All language subtitles for Edit Stein

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 filmek felirat: subtitles.alege.net 2 00:02:07,030 --> 00:02:09,783 A január első napján 3 00:02:09,950 --> 00:02:12,703 Az év Urunk 1922 4 00:02:13,350 --> 00:02:18,105 Edith Stein, megkeresztellek a nevét Teresa Edwige. 5 00:02:18,350 --> 00:02:21,581 A neve az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 6 00:02:55,670 --> 00:02:57,422 Mindenki a fedélzetre! 7 00:03:04,950 --> 00:03:06,827 - Helló. - Helló. 8 00:03:07,590 --> 00:03:10,423 - Ez a tied. - Kösz. 9 00:03:13,350 --> 00:03:14,499 Edith! 10 00:03:51,550 --> 00:03:52,983 Anya! 11 00:03:59,830 --> 00:04:01,104 Anya ... 12 00:04:02,830 --> 00:04:06,584 Hogy mennyi súlyt elvesztette kedvesem. - Én csak egy kicsit fáradt. 13 00:04:12,150 --> 00:04:13,788 Én büszke vagyok rád. 14 00:04:14,670 --> 00:04:16,706 A filozófia professzora. 15 00:04:17,270 --> 00:04:20,706 - A lányom! - Anya, tudni kell: 16 00:04:20,870 --> 00:04:23,338 Vagyok zsidó, és én továbbra is a zsidó ... 17 00:04:25,790 --> 00:04:28,224 De a katolikus vallásra. 18 00:04:34,190 --> 00:04:35,145 Miért? 19 00:04:36,710 --> 00:04:40,066 - Miért tetted ezt? - Én már régóta keresett szerelem ... 20 00:04:40,910 --> 00:04:42,662 ... És én találtam meg Jézust. 21 00:04:43,390 --> 00:04:46,063 Benne és Általa jutunk Istenhez. 22 00:04:47,110 --> 00:04:49,260 Elárultál minket, mint Jézus. 23 00:04:49,430 --> 00:04:51,785 Ő már feszítették, hogy megmentsen minket. 24 00:04:54,830 --> 00:04:57,185 Nem volt joga erre, Edith. 25 00:04:57,750 --> 00:05:00,583 Tudom, hogy mindig egy vaskalapos minden a tevékenységét, 26 00:05:01,150 --> 00:05:02,788 De könyörgöm, 27 00:05:04,230 --> 00:05:06,903 A gyerekeimnek, az unokáim ... 28 00:05:08,150 --> 00:05:10,186 ...lemond. - Sajnálom anya 29 00:05:10,550 --> 00:05:13,110 Én nem tud hátrébb. 30 00:05:13,950 --> 00:05:17,499 Az emberiség csak meg magát az Istennel való találkozás. 31 00:05:17,670 --> 00:05:20,104 Isten az, aki megadja nekünk az erőt a belső élet. 32 00:05:20,350 --> 00:05:22,818 És Jézus, Jézus, Jézus! 33 00:05:24,070 --> 00:05:26,630 - Te már nem az én lányom. - Anya! 34 00:05:30,790 --> 00:05:32,143 Anya ... 35 00:05:34,070 --> 00:05:37,028 '' Heart, a szív .. 36 00:05:38,590 --> 00:05:42,344 .. Mi történt veled? Mi elnyomja ennyire? 37 00:05:43,190 --> 00:05:45,226 Milyen furcsa új élet „”? 38 00:05:46,430 --> 00:05:48,386 „” Én nem ismerlek ... 39 00:05:48,550 --> 00:05:52,589 ... Messze az, amit szeret. Távol az, ami elszomorította Önnek. 40 00:05:52,750 --> 00:05:55,310 Messze van a fáradtság és a többit. „” 41 00:05:56,990 --> 00:05:58,105 Köszönöm. 42 00:05:59,990 --> 00:06:03,949 Az Ön véleménye szerint, mi elnyomja Goethe szíve ebben a versben a szerelem? 43 00:06:05,190 --> 00:06:07,545 Nem lehet, hogy szeretni magát? 44 00:06:08,110 --> 00:06:10,943 - Karl? - Lehet, hogy a változások által termelt szerelem? 45 00:06:13,910 --> 00:06:16,549 Goethe nem tudja megoldani a belső feszültségek ... 46 00:06:16,710 --> 00:06:18,462 ... az ő új szerelem ... 47 00:06:18,630 --> 00:06:21,747 ... ami hív 'egy kötésével korlátlan hatalom „”, ... 48 00:06:21,910 --> 00:06:25,789 ... Vagy egy „” mágikus szál ami lehetetlen megtörni. „” 49 00:06:27,550 --> 00:06:30,860 Goethe tapasztalata a szerelem éppen olyan ellenállhatatlan ... 50 00:06:31,910 --> 00:06:32,899 ... mint a tökéletlen. 51 00:06:33,070 --> 00:06:37,427 '' Oh! Ha a közelemben tudom, hogy, „” 52 00:06:38,350 --> 00:06:40,420 „” Nem szabad, és nem kellett szeretlek. „” 53 00:06:40,590 --> 00:06:44,629 '' Oh! Ha tőlem, hogy tudom, „” 54 00:06:45,790 --> 00:06:47,746 „” Szeretlek teljes lelkemmel. „” 55 00:06:49,430 --> 00:06:52,900 A következő lecke, kérem, hogy össze saját vers 56 00:06:53,070 --> 00:06:56,221 a szerelem értelme az Ön számára. 57 00:06:56,390 --> 00:06:59,348 Hagyd, hogy a lélek és a szív munkáját szabadon. 58 00:07:00,230 --> 00:07:01,265 Köszönöm. 59 00:07:07,070 --> 00:07:10,506 - Üdvözlöm uram. - Mi az? - Elnézést, ha zavarlak, professzor. 60 00:07:10,670 --> 00:07:15,027 - Mond. - Nem tudom, hogy milyen eszközök 'származéka értelmezése 61 00:07:15,190 --> 00:07:18,546 „” ... Az úgynevezett metapsychological energetikai szempont ... „” 62 00:07:18,710 --> 00:07:20,985 „” ... a freudi pszichoanalízis. „” 63 00:07:22,110 --> 00:07:24,749 Kisasszony, hányszor kell megismételni akkor én 64 00:07:24,910 --> 00:07:27,663 hogy ezek az adatok vannak az asszisztensek? 65 00:07:27,830 --> 00:07:30,264 Elnézést, professzor. - Semmi semmi. 66 00:07:34,670 --> 00:07:35,227 Igen 67 00:07:35,390 --> 00:07:38,746 Gondolod, hogy még a nők foglalkozik politikával? 68 00:07:40,190 --> 00:07:43,262 Nincs szakma, hogy a nők nem gyakorolhatnak. 69 00:07:43,990 --> 00:07:45,867 Egy nő nem csak egy nő. 70 00:07:46,310 --> 00:07:49,347 Mindegyiküknek van egy bizonyos tehetség 71 00:07:49,510 --> 00:07:52,547 .. mint az ember. Akárcsak az ember. 72 00:07:52,710 --> 00:07:55,270 Csakúgy, mint az ember! 73 00:07:55,710 --> 00:07:58,065 Csak meg kell hasznosítani. Igen? 74 00:07:58,230 --> 00:08:01,142 Azt álmodtam politikai karriert vagy a filozófia? 75 00:08:01,310 --> 00:08:03,062 Egyikük sem. 76 00:08:03,230 --> 00:08:07,587 - Előfordult már kívánt feleségül, professzor? - Ő, nem. 77 00:08:08,750 --> 00:08:10,388 Mit kíván tenni, akkor? 78 00:08:10,630 --> 00:08:13,986 Tartsa élő keresni az igazságot, ahogy mindig is tette. 79 00:08:14,150 --> 00:08:15,981 Professzor Stein, .. 80 00:08:16,150 --> 00:08:19,506 .. mi az összefüggés, filozófia-bölcs, vagy nem, .. 81 00:08:19,750 --> 00:08:21,502 .. professzor Husserl? 82 00:08:21,670 --> 00:08:24,901 Professzor Stein, jártál kapcsolatba Rosa Luxemburg? 83 00:08:25,070 --> 00:08:27,504 Professzor Stein, mit gondol Mussolini? 84 00:08:27,670 --> 00:08:30,184 Mi késztetett katolizálni? 85 00:08:30,350 --> 00:08:32,500 Kérjük, nem egyszerre! 86 00:08:32,670 --> 00:08:35,025 Jó reggelt, professzor Stein! 87 00:08:36,470 --> 00:08:39,030 Egy nap, a Gttingen, néhány évvel ezelőtt .. 88 00:08:40,110 --> 00:08:43,739 .. azt mondta, hogy ateista. Emlékszel, professzor? 89 00:08:46,590 --> 00:08:50,344 Igen, emlékszem, Dr. Heller. 90 00:08:51,990 --> 00:08:55,949 És azt is megjegyezni, hogy elvesztette a határon? 91 00:08:57,510 --> 00:08:59,660 Igen emlékszem. 92 00:09:00,910 --> 00:09:05,461 És most azt állítják, hogy találtam meg újra, .. 93 00:09:05,830 --> 00:09:08,060 .. ez nem így van, professzor Stein? 94 00:09:08,590 --> 00:09:11,263 Ez sem az idő, sem a hely, ahol beszélni erről. 95 00:09:11,430 --> 00:09:15,264 De térjünk vissza a kérdésre. 96 00:09:16,230 --> 00:09:19,302 Husserl volt a lelki tanítómester és a barátom. 97 00:09:20,030 --> 00:09:23,705 Soha nem találkoztam Rosa Luxemburg, de olvastam a könyveket. 98 00:09:24,670 --> 00:09:27,389 Hmm ... Mussolini. Ő veszélyes. 99 00:09:28,750 --> 00:09:32,299 És ez Szent Teréz Avilas könyv, hogy engem .. 100 00:09:32,470 --> 00:09:34,700 .. felfedezni keresztény filozófia. 101 00:09:35,270 --> 00:09:37,226 Nem, asszonyom. 102 00:09:40,470 --> 00:09:43,109 Ez pontosan az idő és a hely. 103 00:09:43,990 --> 00:09:47,141 ezek az emberek itt, hogy hallja, 104 00:09:48,390 --> 00:09:50,824 És érthető, professzor Stein, .. 105 00:09:51,190 --> 00:09:55,741 .. Így történt, hogy egy zsidó lány lehet .. 106 00:09:56,390 --> 00:09:58,426 .. kezd lenni .. 107 00:09:59,190 --> 00:10:01,465 .. híres és elismert személyiség .. 108 00:10:01,990 --> 00:10:05,744 .. aki ma a középpontjában az általános figyelmet. 109 00:10:07,510 --> 00:10:11,185 A korábbi napok, te is csak .. 110 00:10:12,830 --> 00:10:14,263 .. a mere assistant .. 111 00:10:15,510 --> 00:10:17,466 .. professzor Husserl. 112 00:10:18,230 --> 00:10:21,267 De most, hogy egy filozófus, nemzetközi hírnévvel, .. 113 00:10:21,510 --> 00:10:23,262 .. professzor Stein. 114 00:10:23,750 --> 00:10:26,389 Ma konferenciák egész Európában. 115 00:10:27,430 --> 00:10:28,783 Azt kell hinni .. 116 00:10:30,030 --> 00:10:34,899 .., hogy több mint egy álom vált a valósághoz. 117 00:10:35,550 --> 00:10:36,619 Te .. 118 00:10:36,790 --> 00:10:40,146 .. ha jól emlékszem, volt az egyik legragyogóbb elmék .. 119 00:10:40,310 --> 00:10:41,186 .. az egyetem. 120 00:10:41,350 --> 00:10:44,103 Professzor Husserl tekinthető egy zseni. 121 00:10:44,950 --> 00:10:48,499 Szeretnék olvasni, amit írtam mostanában. 122 00:10:53,270 --> 00:10:55,784 Nem érdekelte a filozófia. 123 00:10:55,950 --> 00:10:59,909 De a hatalom, a politikai karrier, .. 124 00:11:00,070 --> 00:11:03,699 .. Te soha nem elégedett, mindig többet és többet akar. 125 00:11:05,070 --> 00:11:08,619 Nincs korlátozás, professzor Stein. 126 00:11:09,790 --> 00:11:11,428 Jellemzően zsidó. 127 00:11:12,590 --> 00:11:17,106 De szakított a hagyománnyal, a hit az őseid .. 128 00:11:17,270 --> 00:11:19,022 .. ha-alav shalom, .. 129 00:11:20,390 --> 00:11:21,982 .. ez tényleg többet jelent. 130 00:11:22,150 --> 00:11:25,381 Ne feledje, hogy én nem vitatkozni a hitben, a .. 131 00:11:25,750 --> 00:11:28,059 .. de a képmutatást, ahogy gyakorolják. 132 00:11:28,230 --> 00:11:31,586 Használja a katolicizmus, mint használ most provokáció! 133 00:11:31,950 --> 00:11:34,305 Hogy megnyugtassa a tudat! 134 00:11:35,750 --> 00:11:39,299 Években nem változott, Dr. Heller. 135 00:11:40,950 --> 00:11:44,909 Akkor továbbra is kívül keressétek a visszaigazolást valamit .. 136 00:11:46,990 --> 00:11:49,345 .. nem sikerült találni benne. 137 00:11:51,230 --> 00:11:52,379 Köszönöm a figyelmet. 138 00:11:59,350 --> 00:12:02,422 Tudod, Brigitte, nagyon tetszett a dolgozat. 139 00:12:02,590 --> 00:12:05,184 Ez szégyen meg kell állítani a vizsgálatok. 140 00:12:05,350 --> 00:12:07,306 Apám meghalt, öngyilkos lett. 141 00:12:07,470 --> 00:12:10,701 A családom nem volt többé pénzt nekem, hogy folytassák tanulmányaikat. 142 00:12:10,870 --> 00:12:12,098 Akkor mit fog csinálni? 143 00:12:12,270 --> 00:12:15,706 Szeretnék tenni valamit a hazámért. Mindez káosz megrémít. 144 00:12:15,870 --> 00:12:18,589 Sztrájkok, tüntetések, a korrupció, a munkanélküliség ... 145 00:12:18,750 --> 00:12:20,422 Németország beteg. 146 00:12:20,670 --> 00:12:23,548 Annyira félek. Van egy óriási érzés, hogy egy nap .. 147 00:12:23,710 --> 00:12:25,940 .. én is hajtott, hogy öngyilkosságot. 148 00:12:30,790 --> 00:12:32,860 - Mi ez? - Ez? 149 00:12:33,710 --> 00:12:35,860 Ez a jelkép a csoport fiatal. 150 00:12:36,030 --> 00:12:39,261 - Velük van egyfajta biztonságot. - Figyelj, Brigitte, .. 151 00:12:39,430 --> 00:12:42,945 .. Nincs csoport valaha is, hogy a sorrendben vissza, .. 152 00:12:43,110 --> 00:12:46,466 .. Ha mindannyian nem hajlandó változtatni a sorsát. 153 00:12:46,630 --> 00:12:48,268 Valakinek el kell kezdeni! 154 00:12:48,430 --> 00:12:50,898 Menj vissza a tanulmányok, a tanácsomat. 155 00:12:51,550 --> 00:12:54,986 Gyere el hozzám néha, ha tudsz. Beszélhetünk ... 156 00:12:58,750 --> 00:13:00,786 Most mennem kell. Viszontlátásra. 157 00:13:08,470 --> 00:13:11,109 Tényleg úgy dönt, hogy a válás? 158 00:13:12,150 --> 00:13:13,629 Nincs más választása. 159 00:13:15,470 --> 00:13:17,620 Minden családja zsidó. 160 00:13:19,830 --> 00:13:22,219 Én már előkészületeket az indulás. 161 00:13:22,390 --> 00:13:25,939 - És a gyerekek? - A fiú itt marad velem. 162 00:13:26,470 --> 00:13:29,621 Ő szőke, és nem lehet tenni egy zsidó. 163 00:13:30,990 --> 00:13:33,345 De a lány kell menni az anyjával. 164 00:13:33,510 --> 00:13:35,023 De kár! 165 00:13:35,190 --> 00:13:38,023 A felesége egy ilyen gyönyörű nő ... Milyen kár! 166 00:13:38,190 --> 00:13:41,148 Nem tudom csalódást a párt. 167 00:13:42,070 --> 00:13:43,822 Ha nem jó példát, .. 168 00:13:43,990 --> 00:13:46,060 .. Tudod mit .... 169 00:13:51,710 --> 00:13:55,259 Közvetíteni legmelegebb üdvözletét a felesége, professzor Hesse! 170 00:14:19,990 --> 00:14:23,744 Aki nem viseli a keresztjét és nem követ engem .. 171 00:14:24,310 --> 00:14:26,266 .. nem méltó hozzám. 172 00:14:26,510 --> 00:14:29,547 Aki azt akarja, hogy kövessen tagadja meg magát. 173 00:15:23,750 --> 00:15:27,584 Kedves Hans, valamit kérdezni: emlékszel barátom Moskiewicz? 174 00:15:27,750 --> 00:15:30,423 - Nem jól. - Ő hirtelen meghalt. 175 00:15:31,590 --> 00:15:34,821 Mindenki azt mondta, hogy a szívroham. De ez nem igaz. 176 00:15:36,070 --> 00:15:38,140 Meghalt együtt barátnőjével. 177 00:15:39,470 --> 00:15:41,028 Ők öngyilkos lett. 178 00:15:58,030 --> 00:16:01,864 Te is. Azt is játszottak a gondolattal, öngyilkosság. 179 00:16:03,630 --> 00:16:06,190 Én még soha nem tekinthető komolyan. 180 00:16:07,150 --> 00:16:09,789 De most, a puszta gondolata ez tesz engem megborzongott. 181 00:16:10,550 --> 00:16:13,303 Tehát, kérem, ígéretet soha. 182 00:16:14,550 --> 00:16:15,983 Megígérem. 183 00:16:28,310 --> 00:16:31,143 „Nézz körül, Spanyolország!” 184 00:16:31,310 --> 00:16:34,780 „Itt az elégedettség az alanyok áll a nyugodt béke .. 185 00:16:34,950 --> 00:16:37,464 .. fenntartom ugyanazt a flamand „. 186 00:16:38,910 --> 00:16:40,468 „Ez a béke, a temetőben!” 187 00:16:41,190 --> 00:16:44,739 Szép munka! Látom tudod mi Schiller! 188 00:16:45,950 --> 00:16:48,510 „Nem, uram! Ön tisztességtelen nekem!” 189 00:16:48,670 --> 00:16:51,901 „Nem vagyok, és nem kívánnak egy Nero az én országom!” 190 00:16:52,070 --> 00:16:55,107 „De állj fel! Azt akarom, hogy ellened, nem mint szuverén, ..” 191 00:16:55,270 --> 00:16:57,830 .. „”, hanem mint egy öreg ember néz egy fiatal férfi tele lelkesedéssel .. „” 192 00:16:57,990 --> 00:16:59,628 .. „”, amely túlment mi volt a jel „”. 193 00:16:59,790 --> 00:17:03,305 „” Figyelmeztetem azonban elkerülni a tárgyalás. „” 194 00:17:03,470 --> 00:17:06,940 - „” I megzavarhatja, ha ... „” - Kérem, ez fáj! 195 00:17:46,550 --> 00:17:48,780 Kérem, üljön le. 196 00:17:49,830 --> 00:17:51,582 Azt akarom, hogy őszinte. 197 00:17:54,150 --> 00:17:57,187 Túl sok megbecsülést, hogy elrejtse az igazságot. 198 00:17:57,430 --> 00:17:59,102 Kérem, üljön le. 199 00:18:10,670 --> 00:18:14,106 Azt akarod mondani, hogy már nem megtiszteltetés, hogy ide köztetek? 200 00:18:14,790 --> 00:18:18,544 Itt úgy tűnik, hogy valaki attól tart, a siker. 201 00:18:19,190 --> 00:18:22,626 Ez nem az én siker, hogy ijeszt, mint tudjuk jól. 202 00:18:23,270 --> 00:18:27,229 Csak akkor vegye be, egy ideiglenes felfüggesztés. 203 00:18:27,390 --> 00:18:29,221 Remélem, hogy ősszel .... 204 00:18:30,710 --> 00:18:33,543 Nem tudtam tanítani sokáig, mert nő vagyok. 205 00:18:36,390 --> 00:18:38,540 És most, mert zsidó vagyok. 206 00:18:45,430 --> 00:18:48,467 Ez lesz egy komoly veszteség karunkon. 207 00:18:52,830 --> 00:18:57,267 Ne hidd, hogy nem harc előtt felhagy Önnek. 208 00:18:59,630 --> 00:19:00,665 Kösz. 209 00:19:02,270 --> 00:19:05,148 Azt kell átadni a hívást. 210 00:19:06,190 --> 00:19:09,944 Professzor Heller szeretne találkozni veled. 211 00:19:11,550 --> 00:19:12,983 Franz Heller? 212 00:19:13,750 --> 00:19:16,787 Elmondta, hogy már tanult együtt Gttingen. 213 00:19:17,630 --> 00:19:19,461 Most tagjává nevezték .. 214 00:19:19,630 --> 00:19:23,179 .. a Központi Végrehajtó Bizottság a minisztérium. 215 00:19:24,030 --> 00:19:26,703 Azonban, ha a professzor egy barátja .. 216 00:19:26,950 --> 00:19:29,305 .. Akkor nincs félelem. 217 00:19:31,870 --> 00:19:33,019 Jól. 218 00:19:36,670 --> 00:19:38,228 Viszontlátásra. 219 00:19:38,870 --> 00:19:40,701 Sok szerencsét, kedves Edith. 220 00:20:08,910 --> 00:20:12,459 „” Én már nem ismeri meg. Távol az, amit szeretsz, .. 221 00:20:12,630 --> 00:20:16,862 ... Far amit bánkódott te, messze van a fáradtság és a többit. 222 00:20:17,830 --> 00:20:20,788 '' Ah! Ha a közelemben .. 223 00:20:21,350 --> 00:20:23,306 .. Nem szabad, és nem kellett szeretlek. „” 224 00:20:23,550 --> 00:20:26,587 '' Oh! Ha a közelemben, tudom, hogy .. 225 00:20:27,230 --> 00:20:28,982 .. szeretlek teljes lelkemmel. „” 226 00:20:34,390 --> 00:20:38,349 Félek Hans. Ez az első alkalom, hogy nagyon félek. 227 00:20:40,390 --> 00:20:44,668 - Mi történt az egyetemen? Ezek kifosztották te? - Igen. 228 00:20:45,510 --> 00:20:48,661 Nem félek a magam, hanem Németországban. 229 00:20:49,190 --> 00:20:52,182 Eddig én mindig is bizonyos, hogy valaki, én nem tudom, ki, .. 230 00:20:52,350 --> 00:20:54,500 .. de hogy valaki megállítani őket. 231 00:20:55,870 --> 00:20:58,304 Mit akarnak csinálni teljesen őrült. 232 00:21:00,070 --> 00:21:01,139 Ó, ő ... 233 00:21:03,070 --> 00:21:04,742 Ölelj meg kérlek! 234 00:21:06,430 --> 00:21:10,139 Gyere le velem, Edith. Fussunk le, mielőtt a levegő egyre fojtogató! 235 00:21:15,910 --> 00:21:17,343 Össze akarok házasodni veled. 236 00:21:32,110 --> 00:21:34,066 Nem tudok hozzád. 237 00:21:38,230 --> 00:21:41,267 Bocsáss meg kérlek. Bocsáss meg. 238 00:21:48,150 --> 00:21:50,186 Szeretlek, de nem tudok. 239 00:22:06,750 --> 00:22:08,422 Most álljatok! 240 00:22:08,990 --> 00:22:11,424 Indulok holnap Lengyelországban. Megyek Lvov. 241 00:22:11,870 --> 00:22:13,019 Lesz vissza? 242 00:22:15,270 --> 00:22:16,623 Nem én nem hiszem. 243 00:22:17,470 --> 00:22:19,028 Küldök képet. 244 00:22:20,990 --> 00:22:21,945 Szeretlek, Edith. 245 00:22:26,790 --> 00:22:28,064 - Köszönöm. - Köszönöm. 246 00:22:40,230 --> 00:22:42,460 A hang tele bájjal, nem? 247 00:22:43,150 --> 00:22:46,506 Ez volt az álom az én minden élet tanulni játszani a hárfán. 248 00:22:51,110 --> 00:22:53,260 Akkor jött végül, Edith. 249 00:22:55,230 --> 00:22:58,108 Mindig elolvasom az írásokat nagy érdeklődéssel. 250 00:22:58,270 --> 00:23:02,343 Te azonban előnyös, hogy hagyjon fel a tudomány szolgálatára teljesítmény. 251 00:23:03,510 --> 00:23:04,829 Kellett. 252 00:23:05,590 --> 00:23:08,343 Ma, cselekvésre van szükség, nem filozófia. 253 00:23:09,710 --> 00:23:14,340 Másrészt, amikor mi voltunk az egyetemen volt az érzésem, hogy .. 254 00:23:14,990 --> 00:23:18,744 .. Ahelyett, hogy életet él kóstolásával is .. 255 00:23:19,190 --> 00:23:21,260 .. minden szempontból, .. 256 00:23:21,710 --> 00:23:23,985 .. mi csak csinál filozófia. 257 00:23:32,510 --> 00:23:34,182 Emlékszel, Edith, .. 258 00:23:35,950 --> 00:23:41,388 .. ezt az időt igyekeztünk keresni az arany kereszt a vízben? 259 00:23:44,870 --> 00:23:46,303 Ó, már értem. 260 00:23:48,710 --> 00:23:52,749 Akkor, hogyan mennek a dolgok? 261 00:23:53,910 --> 00:23:55,468 - vettél? - Nem. 262 00:23:57,590 --> 00:24:00,263 - És Hans? - Miért idézni nekem? 263 00:24:02,910 --> 00:24:04,059 Menjünk át oda. 264 00:24:08,110 --> 00:24:11,944 Mint tudja, a törvény 1933 .. 265 00:24:12,590 --> 00:24:14,740 .. tiltja zsidó származásúak .. 266 00:24:14,910 --> 00:24:18,459 .. elérni semmilyen didaktikai feladat az egyetemen. 267 00:24:19,230 --> 00:24:21,949 Kérem, üljön le. 268 00:24:23,830 --> 00:24:27,459 És sajnos, nyilván te sem kivétel. 269 00:24:28,070 --> 00:24:30,789 Úgy tűnik, hogy a konverziós még beteggé tesz. 270 00:24:30,950 --> 00:24:32,542 Igen! 271 00:24:35,110 --> 00:24:38,546 Úgy vélem, te vagy az egyetlen, aki egyszer azt mondta .. 272 00:24:39,310 --> 00:24:43,781 .. hogy a hit sötét világos, hogy túl kevés az elménket? 273 00:24:43,950 --> 00:24:46,908 Elfelejti, hogy én vagyok filozófus és ezért .. 274 00:24:47,230 --> 00:24:49,698 Ha a filozófia az igazság keresése .. 275 00:24:49,870 --> 00:24:53,385 .. ne is elismerik a másik forrás az igazság? 276 00:24:56,270 --> 00:24:57,703 Nem, nem, nem, nem. 277 00:24:58,470 --> 00:25:01,109 Most tagadja kedves Husserl. 278 00:25:01,270 --> 00:25:03,830 Nem nem nem nem. Nem tagadom meg. 279 00:25:04,710 --> 00:25:08,544 Megmutatta az induktív jellegű fenomenológia. 280 00:25:08,710 --> 00:25:11,463 És ez az én intuíció, hogy elvezetett .... 281 00:25:12,710 --> 00:25:15,349 Ez az átalakítás egy komédia. 282 00:25:16,110 --> 00:25:18,146 Nem igaz katolikus valaha mondani .. 283 00:25:18,310 --> 00:25:21,461 .. hogy talált hitet intuíció révén. 284 00:25:21,630 --> 00:25:24,144 Az elme nem tudja előállítani az igazság. 285 00:25:24,310 --> 00:25:27,188 Ez csak akkor találja meg, Dr. Heller. 286 00:25:27,790 --> 00:25:31,100 És anélkül, hogy az intuíció, a bonyolultabb elképzelés lényege, .. 287 00:25:31,270 --> 00:25:35,582 .. még kinyilatkoztatás lehetetlen, és ez az, ami történt velem. 288 00:25:39,510 --> 00:25:42,024 Elnézést, de ez hülyeség! 289 00:25:44,990 --> 00:25:47,265 Csak féltek .. 290 00:25:47,430 --> 00:25:49,898 .. és ezért úgy döntött, inkább Istennek, mint az igazság! 291 00:25:50,070 --> 00:25:52,186 És abbahagyni a nevetést! 292 00:25:55,310 --> 00:25:58,382 Igazság keresők keresik Istent, anélkül, hogy tudnának róla. 293 00:25:59,630 --> 00:26:03,100 De mi olyan vicces? 294 00:26:04,150 --> 00:26:05,299 Hagyd abba! 295 00:26:07,030 --> 00:26:11,785 Ó, végül ezek a kutyák megállt ugat. Edith .. 296 00:26:13,550 --> 00:26:16,110 .. A történelem nem az Ön oldalán. 297 00:26:16,350 --> 00:26:20,184 A történelem ritkán oldalán filozófia és az ész. 298 00:26:20,630 --> 00:26:22,541 Ne úgy, mintha nem érti. 299 00:26:22,710 --> 00:26:25,463 Tudom, és te is, hogy a zsidó emberek .. 300 00:26:25,830 --> 00:26:28,628 .. felelős a perverzió civilizációnk. 301 00:26:28,790 --> 00:26:32,465 Az egyetlen perverzió látom a kívánt előírni a német emberek! 302 00:26:32,630 --> 00:26:33,699 Majd írok, hogy a pápa! 303 00:26:34,550 --> 00:26:38,828 Oh ... Gondolod, hogy a pápa komolyan fontolóra egy nő .. 304 00:26:38,990 --> 00:26:42,665 .. aki tagadta társainak, akik csak egy döntést a kényelem .. 305 00:26:43,990 --> 00:26:45,946 .. Keresi védelem .. 306 00:26:46,190 --> 00:26:49,546 .. hidd el, ő nem tekinti .. 307 00:26:50,310 --> 00:26:51,743 .. gyáva. 308 00:26:55,950 --> 00:26:56,985 Menj innen .. 309 00:26:57,750 --> 00:26:59,502 .. hagyni ezt az országot, Edith. 310 00:27:00,630 --> 00:27:02,507 Ez egy barátja tanácsára. 311 00:27:03,150 --> 00:27:04,503 Saját erő .. 312 00:27:07,150 --> 00:27:11,223 .. és a szépség továbbra is menteni. 313 00:27:11,710 --> 00:27:14,383 Soha oldalára állt teljesítmény. 314 00:27:14,910 --> 00:27:16,184 Tudod mit. 315 00:27:16,710 --> 00:27:21,784 Németország az én országom. Nem fogom hagyni ezt az országot. Soha! 316 00:27:23,110 --> 00:27:27,103 Kedvesem, Németország tartozik a német emberek .. 317 00:27:27,830 --> 00:27:31,982 .. Meglepő, hogy tartod, hogy nem érti, hogy nincs hely az Ön számára. 318 00:27:32,950 --> 00:27:37,899 Ha azt szeretnénk, hogy Krisztushoz jöjjenek, ne próbálja elérni tudta nélkül kereszt. 319 00:27:38,470 --> 00:27:41,428 Ez nem tőlem! Ön katolikus .. 320 00:27:41,790 --> 00:27:44,145 .. Azt tudni kell, ezt a mondatot. 321 00:28:02,350 --> 00:28:05,228 Nem kell megvet. 322 00:28:05,470 --> 00:28:08,109 Ezek abszurd illúziók, Franz. 323 00:28:16,990 --> 00:28:19,220 Abszurd illúziók ... 324 00:28:20,190 --> 00:28:22,067 Ne érintse meg ezt a hárfa! 325 00:28:55,390 --> 00:28:58,905 - VAGY - 326 00:29:13,790 --> 00:29:15,348 Anya ... 327 00:29:29,030 --> 00:29:30,179 Mami! 328 00:29:32,870 --> 00:29:34,019 Rosa! 329 00:29:38,150 --> 00:29:39,503 Merre vagy? 330 00:29:50,870 --> 00:29:54,943 Kedves barátok, testvérek .. 331 00:29:55,390 --> 00:30:00,259 .. A Zilberstein, Teitelbaum, Cohen, .. 332 00:30:00,510 --> 00:30:02,466 .. Stein és Löwenstein családjára .. 333 00:30:02,790 --> 00:30:06,749 .. Azt minden manapság hagyva Breslau, otthon, .. 334 00:30:07,030 --> 00:30:09,783 .. Ahhoz, hogy egy hosszú és fárasztó út .. 335 00:30:09,950 --> 00:30:12,589 .. kívánunk sok szerencsét .. 336 00:30:12,830 --> 00:30:15,788 .. Soha nem felejtem el azokat, akik továbbra is itt .. 337 00:30:15,950 --> 00:30:18,510 .. De akik szeretnek, és imádkozunk érted. 338 00:30:18,950 --> 00:30:20,588 Viszlát, kedvesem. 339 00:30:20,750 --> 00:30:23,628 Az Úr legyen veletek az utazás. 340 00:30:57,630 --> 00:31:00,781 Nem jött a sír az apja sokáig. 341 00:31:06,030 --> 00:31:09,067 Anya, tudom, hogy nem bocsáss meg, de szeretsz. 342 00:31:09,550 --> 00:31:11,188 És ez az, ami számít. 343 00:31:12,150 --> 00:31:13,902 Nem tudok hazudni: .. 344 00:31:14,230 --> 00:31:17,108 .. én már kifosztották az egyetemről, mert zsidó vagyok. 345 00:31:17,270 --> 00:31:19,101 De ne hagyja ezt az országot. 346 00:31:19,550 --> 00:31:22,018 Jövő héten megyek egy kolostorban. 347 00:31:23,870 --> 00:31:27,829 Miért? Edith, miért? 348 00:31:29,870 --> 00:31:31,098 Miért? 349 00:31:34,870 --> 00:31:38,829 Mert karmeliták, Isten létrehozza a kapcsolatot közte és a lelket. 350 00:31:38,990 --> 00:31:40,867 Ez a lényege a sorrendben. 351 00:31:41,870 --> 00:31:44,304 Most a szimbólum az életemben az a kereszt. 352 00:31:44,870 --> 00:31:46,508 Szeretnék olyan lenni, mint egy gyerek. 353 00:31:46,670 --> 00:31:50,299 A lelke egy gyermek olyan, mint az agyag: formáját ölti adod. 354 00:31:52,470 --> 00:31:54,108 Meg kell kérdezni egy dolgot. 355 00:31:54,710 --> 00:31:58,305 A testvérek így örökre, szenvednek. 356 00:31:58,470 --> 00:32:02,224 Ne beszélj a döntést, amely továbbra is minket! Később beszélünk. 357 00:32:02,390 --> 00:32:05,746 - Anya, én zsidó vagyok, én is szenvedek! - Fogd be! 358 00:32:37,910 --> 00:32:41,459 Ne feledje, a nap, amikor Edith jött vissza az iskolából .. 359 00:32:41,630 --> 00:32:45,589 .. Ő volt körülbelül 5 éves, ő ült ezen a helyen, és azt mondja: .. 360 00:32:45,870 --> 00:32:48,509 .. „” akarok menni iskolába a felnőttek! „”? 361 00:32:49,070 --> 00:32:51,584 És amikor ült még mindig a padlón .. 362 00:32:51,750 --> 00:32:54,423 .. Ha nem engedelmeskedik az anyja? - Csitt! 363 00:32:55,470 --> 00:32:58,780 Nem lehetett mozogni neki, meg kellett kényszeríteni! 364 00:33:01,510 --> 00:33:05,264 És amikor sírt három napig, mert látott egy részeg férfi az utcán? 365 00:33:06,910 --> 00:33:09,140 A legfiatalabb, de a legnagyobb kellemetlenség. 366 00:33:09,310 --> 00:33:11,426 A legfiatalabb, de a legambiciózusabb. 367 00:33:11,590 --> 00:33:13,421 - Te mindig akart lenni az első. - Ó, igen .. 368 00:33:13,590 --> 00:33:16,309 .. Mint egy gyerek volt egy furcsa viselkedését. 369 00:33:16,670 --> 00:33:20,106 Miután meggyőztem Erna és Rosa kihagyja iskolába. 370 00:33:20,390 --> 00:33:23,700 Otthon énekeltünk, táncoltunk, játszott, majd hirtelen .. 371 00:33:23,870 --> 00:33:27,943 .. Anya vissza: "És te, miért nem vagy az iskolában?" 372 00:33:28,110 --> 00:33:30,465 Erna félt, de nem tettem. 373 00:33:30,710 --> 00:33:33,383 És mi azt mondtuk, anya a te ötleted volt. 374 00:33:33,550 --> 00:33:37,429 És anya adtak egy pofont, mondván: "Isten megbüntet!„”. 375 00:33:39,190 --> 00:33:42,626 És te, Edith, felkiáltott: "Isten nem létezik! Nincs Isten!''. 376 00:33:42,790 --> 00:33:46,544 ''Nincs Isten! Nincs Isten!'' 377 00:33:47,310 --> 00:33:51,747 - Néni Edith, mi a "ne-mofology"? - Mit? 378 00:33:51,910 --> 00:33:55,061 Megpróbáltam elmagyarázni neki, hogy mi van a fenomenológia, a .. 379 00:33:55,310 --> 00:33:57,949 .. De kell okozott több zavart, mint bármi más. 380 00:33:58,790 --> 00:34:01,463 Azt szeretné tudni, hogy mi a fenomenológia? 381 00:34:03,110 --> 00:34:03,986 Igen? 382 00:34:05,310 --> 00:34:06,265 Jól. 383 00:34:07,430 --> 00:34:09,182 Lásd ezt a zongorát? 384 00:34:09,830 --> 00:34:14,267 Jelenleg ez csak egy bútordarab tárolására cookie-k .. 385 00:34:14,430 --> 00:34:18,981 .. És ez lesz, amit hoztunk létre csak én nyílt meg .. 386 00:34:19,550 --> 00:34:20,699 .. és játszani. 387 00:34:21,150 --> 00:34:24,108 Ez a rejtett potenciál teszi, hogy életben van. 388 00:34:24,270 --> 00:34:28,229 De aki életben? Én, mert tudom, hogy képes zenét. 389 00:34:28,990 --> 00:34:31,743 Anélkül, hogy a lelkiismereti és a tiéd .. 390 00:34:31,910 --> 00:34:35,380 .. ez a szegény zongora lenne ítélve, hogy mindörökre .. 391 00:34:35,550 --> 00:34:37,984 .. csak egy tartót a cookie-kat. 392 00:34:45,350 --> 00:34:48,979 Ez az utolsó alkalom, hogy látni együtt, gyermekeim. 393 00:34:49,550 --> 00:34:52,986 De nem lesz egyedül. Én itt maradok veled, anya. 394 00:34:55,630 --> 00:34:57,586 Mi jön vissza, anya. 395 00:34:57,950 --> 00:35:01,499 Elvégre mi vagyunk Európában. Ez rémálom nem tart örökké. 396 00:35:31,510 --> 00:35:35,469 - Mami, tarts szorosan! - A lányom, ne hagyj el! 397 00:35:40,030 --> 00:35:42,339 Azonban a New York már sok barátot. 398 00:35:42,510 --> 00:35:46,025 - Azt mondták, segíteni fog nekünk. - Igen, és nagyon sok zsidót .. 399 00:35:46,190 --> 00:35:48,340 .. akkor otthon érezheti magát. - Igen. 400 00:35:48,510 --> 00:35:52,139 Ez lesz a szép kaland. Különben is, ez a legbölcsebb megoldás. 401 00:35:56,030 --> 00:35:57,383 Mit fogsz csinálni? 402 00:35:58,470 --> 00:36:01,303 Meghívást kaptam egy egyetem Amerikában. 403 00:36:01,470 --> 00:36:03,426 Néni Edith! Amerikában! 404 00:36:03,590 --> 00:36:05,182 Néni Edith! 405 00:36:05,350 --> 00:36:11,141 - Akkor gyere velünk Amerikában? - Igen, de nem azonnal, OK? - Igen. 406 00:36:12,590 --> 00:36:15,263 Amerikában! Mi megy Amerikában! 407 00:36:15,430 --> 00:36:17,182 Melyik egyetem? 408 00:36:17,350 --> 00:36:20,103 - Fogd be. - Anya, nem tudok hazudni. 409 00:36:21,030 --> 00:36:24,784 Itt maradok. Én már elfogadott a Carmel Köln. 410 00:36:25,750 --> 00:36:30,505 - én csatlakozik a jövő héten. - A Carmel? Mi ez? 411 00:36:32,670 --> 00:36:34,626 A convent, Elsa. 412 00:36:37,950 --> 00:36:41,738 Megértem, hogy mentse magát, akkor árulja el az embereket! 413 00:36:41,910 --> 00:36:46,540 Miért? Magyarázd minket. Mindig mindent megmagyaráz. 414 00:36:46,710 --> 00:36:51,465 Ezt nem tudom megmagyarázni. Ez az én titkom. 415 00:36:54,230 --> 00:36:57,188 Csak akkor, amikor megalázó számunkra .. 416 00:36:57,350 --> 00:37:00,899 .. üldözöl minket, akkor felhagy minket. 417 00:37:01,630 --> 00:37:05,509 Isten elválaszt minket először, hogy így jobban adja magát nekünk később. 418 00:37:07,950 --> 00:37:10,305 Az Istennel való kapcsolat lesz megvalósult Jézusban, .. 419 00:37:11,150 --> 00:37:12,708 Jézus. 420 00:37:13,070 --> 00:37:14,822 Ezek csak üres szavak. 421 00:37:18,270 --> 00:37:22,024 Tudja, kivel beszél? Nekünk! A családod! 422 00:37:22,590 --> 00:37:25,343 Mindig is önző, gyermekkora óta! 423 00:37:25,870 --> 00:37:27,349 Önző és arrogáns! 424 00:37:27,990 --> 00:37:29,742 Hagyja békén! 425 00:37:33,190 --> 00:37:35,260 Az autó megérkezett. 426 00:37:36,710 --> 00:37:38,701 Gyerünk, gyerekek! Essünk neki! 427 00:37:38,870 --> 00:37:41,020 Itt van egy csomó poggyász terhelés! 428 00:37:41,190 --> 00:37:44,102 Itt vagyunk! Essünk neki! Fuss! 429 00:37:44,270 --> 00:37:47,307 - nem kap üres kézzel! - Gyerünk, fuss! 430 00:37:47,470 --> 00:37:50,223 Remélem, hogy mit akarsz, Edith. 431 00:37:51,710 --> 00:37:54,941 - Mindig is büszke rád. - Kösz, Jacob. 432 00:37:58,630 --> 00:38:01,463 Ezután az összes életedben, hazugság volt? 433 00:38:07,590 --> 00:38:09,899 Néni Edith, miért akar lenni Jézus? 434 00:38:15,670 --> 00:38:20,221 - A szerelemért. - Ha szeretsz, akkor van, hogy csatlakozzon hozzánk. Várni fogok. 435 00:38:20,830 --> 00:38:22,786 - Te és Jézus is. - Oh ... 436 00:38:26,430 --> 00:38:28,546 Várok rád és Jézus. 437 00:38:36,830 --> 00:38:38,468 Viszlát, néni! 438 00:38:43,950 --> 00:38:47,704 - Viszontlátásra. - Viszlát, nagyi! Várj meg! 439 00:38:53,710 --> 00:38:55,541 Viszontlátásra! Viszontlátásra! 440 00:39:31,750 --> 00:39:36,187 Te még fiatal vagy. A világ előtt. 441 00:39:39,750 --> 00:39:42,981 Azt tanították, hogy legyek jó és igaz. 442 00:39:45,470 --> 00:39:50,021 Mint keresztény, lelkem az Istené, Jézusnak. 443 00:39:50,870 --> 00:39:54,021 De mint zsidó, a vérem tartozik a népemet. 444 00:39:57,110 --> 00:39:58,987 A fájdalom megszakad a szívem. 445 00:40:01,630 --> 00:40:03,382 Kíváncsi vagyok, ha a lányom. 446 00:40:05,950 --> 00:40:09,306 Én vagyok a lányod! Én pontosan olyan, mint te! 447 00:40:11,230 --> 00:40:17,499 Edith, te mindig is hiányzott az erős kéz egy ember .. 448 00:40:19,070 --> 00:40:20,503 .. Apád. - Igen. 449 00:40:23,950 --> 00:40:25,224 Azt hiányzott neki. 450 00:40:29,070 --> 00:40:31,823 De már nem, most a lelkem már dolgozik. 451 00:40:37,670 --> 00:40:39,820 Soha haza, Edith. 452 00:40:42,070 --> 00:40:43,549 Engedj meghalni. 453 00:40:47,710 --> 00:40:50,861 - Nem akarom látni többé? - Nem. 454 00:41:37,830 --> 00:41:40,583 - Vigyázz anya. - Ne aggódj. 455 00:41:41,630 --> 00:41:45,782 Készítettem néhány élelmiszer. Tettem a nagy táska. 456 00:41:48,070 --> 00:41:51,904 - Köszönöm. - Szeretlek, Edith. 457 00:41:55,270 --> 00:41:57,420 Én is szeretlek, Rosa. 458 00:42:50,030 --> 00:42:51,349 Na gyere! 459 00:42:52,350 --> 00:42:53,385 Fáradt vagyok. 460 00:42:53,550 --> 00:42:56,428 - Vigyétek a karján. - Essünk neki. 461 00:42:56,670 --> 00:42:59,867 Látod, egy lusta! Siess, tömeg hamarosan indul. 462 00:44:01,390 --> 00:44:07,340 „” És monda az ő tanítványainak: „Senki sem szolgálhat két úrnak ..” 463 00:44:07,870 --> 00:44:11,909 ”..Aut gyűlölik és a másikat szereti, .." 464 00:44:12,070 --> 00:44:16,143 ”..Aut az egyiket és a másikat megveti, .." 465 00:44:16,470 --> 00:44:19,542 ”..Non Nem szolgálhattok Istennek és a jólét. 466 00:44:19,790 --> 00:44:25,342 „” Mondom ne aggódj az életed, mit fog enni, .. " 467 00:44:25,710 --> 00:44:28,463 ”..Neque mit isztok. 468 00:44:29,030 --> 00:44:33,660 „” Nem az élet, mint az élelmiszer és a test szeme, mint a ruhák? 469 00:44:33,830 --> 00:44:38,108 „” Nézd meg a madarak a levegő: mert koca .... " 470 00:45:02,310 --> 00:45:05,222 Üdvözöljük az új testvérek. 471 00:45:05,390 --> 00:45:06,459 Üdvözöljük. 472 00:45:06,630 --> 00:45:09,588 Üdvözöljük, Isten áldjon. 473 00:45:09,750 --> 00:45:12,184 Üdvözöljük az Úr békét. 474 00:45:21,710 --> 00:45:25,544 Soha nem képzeltem dolgok lenne ilyen módon. Segíts. 475 00:45:26,390 --> 00:45:28,460 Könyörgöm, adj erőt. 476 00:45:29,110 --> 00:45:32,739 Otthagytam mindent. Nincs más kívánsága, hogy az, és rajtad keresztül .. 477 00:45:32,910 --> 00:45:34,866 Isten akarata. 478 00:45:35,630 --> 00:45:38,781 Ő dönti el, hogy meddig maradok itt, és mi fog történni. 479 00:45:40,430 --> 00:45:42,580 Az életem a kezedben. 480 00:45:43,510 --> 00:45:45,660 Én leszek a lelki vezető. 481 00:45:47,830 --> 00:45:51,459 Itt nem tudja folytatni a tanulmányait, és a filozófiai kutatás. 482 00:45:53,830 --> 00:45:55,980 Nem akarjuk tudni, hogy honnan jössz .. 483 00:45:56,950 --> 00:45:59,180 .. Vagy mit tettél eddig. 484 00:46:00,830 --> 00:46:03,902 A kolostor vonatkozik feltétlenül szigorú szabályok. 485 00:46:06,270 --> 00:46:07,498 Ön 42 éves. 486 00:46:09,470 --> 00:46:12,303 Az egyik csatlakozik a Carmel csak hivatás, .. 487 00:46:13,470 --> 00:46:16,030 .. nem olyan módon, hogy vonja vissza a világot. 488 00:46:18,870 --> 00:46:21,430 Noviciátus egy nehéz időszakban. 489 00:46:22,590 --> 00:46:24,626 Még a fiatalok számára. 490 00:46:25,470 --> 00:46:30,624 Nem lesz kivétel. Számomra akkor mindegy. 491 00:46:31,270 --> 00:46:32,544 Tudom, anya. 492 00:46:33,390 --> 00:46:38,145 Nem szabad, bármi is az oka lehet, hogy adja meg a cella másik testvér .. 493 00:46:38,750 --> 00:46:40,103 .. vagy vele beszélni. 494 00:46:40,950 --> 00:46:43,987 Erre vannak megfelelő napon és helyen, .. 495 00:46:44,150 --> 00:46:45,822 .. És egyes alkalommal. 496 00:46:47,470 --> 00:46:51,702 Azt még nem tudom, mi vezetett ide .. 497 00:46:52,270 --> 00:46:54,909 .. egy olyan helyen, ahol a szabályok olyan merev és súlyos. 498 00:46:56,270 --> 00:46:59,421 Ismétlem, az egyik csatlakozik a Carmel nem, hogy elkerülje a világ .. 499 00:47:00,790 --> 00:47:02,746 .. de csak a hivatását. 500 00:47:14,790 --> 00:47:16,542 Bocsáss meg, anya. 501 00:47:18,990 --> 00:47:21,550 A legnehezebb választás a csend. 502 00:47:43,230 --> 00:47:44,504 Beszélek többé. 503 00:47:47,750 --> 00:47:48,785 Imádkozom. 504 00:48:22,630 --> 00:48:25,064 Tudod, hogy ez egy zsidó professzor? 505 00:48:26,030 --> 00:48:28,066 Úgy látszik, ő is írt könyveket. 506 00:48:28,830 --> 00:48:31,105 Szeretném tudni, hogy miért jött ide. 507 00:48:48,270 --> 00:48:53,298 - Me, I love Jesus - Igen, szeretnék én is. 508 00:48:59,790 --> 00:49:03,021 Használjon több szappant. Nem látod, hogy még mindig szennyezett? 509 00:49:05,910 --> 00:49:09,539 Ne feledje, hogy közben noviciátus, az ajtó a kolostor nyitva marad. 510 00:50:27,630 --> 00:50:30,667 Ő nem annyira fiatal már, én nem hiszem, hogy sikerülni fog. 511 00:50:51,870 --> 00:50:53,986 Vissza a cellába .. 512 00:50:54,150 --> 00:50:57,108 .. és imádkozom, hogy az Úr erőt ad a lelkét. 513 00:51:14,910 --> 00:51:18,539 Én inkább félek anya Joseph mint mindenható Isten. 514 00:51:18,830 --> 00:51:20,183 Nem félek. 515 00:52:06,870 --> 00:52:12,103 Arra vagyunk hivatottak, hogy szenved Krisztussal együtt a munkája .. 516 00:52:13,870 --> 00:52:15,098 .. megváltás. 517 00:52:15,670 --> 00:52:19,026 Egyesül az Úr, részei vagyunk a Krisztus teste. 518 00:52:19,270 --> 00:52:22,103 Krisztus tovább él bennünk, és szenvedni bennünk, .. 519 00:52:22,390 --> 00:52:24,506 .. ily módon a szenvedés gyümölcsöző. 520 00:52:25,470 --> 00:52:26,539 Ő. 521 00:52:28,870 --> 00:52:33,944 Erna, Pink, anya, Paul ... 522 00:52:35,190 --> 00:52:36,748 Másik élet. 523 00:53:00,990 --> 00:53:02,946 Ahogy a főnökasszony, .. 524 00:53:03,110 --> 00:53:06,580 .. Azt a jogot, hogy nyissa meg a mail. Ez a szabály. 525 00:53:08,150 --> 00:53:11,108 A nővérek kell kész hírek .. 526 00:53:11,270 --> 00:53:13,579 .. hogy megzavarhatják a nyugalom. 527 00:53:13,750 --> 00:53:17,504 - De én várok egy levelet anyámnak. - Soha ne megvitatják. 528 00:53:53,430 --> 00:53:57,309 A végén, csak Istentől, hogy meg lehet érteni a Lélek, .. 529 00:53:57,630 --> 00:53:59,985 .. ez a rejtély, ami örökre vonzott bennünket, .. 530 00:54:00,150 --> 00:54:02,903 .. a rejtélyt, amely létünket. 531 00:54:03,350 --> 00:54:05,784 Mi lelki létezését .. 532 00:54:05,950 --> 00:54:09,022 .. található tudásunk Isten .. 533 00:54:09,190 --> 00:54:12,148 .. anélkül, hogy az soha kiderült számunkra, .. 534 00:54:12,310 --> 00:54:14,983 .. azaz anélkül, hogy megszűnne rejtély. 535 00:54:16,030 --> 00:54:19,147 Mi tisztán szellemi mindössze .. 536 00:54:19,310 --> 00:54:22,427 .. mi történik alján szívünk 537 00:54:27,270 --> 00:54:30,228 Könyörögtem, hogy csökkentse a levelezést a minimum .. 538 00:54:30,390 --> 00:54:35,225 .. De megjegyzem sajnálattal, hogy továbbra is írni és fogadni .. 539 00:54:35,390 --> 00:54:37,620 .. a filozófiai vizsgálat .. 540 00:54:37,790 --> 00:54:40,065 Kivonva idő .. imát. 541 00:54:42,230 --> 00:54:46,940 Mivel én vagyok a legidősebb testvér, azt hiszem, ez a kötelességem .. 542 00:54:47,230 --> 00:54:51,587 .. hogy figyelmeztessen ellen komoly veszélyt hiúság. 543 00:54:52,510 --> 00:54:55,866 Krisztus azt kéri, egy kis alázat. 544 00:54:58,230 --> 00:55:02,382 Sok nővérek úgy gondolja, hogy kerestek menedéket a zárdában .. 545 00:55:02,870 --> 00:55:05,782 .. mert nem szeretné megosztani a sorsa az emberek. 546 00:55:05,950 --> 00:55:07,702 Arra kérlek benneteket, ezentúl, .. 547 00:55:09,550 --> 00:55:11,700 .., hogy tanúsítson nagyobb alázat .. 548 00:55:11,870 --> 00:55:13,701 .. És még az engedelmesség. 549 00:55:17,070 --> 00:55:21,905 Ha azt akarjuk, hogy mindent, nem szeretnék valami. 550 00:56:01,350 --> 00:56:06,026 - Mi a helyzet? - Imádkozó így abszurdnak tűnik nekem. 551 00:56:06,990 --> 00:56:09,550 Ön csak mozog a kezdők távol Istentől. 552 00:56:13,670 --> 00:56:16,423 Sisters, menj a refektórium. 553 00:56:21,990 --> 00:56:23,867 Nővér Greta, kifelé is. 554 00:56:31,030 --> 00:56:34,784 Ez nem rajtad múlik, hogy észrevételeket a tanítás a felettesével. 555 00:56:36,510 --> 00:56:38,546 Avilai Szent Teréz mindig azt mondta: .. 556 00:56:38,710 --> 00:56:41,178 .. „” ima létrehozó bensőséges kapcsolat Istennel. „” 557 00:56:41,350 --> 00:56:45,104 De mi párbeszéd ismétlődő örök litániákat ?! 558 00:56:45,270 --> 00:56:48,706 Ez nem rajtad múlik, hogy észrevételeket a beszédeit Avilai Szent Teréz. 559 00:56:49,710 --> 00:56:50,745 Vissza. 560 00:56:54,310 --> 00:56:59,179 „Ha azt akarjuk, hogy mindent, nem szeretnék valami.” 561 00:57:00,630 --> 00:57:02,461 Ez nem tőlem, anya. 562 00:57:02,630 --> 00:57:04,507 Elnézést, anya kiváló. 563 00:57:04,670 --> 00:57:07,059 Van egy kommunikációs testvér Edith. 564 00:57:08,350 --> 00:57:10,784 A húga Rosa várja Önt a szalonban. 565 00:57:12,030 --> 00:57:13,179 Hová mész? 566 00:57:13,350 --> 00:57:16,228 Akkor nem kap látogatók az engedélyem nélkül. 567 00:57:17,270 --> 00:57:21,024 Van egy kicsit kár. A húgom megy keresztül egy kemény idő. 568 00:57:21,190 --> 00:57:23,943 Ő üzenetet továbbítanak az anyámtól, aki súlyosan megbetegedett. 569 00:57:26,270 --> 00:57:28,261 Ebben az esetben azt engedélyezheti, Edith. 570 00:58:19,790 --> 00:58:23,146 Nem látom az arcod? 571 00:58:23,670 --> 00:58:25,103 Nem lehet kijutni innen? 572 00:58:25,270 --> 00:58:27,625 Mi nem hagyjuk, hogy átlépje ezt a grill. 573 00:58:28,110 --> 00:58:30,180 Hát hogy vagy? 574 00:58:31,630 --> 00:58:34,098 Erna írt Amerikából. 575 00:58:36,430 --> 00:58:38,307 Ő is küldött képeket. 576 00:58:42,470 --> 00:58:43,789 Itt, nézd. 577 00:58:47,070 --> 00:58:51,507 Anyu beteg. Nem tud jöjjön el vele? 578 00:58:55,785 --> 00:58:57,935 Az életem nem az enyém többé. 579 00:58:58,905 --> 00:59:00,736 Kimerültnek tűnsz. 580 00:59:03,305 --> 00:59:09,574 Miért anya .... Miért nem válaszol? Mondd el. 581 00:59:09,745 --> 00:59:12,179 Edith, hogyan lehetne ő válaszolni? 582 00:59:12,945 --> 00:59:15,584 Folyton ismétli, hogy elhagyta őt. 583 00:59:16,145 --> 00:59:18,978 Imádkozom minden nap. 584 00:59:19,345 --> 00:59:24,100 Ez nem az imákat, hogy szükségünk van most .. 585 00:59:24,265 --> 00:59:27,018 .. de a jelenlétét, akkor, Edith. 586 00:59:29,465 --> 00:59:33,936 Beszélsz a szerelem annyira. De mi az a szerelem? 587 00:59:37,185 --> 00:59:39,858 Az anya otthon, hamarosan meghal. 588 00:59:40,305 --> 00:59:42,535 Ő szüksége van. 589 00:59:45,705 --> 00:59:48,378 Az emberek hamarosan kell irtani, .. 590 00:59:48,545 --> 00:59:50,854 .. a család szétszórt az egész világon. 591 00:59:53,225 --> 00:59:56,456 Mit csinálsz? 592 00:59:58,985 --> 01:00:02,864 El minket, hogy csak állni zárva van. 593 01:00:04,185 --> 01:00:06,858 Ez számomra nem szeretet, ez .. 594 01:00:08,505 --> 01:00:09,938 .. megvetés. 595 01:00:11,345 --> 01:00:13,301 Ez önzés, őrület. 596 01:00:15,065 --> 01:00:19,616 Te, minden imát, akkor megöl bennünket. 597 01:00:22,585 --> 01:00:25,338 Kérlek, ne beszélj így. 598 01:00:28,185 --> 01:00:31,939 - Add a kezed. - Nem bírom tovább. 599 01:00:34,305 --> 01:00:37,741 Ha tudta, mi folyik ezen kívül! 600 01:00:40,185 --> 01:00:42,062 Rosa 601 01:00:42,225 --> 01:00:44,056 Nem lett volna, hogy jöjjön. 602 01:00:45,305 --> 01:00:48,980 Anya, ha meg akarja tudni, megtiltotta, hogy jöjjön ide! 603 01:01:26,185 --> 01:01:27,743 Nem! 604 01:01:28,865 --> 01:01:30,014 Miért? 605 01:01:31,865 --> 01:01:34,333 Miért hagytál cserben? 606 01:01:48,665 --> 01:01:50,144 nooo! 607 01:02:36,225 --> 01:02:37,863 Bocsáss meg .. 608 01:02:41,825 --> 01:02:43,304 .. anya. 609 01:02:49,465 --> 01:02:57,224 A dicsőség Atya, a Fiú és a Szentlélek, .. 610 01:02:57,985 --> 01:03:05,460 Az elején, most kénytelen korszak ... 611 01:03:09,105 --> 01:03:10,936 Nem félsz a halál? 612 01:03:47,665 --> 01:03:49,542 Anya ... 613 01:04:21,345 --> 01:04:26,624 „” Abban az időben, monda sokasága parobolam ezt .. 614 01:04:27,385 --> 01:04:30,297 ..simile a mennyek országa .. 615 01:04:30,465 --> 01:04:34,219 ..homini hogy seminabit jó magot a területen. 616 01:04:35,585 --> 01:04:38,145 De míg mindenki .. 617 01:04:38,905 --> 01:04:43,979 ..Veni eljött az ellensége, konkolyt vetette gyomok .. 618 01:04:44,425 --> 01:04:46,780 ..in a búzát, és elment. 619 01:04:47,905 --> 01:04:52,376 Amikor a növények csíráztatott és facisset ... " 620 01:05:04,625 --> 01:05:06,581 Vér ... 621 01:05:07,105 --> 01:05:08,584 Vér ... 622 01:05:12,225 --> 01:05:13,374 Vér! 623 01:05:19,825 --> 01:05:20,974 Vér! 624 01:05:26,225 --> 01:05:30,855 Nem tudom ... nem tudom! Nem tudok! 625 01:05:32,225 --> 01:05:34,785 Nem tudom megcsinálni! 626 01:05:34,945 --> 01:05:37,379 Uralkodj magadon! Elég. 627 01:05:39,145 --> 01:05:42,376 Vissza a cellába. Istent. 628 01:05:54,985 --> 01:05:57,545 A zárda nem menedék. 629 01:05:57,985 --> 01:06:01,944 Itt az egyik áldozatot az életét Istennek, a végéig. 630 01:06:04,465 --> 01:06:07,059 Menj ki, keresse meg az elégedettség máshol. 631 01:06:08,585 --> 01:06:11,861 De ne feledjük, hogy mindenhol van annyi szenvedés. 632 01:06:14,625 --> 01:06:17,503 - Anya, te kerget ki a kolostorban? - Nem. 633 01:06:18,945 --> 01:06:20,697 Ez csak egy tanácsot. 634 01:06:25,865 --> 01:06:27,537 Most menj vissza Istenhez. 635 01:07:05,545 --> 01:07:07,900 Tudod, békésen halt meg. 636 01:07:08,945 --> 01:07:11,982 Hűséges végéig az ő vallásos meggyőződését. 637 01:07:13,665 --> 01:07:14,620 Tudom. 638 01:07:17,465 --> 01:07:19,695 Vajon beszélni velem, mielőtt meghalt? 639 01:07:23,865 --> 01:07:25,617 Nem megbocsátani nekem. 640 01:07:27,985 --> 01:07:31,341 Anya mindig szerettelek sok. 641 01:07:34,065 --> 01:07:35,214 De most .. 642 01:07:37,385 --> 01:07:39,455 .. Veled akarok maradni. 643 01:07:46,905 --> 01:07:48,861 Itt maradhatsz, ha akarsz. 644 01:08:15,145 --> 01:08:16,498 Köszönöm, Edith. 645 01:08:18,745 --> 01:08:21,896 Itt maradok veled. 646 01:08:27,385 --> 01:08:28,704 Gyere, lányom. 647 01:08:33,185 --> 01:08:35,415 A felettesei megállapodtak .. 648 01:08:35,585 --> 01:08:38,338 .. az Ön számára, hogy továbbra is a filozófiai tanulmányokat. 649 01:08:38,905 --> 01:08:41,703 Akkor is mentesül fizikai munka .. 650 01:08:41,865 --> 01:08:43,537 .. napjáig koordináció. 651 01:08:43,705 --> 01:08:46,538 Azt már nem kell folytatni a tanulmányaimat. 652 01:08:47,025 --> 01:08:49,175 Ön nő kiváló minőségű, .. 653 01:08:50,025 --> 01:08:52,664 .. és az a célunk, hogy Istent szolgáljuk a világon. 654 01:08:53,505 --> 01:08:55,973 Vége a könyv, lány. 655 01:08:58,865 --> 01:09:02,778 Tisztelt Hans, holnap a legfontosabb nap az életemben .. 656 01:09:03,665 --> 01:09:05,701 .. én lesz Jézus menyasszonya. 657 01:09:06,465 --> 01:09:09,218 Rosa itt marad velem. 658 01:09:10,385 --> 01:09:12,694 Ő lesz a kapus a kolostor. 659 01:09:23,225 --> 01:09:24,783 Nem tudok aludni. 660 01:09:35,705 --> 01:09:38,856 - Félek a holnapi napra. - Az ünnepélyes fogadalmat? 661 01:09:40,225 --> 01:09:43,183 Félek, mert az ajtók zárva örökre. 662 01:09:43,505 --> 01:09:46,065 Nagyon félek, nem tudom, hogy tudok adni mindent. 663 01:09:46,225 --> 01:09:48,785 Ha nem győzte, tiszteletben tartja a kételyeket. 664 01:10:10,465 --> 01:10:13,616 A szüleim azt akarták, hogy feleségül valaki én nem szeretem. 665 01:10:15,585 --> 01:10:17,815 Így futottam el, hogy egy kolostorban. 666 01:10:19,865 --> 01:10:21,014 De most .. 667 01:10:23,305 --> 01:10:26,934 Azt hiszem, a szerelem .. Azt hiszem, a gyerekek ... 668 01:10:29,105 --> 01:10:30,458 Miféle ostobaság! 669 01:10:30,625 --> 01:10:34,459 Én egy szörnyű kislány, aki mindig kész harcolni otthon és az iskolában. 670 01:10:34,625 --> 01:10:38,220 Lettem ateista és lázadó. 671 01:10:38,865 --> 01:10:42,494 - De te voltál a jó kislány? - Mh mh. - Igen? 672 01:10:44,465 --> 01:10:48,299 Kaptam egy jel. Mindig kap annyi jeleit. 673 01:10:48,865 --> 01:10:52,619 De nem tudjuk, hogyan kell olvasni őket. Mine jött Avilai Szent Teréz. 674 01:10:52,825 --> 01:10:57,421 Megfogta a kezem, és megkért, hogy áthaladjon a hét szoba. 675 01:10:58,665 --> 01:11:00,337 - A hét szoba? - Igen. 676 01:11:00,985 --> 01:11:03,260 Mindannyiunknak meg kell legyőzni szakaszaiban. 677 01:11:04,585 --> 01:11:09,659 Szent Teréz azt mondja, hogy az út, amely elvezet minket a közepén magunkat .. 678 01:11:09,825 --> 01:11:13,977 .. átmenni hét lakás. Vagy, ha azt szeretnénk, hét szoba. 679 01:11:18,025 --> 01:11:22,974 Az első szobában a lélek süket és néma, .. 680 01:11:24,425 --> 01:11:26,985 .. még mindig foglya a külvilággal. 681 01:11:28,065 --> 01:11:32,297 Amikor valaki elkezdi a haladást az utat a belső tudás, .. 682 01:11:33,785 --> 01:11:36,140 .. hogy a lélek megkezdi útját. 683 01:11:40,825 --> 01:11:47,617 A második terem, a lélek ellen harcol a látnivalók a külvilággal. 684 01:11:48,665 --> 01:11:51,543 Úgy érzi, hogy a világon minden múlandó. 685 01:11:52,465 --> 01:11:56,344 „” Ha azt szeretnénk, Istenem, mi meghalunk veled .. 686 01:11:57,585 --> 01:11:59,974 .. Mint Santo Tomas mondta. '' 687 01:12:01,825 --> 01:12:09,379 „Az ember meghal érted,” mondta Aquinói Szent Tamás. 688 01:12:11,145 --> 01:12:12,578 A harmadik ház .. 689 01:12:14,425 --> 01:12:17,178 .. A lélek tisztítjuk meditáción keresztül. 690 01:12:18,345 --> 01:12:20,575 Ő készen áll szívesen szenvedés .. 691 01:12:21,745 --> 01:12:24,623 .. És lemondani a kísértésnek a külvilággal. 692 01:12:25,865 --> 01:12:28,140 De ez nem elég erős. 693 01:12:36,705 --> 01:12:41,460 A negyedik terem, fantázia dominál. 694 01:12:42,305 --> 01:12:46,264 Tudás, az intelligencia és a memória .. 695 01:12:46,705 --> 01:12:50,664 .. nehezítheti a lélek, de a haladást kell feladni mindezt. 696 01:12:59,505 --> 01:13:03,464 Az ötödik terem, a világi nincs nagyobb befolyása van a lélek, .. 697 01:13:03,625 --> 01:13:05,855 .. Most megszabadul minden megszorítás. 698 01:13:08,985 --> 01:13:12,421 Ezért vagyok itt boldog. De .. 699 01:13:13,785 --> 01:13:15,616 .. Meg kell csinálni a maga módján. 700 01:13:42,305 --> 01:13:44,739 A hatodik terem a szoba a szenvedés. 701 01:13:48,025 --> 01:13:51,381 De a lélek lemondott minden kísértést a külvilággal. 702 01:13:58,985 --> 01:14:03,422 - És várni. - Várjon? Mit? 703 01:14:04,265 --> 01:14:06,904 Mi található a hetedik szoba. 704 01:14:08,945 --> 01:14:11,095 De ez még mindig nem tudom. 705 01:14:12,745 --> 01:14:14,622 Még mindig előttem. 706 01:14:28,385 --> 01:14:32,139 Nem kell feláldoznia az, amit nem biztos. 707 01:14:34,585 --> 01:14:39,613 - És a hét szoba? - Tudod szolgálni Istent máshol, mint egy kolostorban. 708 01:14:44,985 --> 01:14:46,543 akkor nem kell félni. 709 01:14:51,385 --> 01:14:52,738 A gyerekek. 710 01:14:56,225 --> 01:14:58,375 Találd meg a boldogságot máshol. 711 01:15:07,945 --> 01:15:10,015 Köszönöm. 712 01:15:32,145 --> 01:15:35,615 Edith Stein, itt .. 713 01:15:36,185 --> 01:15:38,221 mert azt szeretnénk, hogy csatlakozzon .. örökre .. 714 01:15:38,425 --> 01:15:42,213 .. a lelked Krisztus szerzetesrend? - Igen. 715 01:15:43,305 --> 01:15:46,138 - Mit akarsz? - Az Isten irgalmára .. 716 01:15:46,825 --> 01:15:50,374 .. A szegénység a rend, együtt él a testvéreimmel. 717 01:15:51,025 --> 01:15:55,701 Készen állsz, hogy megfeleljenek ezeknek az elveknek, amíg a végén a nap? 718 01:15:57,025 --> 01:15:59,903 Igen, szeretnék. Remélem. 719 01:16:07,385 --> 01:16:12,743 I, Edith Stein, én ünnepélyes hitvallást .. 720 01:16:13,385 --> 01:16:17,014 .. és hogy fogadalmat az engedelmesség, a tisztaság, a szegénység, .. 721 01:16:17,985 --> 01:16:21,614 .. Isten előtt, és a Boldogságos Szűz Mária .. 722 01:16:22,305 --> 01:16:25,536 .. a Mount Carmel, amíg a halál. 723 01:17:06,905 --> 01:17:09,942 A mai Ön neve lesz .. 724 01:17:10,425 --> 01:17:13,258 Nővér Teresa Benedikta kereszt .. 725 01:17:14,625 --> 01:17:18,538 Teresa, szeretem a szent, aki segített neked a konverziós .. 726 01:17:19,505 --> 01:17:23,384 .. A kereszt, mint a kereszt, hogy szeretne medve. 727 01:18:03,945 --> 01:18:06,618 Ki akar lenni az élet része Krisztus .. 728 01:18:06,785 --> 01:18:09,094 .. kell átmenni a keresztre feszítés. 729 01:18:09,345 --> 01:18:12,815 Azt kell, hogy keresztre feszítsék, mint ő, tagadja meg magát, .. 730 01:18:13,025 --> 01:18:15,459 .. Surrender a szenvedés és a halál .. 731 01:18:15,785 --> 01:18:20,461 .. Ahogy Isten utasításokat vagy engedélyeket, a lélek, az I, a szabadság. 732 01:18:21,105 --> 01:18:24,541 A végső meghatározása magunkat a jogot a lelket. 733 01:18:27,825 --> 01:18:30,464 Az egyéni szabadság olyan nagy titok .. 734 01:18:30,625 --> 01:18:33,776 .., hogy Isten maga előtt megáll képest. 735 01:18:47,825 --> 01:18:51,215 A lélek eléri Istent, ha lemond teljesen neki. 736 01:18:51,385 --> 01:18:54,695 És ez adja magunkat a legmagasztosabb tapasztalat .. 737 01:18:54,865 --> 01:18:56,139 .. mi a szabadság. 738 01:18:56,305 --> 01:18:59,502 Arról, hogy mi a legnagyobb élmény a személyes élet, .. 739 01:18:59,665 --> 01:19:04,102 .. a Karmelita tanítás egyetért az elméletet, hogy .. 740 01:19:04,865 --> 01:19:08,414 .. a belső világ az a hely, az abszolút szabadság. 741 01:19:38,705 --> 01:19:42,459 - Edith! Gyere ide! - Én? - Igen gyere! Igen. 742 01:19:48,945 --> 01:19:51,778 - Run, van egy meglepetés! - Nekem? - Igen. 743 01:19:52,625 --> 01:19:55,822 - Egy személy nem számítunk! - Igazán? - Igen 744 01:20:01,585 --> 01:20:04,816 Azt akarom, hogy mutassa meg a gyermekem. Gyönyörű, nem? 745 01:20:10,105 --> 01:20:12,539 Bárcsak megcsókolni őt. 746 01:20:40,105 --> 01:20:41,982 Oh ... 747 01:21:55,225 --> 01:21:57,375 „” Azt felelte: 748 01:21:57,545 --> 01:22:01,618 .. nem csak kenyérrel .... „- Sisters, anya ... 749 01:22:03,065 --> 01:22:07,024 Van egy hivatalos küldöttsége. Azért jöttek, hogy a kolostor a választásokat. 750 01:22:07,185 --> 01:22:10,734 Ők hajlandók tiszteletben tartani a szabályokat a sorrendben. 751 01:22:11,785 --> 01:22:15,539 Mi lehet szavazni elhagyása nélkül Carmel. 752 01:22:18,865 --> 01:22:21,220 Azok, akik szeretnék .. 753 01:22:22,265 --> 01:22:25,621 .. nem lehet megvalósítani a szavazólapon az urak. 754 01:22:26,465 --> 01:22:29,025 Ami engem illet, én nem kíván szavazni. 755 01:22:29,185 --> 01:22:32,814 Szavazz, nővérek. Szavazz Hitler ellen. 756 01:22:33,865 --> 01:22:37,653 Ő Isten ellensége. Ő vezeti Németország a katasztrófa. 757 01:22:37,825 --> 01:22:41,534 A zárda nem alkalmas a politikai agitáció. 758 01:22:45,265 --> 01:22:48,701 Legyen mindenki megfelelően viselkedik a lelkiismeret. 759 01:22:54,665 --> 01:22:59,136 Dicsérjük akkor Lord. 760 01:23:00,105 --> 01:23:03,780 Két nővér hiányzik. Inge Fichte és ... 761 01:23:03,985 --> 01:23:07,773 Beteg. És Greta Wrtzel elhagyta a kolostorban. 762 01:23:13,025 --> 01:23:16,222 És Dr. Edith Stein? 763 01:23:18,985 --> 01:23:21,943 Zsidónak lenni nem jogosult a szavazásra. 764 01:23:22,385 --> 01:23:24,819 De ha kell az én „nem” ... 765 01:23:50,025 --> 01:23:53,495 Úgy látják, hogy a pályája keresztezi ismét Dr. Stein. 766 01:23:53,745 --> 01:23:55,975 Nővér Teresa Benedicta, uram. 767 01:23:57,545 --> 01:23:58,898 Rendben. 768 01:24:00,065 --> 01:24:04,502 Azért jöttem ide, hogy találkoztunk, és én nem is látni az arcodat. 769 01:24:09,585 --> 01:24:14,136 Már hosszú ideje még nem teszi be a lábát a másik oldalon a grill. Kár. 770 01:24:14,705 --> 01:24:17,856 Látnál szívesen az emberek, akik hisznek a rendszerben. 771 01:24:18,785 --> 01:24:20,855 A megbízás helyett anarchia .. 772 01:24:21,065 --> 01:24:24,262 .. a német nép visszanyerte bizalmát és az optimizmus. 773 01:24:25,505 --> 01:24:29,054 Az új rend alapjául csak a gyűlölet és a hazugság! 774 01:24:30,425 --> 01:24:33,258 Ez vezet a háború és a halál az emberek millióit. 775 01:24:33,425 --> 01:24:36,781 Professzor Stein, .. 776 01:24:38,025 --> 01:24:41,574 .. ez már nem a filozófia, hanem a politika. 777 01:24:42,745 --> 01:24:46,181 Mert ilyen jellegű vélemény azt kockáztatja börtönben. Tudod, nem? 778 01:24:48,865 --> 01:24:54,064 Ha azt szeretnénk, hogy mentse az életét, csak egy megoldás: meg kell hagyni az országot késedelem nélkül. 779 01:24:55,065 --> 01:24:56,703 Nem félek tőled. 780 01:24:58,185 --> 01:25:01,894 Németország az én országom. Itt maradok. 781 01:25:04,465 --> 01:25:05,534 Tök mindegy. 782 01:25:09,025 --> 01:25:14,053 Meg kell tölteni az űrlapot a Gestapo, Dr. Stein. 783 01:25:29,425 --> 01:25:33,782 Remélem teljes szívemből, hogy ez az utolsó alkalom, hogy látni. 784 01:25:34,945 --> 01:25:38,176 - Ön egy szentimentális. - És te veszélyt. 785 01:25:39,785 --> 01:25:41,537 Minden szempontból. 786 01:25:43,825 --> 01:25:44,940 Viszontlátásra. 787 01:26:16,145 --> 01:26:17,703 Anya! Bocsánatodért esedezem. 788 01:26:18,585 --> 01:26:20,735 Szörnyű dolgok történnek. 789 01:26:20,905 --> 01:26:23,738 Ezek célzás minden zsidót. 790 01:26:24,185 --> 01:26:26,619 Egy nő húzta a szőrszálakat, .. 791 01:26:26,825 --> 01:26:29,339 .. dobott a földre, és taposott. 792 01:26:37,625 --> 01:26:40,583 .. és kirakatok mind összetörtek. 793 01:26:41,025 --> 01:26:42,697 Mi lesz velünk, anya? 794 01:26:43,945 --> 01:26:46,379 Mi megy keresztül egy éjszakai rémségek .. 795 01:26:47,665 --> 01:26:49,223 .. hogy tart sokáig. 796 01:26:50,545 --> 01:26:53,696 Meg kell imádkozni, Sisters. Meg kell imádkozni. 797 01:26:55,465 --> 01:26:57,421 Rosa, hagyja nyitva az ajtót .. 798 01:26:57,985 --> 01:27:00,863 .. és hagyja, aki segítségre szorul. 799 01:27:09,905 --> 01:27:11,941 Fuss, testvér! Gyors! 800 01:27:16,305 --> 01:27:18,899 - Hozz vizet! - Hozd kötszerek! 801 01:27:19,305 --> 01:27:21,261 Siess, siess! 802 01:27:24,025 --> 01:27:26,778 Hol van főnökasszony? Siet! 803 01:27:31,705 --> 01:27:34,378 Az Úr nagy és megvéd minket! 804 01:27:42,545 --> 01:27:45,105 Azt akarom, anya! 805 01:27:46,305 --> 01:27:49,183 - Siess! - Siess! Siet! 806 01:27:49,745 --> 01:27:52,305 - Úgy égett mindent! - Itt! Ily módon! 807 01:29:15,265 --> 01:29:16,414 Mit akarsz? 808 01:29:16,585 --> 01:29:19,702 Keresünk Dr. Edith Stein és Rosa Stein. 809 01:29:27,465 --> 01:29:31,424 Tudom, hogy szeretsz Edith. Ő veszélyben van. 810 01:29:32,385 --> 01:29:35,900 - Adj neki egy lehetőséget, hogy mentse magát. - Ön által küldött neki? 811 01:29:37,185 --> 01:29:41,542 - Nem, ez az én saját kezdeményezésére. - Túlbecsüli erőmet. 812 01:29:42,785 --> 01:29:44,935 Miért nem hallgatsz rám? 813 01:29:45,385 --> 01:29:49,219 Azt tanácsolta neki, hogy hagyja el az országot, hogy menjen Palesztinába, vagy Amerikában! 814 01:29:49,385 --> 01:29:52,422 Vannak szigorú törvényeket. Nem tudom, hogy kivételt bárki .. 815 01:29:52,585 --> 01:29:55,179 .. Még Edith. - Segítsen, professzor. 816 01:29:57,345 --> 01:30:00,621 Megteheted, ha akarod. Nem csináltunk semmit. 817 01:30:02,065 --> 01:30:04,021 Hagyja, azonnal. 818 01:30:05,585 --> 01:30:08,145 Go to America, Holland, France. 819 01:30:08,585 --> 01:30:11,622 Amennyiben azt szeretnénk, hogy mi a fontos, hogy nem látom többé! 820 01:30:11,785 --> 01:30:12,979 Világos? 821 01:32:21,905 --> 01:32:25,056 Szükség van valaki, aki veszi szenvedését magára, .. 822 01:32:25,425 --> 01:32:28,064 .. szenvedése, akik gyűlölnek, és akik gyűlölik. 823 01:32:36,945 --> 01:32:39,584 Felajánlom magam, hogy a családom és az én népem, .. 824 01:32:39,745 --> 01:32:41,224 .. az élő és a halott. 825 01:32:41,385 --> 01:32:43,615 Mindazoknak, amit Isten rám bízott. 826 01:32:43,785 --> 01:32:47,061 A rejtély a kereszt csak akkor érthető meg, aki megfeszíttetett. 827 01:32:47,585 --> 01:32:51,578 Uram, amiért a németek és a zsidók miért? 828 01:33:25,825 --> 01:33:26,780 Ah! 829 01:33:30,585 --> 01:33:32,416 Ah! 830 01:34:05,505 --> 01:34:09,623 Azt mondták, hogy majd kitoloncolni minket, ha nem adja át öt percen belül. 831 01:34:10,665 --> 01:34:15,022 De ez őrültség. Hogyan hagyja üresen hagyja a kolostorban? 832 01:34:22,865 --> 01:34:25,015 Nem kell aggódni értem, anya. 833 01:34:29,465 --> 01:34:31,933 Kész vagyok szembenézni a sorsom. 834 01:34:35,785 --> 01:34:38,345 De miért?! 835 01:34:39,345 --> 01:34:43,896 Áttért zsidók üldözik egész Hollandiában. 836 01:34:45,065 --> 01:34:47,625 Ez egy módja annak, hogy bosszút áll a mi érsek .. 837 01:34:48,905 --> 01:34:51,373 .. Ki sürgette minket írni .. 838 01:34:51,545 --> 01:34:54,105 .. kínálni védelmet a zsidóknak. 839 01:35:11,465 --> 01:35:14,138 Ez az én lelki végrendeletét. 840 01:35:19,385 --> 01:35:20,420 Kérem, .. 841 01:35:24,705 --> 01:35:26,343 .. tartsd meg. 842 01:35:33,985 --> 01:35:35,577 Csitt ... 843 01:35:43,505 --> 01:35:45,063 Csitt ... 844 01:35:56,465 --> 01:35:58,421 Bezár minden! 845 01:35:59,585 --> 01:36:01,541 Gyere, menjünk! 846 01:36:58,145 --> 01:37:00,579 Azt ígérted, hogy hoztál anyám. 847 01:37:01,785 --> 01:37:05,937 Ez igaz, de amíg meg nem találom én leszek az anyja. 848 01:37:07,105 --> 01:37:10,461 - De te egy apáca, akkor nem lehet egy anya. - Igazad van. 849 01:37:10,985 --> 01:37:14,455 Nem volt gyerek, de volt egy anya. 850 01:37:15,505 --> 01:37:17,336 Vedd el. Tettem magam, tudod? 851 01:37:19,305 --> 01:37:24,095 Fújd ki az orrod. Itt! Ismét, gyerünk! 852 01:37:25,145 --> 01:37:28,137 Oh ... nagyon jól. 853 01:37:36,785 --> 01:37:40,460 - Éhes vagyok! - Várjon ... 854 01:37:42,905 --> 01:37:44,258 - Éhes vagy? - Vegyük. 855 01:38:04,065 --> 01:38:06,340 Azt akarom, anyám! 856 01:38:07,705 --> 01:38:10,060 Hol van anya? Azt akarom, anya! 857 01:38:28,425 --> 01:38:31,861 Itt! Egyértelmű most. 858 01:38:33,225 --> 01:38:36,581 Látod, én nem értem, hogyan lehet szembenézni a halállal .. 859 01:38:36,745 --> 01:38:38,383 .. így békésen. 860 01:38:39,225 --> 01:38:41,102 Most, már érteni. 861 01:38:42,865 --> 01:38:48,303 Biztos. Mi a legnagyobb dicsőség, hogy egy nő így szomjas halhatatlan hírnevet, .. 862 01:38:50,545 --> 01:38:52,297 .. mint válás szent? 863 01:38:54,105 --> 01:38:55,663 Fáj az embereket. 864 01:38:56,745 --> 01:39:00,533 Igen, fájt oly sok ember az életemben akaratlanul .. 865 01:39:01,745 --> 01:39:05,704 Az anyám, nővéreim, valamint ... 866 01:39:08,465 --> 01:39:10,695 És erre bocsánatot kérek. 867 01:39:12,625 --> 01:39:14,377 Bocsáss meg. 868 01:39:16,345 --> 01:39:18,301 Nem hiszem, hogy soha nem csodálkoztam .. 869 01:39:18,465 --> 01:39:21,298 .. Ha a vágyam, hogy megosszák a Krisztus szenvedése .. 870 01:39:21,465 --> 01:39:23,217 .. volt egy őszinte választás? 871 01:39:24,665 --> 01:39:27,304 Vagy ha már lemondott a világ büszkeségből .. 872 01:39:28,465 --> 01:39:30,501 .. ahelyett, hogy ismerje el a kételyeket .. 873 01:39:32,065 --> 01:39:35,341 .. ha féltem fathoming szívem? 874 01:39:37,225 --> 01:39:38,738 Nem tudom. 875 01:39:40,425 --> 01:39:42,461 Nem vagyok képes válaszolni. 876 01:39:44,425 --> 01:39:47,895 Edith, a szíved annyira sötét. 877 01:39:49,665 --> 01:39:52,099 Mit gondolsz, amit valaha is találni? 878 01:39:55,265 --> 01:39:56,903 Nem tudom. 879 01:39:58,345 --> 01:40:00,540 Vagy talán igen. Talán, ha .... 880 01:40:01,265 --> 01:40:04,223 Ha a tartály nem áll készen, akkor nem lehet tölteni. 881 01:40:05,305 --> 01:40:07,944 Megtudtuk ez a filozófia, emlékszel? 882 01:40:11,545 --> 01:40:15,299 Miért nem keresett egy biztonságos helyre? 883 01:40:16,465 --> 01:40:18,535 Tudod, én megpróbáltam. 884 01:40:20,465 --> 01:40:21,739 És én nem találtam. 885 01:40:25,865 --> 01:40:27,503 Nem értelek. 886 01:40:29,665 --> 01:40:32,225 Mi sebesült egymás, Franz. 887 01:40:33,665 --> 01:40:38,341 Harcoltunk, mint ellenségei az egész életünket, hogy milyen? 888 01:40:41,905 --> 01:40:45,022 Búcsú, Edith. 889 01:40:46,865 --> 01:40:49,743 Soha nem tudni, hogy miért jöttem ide. 890 01:40:50,185 --> 01:40:51,538 Mentsd el a lélek, Franz. 891 01:40:53,305 --> 01:40:55,978 Mentés a lelked, akkor még mindig van idő! 892 01:41:05,505 --> 01:41:09,862 Edith, nézd! Breslau vagyunk otthon! 893 01:41:11,345 --> 01:41:12,664 Itthon vagyunk ... 894 01:41:13,145 --> 01:41:18,378 Istenem, ha tudnánk ki! Szállj le, és menj vissza anya! 895 01:41:41,985 --> 01:41:43,543 Anya! 896 01:42:03,105 --> 01:42:05,539 Ne nézz rám ezen a földön .. 897 01:42:06,305 --> 01:42:07,977 .. De az Isten országa 898 01:42:08,745 --> 01:42:12,738 - Ne nézz már ezen a földön ... - Ne nézz már ezen a földön ... 899 01:42:33,105 --> 01:42:36,336 Minden le! Dobd le azokat holttesteket! 900 01:42:40,665 --> 01:42:42,303 Minden le, gyerünk! 901 01:42:43,585 --> 01:42:45,496 Szállj le, mindenki! 902 01:42:45,665 --> 01:42:47,621 Siess, siess! 903 01:42:48,425 --> 01:42:50,416 Te mit csinálsz! El! 904 01:42:53,385 --> 01:42:55,137 Maradjon fájlt! 905 01:42:55,305 --> 01:42:59,457 Nem! nem! nem! 906 01:42:59,785 --> 01:43:03,937 Nem! nem! nem! 907 01:43:05,025 --> 01:43:07,585 Hát nem zajos? 908 01:43:07,945 --> 01:43:10,015 Ezek a zsidók! 909 01:43:10,185 --> 01:43:12,096 Azt akarják, hogy észre. 910 01:43:12,265 --> 01:43:14,859 Elhallgattat! Elhallgattat! 911 01:43:15,905 --> 01:43:19,295 Ne sírj. Nem szabad sírni. 912 01:43:20,945 --> 01:43:22,094 Csitt ... 913 01:43:26,545 --> 01:43:28,217 Bal! 914 01:43:28,465 --> 01:43:29,420 Na gyere. 915 01:43:30,985 --> 01:43:32,134 Bal. 916 01:43:33,705 --> 01:43:35,741 Következő! Jobb. 917 01:43:37,585 --> 01:43:38,620 Jön! 918 01:43:39,505 --> 01:43:41,257 Gyerünk gyerünk! 919 01:43:42,905 --> 01:43:47,262 Várj várj! Én babám? Akarom. 920 01:43:47,745 --> 01:43:51,704 Csitt ... ne aggódj. Megyek érte. 921 01:43:52,945 --> 01:43:55,379 Jön. Jobb. 922 01:43:56,545 --> 01:43:57,694 Jobbra! 923 01:44:07,225 --> 01:44:10,456 A bal oldalon, az élet. A jobb oldalon, a halál. 924 01:44:22,625 --> 01:44:24,502 Akkor nem kell félni. 925 01:44:28,545 --> 01:44:30,103 Jobb! 926 01:44:30,305 --> 01:44:32,614 A gyermeknek meg kell élni. 927 01:44:36,265 --> 01:44:37,414 Jobb. 928 01:44:41,305 --> 01:44:42,818 Te, a bal oldalon! 929 01:44:45,025 --> 01:44:45,980 Félek, anya. 930 01:44:45,025 --> 01:44:45,980 Félek, anya.68664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.