01:37:16,518 N�o at� que me pague. N�o � s� pelo dinheiro, 915 01:37:17,078 --> 01:37:22,311 �s vezes gastamos essa quantia numa noite. � a nossa reputa��o que est� em jogo. 916 01:37:22,785 --> 01:37:24,980 J� sabes como isto funciona, se deixas que algu�m te vigarize... 917 01:37:25,987 --> 01:37:28,660 � uma merda para a tua reputa��o. 918 01:37:28,757 --> 01:37:32,466 E se � um cabr�o principiante como este, ainda pior. 919 01:37:32,650 --> 01:37:33,773 N�o posso deixar que o rumor se espalhe por ai. 920 01:37:34,750 --> 01:37:38,220 A policia anda atr�s dele. V�o dar cabo dele. 921 01:37:38,282 --> 01:37:41,558 Deixa-me dizer-te uma coisa. Se n�o paga, n�o ser�... 922 01:37:42,457 --> 01:37:44,493 a policia que vai acabar com ele. 923 01:37:44,281 --> 01:37:45,555 Quanto te deve? 924 01:37:45,634 --> 01:37:46,953 200 milh�es. 925 01:37:47,043 --> 01:37:49,398 Eu pago-te! 926 01:37:53,776 --> 01:37:55,971 E onde vais arranjar o dinheiro? 927 01:37:55,934 --> 01:37:58,846 A d�vida fica responsabilidade minha. Deixa ao rapaz em paz. 928 01:37:59,500 --> 01:38:03,539 Isto � entre tu e eu. 929 01:38:03,050 --> 01:38:08,443 A partir de agora, se algo correr mal, vamos falar tu e eu. 930 01:38:12,940 --> 01:38:17,092 De acordo, traz o dinheiro e ter�s o rapaz de volta. 931 01:40:14,131 --> 01:40:16,565 O que � isto? Quero dinheiro. 932 01:40:17,207 --> 01:40:21,883 � um cheque. S� tens que lho dar. 933 01:40:23,398 --> 01:40:28,233 Devias-me uma vida. Agora j� liquidas-te a tua d�vida. 934 01:40:33,082 --> 01:40:34,674 Keje? 935 01:40:38,569 --> 01:40:41,208 Ela fica aqui! 936 01:40:44,064 --> 01:40:51,254 Ent�o � a Keje a troco da vida de um rapaz. Keje por uma vida. 937 01:41:12,141 --> 01:41:14,336 Baran. 938 01:41:17,995 --> 01:41:24,434 N�o sei quanto tempo viverei, mas n�o me darei por vencido at�... 939 01:41:25,562 --> 01:41:32,035 ao meu �ltimo alento. Voltarei! 940 01:41:38,278 --> 01:41:42,237 Por ti, Keje. 941 01:41:45,786 --> 01:41:51,338 Guardarei sil�ncio, Baran. At� ao teu regresso. 942 01:42:05,127 --> 01:42:10,039 Onde conseguiste este cheque? � t�o bom como ouro. 943 01:42:11,401 --> 01:42:13,198 Devolve o rapaz! 944 01:42:14,400 --> 01:42:17,517 Vai ao banco levant�-lo. 945 01:42:24,012 --> 01:42:28,881 Fora, eu falo com o Cumali. 946 01:42:32,458 --> 01:42:36,007 N�o te voltes a cruzar no meu caminho. 947 01:42:35,921 --> 01:42:38,196 Agora, � vez de tratar da policia. 948 01:42:38,631 --> 01:42:46,868 N�o te escondas detr�s de um pobre velho. Mais um erro e mato-te! 949 01:42:47,473 --> 01:42:52,729 N�o me vou aborrecer sequer a preguntar. Agora desaparece daqui! 950 01:42:54,252 --> 01:42:56,891 Se voltamos a vir aqui fodem-nos. 951 01:42:59,586 --> 01:43:03,943 A policia! Vamos dispersar-nos. Encontramo-nos no bairro. 952 01:43:34,475 --> 01:43:36,625 Estou perdido. 953 01:43:56,606 --> 01:44:00,758 O Sr. Demircan tem noticias para ti. O cheque n�o tem cobertura! 954 01:44:01,004 --> 01:44:04,633 O que? Que dizes irm�o? 955 01:45:03,324 --> 01:45:06,680 Bandido! Bandido! Foge! 956 01:45:07,253 --> 01:45:09,642 A policia vai estar aqui a qualquer momento. Dispararam sobre o Cumail. 957 01:45:09,659 --> 01:45:11,251 Quem lhe disparou? Os homens do Demircian. 958 01:45:11,715 --> 01:45:12,670 Por qu�? 959 01:45:12,233 --> 01:45:14,906 O teu cheque n�o tinha cobertura. O tipo que to deu enganou-te. 960 01:45:15,570 --> 01:45:17,128 Estamos todos metidos em problemas. 961 01:45:17,892 --> 01:45:20,087 Onde est� o Cumali? Deve ter ido para o hotel. 962 01:45:30,309 --> 01:45:39,661 Alguma coisa quente escorre pelas minhas pernas. O que se passa? 963 01:45:44,495 --> 01:45:49,967 Dispararam muitas vezes sobre ti, Bandido. Tu deves saber, vou morrer desta? 964 01:45:53,302 --> 01:46:01,812 Recorda-me a minha madrasta... quando saltou do telhado com o seu... 965 01:46:01,738 --> 01:46:08,814 vestido branco. Pensei que iria sair a voar como um p�ssaro. 966 01:46:07,624 --> 01:46:10,616 Mas esborrachou-se no ch�o como uma pedra. 967 01:46:16,066 --> 01:46:26,123 Ent�o, pensei na Emel. Ela nunca acreditou que eu iria disparar! 968 01:46:27,441 --> 01:46:33,710 Nenhum dos dois o pensou poss�vel. Foi tudo t�o r�pido! 969 01:46:44,961 --> 01:46:48,317 Vou para o inferno, verdade? 970 01:46:48,150 --> 01:46:51,347 Quem sabe para onde vamos? 971 01:46:51,491 --> 01:46:53,041 Vamos para onde tu vivias, para as montanhas. 972 01:46:57,608 --> 01:47:08,406 Tenho muito medo,tanto medo! N�o me deixes, tenho medo! 973 01:47:19,374 --> 01:47:24,004 N�o te assustes. S� vais a ir para debaixo de terra. 974 01:47:24,137 --> 01:47:26,970 E ent�o ser�s terra. 975 01:47:26,913 --> 01:47:35,550 Fluir�s com as �guas, te converter�s em seiva para as flores. 976 01:47:37,736 --> 01:47:46,610 Uma abelha vir�. E talvez quem sabe, sejas essa abelha. 977 01:49:12,725 --> 01:49:19,563 O rapaz morreu! O cheque era falso. Por qu�? 978 01:49:22,483 --> 01:49:27,477 Lembras-te quando eramos crian�as? Costum�vamos brincar com pedras. 979 01:49:27,633 --> 01:49:29,544 Quase sempre te ganhava. 980 01:49:29,810 --> 01:49:35,567 Nunca me preguntaste porqu�. Fazia sempre batota! 981 01:49:36,072 --> 01:49:41,669 Tu sabias que o rapaz iria ser morto. Porque o fizeste? 982 01:49:41,597 --> 01:49:44,270 Por qu� a morte desse rapaz � t�o importante? 983 01:49:45,101 --> 01:49:51,015 Sacrificas-te a Keje para salvar um z�-ningu�m! 984 01:49:51,645 --> 01:49:55,354 A mulher que passou toda a sua vida esperando por ti. 985 01:49:56,305 --> 01:50:02,297 Que import�ncia tem a vida comparada com o amor? 986 01:50:18,870 --> 01:50:24,467 � verdade. Que importa a vida comparada com o amor? 987 01:51:01,202 --> 01:51:03,397 Tinha-te dito que terias que responder pelo rapaz. 988 01:51:03,586 --> 01:51:06,578 Disse-te para falares comigo se algo corresse mal. 989 01:51:06,493 --> 01:51:10,805 N�o respeitas-te a tua promessa, mataste-lo. N�o o devias ter feito! 990 01:51:12,908 --> 01:51:15,449 Violaste o pacto. 991 01:51:45,414 --> 01:51:46,893 Cuidado, cabr�o! 992 01:52:02,193 --> 01:52:03,865 Foda-se... 993 01:54:01,153 --> 01:54:05,192 O motivo de um dos maiores massacres dos �ltimos anos... 994 01:54:05,593 --> 01:54:07,345 continua a ser desconhecido. 995 01:54:07,793 --> 01:54:10,353 Haver� alguma liga��o entre a morte de Mahmut Saholu... 996 01:54:10,673 --> 01:54:13,631 e a dos traficantes? N�o se sabe! 997 01:54:13,953 --> 01:54:18,743 A vi�va de Saholu guarda sil�ncio. 998 01:55:39,915 --> 01:55:45,228 Sabemos onde est�s. Rende-te, n�o te faremos mal. 999 01:55:47,266 --> 01:55:53,421 Rende-te, p�e as m�os na cabe�a ou disparamos! 1000 01:55:54,329 --> 01:55:56,365 N�o voltarei para a pris�o! 1001 01:55:56,483 --> 01:55:58,519 N�o vou ficar encarcerado mais tempo! 1002 01:55:58,653 --> 01:56:01,770 Rende-te! Ou abrimos fogo! 1003 01:56:45,724 --> 01:56:52,675 Uma vez, estive cara a cara com um lobo. Apontei-lhe a minha pistola... 1004 01:56:53,813 --> 01:56:56,885 e se p�s a grunhir. 1005 01:56:57,460 --> 01:57:06,349 Pensei: acredito que um de n�s estar� morto daqui a pouco. � s� uma quest�o de for�a. 1006 01:57:08,414 --> 01:57:12,806 V�-la, �s demasiado jovem. Seria uma pena... 1007 01:58:19,868 --> 01:58:25,465 N�o queremos fazer-te mal. Este � o �ltimo aviso. Rende-te! 1008 01:59:25,725 --> 01:59:30,276 J� vou, bandidos! J� vou! 1009 01:59:31,074 --> 01:59:34,111 Keje! Keje! 1010 02:00:21,724 --> 02:00:22,724 Keje! 1011 02:00:45,454 --> 02:00:48,605 Adeus, Bandido! 1012 02:00:58,318 --> 02:01:01,116 Ah! Bandido, ah! 1013 02:01:08,000 --> 02:01:11,091 Best watched using Open Subtitles MKV Player 81786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.