Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,429
H� 35 anos,
uma quadrilha de bandidos...
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,952
foi apanhada pelo pol�cia
de montanha Cudi.
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,838
Durante esses 35 anos,
5
00:00:25,240 --> 00:00:32,430
as doen�as e a viol�ncia da pris�o
foram acabando com todos esses bandidos.
6
00:00:33,760 --> 00:00:38,276
Todos menos um...
7
00:01:17,577 --> 00:01:22,577
BANDIDO
8
00:04:59,040 --> 00:05:01,429
M�e Ceran. �s tu?
9
00:05:01,680 --> 00:05:03,750
Sim. Quem �s tu?
10
00:05:04,040 --> 00:05:05,678
Baran.
11
00:05:08,160 --> 00:05:14,156
Baran. O bandido, regressas-te?
12
00:05:14,640 --> 00:05:17,916
Voltei M�e Ceran.
O que se passou com a aldeia?
13
00:05:18,280 --> 00:05:23,832
A �gua cobriu tudo!
Todos diziam: "Vamos embora!"
14
00:05:30,760 --> 00:05:35,675
Todos abandonaram a aldeia.
S� fiquei eu.
15
00:05:35,920 --> 00:05:39,799
Pedi-lhes para que n�o se fossem embora.
N�o me deram ouvidos.
16
00:05:40,160 --> 00:05:46,269
As coisas se complicaram quando te
prenderam. O mal se imp�s.
17
00:05:46,480 --> 00:05:48,675
Os d�beis foram esmagados.
18
00:05:48,920 --> 00:05:50,592
Onde est� Mustafa, Ceran?
19
00:05:52,360 --> 00:05:55,318
Foi-se embora da cidade, h� muito tempo...
20
00:05:58,760 --> 00:06:02,912
Este lugar est� acabado.
Tudo se afundou.
21
00:06:03,560 --> 00:06:06,518
As nossas tumbas ser�o o pr�ximo.
22
00:06:06,960 --> 00:06:10,873
Vem comigo. Aqui ser�s comida
para bestas selvagens.
23
00:06:11,680 --> 00:06:16,913
As bestas somos n�s pr�prios.
O mal est� noutro lugar...
24
00:06:17,520 --> 00:06:21,399
Sou a louca deste s�tio.
N�o posso sair daqui.
25
00:06:26,400 --> 00:06:29,153
Vais encontrar problemas...
26
00:06:29,440 --> 00:06:35,197
Disse o mesmo ao teu pai.
Disse-lhe: "V�o te apanhar".
27
00:06:35,480 --> 00:06:39,837
N�o me deu ouvidos.
Foi-se e nunca mais voltou...
28
00:06:41,320 --> 00:06:47,793
Se te disser que n�o te v�s, te ir�s
de qualquer modo. Sei que o far�s.
29
00:07:00,080 --> 00:07:05,393
Toma isto, Bandido.
Vai-te proteger das balas.
30
00:10:01,840 --> 00:10:04,274
Vais-me matar, Bandido?
31
00:10:04,480 --> 00:10:07,233
Sim, Mustafa. Vou matar-te.
32
00:10:09,600 --> 00:10:11,272
Tens uma pistola?
33
00:10:11,520 --> 00:10:12,589
Sim.
34
00:10:12,800 --> 00:10:14,518
D�-me!
35
00:10:32,680 --> 00:10:36,514
Porque me denuncias-te,
irm�o Mustafa?
36
00:10:38,240 --> 00:10:43,439
Estupidez, pobreza, d�-lhe o nome que quiseres.
Isso est� a matar-me devagar.
37
00:10:43,720 --> 00:10:49,352
N�o consigo dormir.
� como que te vejo todas as noites.
38
00:10:49,880 --> 00:10:54,829
Escuto os teus passos atr�s de mim.
Estou cansado de tudo isto.
39
00:10:55,080 --> 00:10:59,870
Todos me chamam de bufo.
At� os meus filhos me renegam.
40
00:11:00,480 --> 00:11:02,391
Porque o fizeste?
41
00:11:03,000 --> 00:11:06,709
Por umas moedas de ouro.
Vergonha dos que me obrigaram.
42
00:11:08,000 --> 00:11:10,309
Quem te obrigou?
43
00:11:11,600 --> 00:11:16,310
Jurei n�o cont�-lo,
mas j� n�o me importa mais.
44
00:11:17,920 --> 00:11:19,433
Foi o Berfo.
45
00:11:23,680 --> 00:11:25,477
Berfo?
46
00:11:26,400 --> 00:11:30,871
Berfo! Foi ele quem me convenceu
para te denunciar.
47
00:11:33,920 --> 00:11:36,718
Irm�o Berfo...
48
00:11:46,000 --> 00:11:47,956
Porque o fez?
49
00:11:48,920 --> 00:11:51,559
Para roubar-te a Keje.
50
00:11:54,080 --> 00:11:57,516
Keje foi com ele?
51
00:11:58,720 --> 00:12:02,315
Sim. Foi-se com ele.
Depois de ires para a pris�o...
52
00:12:02,680 --> 00:12:06,195
Berfo agarrou no teu ouro e
foi ter com o pai de Kejen.
53
00:12:06,480 --> 00:12:10,393
Disse-lhe para n�o o fazer. Disse-lhe:
"Keje � a prometida do Bandido. Ao menos respeita-a a ela".
54
00:12:10,640 --> 00:12:14,315
Respondeu-me: "Idiota!
Fiz tudo isto por causa da Keje".
55
00:12:14,560 --> 00:12:18,235
Agarrou no ouro e na Keje,
e desapareceu.
56
00:12:18,600 --> 00:12:20,830
Ouvimos falar que foi para Istambul.
57
00:12:21,120 --> 00:12:23,714
Esta � a hist�ria de � 30 anos.
58
00:12:28,040 --> 00:12:30,508
Ent�o a Keje foi com ele.
59
00:12:32,400 --> 00:12:35,358
O pai obrigo-a!
60
00:12:35,760 --> 00:12:40,072
Metemos-te na pris�o.
Cometi um erro. Estava morto de fome.
61
00:12:42,520 --> 00:12:46,433
Continuo morto de fome.
Esse ouro era a m� sorte.
62
00:12:46,720 --> 00:12:49,951
Foi-se todo em mulheres
e jogo. Todo.
63
00:12:50,280 --> 00:12:55,434
A nossa terra ficou coberta pela maldita agua.
Todo a gente se dispersou.
64
00:12:55,720 --> 00:12:57,392
Ningu�m sabia onde estavam os outros.
65
00:12:57,800 --> 00:12:59,711
Eu continuo aqui com a minha humilha��o,
como podes ver.
66
00:13:00,000 --> 00:13:05,438
De qualquer maneira, agrade�o a Deus
que tudo agora termine. Vamos, acaba comigo.
67
00:13:17,640 --> 00:13:21,189
Bandido... Bandido.
68
00:13:32,480 --> 00:13:35,153
No posso esperar mais. Mata-me...
69
00:13:35,400 --> 00:13:37,834
Bandido!...
70
00:14:32,560 --> 00:14:33,709
Cumprimentos.
71
00:14:34,000 --> 00:14:35,433
Ol�.
72
00:15:37,480 --> 00:15:39,152
Fumas?
73
00:15:39,560 --> 00:15:40,709
Toma um destes, homem.
74
00:15:40,960 --> 00:15:44,032
N�o... por favor,
fica com um destes.
75
00:15:58,520 --> 00:16:00,556
Qual � o teu destino, homem?
76
00:16:00,880 --> 00:16:02,757
Istambul, se Deus quiser.
77
00:16:07,040 --> 00:16:08,871
Sim, � o �nico que me resta.
78
00:17:02,600 --> 00:17:06,798
Oh meu Deus! Merda! A pol�cia.
Agora o que vou fazer?
79
00:17:17,040 --> 00:17:19,110
Leva esta bolsa �
Garagem Kismet em Tarlabas.
80
00:17:19,440 --> 00:17:22,238
Leva-a ao mec�nico da garagem.
81
00:17:22,520 --> 00:17:24,158
Pelo amor de Deus!
82
00:17:24,440 --> 00:17:27,512
Por favor... � uma quest�o de vida
ou morte, homem. Suplico-te.
83
00:17:27,720 --> 00:17:30,518
Vou-te pagar.
F�-lo, por favor!
84
00:17:42,400 --> 00:17:44,072
Alto! Policia.
Que se passa, homem?
85
00:17:44,320 --> 00:17:45,719
Cala-te! Vamos!
86
00:17:46,080 --> 00:17:49,675
Um momento. Est� tudo mal!
De que sou acusado?
87
00:17:50,680 --> 00:17:52,716
Vamos irm�o.
Aonde me levas?
88
00:17:53,000 --> 00:17:55,309
Tinha sa�do do comboio e ia
para casa tranquilamente.
89
00:18:05,480 --> 00:18:09,189
Perd�o, posso fazer uma pergunta?
O qu� � que eu fiz?
90
00:18:11,120 --> 00:18:12,075
Limpo?
91
00:18:12,520 --> 00:18:13,748
Limpo.
92
00:18:16,160 --> 00:18:18,116
Est� limpo, inspector.
93
00:18:27,680 --> 00:18:29,079
Vamos, fala!
94
00:18:29,280 --> 00:18:31,157
De que, irm�o?
95
00:18:35,480 --> 00:18:37,072
Tu, tu n�o nos vendeste?
96
00:18:37,320 --> 00:18:39,436
N�o! Juro. N�o foi nada disso,
Demircan.
97
00:18:39,680 --> 00:18:41,830
Como podes dar a um qualquer
um material que custa milh�es?
98
00:18:42,120 --> 00:18:44,793
Estava rodeado pela policia.
Juro que n�o estou a mentir...
99
00:18:45,040 --> 00:18:47,270
N�o estava assustado de que me apanhassem.
Era por causa do material.
100
00:18:47,520 --> 00:18:49,078
O que �s, um informador da policia?
101
00:18:49,400 --> 00:18:51,914
Que dizes, irm�o?
Essa � a mala do tipo.
102
00:18:52,080 --> 00:18:55,152
O que fizemos? N�o envi�mos dois
correios e pusemos...
103
00:18:55,400 --> 00:18:57,595
a policia atr�s da pista
errada?
104
00:18:57,880 --> 00:19:00,758
Ent�o por qu� n�o foram atr�s
do engodo e apanharam-te?
105
00:19:01,040 --> 00:19:06,592
Este foi o teu primeiro trabalho. Fala!
�s um bufo? Diz!
106
00:19:13,040 --> 00:19:14,758
Que entre.
107
00:19:23,080 --> 00:19:26,197
Perd�o, irm�o!
Tive problemas para encontrar o s�tio.
108
00:19:26,440 --> 00:19:28,670
� ele! � esse o tipo!
109
00:19:28,960 --> 00:19:30,757
� a primeira vez que venho a Istambul.
110
00:19:44,280 --> 00:19:46,475
De acordo. Aqui est� o material.
111
00:19:46,920 --> 00:19:51,471
Uf! Foi por pouco!
112
00:19:51,880 --> 00:19:53,518
O qu� � que se passou com a mala?
113
00:19:53,800 --> 00:19:55,791
Tive um acidente. Lamento muito.
114
00:19:56,040 --> 00:19:58,395
Toma. Tinha prometido.
Compra uma mala nova.
115
00:19:58,640 --> 00:19:59,675
N�o. N�o a quero.
116
00:19:59,960 --> 00:20:02,633
Toma! Nem fazes ideia do que
fizeste por mim. Obrigado.
117
00:20:02,840 --> 00:20:05,593
Sem problema!
118
00:20:08,560 --> 00:20:12,394
Quase os apanh�vamos.
Acredita, quase os apanh�mos!
119
00:20:12,720 --> 00:20:13,948
Hem?
120
00:20:14,200 --> 00:20:19,433
N�o importa. Obrigado.
121
00:20:20,000 --> 00:20:22,958
Sim, est� tudo bem p�, tenho que ir.
122
00:20:38,360 --> 00:20:39,588
Que est�s a fazer?
123
00:20:41,160 --> 00:20:42,309
A olhar.
124
00:20:42,560 --> 00:20:43,709
O qu�?
125
00:20:44,160 --> 00:20:45,957
Aonde � que agora estou?
126
00:20:46,240 --> 00:20:47,832
Tarlabas.
127
00:20:48,280 --> 00:20:50,669
Est� bem... tudo bem.
128
00:20:51,120 --> 00:20:53,429
Agora para onde vais?
129
00:20:53,720 --> 00:20:58,157
N�o sei. Procuro um lugar onde
possa ficar.
130
00:20:58,480 --> 00:20:59,515
Um hotel?
131
00:20:59,760 --> 00:21:01,751
Exactamente, amigo.
Um lugar barato, j� sabes.
132
00:21:02,040 --> 00:21:04,270
Ah! Certo. Vem comigo.
133
00:21:04,760 --> 00:21:08,594
Que Deus te aben�oe, irm�o.
Sinto-me como se fosse um forasteiro, sabes?
134
00:21:18,720 --> 00:21:22,235
Vem comigo, homem.
N�o te preocupes.
135
00:21:40,200 --> 00:21:41,474
J� o fiz quatro vezes.
136
00:21:41,880 --> 00:21:43,393
Grande coisa, homem.
137
00:21:43,800 --> 00:21:46,360
Voc�s os dois deixem-se de mariquices.
138
00:21:46,640 --> 00:21:49,518
Nunca acredites numa mulher.
Est�o sempre a provocar um homem.
139
00:21:49,680 --> 00:21:51,591
Como � que foi?
foi bom!
140
00:21:51,920 --> 00:21:53,353
J� acabas-te o teu trabalho?
Qual trabalho?
141
00:21:53,800 --> 00:21:58,671
Continuas com isso?
Um minuto, homem. Espera por mim.
142
00:22:04,600 --> 00:22:06,079
Ent�o que tal?
143
00:22:06,440 --> 00:22:08,556
Bem-vindo.
Estiveste ocupado com os teus neg�cios?
144
00:22:08,800 --> 00:22:11,030
Sim. Porque est�s com essa cara feia?
145
00:22:11,440 --> 00:22:14,193
Tive not�cias do meu irm�o.
Est� com problemas.
146
00:22:15,920 --> 00:22:17,478
Bem, a pris�o � dura.
147
00:22:17,800 --> 00:22:18,879
Emel! Com quem � que est�s a falar?
148
00:22:18,940 --> 00:22:21,210
Com um amigo, m�e.
149
00:22:22,120 --> 00:22:23,712
Tudo bem, vemo-nos depois.
150
00:22:23,720 --> 00:22:26,076
Entra! Amigos a estas horas?
V�o me ajudar.
151
00:22:26,400 --> 00:22:28,668
�s uma vagabunda.
Pareces uma puta!
152
00:22:28,920 --> 00:22:31,315
Este sitio est� a ir-se
abaixo outra vez.
153
00:22:31,600 --> 00:22:33,636
Este tipo est� � tua espera.
154
00:22:33,960 --> 00:22:35,791
Quem �?
Um pobre desgra�ado.
155
00:22:36,040 --> 00:22:37,189
Para onde o levas?
156
00:22:37,600 --> 00:22:39,397
Para o meu hotel. N�o tem onde ficar.
Esperem por mim.
157
00:22:39,680 --> 00:22:41,159
Quem disse que era?
O teu av�.
158
00:22:41,440 --> 00:22:46,275
O qu�? Ainda est� vivo?
Manda-o embora, Avarel, �s uma idiota.
159
00:22:46,600 --> 00:22:50,434
O hotel mais barato de Tarlabas.
Naci vai nos fazer um favor.
160
00:22:54,720 --> 00:22:56,039
Naci, tens um quarto livre?
161
00:22:56,320 --> 00:22:57,958
Para que � que o queres?
162
00:22:58,160 --> 00:22:59,832
Vou-te a meter um pau acima
por onde tu j� sabes.
163
00:22:59,960 --> 00:23:01,871
Dou-te uma chapada das de verdade,
que vais ver!
164
00:23:02,040 --> 00:23:04,713
Tens um quarto ou n�o?
Sim, Mestre Cumali, ao seu servi�o.
165
00:23:05,040 --> 00:23:07,031
Arranja um quarto ao homem.
166
00:23:07,320 --> 00:23:09,959
Quem � este tipo?
Como � que sei que vai pagar?
167
00:23:10,200 --> 00:23:12,077
O Kemal ainda me deve um m�s de renda.
168
00:23:12,360 --> 00:23:13,759
Est�s com o per�odo ou qu�?
169
00:23:14,120 --> 00:23:16,475
Arranja-lhe o quarto,
n�o me ponhas maluco.
170
00:23:16,560 --> 00:23:18,073
BI?
O qu�?
171
00:23:23,400 --> 00:23:24,913
Hakan... Como est�s, rapaz?
172
00:23:25,200 --> 00:23:29,352
Vem c�, vou-te matar.
Disse-lhe que n�o lhe comprava aquela mix�rdia de chupa,
173
00:23:29,600 --> 00:23:32,273
e o cabr�o cuspiu-me!
Vem c�!
174
00:23:32,520 --> 00:23:34,988
Vamos tio Kemal,
beba um pouco de �gua ou outra coisa.
175
00:23:35,240 --> 00:23:36,355
Estou bem.
176
00:23:36,680 --> 00:23:38,910
Bem? Est� cada vez pior.
177
00:23:39,200 --> 00:23:40,758
Tens que ser visto por um m�dico.
178
00:23:41,040 --> 00:23:42,871
N�o tens ido ultimamente.
179
00:23:43,240 --> 00:23:44,673
Eu ocupo-me dos neg�cios.
180
00:23:45,040 --> 00:23:46,519
Este sim � o meu rapaz!
181
00:23:47,600 --> 00:23:50,831
O pior � quando come�a
durante uma actua��o.
182
00:23:51,120 --> 00:23:55,636
No outro dia, qual que, j� faz 6 meses,
vi-me atrapalhado com a situa��o.
183
00:23:55,920 --> 00:23:58,593
Come�ei a tossir, n�o conseguia parar.
184
00:23:58,880 --> 00:24:01,110
No final, puseram-me fora aos pontap�s.
E n�o me pagaram.
185
00:24:01,400 --> 00:24:05,837
Odeio os comunistas, mas nessa altura
as coisas funcionavam melhor na R�ssia.
186
00:24:06,160 --> 00:24:09,197
Se ficavas doente,
levavam-te directamente ao hospital.
187
00:24:09,440 --> 00:24:12,830
Isso n�o devia ter-te acontecido.
Especialmente a um artista como tu.
188
00:24:13,080 --> 00:24:16,959
Mesmo assim, esses vermelhos
arruinaram o meu pais.
189
00:24:17,240 --> 00:24:20,357
N�o come�as outra vez, Andrei Mishkin.
Isso tudo j� acabou!
190
00:24:36,160 --> 00:24:40,233
� pouco safaste-me de uma
situa��o dif�cil.
191
00:24:40,560 --> 00:24:42,596
De nenhuma maneira.
192
00:24:42,880 --> 00:24:47,431
Os teus bin�culos desconcertaram a policia.
Disse-lhes que estava a deitar uma olhadela com eles.
193
00:24:48,480 --> 00:24:50,118
Por qu� andas com eles?
194
00:24:50,480 --> 00:24:53,278
Foi uma prenda.
Vives neste hotel?
195
00:24:53,560 --> 00:24:54,390
Sim.
196
00:24:54,720 --> 00:24:57,393
Por qu�? N�o tens fam�lia?
Uma casa?
197
00:24:57,920 --> 00:25:04,917
N�o, � melhor assim.
Porque est�s em Istambul, tio?
198
00:25:05,880 --> 00:25:07,518
Procuro uma pessoa.
199
00:25:07,760 --> 00:25:08,954
Onde est�?
200
00:25:09,280 --> 00:25:10,872
N�o sei...
201
00:25:11,200 --> 00:25:12,713
Como n�o sabes?
202
00:25:13,080 --> 00:25:15,150
N�o sei onde est�.
203
00:25:15,440 --> 00:25:17,510
Ent�o como a vais encontrar
nesta cidade enorme?
204
00:25:17,760 --> 00:25:19,671
Hei-de conseguir.
205
00:25:19,920 --> 00:25:22,912
Tio, h� dez milh�es de pessoas
a viver nesta cidade.
206
00:25:23,160 --> 00:25:26,470
Vou ver a cara de todos se
for necess�rio.
207
00:25:29,120 --> 00:25:31,793
Quando a viste pela �ltima vez?
208
00:25:32,440 --> 00:25:35,159
H� uns 30... 35 anos.
209
00:25:37,560 --> 00:25:41,473
E vais � procura de algu�m
que j� n�o v�s
210
00:25:42,200 --> 00:25:45,875
h� 30 anos numa
cidade como Istambul?
211
00:25:46,360 --> 00:25:48,715
Est�s louco!
212
00:26:10,800 --> 00:26:12,028
Est� a olhar para aqui?
213
00:26:12,360 --> 00:26:14,794
Sim. �s a "Cimbom" dela.
214
00:26:15,040 --> 00:26:17,235
Mas que se passa contigo?
Ficas palerma quando v�s mi�das.
215
00:26:17,560 --> 00:26:18,993
Vamos sair esta noite?
216
00:26:19,240 --> 00:26:21,708
Primeiro temos que fazer uns trabalhinhos.
Estamos sem cheta.
217
00:26:21,960 --> 00:26:23,473
Olha s� para as pernas daquela Fatma.
218
00:26:23,800 --> 00:26:26,439
No vou passar o resto da minha vida
a roubar auto-r�dios.
219
00:26:26,680 --> 00:26:30,389
Oxal� entr�ssemos para o bando de Demircan.
Est� perto da Mafia.
220
00:26:32,280 --> 00:26:35,317
Eu j� arriscava a minha vida a trabalhar
para Demircan quando voc�s
221
00:26:35,720 --> 00:26:38,678
ainda eram uns meninos...
mariquinhas.
222
00:26:39,160 --> 00:26:40,878
Cumali, cuidado com a tua l�ngua...
223
00:26:41,120 --> 00:26:42,553
Vai-te foder espertalh�o!
O que � que se passa?
224
00:26:42,880 --> 00:26:44,552
Estou louco por essa Fatma.
225
00:26:44,840 --> 00:26:46,956
Para onde est�o a olhar, palermas?
226
00:26:47,520 --> 00:26:49,476
Quero dar um passeio contigo, idiota.
227
00:26:50,480 --> 00:26:52,118
O que? Est�pido!
228
00:26:55,680 --> 00:26:57,830
N�o � ele?
229
00:27:01,440 --> 00:27:02,429
Ent�o?
230
00:27:02,720 --> 00:27:04,153
Bom, j� sabes.... nada.
231
00:27:04,480 --> 00:27:05,708
Vais � procura do teu homem?
232
00:27:06,160 --> 00:27:08,549
Por amor de Deus,
vais-te perder, tio!
233
00:27:08,760 --> 00:27:11,797
A s�rio? Veremos.
234
00:27:13,920 --> 00:27:20,029
Em Istambul? N�o acredito.
Idiota! Perde-te!
235
00:27:22,960 --> 00:27:27,192
Vou contigo. Pelo sim, pelo n�o!
Esta cidade consegue engolir um homem.
236
00:27:27,560 --> 00:27:31,951
Que Deus te aben�oe.
Demasiada gente junta.
237
00:27:33,000 --> 00:27:35,036
Como no distrito em que ele estava...
238
00:27:35,520 --> 00:27:36,794
Quem procuramos?
239
00:27:37,120 --> 00:27:38,269
Keje.
240
00:27:38,680 --> 00:27:41,194
E por onde vamos come�ar
se n�o sabemos onde est�?
241
00:27:41,640 --> 00:27:42,868
N�o sei!
242
00:27:45,720 --> 00:27:49,235
Ent�o, porque vamos nesta
dire��o e n�o noutra?
243
00:27:49,640 --> 00:27:53,792
N�o sei. Deixa de fazer perguntas.
Estou a ver se consigo ouvir
244
00:27:54,080 --> 00:27:58,358
o som deste lugar.
N�o me distraias, limita-te a andar.
245
00:27:59,640 --> 00:28:02,791
Parecemos loucos andando sem sentido.
Algu�m chamada Keje.
246
00:28:03,120 --> 00:28:07,398
Dire��o: Istambul. Doem-me os p�s.
N�o podemos continuar assim.
247
00:28:08,440 --> 00:28:10,192
Podes ir-te embora se quiseres.
248
00:28:11,280 --> 00:28:13,510
E se te perdes?
249
00:28:21,200 --> 00:28:23,998
Outra vez com os teus neg�cios, hei?
250
00:28:26,640 --> 00:28:28,676
Vai para o hotel.
J� l� vou ter.
251
00:28:30,000 --> 00:28:31,069
Quem � esse?
252
00:28:31,440 --> 00:28:34,318
O tipo que me ajudou.
Passei todo o dia a andar atr�s dele.
253
00:28:38,840 --> 00:28:42,355
Vem para dentro.
Quero te fazer uma pergunta.
254
00:28:43,680 --> 00:28:45,352
Afinal o que se passa?
Com qu�, querida?
255
00:28:45,720 --> 00:28:47,153
Prometeste levar-me � pris�o
a ver o meu irm�o.
256
00:28:47,560 --> 00:28:49,835
Por ti fa�o tudo o quiseres!
Amanh� � dia de visita.
257
00:28:50,040 --> 00:28:51,632
De acordo, iremos.
A minha m�e vai-me matar se souber.
258
00:28:51,880 --> 00:28:55,031
N�o deixes que a minha m�e saiba que
vou � pris�o. Ela odeia o meu irm�o.
259
00:28:55,920 --> 00:28:58,309
V�-la! D�-me um abra�o.
260
00:29:01,320 --> 00:29:03,959
Meu querido Kemal Bey.
J� s�o tr�s meses.
261
00:29:04,200 --> 00:29:05,713
N�o posso fazer nada,
irm�o Naci Bey.
262
00:29:05,960 --> 00:29:11,034
N�o posso esperar at� que consigas
ter dinheiro. Esta ser� a tua �ltima semana.
263
00:29:11,480 --> 00:29:13,869
Al�m disso, essa tua tosse,
� demasiado.
264
00:29:14,120 --> 00:29:15,792
Eu sei. O xarope j� n�o
faz nenhum efeito.
265
00:29:16,000 --> 00:29:18,594
Todos os h�spedes se queixam.
O edif�cio inteiro queixa-se!
266
00:29:18,800 --> 00:29:20,119
Alguma mensagem para mim?
267
00:29:20,520 --> 00:29:22,238
Claro, ligou o presidente da c�mara!
Est� chateado porque n�o lhe ligas-te.
268
00:29:22,520 --> 00:29:24,590
Que se fodam! Vou-me embora.
269
00:29:27,120 --> 00:29:29,953
A policia!
Se preguntarem por mim n�o estou c�.
270
00:29:40,080 --> 00:29:43,356
Se a policia me encontra com isto,
estou fodido. J� andavam atr�s de mim!
271
00:29:44,280 --> 00:29:47,716
Porque andas com armas?
Tens inimigos?
272
00:29:48,000 --> 00:29:51,117
Em Istambul, toda a gente
� teu inimigo.
273
00:29:51,440 --> 00:29:54,000
Nunca sabes o que se vai passar.
274
00:29:54,320 --> 00:30:00,873
Olha como brilha. 14 balas.
Foi roubada.
275
00:30:01,240 --> 00:30:03,595
Propriedade comum do bando.
276
00:30:08,640 --> 00:30:10,596
Que lugar � este?
277
00:30:10,880 --> 00:30:12,279
Istambul.
278
00:30:12,560 --> 00:30:13,959
Istambul.
279
00:30:14,240 --> 00:30:15,798
Onde � que havia de ser?
280
00:30:16,120 --> 00:30:22,514
Istambul! Parece-se com onde vivo.
H� plan�cies...
281
00:30:22,840 --> 00:30:29,473
montanhas e cidades.
Como se estivesse no alto de Cudi.
282
00:30:36,360 --> 00:30:37,759
Como est�s?
283
00:30:38,400 --> 00:30:41,437
Bem. Tenho saudades dos teus maus modos.
284
00:30:42,120 --> 00:30:45,078
Eu tamb�m, querida.
Como est� a m�e?
285
00:30:45,320 --> 00:30:47,038
Que Deus a amaldi�oe.
286
00:30:47,320 --> 00:30:49,356
Cala-te! J� chega!
287
00:30:53,840 --> 00:30:55,432
� ele?
288
00:30:55,680 --> 00:30:57,511
Cumali. O meu irm�o.
289
00:30:57,920 --> 00:30:59,319
Ola.
290
00:30:59,560 --> 00:31:02,438
Ola irm�o Sedat. Que Deus te guarde.
Como est�s?
291
00:31:02,760 --> 00:31:04,113
N�o demasiado bem.
292
00:31:04,360 --> 00:31:05,998
Algo corre mal?
293
00:31:06,320 --> 00:31:12,873
Sim. Estou metido numa alhada por estas bandas.
Os tipos importantes aprovaram...
294
00:31:13,120 --> 00:31:15,509
a minha senten�a.
V�-me tramar e bem.
295
00:31:15,800 --> 00:31:16,994
Sedat!
296
00:31:17,240 --> 00:31:22,872
Cala-te! Tenho que escapar, chefe.
Se chegar a tempo ao centro m�dico,...
297
00:31:23,080 --> 00:31:25,435
consigo escapar-me do hospital.
298
00:31:25,680 --> 00:31:27,636
Para isso ter�s
que subornar algu�m.
299
00:31:27,880 --> 00:31:28,835
Quanto?
300
00:31:29,160 --> 00:31:30,639
200 milh�es.
301
00:31:30,880 --> 00:31:32,359
Uau!
302
00:31:33,560 --> 00:31:36,632
Bem, agora esquece isso.
Est�s bem?
303
00:31:38,360 --> 00:31:39,952
N�o.
304
00:31:42,400 --> 00:31:46,951
Cuida dela, chefe.
� responsabilidade tua.
305
00:31:47,560 --> 00:31:51,394
Se algo lhe acontecer de mal, sairei
da minha tumba para te encontrar.
306
00:32:04,600 --> 00:32:09,549
V�o mat�-lo.
Como vai conseguir arranjar o dinheiro?
307
00:32:09,760 --> 00:32:11,273
O dinheiro aparecer�.
308
00:32:12,400 --> 00:32:14,789
Quem vai conseguir arranj�-lo?
200 milh�es � muito.
309
00:32:15,320 --> 00:32:16,594
Eu vou conseguir.
310
00:32:16,880 --> 00:32:19,348
N�o. Como podes assumir a solu��o
de um problema como este?
311
00:32:19,600 --> 00:32:21,716
O teu irm�o � meu irm�o!
312
00:32:21,960 --> 00:32:24,793
Cumali! Meu her�i!
313
00:32:47,120 --> 00:32:48,439
Que fazes por aqui?
314
00:32:48,680 --> 00:32:50,159
Olhar.
315
00:32:50,400 --> 00:32:51,549
Que levas ai?
316
00:32:51,920 --> 00:32:53,069
Bin�culos.
317
00:32:53,360 --> 00:32:56,033
N�o tens vergonha?
Espiando as filhas e as mulheres dos outros.
318
00:32:56,320 --> 00:32:59,198
N�o, n�o � nada disso...
Estou � procura duma pessoa.
319
00:32:59,760 --> 00:33:01,273
Com bin�culos?
320
00:33:01,560 --> 00:33:04,836
Como podia ver sem eles?
321
00:33:05,200 --> 00:33:07,668
Fora daqui, homem!
322
00:33:57,560 --> 00:33:59,232
Tenho que arranjar 200 milh�es.
323
00:33:59,520 --> 00:34:01,238
Estas a brincar comigo?
324
00:34:01,640 --> 00:34:03,676
Porra, por onde � que andavas?
Isto � para ti, da Sekine.
325
00:34:03,960 --> 00:34:06,076
Onde � que est� o meu?
Idiota!
326
00:34:08,760 --> 00:34:15,313
Entra.
E voc�s v�o para casa.
327
00:34:20,120 --> 00:34:21,519
Deve-se ter perdido.
328
00:34:21,840 --> 00:34:22,829
Quem?
329
00:34:23,160 --> 00:34:25,196
Aquele tipo, o do hotel.
330
00:34:25,440 --> 00:34:27,631
Porqu� andas com esse cota?
331
00:34:27,720 --> 00:34:30,075
Cuidado com o teu vocabul�rio!
Tem idade suficiente para ser teu pai.
332
00:34:30,360 --> 00:34:32,874
Falo assim com o meu pai.
333
00:35:11,040 --> 00:35:13,378
Ola Hakan!
Onde est� a tua m�e?
334
00:35:13,420 --> 00:35:14,512
Saiu, a trabalhar.
335
00:35:14,960 --> 00:35:16,357
Ent�o saiu cedo.
336
00:35:19,158 --> 00:35:21,358
Naci, tens a certeza de que n�o viste o tio?
337
00:35:21,560 --> 00:35:24,032
J� te disse que n�o!
Ficas obsessionado com certas coisas.
338
00:35:25,640 --> 00:35:29,155
O tipo perdeu-se.
N�o o devia ter deixado sozinho.
339
00:35:33,840 --> 00:35:38,118
Por onde tens andado, tio?
Est�vamos preocupados contigo.
340
00:35:38,440 --> 00:35:40,954
Julg�vamos que te tinhas perdido.
E perdi-me, irm�o.
341
00:35:41,400 --> 00:35:43,356
Fenomenal! E como encontraste
o caminho de volta?...
342
00:35:43,680 --> 00:35:47,389
Perguntando.
Esta cidade � uma pris�o, Cumali.
343
00:35:47,640 --> 00:35:48,993
N�o consigo respirar nesta cidade.
344
00:35:49,280 --> 00:35:52,829
Empesta a animais mortos.
Os distritos tinham o mesmo cheiro.
345
00:35:58,160 --> 00:36:00,833
Trouxe os teus caramelos.
346
00:36:02,600 --> 00:36:03,828
O que � isso?
347
00:36:04,080 --> 00:36:05,115
Bin�culos.
348
00:36:05,440 --> 00:36:07,192
Posso ver?
Claro.
349
00:36:11,200 --> 00:36:13,031
Quem os usa?
350
00:36:13,320 --> 00:36:17,490
Os policias, o exercito e
antigamente... os Bandidos.
351
00:36:17,600 --> 00:36:19,238
O que � um bandido?
352
00:36:19,960 --> 00:36:24,909
Um bandoleiro, um ladr�o.
Vivem nas montanhas.
353
00:36:25,200 --> 00:36:28,078
Seres humanos como tu e eu...
354
00:36:28,320 --> 00:36:30,151
Conheces algum bandido?
355
00:36:30,520 --> 00:36:36,868
Conhe�o um. Chamava-se Baran.
O cl� supremo enviou o pai de Baran
356
00:36:37,240 --> 00:36:40,073
para a fronteira minada e foi morto.
357
00:36:40,360 --> 00:36:44,433
Baran revoltou-se e foi
para as montanhas.
358
00:36:45,200 --> 00:36:52,914
Baran era muito jovem na altura.
Estava terrivelmente apaixonado por uma rapariga.
359
00:36:53,920 --> 00:36:58,232
Era uma montanha impressionante,
como essa.
360
00:37:01,080 --> 00:37:04,914
Ele enfrentou o chefe do cl�.
361
00:37:05,400 --> 00:37:09,678
Localizo-os com estes bin�culos
e atingiu-os com as suas balas.
362
00:37:09,960 --> 00:37:12,235
�s tu esse Baran?
363
00:37:17,560 --> 00:37:21,109
Sim, sou eu!
364
00:37:21,360 --> 00:37:24,352
Hakan. Para o teu quarto, r�pido!
Est� na hora de ir para a cama.
365
00:37:24,600 --> 00:37:25,749
Vamos, Cumali.
366
00:37:26,160 --> 00:37:29,755
Est� calado! D�-me os bin�culos.
Anda, vai-te.
367
00:37:32,640 --> 00:37:34,835
�s um bandido?
368
00:37:35,400 --> 00:37:37,470
Isso foi h� 35 anos.
369
00:37:37,800 --> 00:37:40,234
Ena p�! O nosso tio � um bandido!
370
00:37:41,400 --> 00:37:43,550
O que fizeste durante esses
35 anos?
371
00:37:43,920 --> 00:37:45,194
Estive na pris�o.
372
00:37:45,520 --> 00:37:47,909
35 anos?
373
00:37:48,160 --> 00:37:49,752
35 anos.
374
00:37:50,280 --> 00:37:52,669
� suficiente para matar a um homem.
375
00:37:52,960 --> 00:37:57,397
Matou todos os meus amigos.
Olha para isto.
376
00:38:04,920 --> 00:38:07,275
Como foi poss�vel que te indultassem?
377
00:38:08,240 --> 00:38:10,629
Matei tr�s na pris�o!
378
00:38:10,920 --> 00:38:12,558
O qu�?
379
00:38:13,280 --> 00:38:16,909
Enviaram homens a soldo para me matar.
Acabei com eles.
380
00:38:17,360 --> 00:38:20,511
Falaste de uma amante.
� essa Keje?
381
00:38:21,120 --> 00:38:22,553
Sim.
382
00:38:23,160 --> 00:38:25,116
Est�s a procura dela?
383
00:38:26,240 --> 00:38:30,358
� Keje e ao homem que a raptou.
384
00:38:32,360 --> 00:38:36,638
O primeiro filme sobre o problema
do sudeste est� prestes a chegar aos cinemas.
385
00:38:36,960 --> 00:38:42,751
Espera-se que o filme se atreva
a falar dos problemas do pa�s.
386
00:38:43,960 --> 00:38:47,589
Outras not�cias. Os neg�cios do magnata
Mahmut Saholu...
387
00:38:47,840 --> 00:38:50,434
est�o a ser investigados.
A policia todavia n�o quis fazer...
388
00:38:50,760 --> 00:38:54,719
declara��es p�blicas.
Entretanto Saholu mant�m o sil�ncio.
389
00:38:54,880 --> 00:38:58,793
O enigm�tico Saholu � o propriet�rio
de um enorme imp�rio que...
390
00:38:59,080 --> 00:39:02,038
cresceu extraordinariamente at�
alcan�ar um total 50 empresas nos �ltimos 20 anos...
391
00:39:02,440 --> 00:39:06,319
abrangendo todos os ramos da economia
como tent�culos de um polvo.
392
00:39:06,600 --> 00:39:13,517
Recentemente concedeu a sua �nica
entrevista na TV a Mithat Bereket.
393
00:39:26,080 --> 00:39:29,072
Mahmut Bey, converteu-se
no centro da aten��o geral com...
394
00:39:29,440 --> 00:39:32,512
a sua argumenta��o contra o Governo
e a Associa��o Industrial.
395
00:39:32,760 --> 00:39:33,670
Sim!
396
00:39:33,920 --> 00:39:36,036
De facto, h� v�rias
alega��es desagrad�veis sobre...
397
00:39:36,400 --> 00:39:38,868
a sua fortuna particular. Voc� acusa a
associa��o de pr�cticas ilegais...
398
00:39:39,160 --> 00:39:43,392
mas n�o consegue explicar como
enriqueceu tanto em apenas 20 anos?
399
00:39:43,720 --> 00:39:46,234
Tamb�m � acusado de agiotismo
e de se apoderar de neg�cios
400
00:39:46,600 --> 00:39:53,676
com a ajuda da Mafia.
A sua f�brica t�xtil � dada como um exemplo.
401
00:39:54,000 --> 00:39:56,639
Tamb�m h� alegac�es
que questionam as
402
00:39:56,960 --> 00:40:00,249
as licen�as dos seus banqueiros.
Quem te enviou?
403
00:40:00,480 --> 00:40:01,190
Desculpe?
404
00:40:01,200 --> 00:40:05,278
Quem te paga? Porque apresentas
rumores como sendo verdades?
405
00:40:05,560 --> 00:40:07,596
Por favor tenha cuidado com o seu tom.
N�o pode falar-me dessa maneira.
406
00:40:07,920 --> 00:40:12,914
Envia-me o teu chefe...
N�o ireis acabar comigo, nunca!
407
00:40:13,200 --> 00:40:15,998
Sou um jornalista!
�s uma "caneta" de aluguer!
408
00:40:16,240 --> 00:40:18,276
N�o, sou um jornalista independente.
409
00:40:18,560 --> 00:40:22,678
Dou trabalho a centenas de pessoas como tu.
Podes dizer a esses que querem meter-se em problemas...
410
00:40:23,000 --> 00:40:26,436
que comigo v�o fracassar.
N�o t�m a capacidade suficiente para tal!
411
00:40:26,680 --> 00:40:31,310
Fora da minha casa! Fora!
Desliga essa maldita coisa!
412
00:40:35,520 --> 00:40:37,272
Encontrei-te!...
Encontrei-te!
413
00:40:40,880 --> 00:40:42,711
O que diz?
Vamos, diz-nos.
414
00:40:42,920 --> 00:40:44,148
N�o vou dizer!
415
00:40:44,480 --> 00:40:46,198
Diz e pago-te para ires �s putas.
416
00:40:47,400 --> 00:40:48,992
Ent�o fodes-te!
417
00:40:49,200 --> 00:40:51,350
Vais falar ou n�o?
Cumali, n�o fa�as isso!
418
00:40:51,640 --> 00:40:54,677
Podia disparar-se.
Fala, o que est� escrito?
419
00:41:01,920 --> 00:41:03,353
Irm�o Cumali, vem ajudar-me!
420
00:41:03,600 --> 00:41:05,033
O que se passa? O que sucedeu?
421
00:41:05,360 --> 00:41:08,193
Vem ao hotel. Vou-te mostrar algo.
Vi na televis�o.
422
00:41:08,560 --> 00:41:12,075
J� volto. Rapazes, fiquem por aqui.
Vamos ter trabalho esta noite.
423
00:41:12,680 --> 00:41:14,398
Sim , deixa o menino na cama.
424
00:41:14,680 --> 00:41:18,832
V� se ele bebe o seu leitinho!
Mijas-te nas cal�as?
425
00:41:27,280 --> 00:41:28,429
Estava ali!
426
00:41:28,680 --> 00:41:29,396
Quem?
427
00:41:29,720 --> 00:41:34,555
Berfo! Numa cadeira de rodas,
com tubos no nariz.
428
00:41:34,800 --> 00:41:36,870
Onde est�? Para onde foi?
429
00:41:37,200 --> 00:41:38,474
De quem � que est�s a falar?...
430
00:41:38,800 --> 00:41:40,392
Fala do Mahmut Saholu.
431
00:41:40,680 --> 00:41:43,877
Mahmut Saholu? Conhece-lo?
432
00:41:44,160 --> 00:41:46,515
Leva-me at� onde est�.
433
00:41:50,600 --> 00:41:53,478
Porque tinhas que trazer este velho?
434
00:41:53,800 --> 00:41:56,855
Sil�ncio! Pode ouvir-te!
� um velho Bandido.
435
00:41:57,060 --> 00:41:58,818
O que?
Um Bandido!
436
00:41:59,000 --> 00:41:59,549
O que � isso?
437
00:41:59,880 --> 00:42:01,950
N�o sabes? Um bandido.
Nas montanhas um ladr�o nos caminhos.
438
00:42:02,200 --> 00:42:03,599
De certeza que n�o o est� a inventar?
439
00:42:03,960 --> 00:42:06,394
Eu vi a fotografia.
Acabou com tr�s gajos na pris�o!
440
00:42:06,720 --> 00:42:09,154
Imagina o que deve
ter feito nas montanhas.
441
00:42:09,400 --> 00:42:11,391
Correi!
442
00:42:14,400 --> 00:42:16,755
Ei, bandido, vamos!
443
00:42:17,160 --> 00:42:19,037
Vais encontra-lo por mim?
Leva-me at� ele.
444
00:42:19,280 --> 00:42:21,510
D�-me algum tempo,
pelo amor de Deus.
445
00:42:24,160 --> 00:42:32,158
Que Deus o amaldi�oe.
N�o passamos de uns mandri�es � deriva.
446
00:42:32,640 --> 00:42:35,677
Todos os trabalhos deviam ser respeit�veis.
Olha para n�s!
447
00:42:35,920 --> 00:42:38,957
Como se diz: vive r�pido, morre jovem
e deixar�s um formoso cad�ver.
448
00:42:40,560 --> 00:42:43,916
Deixa-me dizer-te uma coisa.
A �nica maneira de jogar este jogo � � grande.
449
00:42:45,440 --> 00:42:48,637
Quando o meu pai emigrou para Istambul,
arranjou trabalho como empregado balc�o.
450
00:42:48,920 --> 00:42:50,478
� dessa maneira que perdemos o jogo.
451
00:42:50,800 --> 00:42:52,791
Eu j� fui mec�nico, porteiro de discoteca,
arrumador de carros.
452
00:42:53,200 --> 00:42:55,873
Continuo a ser um "senhor" ningu�m!
Fui para a pris�o por nada.
453
00:42:56,120 --> 00:42:57,314
Todos estamos na mesma.
454
00:42:57,640 --> 00:42:59,790
No outro dia, discuti com o meu pai.
Queria que voltasse para o meu...
455
00:43:00,120 --> 00:43:01,599
trabalho na f�brica.
Disse-lhe que n�o!
456
00:43:02,080 --> 00:43:04,071
Tu �s um trabalhador e v�
como estamos. Ficou passado!
457
00:43:04,440 --> 00:43:06,032
Dev�amos fazer como o Cumali.
458
00:43:06,360 --> 00:43:08,794
Irei ter com o irm�o Demircan.
Vou-lhe dizer: resgata-nos desta treta de vida.
459
00:43:09,080 --> 00:43:10,274
Faz-nos membros da tua equipa.
460
00:43:10,640 --> 00:43:12,471
Era como se fossemos da realeza.
461
00:43:12,760 --> 00:43:14,478
Conseguir�amos ser respeitados.
462
00:43:14,800 --> 00:43:17,155
Todos olhar�o para n�s,
os donos das lojas... as mi�das.
463
00:43:17,880 --> 00:43:19,279
Talvez n�o devesses ter vindo.
464
00:43:19,560 --> 00:43:23,155
Se te deixo sozinho, vais-te perder outra vez.
Agarra-te a mim.
465
00:43:23,440 --> 00:43:24,555
Um minuto, tio.
466
00:43:24,800 --> 00:43:26,074
Que se passa?
467
00:43:26,400 --> 00:43:28,516
A semana j� acabou.
Tens d�vidas.
468
00:43:28,800 --> 00:43:29,994
P�e na minha conta.
469
00:43:30,360 --> 00:43:32,032
Mas Cuma�...
Cala-te ou dou-te uma chapada!
470
00:43:45,560 --> 00:43:53,672
Tenho amigos, s�cios, responsabilidades.
Tenho que ter muito cuidado.
471
00:43:53,960 --> 00:44:00,229
Quase nos afundavas o trabalho do
outro dia. Tranquilo, n�o falas-te...
472
00:44:00,560 --> 00:44:06,396
com a policia, tudo correcto.
Eu sei.
473
00:44:06,680 --> 00:44:09,114
O nosso neg�cio n�o � um jogo de meninos,
os amadores tramam-se.
474
00:44:09,440 --> 00:44:12,512
Da �ltima vez, imploraste, rezaste
e eu dei-te uma oportunidade.
475
00:44:12,840 --> 00:44:15,035
O que vais dizer desta vez, Cumali?
476
00:44:15,280 --> 00:44:18,158
Desta vez estamos aqui para nos pormos
inteiramente � tua disposi��o.
477
00:44:18,400 --> 00:44:20,231
Eu e os meus amigos temos princ�pios s�lidos,
irm�o Demircan.
478
00:44:20,480 --> 00:44:22,277
Ordena-nos para morrer e o faremos!
479
00:44:22,560 --> 00:44:25,199
Sabemos muito bem qual � o nosso lugar.
480
00:44:25,480 --> 00:44:27,914
N�o consegues arranjar homens
melhores para tratar dos teus assuntos.
481
00:44:28,200 --> 00:44:30,634
N�o h� um clube que n�o conhe�amos.
482
00:44:30,880 --> 00:44:34,236
D�-nos uma oportunidade,
e depois decides.
483
00:44:38,120 --> 00:44:42,830
Est� bem, faremos uma experi�ncia.
Nem uma palavra deste assunto com algu�m!
484
00:44:43,280 --> 00:44:45,077
E longe da policia!
485
00:44:45,360 --> 00:44:48,318
Se vos apanharem,
n�o vos conhe�o de nenhum lado.
486
00:44:50,960 --> 00:44:53,155
E esse tio, faz parte do bando?
487
00:44:53,400 --> 00:44:55,470
N�o. � um bandido.
488
00:44:55,760 --> 00:44:59,673
Um bandido de verdade.
Um homem da montanha.
489
00:45:01,560 --> 00:45:04,233
Os bandidos nunca saem
da montanha, tio.
490
00:45:04,480 --> 00:45:07,392
Agora, todos os bandidos
est�o na cidade.
491
00:45:21,040 --> 00:45:22,439
Tenho not�cias importantes para ti.
492
00:45:22,720 --> 00:45:24,153
Vem para dentro, a mam� est� fora.
493
00:45:24,440 --> 00:45:27,113
Sekine, quando � que te vais animar?
Cimbom, est�s parvo!
494
00:45:27,320 --> 00:45:29,356
Que Deus te amaldi�oe, cabr�o!
495
00:45:29,800 --> 00:45:31,392
N�o te disse para n�o usares
mini-saias?
496
00:45:31,640 --> 00:45:34,438
Primeiro a minha m�e, e agora come�as tu.
Porco ciumento!
497
00:45:37,720 --> 00:45:38,470
O que � que se passa?
498
00:45:38,720 --> 00:45:40,153
Temos um contracto com
o irm�o Demircan.
499
00:45:40,440 --> 00:45:42,032
Vamos tratar de alguns neg�cios a cargo dele.
500
00:45:42,240 --> 00:45:46,313
isso significa que vamos arranjar dinheiro.
N�o me olhes como uma idiota.
501
00:45:46,560 --> 00:45:47,993
Poderei salvar o teu irm�o.
502
00:45:48,240 --> 00:45:50,196
Gra�as a Deus!
O meu her�i!
503
00:45:50,640 --> 00:45:52,756
N�o!
A mam� est� de volta num minuto.
504
00:45:53,040 --> 00:45:54,792
Vamos querida, deixa!
Vamo-nos casar.
505
00:45:55,040 --> 00:45:56,519
Antes da boda nunca!
506
00:45:56,680 --> 00:45:59,194
Merda! � a mam�.
507
00:45:59,600 --> 00:46:01,397
O que fazemos?
Fingir que conversamos.
508
00:46:01,640 --> 00:46:04,029
N�o! Pela janela...
509
00:49:58,800 --> 00:50:00,233
Keje...
510
00:50:03,880 --> 00:50:05,359
Keje...
511
00:50:08,040 --> 00:50:09,632
Keje...
512
00:50:20,200 --> 00:50:22,589
Quase que �amos acertando no sitio!
513
00:50:23,600 --> 00:50:25,750
Esta n�o � a forma
de fazer as coisas.
514
00:50:26,000 --> 00:50:27,399
Que tem de errado?
515
00:50:27,720 --> 00:50:32,350
As drogas s�o um mau neg�cio. N�o o fa�as.
Est�s a envenenar as pessoas.
516
00:50:32,680 --> 00:50:37,196
Conheci muitos "camelos" na pris�o.
Todos acabaram mal.
517
00:50:37,920 --> 00:50:43,438
"N�o o fa�as", eh?
Ent�o o que devo fazer? Roubar � melhor?
518
00:50:43,920 --> 00:50:46,195
Ou vigarizar?
O que � melhor?
519
00:50:46,480 --> 00:50:49,074
Nada. Nada disso � bom
para as pessoas.
520
00:50:49,360 --> 00:50:51,032
Tudo isso serve para
as pessoas.
521
00:50:51,280 --> 00:50:54,158
Ou n�o o fariam.
Ent�o, porque o fizeste tu?
522
00:51:00,000 --> 00:51:06,235
Sabes porque o meu pai me chamou de Cumali?
Adorava a Yilmaz G�ney.
523
00:51:06,560 --> 00:51:10,599
Deu-me este nome por causa de
uma das suas personagens.
524
00:51:10,880 --> 00:51:14,316
Viu o "Ince Cumali" 15 vezes.
525
00:51:14,640 --> 00:51:17,632
Cada d�a da sua vida imitava
o Yilmaz G�ney.
526
00:51:18,000 --> 00:51:26,476
Andava e falava como ele.
Tamb�m era parecido com ele um bocadito!
527
00:51:30,520 --> 00:51:34,752
A minha madrasta traiu-o.
Podes imaginar isso?
528
00:51:35,120 --> 00:51:36,997
Um her�i tra�do!
529
00:51:39,680 --> 00:51:44,913
Disparou sobre os dois. A minha madrasta
ficou inv�lida e o tipo morreu.
530
00:51:46,560 --> 00:51:49,677
Isto foi o que o meu pai conseguiu
sendo um bom tipo.
531
00:51:53,320 --> 00:51:57,279
Tudo pode acontecer na nossa vida!
532
00:51:58,560 --> 00:52:04,351
Por outro lado, n�o gosto de fazer isto.
Mas Emel necessita o dinheiro para o irm�o.
533
00:52:08,160 --> 00:52:15,669
Na pris�o conheci dois dos Kemals,
Mustafa Kemal e Dodo Kemal.
534
00:52:17,960 --> 00:52:22,750
Dodo Kemal era um jovem
condenado. Um assassino.
535
00:52:23,040 --> 00:52:25,873
Todas as manh�s, era o primeiro a
ler os jornais. Passava...
536
00:52:26,200 --> 00:52:30,671
as p�ginas como um louco, procurando
noticias de una poss�vel amnistia.
537
00:52:30,960 --> 00:52:38,196
Anos depois, recebeu o perd�o
e foi libertado.
538
00:52:38,440 --> 00:52:43,116
Uma semana depois, cometeu um
assassinato e voltou para a pris�o.
539
00:52:43,680 --> 00:52:59,485
Fazes-me lembrar dele. Se tivesse
um filho, podia ter a tua idade.
540
00:53:07,080 --> 00:53:10,993
E se o meu pai fosse vivo,
teria a tua idade, Bandido.
541
00:53:19,120 --> 00:53:21,395
Vais-me ajudar a encontra-lo, irm�o.
542
00:53:21,680 --> 00:53:22,795
A quem?
543
00:53:23,120 --> 00:53:25,998
Ao tipo da TV.
Leva-me at� ele.
544
00:53:26,520 --> 00:53:30,798
Isso � o que eu quero.
Essa � a minha peti��o.
545
00:53:37,600 --> 00:53:39,192
� este o sitio?
546
00:53:39,440 --> 00:53:41,510
Sim. � este.
547
00:53:41,760 --> 00:53:43,318
Tens a certeza?
548
00:53:43,640 --> 00:53:46,473
N�o me ponhas maluco, Bandido.
Pediste que te leva-se e isso fiz.
549
00:53:46,760 --> 00:53:49,149
Este tipo � um dos mais ricos
da Turquia.
550
00:53:49,400 --> 00:53:51,356
Qual � o teu problema com ele, tio?
551
00:53:51,600 --> 00:53:55,388
Olha, vou-me. Consegues encontrar
o caminho de volta para o hotel?
552
00:54:40,920 --> 00:54:44,799
J� viste o que querias.
O carro j� se foi embora. Vamos.
553
00:54:46,320 --> 00:54:49,915
Para onde olhas, homem?
Porque hei-de preocupar-me mais contigo?
554
00:54:50,160 --> 00:54:52,549
N�o te perten�o.
Vou-me embora!
555
00:54:55,360 --> 00:54:59,751
Hei! Que se passa?
Para onde nos levam?
556
00:55:04,040 --> 00:55:08,272
N�o te disse para nos irmos embora?
A culpa � minha, devia ter-me ido embora.
557
00:55:08,520 --> 00:55:12,877
Perde-te se quiseres. Sou a tua m�e
ou o teu pai? �s um adulto.
558
00:55:13,280 --> 00:55:17,637
Deixem-me sair daqui.
Deixem-me sair!
559
00:55:18,000 --> 00:55:21,197
Vou deitar a porta abaixo.
Deixem-me sair daqui!
560
00:55:22,560 --> 00:55:27,714
Deixa, Bandido! Est�s louco o qu�?
N�o fa�as isso!
561
00:56:02,000 --> 00:56:04,468
O que fazias ali?
562
00:56:04,920 --> 00:56:07,070
Querias matar a Mahmut Bey?
563
00:56:07,360 --> 00:56:09,954
N�o. N�o tenho pistola.
564
00:56:10,280 --> 00:56:13,317
Porque andavas por ali?
565
00:56:16,120 --> 00:56:19,476
�s um ex-condenado.
�s um assassino a soldo?
566
00:56:20,000 --> 00:56:21,831
Nada disso!
567
00:56:22,120 --> 00:56:25,317
Senhor, uma chamada para si.
568
00:56:28,880 --> 00:56:33,431
Senhor, deixe-me explicar,
este pobre velho est� sem dinheiro.
569
00:56:33,800 --> 00:56:37,156
Procur�vamos um trabalho para ele
quando vimos a mans�o.
570
00:56:37,480 --> 00:56:41,314
Pensamos que poderia
ser jardineiro ou algo assim.
571
00:56:41,760 --> 00:56:44,638
N�o somos terroristas nem nada disso.
Somos...
572
00:56:45,320 --> 00:56:48,756
turcos honestos a 100%.
573
00:56:52,520 --> 00:56:56,115
Corta o discurso!
Fora daqui, os dois.
574
00:56:59,480 --> 00:57:03,255
V�s, o meu discurso funcionou. Esses tipos
pensavam que eramos terroristas.
575
00:57:05,720 --> 00:57:09,030
N�o vais voltar a essa casa,
entendes?
576
00:57:11,960 --> 00:57:13,029
Ola.
577
00:57:13,320 --> 00:57:14,469
Ola, irm�o.
578
00:57:14,840 --> 00:57:17,195
V�m connosco.
579
00:57:19,520 --> 00:57:21,715
Aonde vais?
Quem sois?
580
00:57:22,040 --> 00:57:24,713
Tu n�o vens, s� ele.
581
00:58:15,133 --> 00:58:17,489
Vem c� Baran.
Aproxima-te.
582
00:58:29,393 --> 00:58:32,988
Vou arrancar estes tubos!
Este enfisema � uma puta de merda.
583
00:58:34,073 --> 00:58:40,592
Nunca estive t�o indefeso.
O oxig�nio � como um veneno.
584
00:58:40,793 --> 00:58:44,786
Ao fim de algum tempo, come�a a devorar
o teu c�rebro. Faz-te falar sem nexo.
585
00:58:47,873 --> 00:58:49,989
Mudaste o teu nome, Berfo.
586
00:58:51,393 --> 00:58:54,465
Pois foi.
587
00:58:57,353 --> 00:58:59,184
A Keje est� viva?
588
00:58:59,993 --> 00:59:01,745
Sim.
589
00:59:06,233 --> 00:59:07,746
Est� contigo?
590
00:59:08,993 --> 00:59:10,585
Sim.
591
00:59:13,513 --> 00:59:16,550
Porque me tra�ste, Berfo?
592
00:59:18,633 --> 00:59:27,632
Trai��o?
Chamas a isso trai��o?
593
00:59:32,953 --> 00:59:38,823
E se te disser que fiz tudo isso
porque estava apaixonado.
594
00:59:39,153 --> 00:59:42,862
Morria de amor.
595
00:59:43,153 --> 00:59:45,906
Quem pode atirar-me algo � cara?
596
00:59:46,233 --> 00:59:49,669
Que porra � 'trai��o'?
Fi-lo por amor, maldito seja.
597
00:59:50,153 --> 00:59:56,262
Sim, o fiz. Sou o homem que denunciou
o seu melhor amigo.
598
00:59:56,553 --> 01:00:01,627
Tu terias sido capaz de o fazer?
Trair o teu amigo mais querido?
599
01:00:01,913 --> 01:00:09,786
Ser capaz de roubar o seu ouro e utiliz�-lo para
comprar a mulher que ele amava?
600
01:00:14,793 --> 01:00:17,261
Podias envi�-lo a uma morte certa.
601
01:00:17,513 --> 01:00:22,633
E eu o fiz. Por amor.
Agora diz-me...
602
01:00:23,673 --> 01:00:27,552
Qual de n�s amava mais a Keje?
Tu ou eu?
603
01:00:29,433 --> 01:00:33,346
Qual de n�s se atreveu a
cometer um pecado semelhante?
604
01:00:33,593 --> 01:00:41,022
Estou disposto a arder no inferno
por causa deste amor. Tu tamb�m est�s?
605
01:01:00,073 --> 01:01:05,511
No entanto, Keje n�o me queria.
Aceitou quando paguei ao seu pai...
606
01:01:05,833 --> 01:01:17,062
Keje rendeu-se. Ela seguiu-me, mas nunca
mais me dirigiu a palavra desde esse momento.
607
01:01:20,113 --> 01:01:23,469
Nem a mim, nem a ningu�m.
608
01:01:25,393 --> 01:01:29,147
Tem guardado sil�ncio
durante 35 anos, Baran.
609
01:01:29,433 --> 01:01:35,986
Lhe supliquei, lhe bati,
a mandei para a rua.
610
01:01:36,393 --> 01:01:43,185
Chorei a seus p�s,
mas ela nunca mais falou.
611
01:01:43,553 --> 01:01:47,546
Nunca me falou e nunca me deu filhos.
612
01:01:47,873 --> 01:01:50,751
Ainda assim, nunca a deixei.
613
01:01:51,033 --> 01:01:55,549
N�o voltei a casar e nunca lhe
falei sobre filhos.
614
01:02:01,553 --> 01:02:05,262
Se eu quisesse,
nunca terias conseguido ver-me.
615
01:02:05,553 --> 01:02:10,149
Podia ter-te enviado
de novo para a pris�o.
616
01:02:13,353 --> 01:02:16,789
Sabes porque est�s aqui?
617
01:02:20,713 --> 01:02:24,945
Ir�s ver a Keje e falar�s com ela.
618
01:02:25,193 --> 01:02:28,265
Se tamb�m n�o falar contigo,
ent�o saberei que abandonou...
619
01:02:28,633 --> 01:02:32,592
este mundo,
saberei que n�o ama ningu�m.
620
01:02:32,833 --> 01:02:35,950
Que se enterrou a si pr�pria em vida.
621
01:02:42,693 --> 01:02:45,232
E se fala?
622
01:03:32,138 --> 01:03:36,575
Keje. Keje.
623
01:03:42,253 --> 01:03:46,804
Deram-me um tiro na pris�o, Keje.
Mas n�o morri.
624
01:03:48,507 --> 01:03:54,776
Estive doente, perdi um
pulm�o, mas continuo vivo.
625
01:03:56,518 --> 01:03:58,986
Bateram-me sem piedade.
626
01:04:01,196 --> 01:04:10,195
Mas n�o morri.
Sobrevivi para ver-te de novo.
627
01:04:12,829 --> 01:04:20,509
Agora sei que ningu�m ouviu a tua voz,
que deixas-te de falar.
628
01:04:29,395 --> 01:04:33,547
Tamb�m n�o ir�s falar comigo, Keje?
629
01:04:33,411 --> 01:04:37,120
N�o vou ouvir a tua voz?
630
01:04:56,672 --> 01:04:57,672
Pensava...
631
01:05:02,686 --> 01:05:04,677
os bandidos...
632
01:05:09,381 --> 01:05:11,019
se...
633
01:05:12,506 --> 01:05:15,100
convertem em...
634
01:05:15,497 --> 01:05:19,968
estrelas quando morrem!
635
01:05:31,507 --> 01:05:37,855
Nas montanhas, escutava
o som do deserto.
636
01:05:39,881 --> 01:05:45,433
Eu costumava deitar-me sobre uma rocha,
e olhava para as estrelas.
637
01:05:45,448 --> 01:05:48,360
Pensava em ti.
638
01:05:52,170 --> 01:05:56,402
Quando alguma estrela cruzava
o c�u eu pensava...
639
01:05:57,366 --> 01:06:01,120
"Ali est�, outro bandido
que foi morto."
640
01:06:03,299 --> 01:06:10,330
Recordo, quando eramos crian�as, como
te falava dos bandidos antigos...
641
01:06:11,896 --> 01:06:16,014
e tu olhavas para o c�u.
642
01:06:27,342 --> 01:06:30,001
Bandido...
643
01:06:30,103 --> 01:06:31,816
Eu tamb�m...
644
01:06:34,164 --> 01:06:35,604
tenho estado...
645
01:06:37,099 --> 01:06:43,900
a olhar para as estrelas � noite.
646
01:06:46,191 --> 01:06:47,510
Mas...
647
01:06:46,191 --> 01:06:49,857
n�o te tenho visto.
648
01:06:51,949 --> 01:06:53,262
Por isso sabia...
649
01:06:50,394 --> 01:06:56,090
que estavas vivo.
650
01:07:00,417 --> 01:07:04,538
E esperava pelo dia em que regressarias.
651
01:07:06,427 --> 01:07:08,546
A minha voz me soa
652
01:07:08,546 --> 01:07:13,863
estranha agora.
653
01:07:16,342 --> 01:07:21,846
Como se algu�m falasse
e eu n�o escutasse nada.
654
01:07:24,995 --> 01:07:28,874
Toda a minha vida aguardei
apenas por este momento.
655
01:07:29,596 --> 01:07:33,305
Aconte�a o que acontecer,
apenas tens que toler�-lo.
656
01:07:34,523 --> 01:07:39,643
Voltarei a por ti.
Espera por mim, Keje.
657
01:07:46,454 --> 01:07:49,924
Bom rapazes, aqui tendes!
658
01:07:55,520 --> 01:07:57,909
Espero que tenhamos feito um bom trabalho,
irm�o Demircan.
659
01:08:06,950 --> 01:08:09,418
Continuam a querer entrar para o grupo?
660
01:08:16,290 --> 01:08:18,406
Queres dizer que agora
pertencemos � Mafia?
661
01:08:18,495 --> 01:08:21,009
Seremos aceites como tal
esta mesma noite.
662
01:08:22,324 --> 01:08:23,723
Quanto recebeste?
663
01:08:23,427 --> 01:08:24,701
Mais que tu!
664
01:08:25,278 --> 01:08:26,313
Porqu�?
665
01:08:25,760 --> 01:08:28,149
Sou o chefe.
Sou eu a arranjar trabalho.
666
01:08:31,412 --> 01:08:34,722
N�o me roubes outra vez.
N�o roubes o meu dinheiro!
667
01:08:34,532 --> 01:08:35,965
Juro-te que n�o o fiz, Cemal.
668
01:08:35,978 --> 01:08:38,651
N�o me chamam de Razor Cemal por nada.
Juro-te que te corto aos bocados!
669
01:08:39,658 --> 01:08:41,858
Juro-te que s� guardava alguns
centavos para os chupa-chupas.
670
01:08:42,495 --> 01:08:43,610
E o que raio � isso?
671
01:08:43,248 --> 01:08:44,363
Um doce para o menino.
672
01:08:44,625 --> 01:08:46,695
N�o contes merdas.
Eu mato-te!
673
01:08:50,745 --> 01:08:52,815
N�o o fa�as, irm�o.
� nossa irm�.
674
01:08:54,551 --> 01:08:56,189
Cemal, n�o o fa�as!
675
01:08:57,334 --> 01:09:01,532
Mantem-te � margem, velho de merda.
Est�s � procura de morrer!
676
01:09:05,724 --> 01:09:10,534
Por qu� n�o matas-te a esse homem?
Est� sempre a bater na mam�.
677
01:09:15,844 --> 01:09:19,314
Isso era antes,
agora j� n�o sou um bandido.
678
01:09:22,636 --> 01:09:25,469
Quem te fez isso? Voltaste a ver
a esse homem, n�o foi?
679
01:09:25,687 --> 01:09:26,687
Vai-te!
680
01:09:27,106 --> 01:09:32,419
N�o foram eles. Um pequeno
acidente ao descer as escadas.
681
01:09:34,334 --> 01:09:36,211
Ainda n�o acabas-te com isso?
682
01:09:36,814 --> 01:09:38,532
Esta � a �ltima vez.
683
01:09:39,469 --> 01:09:44,200
Ningu�m o sabe.
Tu tamb�m n�o, de acordo?
684
01:09:44,734 --> 01:09:45,734
�ltima vez!
685
01:09:47,690 --> 01:09:48,690
Como fazes?
686
01:09:49,881 --> 01:09:54,875
Corto no que Demircan nos deu.
Se ele o descobre, me esfola vivo.
687
01:09:54,946 --> 01:09:58,825
Juro-te que � a �ltima vez.
Fa�o isto pelo irm�o da Emel.
688
01:10:00,911 --> 01:10:02,333
N�o digas nada a ningu�m,
nem sequer aos do bando.
689
01:10:13,754 --> 01:10:16,951
Lamento. Olha o que te aconteceu
por minha culpa.
690
01:10:17,042 --> 01:10:18,395
Nem o menciones, est� bem?
691
01:10:18,368 --> 01:10:20,040
Esse chulo n�o merece nada.
692
01:10:20,249 --> 01:10:21,602
N�o se passou nada...
693
01:10:21,702 --> 01:10:25,012
O meu filho disse-me que foste um bandido,
que nos vais salvar a todos.
694
01:10:25,716 --> 01:10:28,469
Os jovens s�o esquisitos.
Sempre imaginando coisas.
695
01:10:29,185 --> 01:10:32,894
De qualquer maneira,
sempre foi um sonhador.
696
01:10:49,650 --> 01:10:51,527
Tenho alguma mensagem,
querido Naci Bey?
697
01:10:51,675 --> 01:10:53,313
N�o sou o teu secret�rio pessoal.
698
01:10:53,280 --> 01:10:55,840
N�o, apenas isso,
sobre esse filme.
699
01:11:01,084 --> 01:11:02,312
Um copo de vinho?
700
01:11:02,593 --> 01:11:05,232
N�o, Andrei Mishkin.
Faz-me mal a esta tosse.
701
01:11:05,862 --> 01:11:08,774
O meu pai era um perito em vinho.
702
01:11:09,139 --> 01:11:12,337
Como sabes, os embaixadores apreciam
os peritos em vinho...
703
01:11:12,304 --> 01:11:15,392
mais que qualquer outra coisa!
704
01:11:15,407 --> 01:11:22,358
Conseguia sentir o aroma,
que define a colheita.
705
01:11:24,616 --> 01:11:26,891
Costumava beber vinho branco
num copo de tulipa...
706
01:11:27,803 --> 01:11:31,398
e o tinto num copo raso Roman.
707
01:11:31,763 --> 01:11:36,314
Abriu uma garrafa excelente no dia
em que me formei em Direito.
708
01:11:35,698 --> 01:11:42,331
Timidamente, disse-lhe que n�o queria
estudar Direito, que queria ser Actor.
709
01:11:43,029 --> 01:11:45,827
Me p�s fora de casa.
710
01:11:46,892 --> 01:11:49,326
Cometes-te um erro
ao escolheres ser Actor.
711
01:11:49,587 --> 01:11:53,580
N�o. Repara, n�o tenho dinheiro, n�o posso pagar
a renda, nem consigo comprar medicamentos.
712
01:11:55,095 --> 01:11:57,928
Mas n�o deixaria de ser Actor por nada.
N�o me importa a doen�a...
713
01:11:58,316 --> 01:11:58,953
mas ser una carga trabalhos para outras
pessoas me entristece.
714
01:12:20,896 --> 01:12:23,012
Cumali arranjou o dinheiro.
715
01:12:22,844 --> 01:12:24,118
O qu�?
716
01:12:26,657 --> 01:12:29,535
Os 200 milh�es est�o arranjados,
irm�o Sedat.
717
01:12:30,332 --> 01:12:32,243
Brincas!
718
01:12:37,745 --> 01:12:41,818
Por favor, irm�o, n�o foi nada.
719
01:12:50,547 --> 01:12:55,541
�s um grande tipo, sabias?
Vou-te confiar a Emel.
720
01:12:57,206 --> 01:13:00,198
Deus sabe quando
poderei aparecer de novo.
721
01:13:00,108 --> 01:13:03,020
Passa o dinheiro ao guarda,
que ele mo dar�.
722
01:13:25,983 --> 01:13:29,259
Irm�o Cumali, decidi
voltar para casa.
723
01:13:30,759 --> 01:13:32,192
E Keje?
724
01:13:32,404 --> 01:13:33,962
Vou lev�-la comigo!
725
01:13:33,639 --> 01:13:35,038
Isso pode significar uma guerra.
726
01:13:34,580 --> 01:13:40,132
N�o. Mas tenho que arranjar
algum dinheiro.
727
01:13:41,566 --> 01:13:43,318
Ah, queres um trabalho!
728
01:13:44,881 --> 01:13:47,031
Isso mesmo.
729
01:13:46,668 --> 01:13:51,105
Vai para o hotel e fica por l�.
Eu vou tratar disso!
730
01:13:57,858 --> 01:13:59,894
Aposto a que n�o far� mais nada.
731
01:14:00,412 --> 01:14:02,209
O que queres dizer?
O que quero dizer?
732
01:14:02,120 --> 01:14:04,634
A sua pobre alma esteve 35 anos
sem uma mulher.
733
01:14:05,752 --> 01:14:08,744
Assim foi. � surpreendente
que n�o o tenha feito.
734
01:14:55,463 --> 01:14:57,294
Cumali.
735
01:15:02,878 --> 01:15:05,438
Um amuleto? Que bonito.
736
01:15:05,424 --> 01:15:07,176
� para as balas.
737
01:15:06,728 --> 01:15:08,480
Balas?
738
01:15:08,965 --> 01:15:14,085
Dizem que as balas n�o atingem
a quem o leva posto.
739
01:15:14,834 --> 01:15:17,507
Ora, n�o sejas t�o ing�nuo.
740
01:15:17,659 --> 01:15:20,731
N�o te preocupes com a factura,
fica a cargo de Cumali.
741
01:15:20,996 --> 01:15:22,429
O qu�?
742
01:15:27,322 --> 01:15:29,882
O que se passa? Algum problema?
743
01:15:31,239 --> 01:15:36,108
N�o. A mam� est� com o meu tio esta noite.
Assim que vim na tenta��o!
744
01:15:37,794 --> 01:15:43,551
Uf! Parece que me saiu a
lotaria, querida. Vem c�.
745
01:15:48,634 --> 01:15:51,706
Mas com calma! N�o devia ter vindo.
Est�s a portar-te como um animal.
746
01:15:52,539 --> 01:15:55,292
J� aturei o suficiente as tuas tolices.
Vem c�.
747
01:15:54,328 --> 01:15:56,762
Solta-me...
Juro que me est�s a magoar!
748
01:15:57,701 --> 01:16:02,163
J� te disse para me largares,
ou ponho-me hist�rica.
749
01:16:13,608 --> 01:16:20,207
Que Deus te aben�oe,
mas estou comprometido com outra pessoa.
750
01:16:23,183 --> 01:16:31,056
Ofereces-me um tesouro,
mas n�o posso aceit�-lo. Vai ter com o teu filho..
751
01:16:36,188 --> 01:16:38,622
Posso ficar mais um bocadinho?
752
01:16:49,846 --> 01:16:53,156
Prometo que n�o te vou incomodar.
753
01:17:20,656 --> 01:17:26,014
Agora pertencemos um ao outro.
Se for necess�rio casarei contigo...
754
01:17:26,691 --> 01:17:33,210
pelo religioso e pelo civil.
Dei a minha palavra de honra ao teu irm�o.
755
01:17:42,822 --> 01:17:47,532
Que porcaria de mundo em que vivemos!
756
01:17:50,674 --> 01:17:53,472
Obrigado por tudo o que fizeste
pelo me irm�o!
757
01:18:04,351 --> 01:18:11,382
Te quero demasiado.
Este amor vai-me matar.
758
01:19:20,291 --> 01:19:24,330
Tu tamb�m deves regressar a casa,
Androshka Mishkin.
759
01:19:24,130 --> 01:19:29,124
Morrer no teu pr�prio pa�s,
mesmo que regressem os comunistas.
760
01:19:42,519 --> 01:19:45,591
Mas que raio de pa�s � este?
O filho de um embaixador se suicida...
761
01:19:46,235 --> 01:19:50,069
porque n�o consegue comprar medicamentos
e n�o pode ser visto por um m�dico.
762
01:19:49,918 --> 01:19:51,271
Assim � este pa�s.
763
01:19:51,954 --> 01:19:57,074
Para isso � preciso ter dinheiro,
necessitas de dinheiro para ser poderoso.
764
01:19:57,525 --> 01:20:01,234
Se foi... a pilantra!
A puta! Saiu a correr!
765
01:20:00,797 --> 01:20:03,311
Deixou-me sozinha.
766
01:20:04,510 --> 01:20:08,708
N�o... juro que n�o fiz nada.
767
01:20:09,170 --> 01:20:12,719
Idiota! N�o estou a falar de ti, refiro-me
� tua amante. Estava na pris�o.
768
01:20:13,498 --> 01:20:15,693
Escapou-se com o irm�o
e fugiram juntos.
769
01:20:15,455 --> 01:20:17,889
O pai dela tamb�m saiu fugindo.
Que Deus os amaldi�oe a todos!
770
01:20:18,428 --> 01:20:20,498
O irm�o n�o estava na pris�o?
771
01:20:20,531 --> 01:20:24,410
Qual irm�o? Era o seu amante!
Essa pilantra enganou-te!
772
01:20:24,921 --> 01:20:34,034
Era um vigarista. V� esta carta.
N�o pude separ�-los.
773
01:20:32,475 --> 01:20:35,467
O bastardo foi para a pris�o,
mas ela era como se tivesse ido com ele.
774
01:20:40,234 --> 01:20:43,624
Meu Deus! Essa puta aproveitou-se
bem de ti.
775
01:20:43,714 --> 01:20:46,148
Ordenho-te como a uma vaca!
776
01:20:50,134 --> 01:20:53,570
Calado, calado!
Estou a ficar louco.
777
01:21:00,452 --> 01:21:01,885
O irm�o Demircan quer te ver.
778
01:21:01,870 --> 01:21:02,780
Mais tarde...
779
01:21:02,666 --> 01:21:04,338
Agora!
780
01:21:08,393 --> 01:21:14,025
Apanhai esses cabr�es! Encontrem-nos.
Estejam onde estiverem!
781
01:21:39,996 --> 01:21:42,635
Bonito lugar, n�o � verdade?
782
01:21:42,896 --> 01:21:45,126
Muito bonito, irm�o.
� o para�so.
783
01:21:45,181 --> 01:21:47,376
Estou a fechar o contracto
de venda dele.
784
01:21:46,901 --> 01:21:49,210
Vou dividi-lo e vender.
785
01:21:49,999 --> 01:21:54,347
Cumali, parte do material que
te dei desapareceu.
786
01:21:56,705 --> 01:21:59,777
Demos-te o dinheiro, irm�o.
Fomos honestos.
787
01:22:00,344 --> 01:22:03,381
Por favor irm�o.
Sabes que n�o somos assim!
788
01:22:04,475 --> 01:22:09,595
Viram-te a traficar na outra noite.
Vendes-te o nosso material...
789
01:22:09,464 --> 01:22:10,783
e arranjas-te o teu dinheiro.
790
01:22:11,430 --> 01:22:14,183
Me surpreende que esse material
fosse o que estavas a vender.
791
01:22:14,222 --> 01:22:15,482
N�o, irm�o.
N�s somos os teus homens.
792
01:22:17,434 --> 01:22:17,844
Deve haver um engano.
793
01:22:21,684 --> 01:22:24,915
Mantem os olhos bem abertos.
Temos dois fardos desaparecidos.
794
01:22:25,243 --> 01:22:26,517
A ver se ouves alguma coisa.
795
01:22:26,502 --> 01:22:27,789
Claro irm�o,
os teus desejos s�o ordens.
796
01:22:28,894 --> 01:22:31,931
Eh, homem, parece que tens
um pouco de c�rebro.
797
01:22:34,729 --> 01:22:39,883
Algu�m me enganou,
mas vou-me vingar.
798
01:22:40,617 --> 01:22:46,453
Este � o meu rapaz! Nunca esque�as
o que te fizerem. Eu nunca o fa�o.
799
01:23:12,089 --> 01:23:13,363
O que � isto?
800
01:23:13,296 --> 01:23:15,890
O r�dio n�o saiu,
assim que roubei o carro inteiro.
801
01:23:16,124 --> 01:23:17,352
Vamos, sai do carro!
802
01:23:29,793 --> 01:23:34,548
Lamento, perdi o controle.
803
01:23:38,123 --> 01:23:40,034
Vamos, dispara!
804
01:23:40,267 --> 01:23:42,827
N�o sejas est�pido. Guarda-a.
805
01:23:46,112 --> 01:23:47,340
Alguma not�cia de Emel?
806
01:23:47,224 --> 01:23:48,543
N�o.
807
01:24:02,766 --> 01:24:06,315
Est�o neste hotel.
Vai buscar a minha filha.
808
01:24:06,110 --> 01:24:13,266
O cabr�o partilhou a cama comigo,
gastou o meu dinheiro e seduziu a Emel.
809
01:24:13,467 --> 01:24:19,432
Vai buscar a minha filha.
Te darei o que quiseres. O que seja.
810
01:24:20,330 --> 01:24:22,714
Bandido! Vem.
811
01:24:24,677 --> 01:24:25,202
Para onde?
812
01:24:35,502 --> 01:24:37,413
E a chamada?
Ainda n�o chegou.
813
01:24:37,699 --> 01:24:39,417
E se chegou enquanto est�vamos fora?
814
01:24:39,378 --> 01:24:42,415
N�o sa�mos. Fizemos amor sem parar.
�s um animal.
815
01:24:42,839 --> 01:24:44,352
Doem-me os ossos!
816
01:24:44,637 --> 01:24:47,356
Hoje temos que conseguir
os passaportes.
817
01:25:32,407 --> 01:25:35,046
Apanh�mos os queridos
irm�os na cama.
818
01:25:34,767 --> 01:25:37,440
Os irm�os fazem
isto �s suas irm�s?
819
01:25:38,040 --> 01:25:41,828
N�o sabeis que o incesto
acaba sempre em desgra�a?
820
01:25:42,596 --> 01:25:45,986
Deus pro�be-o, poderiam at� ter
filhos deficientes ou parecido.
821
01:25:58,319 --> 01:26:00,150
Olha para aqui, puta!
822
01:26:00,165 --> 01:26:03,953
Vou apertar o gatilho e rebentar
a cabe�a a este cabr�o.
823
01:26:04,315 --> 01:26:08,149
Peda�os sangrentos do seu c�rebro
v�o salpicar a tua cara.
824
01:26:08,354 --> 01:26:10,424
N�o o fa�as. N�o! N�o!
825
01:26:11,555 --> 01:26:13,705
Vou faz�-lo!
826
01:26:12,646 --> 01:26:15,217
Irm�o, procedi mal, eu sei.
� toda tua, deixa-me ir.
827
01:26:15,915 --> 01:26:19,725
Vamos esquecer tudo.
Nunca mais me vou cruzar no teu caminho.
828
01:26:20,319 --> 01:26:22,833
Vou guardar a porta.
829
01:26:28,950 --> 01:26:33,341
Olha para aquele por quem me enganas-te!
O tipo pelo qual me partiste o cora��o.
830
01:26:33,271 --> 01:26:37,867
Roubei para o pior homem
do mundo.
831
01:26:37,710 --> 01:26:40,622
Arrisquei a minha vida, entendes?
832
01:26:41,143 --> 01:26:42,701
Fi-lo por ti, e olha o
que me fizeste.
833
01:26:41,175 --> 01:26:46,612
E tudo por este paneleiro.
Como pudeste faz�-lo?
834
01:26:48,869 --> 01:26:51,906
N�o o fa�as!
835
01:26:53,441 --> 01:26:59,391
N�o vale a pena ir a para a pris�o por isto.
Tem piedade deles.
836
01:27:00,424 --> 01:27:02,619
Vamos embora!
837
01:27:04,203 --> 01:27:05,203
De acordo.
838
01:27:35,479 --> 01:27:38,312
Sempre pensei que seria dif�cil
matar um homem.
839
01:27:38,583 --> 01:27:41,302
Mas foi muito f�cil, Bandido.
840
01:28:28,565 --> 01:28:32,080
Volta para casa.
Um assassinato muda tudo.
841
01:28:32,572 --> 01:28:36,485
A policia vai entrar no assunto.
Vamos para outro sitio qualquer.
842
01:28:51,874 --> 01:28:54,308
Arruinei a minha vida.
843
01:29:05,856 --> 01:29:09,246
Dev�amos sair da cidade.
Ir para as montanhas.
844
01:29:11,066 --> 01:29:12,465
Para onde? Para onde?
845
01:29:12,594 --> 01:29:15,666
Iremos para a montanha.
L� n�o nos encontrar�o.
846
01:29:16,015 --> 01:29:17,573
Vamos busc�-la e nos iremos embora...
847
01:29:17,850 --> 01:29:18,760
A Keje?
848
01:29:18,436 --> 01:29:19,585
Keje.
849
01:29:20,515 --> 01:29:23,473
Vamos esta noite ao hotel e
apanhamos as nossas coisas.
850
01:29:22,828 --> 01:29:25,296
O meu dinheiro est� no hotel.
851
01:29:58,610 --> 01:30:01,886
Todos para fora!
Venham c�. Estou a falar para voc�s.
852
01:30:02,416 --> 01:30:04,247
Alto ou disparo!
853
01:30:37,817 --> 01:30:39,216
Que lugar � este?
854
01:30:39,505 --> 01:30:40,858
N�o sei.
855
01:30:43,641 --> 01:30:45,313
Acertou-me!
856
01:30:46,228 --> 01:30:47,946
Deixa-me ver, calma.
857
01:30:50,860 --> 01:30:52,373
Vou morrer?
858
01:30:52,415 --> 01:30:53,894
Toda a gente morre!
859
01:30:54,170 --> 01:30:55,762
Esta ferida vai-me matar?
860
01:30:56,104 --> 01:31:00,495
N�o. � superficial.
N�o te preocupes.
861
01:31:01,108 --> 01:31:08,423
Nunca me tinham ferido antes.
N�o vamos poder recuperar o dinheiro.
862
01:31:29,063 --> 01:31:36,014
Vamos conseguir, n�o �?
Conseguir sair desta cidade de merda?
863
01:32:03,548 --> 01:32:04,867
V�o-se embora!
864
01:32:04,755 --> 01:32:07,747
A policia anda � vossa procura.
V�o nos meter em problemas.
865
01:32:08,234 --> 01:32:11,704
Tia, s� nos queremos esconder um dia ou dois,
depois nos iremos embora.
866
01:32:12,011 --> 01:32:13,285
N�o!
V�o-se embora daqui!
867
01:32:13,298 --> 01:32:16,176
Tia, querida... est� bem!
Empresta-me algum dinheiro.
868
01:32:16,704 --> 01:32:21,858
V�o-se! Nem um centavo para ti.
Andas metido em problemas desde pequeno.
869
01:32:23,041 --> 01:32:29,116
Quando era pequeno? Muito bem!
Deixa-me que te diga algo sobre a minha inf�ncia.
870
01:32:29,744 --> 01:32:31,416
N�o h� nada para dizer.
871
01:32:33,405 --> 01:32:35,635
Sabes que vim para esta casa
depois que o meu pai...
872
01:32:36,148 --> 01:32:37,820
foi para a pris�o, n�o foi?
Cala-te!
873
01:32:37,441 --> 01:32:39,716
Cada vez que o teu marido
vinha ter comigo...
874
01:32:40,538 --> 01:32:42,210
escondias-te na cozinha.
875
01:32:41,727 --> 01:32:44,161
Esse ped�filo quase que me violou
antes de que o apunhala-se.
876
01:32:43,045 --> 01:32:46,196
Tu olhavas para o outro lado com
medo que ele te deixasse.
877
01:32:47,318 --> 01:32:48,990
E tu falas-me em dec�ncia, puta!
878
01:32:49,736 --> 01:32:51,454
Te fodias com metade dos vizinhos!
879
01:32:51,858 --> 01:32:54,895
Fora! Sai da minha casa!
Policia! Policia!
880
01:33:27,369 --> 01:33:31,328
Temos que arranjar dinheiro.
Podes pedir � Keje?
881
01:33:32,147 --> 01:33:34,263
N�o. N�o posso!
882
01:33:35,835 --> 01:33:38,907
Vamos roubar um sitio qualquer?
883
01:33:39,292 --> 01:33:41,965
Prometi n�o fazer mais
esse tipo de coisas.
884
01:33:42,384 --> 01:33:46,172
Dizes que n�o a tudo.
Arranja o dinheiro!
885
01:33:48,483 --> 01:33:52,237
Ei, Deli. Escuta, estamos bem.
Conseguimos algum dinheiro.
886
01:33:51,689 --> 01:33:53,725
Temos dinheiro. O irm�o Demircan
deu-nos trabalho. Vinde aqui.
887
01:33:54,336 --> 01:33:55,849
Est�s louco? A policia est�
por toda a parte.
888
01:33:54,612 --> 01:33:56,409
N�o. Pensam que te foste de vez.
889
01:33:57,781 --> 01:34:01,410
Vamos nos tramar, mas vale a pena...
vou voltar para o bairro.
890
01:34:02,026 --> 01:34:05,780
Tenho que tratar de uns assuntos.
Vejo-te por l�!
891
01:34:06,721 --> 01:34:08,632
N�o te percas, est� bem?
892
01:34:20,755 --> 01:34:27,194
Temos que deixar a cidade.
Esse rapaz que me ajudou tanto...
893
01:34:27,894 --> 01:34:32,570
est� com problemas.
Tenho que o ajudar.
894
01:34:38,202 --> 01:34:40,670
Vens comigo?
895
01:34:41,222 --> 01:34:42,940
Vou contigo!
896
01:34:46,579 --> 01:34:49,730
Voltarei por ti.
897
01:35:16,755 --> 01:35:21,590
Viste o Cumali, amigo?
N�o o encontro, nem a nenhum dos seus amigos.
898
01:35:26,755 --> 01:35:29,428
Os homens do Demircan levaram-no.
899
01:35:29,859 --> 01:35:32,737
Parece que n�o tinha problemas
s� com a policia.
900
01:35:43,613 --> 01:35:45,808
Onde est� o meu material?
901
01:35:46,145 --> 01:35:49,854
Falas-te antes de matar a rapariga.
Disseste que o roubas-te.
902
01:35:50,364 --> 01:35:55,279
O teu melhor amigo disse-me.
Eles tamb�m est�o metidos nisto?
903
01:35:55,363 --> 01:35:59,072
N�o. N�o sabiam de nada.
Fiz tudo sozinho.
904
01:36:29,356 --> 01:36:32,109
Ter�s que devolver o dinheiro
ou o material.
905
01:36:32,428 --> 01:36:34,498
Dei-lhe o dinheiro e a mulher.
906
01:36:34,804 --> 01:36:37,557
Devolve-me o dinheiro!
Deixa-te de me enrolares!
907
01:36:37,691 --> 01:36:40,080
Matei duas pessoas,
porque me tra�ram.
908
01:36:40,362 --> 01:36:42,114
E tu trais-te a mim!
909
01:36:43,432 --> 01:36:44,831
Ela vigarizou-me.
910
01:36:44,983 --> 01:36:49,374
E a mim que me importa?
Quero o meu dinheiro.
911
01:37:05,317 --> 01:37:06,545
Que se passa?
912
01:37:06,830 --> 01:37:09,344
Tens o rapaz.
Sim, tenho!
913
01:37:09,844 --> 01:37:11,835
Deixa-o ir.
914
01:37:11,842 --> 01:37:16,518
N�o at� que me pague.
N�o � s� pelo dinheiro,
915
01:37:17,078 --> 01:37:22,311
�s vezes gastamos essa quantia numa noite.
� a nossa reputa��o que est� em jogo.
916
01:37:22,785 --> 01:37:24,980
J� sabes como isto funciona,
se deixas que algu�m te vigarize...
917
01:37:25,987 --> 01:37:28,660
� uma merda para a
tua reputa��o.
918
01:37:28,757 --> 01:37:32,466
E se � um cabr�o principiante
como este, ainda pior.
919
01:37:32,650 --> 01:37:33,773
N�o posso deixar que o rumor
se espalhe por ai.
920
01:37:34,750 --> 01:37:38,220
A policia anda atr�s dele.
V�o dar cabo dele.
921
01:37:38,282 --> 01:37:41,558
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Se n�o paga, n�o ser�...
922
01:37:42,457 --> 01:37:44,493
a policia que vai acabar com ele.
923
01:37:44,281 --> 01:37:45,555
Quanto te deve?
924
01:37:45,634 --> 01:37:46,953
200 milh�es.
925
01:37:47,043 --> 01:37:49,398
Eu pago-te!
926
01:37:53,776 --> 01:37:55,971
E onde vais arranjar o dinheiro?
927
01:37:55,934 --> 01:37:58,846
A d�vida fica responsabilidade minha.
Deixa ao rapaz em paz.
928
01:37:59,500 --> 01:38:03,539
Isto � entre tu e eu.
929
01:38:03,050 --> 01:38:08,443
A partir de agora, se algo correr mal,
vamos falar tu e eu.
930
01:38:12,940 --> 01:38:17,092
De acordo, traz o dinheiro
e ter�s o rapaz de volta.
931
01:40:14,131 --> 01:40:16,565
O que � isto? Quero dinheiro.
932
01:40:17,207 --> 01:40:21,883
� um cheque.
S� tens que lho dar.
933
01:40:23,398 --> 01:40:28,233
Devias-me uma vida.
Agora j� liquidas-te a tua d�vida.
934
01:40:33,082 --> 01:40:34,674
Keje?
935
01:40:38,569 --> 01:40:41,208
Ela fica aqui!
936
01:40:44,064 --> 01:40:51,254
Ent�o � a Keje a troco da
vida de um rapaz. Keje por uma vida.
937
01:41:12,141 --> 01:41:14,336
Baran.
938
01:41:17,995 --> 01:41:24,434
N�o sei quanto tempo viverei,
mas n�o me darei por vencido at�...
939
01:41:25,562 --> 01:41:32,035
ao meu �ltimo alento. Voltarei!
940
01:41:38,278 --> 01:41:42,237
Por ti, Keje.
941
01:41:45,786 --> 01:41:51,338
Guardarei sil�ncio, Baran.
At� ao teu regresso.
942
01:42:05,127 --> 01:42:10,039
Onde conseguiste este cheque?
� t�o bom como ouro.
943
01:42:11,401 --> 01:42:13,198
Devolve o rapaz!
944
01:42:14,400 --> 01:42:17,517
Vai ao banco levant�-lo.
945
01:42:24,012 --> 01:42:28,881
Fora, eu falo com o Cumali.
946
01:42:32,458 --> 01:42:36,007
N�o te voltes a cruzar no meu caminho.
947
01:42:35,921 --> 01:42:38,196
Agora, � vez de tratar da policia.
948
01:42:38,631 --> 01:42:46,868
N�o te escondas detr�s de um pobre velho.
Mais um erro e mato-te!
949
01:42:47,473 --> 01:42:52,729
N�o me vou aborrecer sequer a preguntar.
Agora desaparece daqui!
950
01:42:54,252 --> 01:42:56,891
Se voltamos a vir aqui fodem-nos.
951
01:42:59,586 --> 01:43:03,943
A policia! Vamos dispersar-nos.
Encontramo-nos no bairro.
952
01:43:34,475 --> 01:43:36,625
Estou perdido.
953
01:43:56,606 --> 01:44:00,758
O Sr. Demircan tem noticias para ti.
O cheque n�o tem cobertura!
954
01:44:01,004 --> 01:44:04,633
O que? Que dizes irm�o?
955
01:45:03,324 --> 01:45:06,680
Bandido! Bandido! Foge!
956
01:45:07,253 --> 01:45:09,642
A policia vai estar aqui a qualquer momento.
Dispararam sobre o Cumail.
957
01:45:09,659 --> 01:45:11,251
Quem lhe disparou?
Os homens do Demircian.
958
01:45:11,715 --> 01:45:12,670
Por qu�?
959
01:45:12,233 --> 01:45:14,906
O teu cheque n�o tinha cobertura.
O tipo que to deu enganou-te.
960
01:45:15,570 --> 01:45:17,128
Estamos todos metidos em problemas.
961
01:45:17,892 --> 01:45:20,087
Onde est� o Cumali?
Deve ter ido para o hotel.
962
01:45:30,309 --> 01:45:39,661
Alguma coisa quente escorre pelas minhas pernas.
O que se passa?
963
01:45:44,495 --> 01:45:49,967
Dispararam muitas vezes sobre ti, Bandido.
Tu deves saber, vou morrer desta?
964
01:45:53,302 --> 01:46:01,812
Recorda-me a minha madrasta...
quando saltou do telhado com o seu...
965
01:46:01,738 --> 01:46:08,814
vestido branco. Pensei que iria sair
a voar como um p�ssaro.
966
01:46:07,624 --> 01:46:10,616
Mas esborrachou-se no
ch�o como uma pedra.
967
01:46:16,066 --> 01:46:26,123
Ent�o, pensei na Emel.
Ela nunca acreditou que eu iria disparar!
968
01:46:27,441 --> 01:46:33,710
Nenhum dos dois o pensou poss�vel.
Foi tudo t�o r�pido!
969
01:46:44,961 --> 01:46:48,317
Vou para o inferno, verdade?
970
01:46:48,150 --> 01:46:51,347
Quem sabe para onde vamos?
971
01:46:51,491 --> 01:46:53,041
Vamos para onde tu vivias,
para as montanhas.
972
01:46:57,608 --> 01:47:08,406
Tenho muito medo,tanto medo!
N�o me deixes, tenho medo!
973
01:47:19,374 --> 01:47:24,004
N�o te assustes.
S� vais a ir para debaixo de terra.
974
01:47:24,137 --> 01:47:26,970
E ent�o ser�s terra.
975
01:47:26,913 --> 01:47:35,550
Fluir�s com as �guas, te converter�s
em seiva para as flores.
976
01:47:37,736 --> 01:47:46,610
Uma abelha vir�.
E talvez quem sabe, sejas essa abelha.
977
01:49:12,725 --> 01:49:19,563
O rapaz morreu!
O cheque era falso. Por qu�?
978
01:49:22,483 --> 01:49:27,477
Lembras-te quando eramos crian�as?
Costum�vamos brincar com pedras.
979
01:49:27,633 --> 01:49:29,544
Quase sempre te ganhava.
980
01:49:29,810 --> 01:49:35,567
Nunca me preguntaste porqu�.
Fazia sempre batota!
981
01:49:36,072 --> 01:49:41,669
Tu sabias que o rapaz iria ser morto.
Porque o fizeste?
982
01:49:41,597 --> 01:49:44,270
Por qu� a morte desse
rapaz � t�o importante?
983
01:49:45,101 --> 01:49:51,015
Sacrificas-te a Keje para salvar
um z�-ningu�m!
984
01:49:51,645 --> 01:49:55,354
A mulher que passou toda a
sua vida esperando por ti.
985
01:49:56,305 --> 01:50:02,297
Que import�ncia tem a vida
comparada com o amor?
986
01:50:18,870 --> 01:50:24,467
� verdade. Que importa a vida
comparada com o amor?
987
01:51:01,202 --> 01:51:03,397
Tinha-te dito que terias que
responder pelo rapaz.
988
01:51:03,586 --> 01:51:06,578
Disse-te para falares comigo
se algo corresse mal.
989
01:51:06,493 --> 01:51:10,805
N�o respeitas-te a tua promessa, mataste-lo.
N�o o devias ter feito!
990
01:51:12,908 --> 01:51:15,449
Violaste o pacto.
991
01:51:45,414 --> 01:51:46,893
Cuidado, cabr�o!
992
01:52:02,193 --> 01:52:03,865
Foda-se...
993
01:54:01,153 --> 01:54:05,192
O motivo de um dos maiores
massacres dos �ltimos anos...
994
01:54:05,593 --> 01:54:07,345
continua a ser desconhecido.
995
01:54:07,793 --> 01:54:10,353
Haver� alguma liga��o entre
a morte de Mahmut Saholu...
996
01:54:10,673 --> 01:54:13,631
e a dos traficantes? N�o se sabe!
997
01:54:13,953 --> 01:54:18,743
A vi�va de Saholu guarda sil�ncio.
998
01:55:39,915 --> 01:55:45,228
Sabemos onde est�s.
Rende-te, n�o te faremos mal.
999
01:55:47,266 --> 01:55:53,421
Rende-te, p�e as m�os na cabe�a
ou disparamos!
1000
01:55:54,329 --> 01:55:56,365
N�o voltarei para a pris�o!
1001
01:55:56,483 --> 01:55:58,519
N�o vou ficar encarcerado mais tempo!
1002
01:55:58,653 --> 01:56:01,770
Rende-te! Ou abrimos fogo!
1003
01:56:45,724 --> 01:56:52,675
Uma vez, estive cara a cara com um lobo.
Apontei-lhe a minha pistola...
1004
01:56:53,813 --> 01:56:56,885
e se p�s a grunhir.
1005
01:56:57,460 --> 01:57:06,349
Pensei: acredito que um de n�s estar� morto
daqui a pouco. � s� uma quest�o de for�a.
1006
01:57:08,414 --> 01:57:12,806
V�-la, �s demasiado jovem.
Seria uma pena...
1007
01:58:19,868 --> 01:58:25,465
N�o queremos fazer-te mal.
Este � o �ltimo aviso. Rende-te!
1008
01:59:25,725 --> 01:59:30,276
J� vou, bandidos!
J� vou!
1009
01:59:31,074 --> 01:59:34,111
Keje! Keje!
1010
02:00:21,724 --> 02:00:22,724
Keje!
1011
02:00:45,454 --> 02:00:48,605
Adeus, Bandido!
1012
02:00:58,318 --> 02:01:01,116
Ah! Bandido, ah!
1013
02:01:08,000 --> 02:01:11,091
Best watched using Open Subtitles MKV Player
81786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.