Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
filmek felirat: subtitles.alege.net
2
00:02:07,030 --> 00:02:09,783
A január első napján
3
00:02:09,950 --> 00:02:12,703
Az év Urunk 1922
4
00:02:13,350 --> 00:02:18,105
Edith Stein, megkeresztellek a nevét Teresa Edwige.
5
00:02:18,350 --> 00:02:21,581
A neve az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
6
00:02:55,670 --> 00:02:57,422
Mindenki a fedélzetre!
7
00:03:04,950 --> 00:03:06,827
- Helló. - Helló.
8
00:03:07,590 --> 00:03:10,423
- Ez a tied. - Kösz.
9
00:03:13,350 --> 00:03:14,499
Edith!
10
00:03:51,550 --> 00:03:52,983
Anya!
11
00:03:59,830 --> 00:04:01,104
Anya ...
12
00:04:02,830 --> 00:04:06,584
Hogy mennyi súlyt elvesztette kedvesem. - Én csak egy kicsit fáradt.
13
00:04:12,150 --> 00:04:13,788
Én büszke vagyok rád.
14
00:04:14,670 --> 00:04:16,706
A filozófia professzora.
15
00:04:17,270 --> 00:04:20,706
- A lányom! - Anya, tudni kell:
16
00:04:20,870 --> 00:04:23,338
Vagyok zsidó, és én továbbra is a zsidó ...
17
00:04:25,790 --> 00:04:28,224
De a katolikus vallásra.
18
00:04:34,190 --> 00:04:35,145
Miért?
19
00:04:36,710 --> 00:04:40,066
- Miért tetted ezt? - Én már régóta keresett szerelem ...
20
00:04:40,910 --> 00:04:42,662
... És én találtam meg Jézust.
21
00:04:43,390 --> 00:04:46,063
Benne és Általa jutunk Istenhez.
22
00:04:47,110 --> 00:04:49,260
Elárultál minket, mint Jézus.
23
00:04:49,430 --> 00:04:51,785
Ő már feszítették, hogy megmentsen minket.
24
00:04:54,830 --> 00:04:57,185
Nem volt joga erre, Edith.
25
00:04:57,750 --> 00:05:00,583
Tudom, hogy mindig egy vaskalapos minden a tevékenységét,
26
00:05:01,150 --> 00:05:02,788
De könyörgöm,
27
00:05:04,230 --> 00:05:06,903
A gyerekeimnek, az unokáim ...
28
00:05:08,150 --> 00:05:10,186
...lemond. - Sajnálom anya
29
00:05:10,550 --> 00:05:13,110
Én nem tud hátrébb.
30
00:05:13,950 --> 00:05:17,499
Az emberiség csak meg magát az Istennel való találkozás.
31
00:05:17,670 --> 00:05:20,104
Isten az, aki megadja nekünk az erőt a belső élet.
32
00:05:20,350 --> 00:05:22,818
És Jézus, Jézus, Jézus!
33
00:05:24,070 --> 00:05:26,630
- Te már nem az én lányom. - Anya!
34
00:05:30,790 --> 00:05:32,143
Anya ...
35
00:05:34,070 --> 00:05:37,028
'' Heart, a szív ..
36
00:05:38,590 --> 00:05:42,344
.. Mi történt veled? Mi elnyomja ennyire?
37
00:05:43,190 --> 00:05:45,226
Milyen furcsa új élet „”?
38
00:05:46,430 --> 00:05:48,386
„” Én nem ismerlek ...
39
00:05:48,550 --> 00:05:52,589
... Messze az, amit szeret. Távol az, ami elszomorította Önnek.
40
00:05:52,750 --> 00:05:55,310
Messze van a fáradtság és a többit. „”
41
00:05:56,990 --> 00:05:58,105
Köszönöm.
42
00:05:59,990 --> 00:06:03,949
Az Ön véleménye szerint, mi elnyomja Goethe szíve ebben a versben a szerelem?
43
00:06:05,190 --> 00:06:07,545
Nem lehet, hogy szeretni magát?
44
00:06:08,110 --> 00:06:10,943
- Karl? - Lehet, hogy a változások által termelt szerelem?
45
00:06:13,910 --> 00:06:16,549
Goethe nem tudja megoldani a belső feszültségek ...
46
00:06:16,710 --> 00:06:18,462
... az ő új szerelem ...
47
00:06:18,630 --> 00:06:21,747
... ami hív 'egy kötésével korlátlan hatalom „”, ...
48
00:06:21,910 --> 00:06:25,789
... Vagy egy „” mágikus szál ami lehetetlen megtörni. „”
49
00:06:27,550 --> 00:06:30,860
Goethe tapasztalata a szerelem éppen olyan ellenállhatatlan ...
50
00:06:31,910 --> 00:06:32,899
... mint a tökéletlen.
51
00:06:33,070 --> 00:06:37,427
'' Oh! Ha a közelemben tudom, hogy, „”
52
00:06:38,350 --> 00:06:40,420
„” Nem szabad, és nem kellett szeretlek. „”
53
00:06:40,590 --> 00:06:44,629
'' Oh! Ha tőlem, hogy tudom, „”
54
00:06:45,790 --> 00:06:47,746
„” Szeretlek teljes lelkemmel. „”
55
00:06:49,430 --> 00:06:52,900
A következő lecke, kérem, hogy össze saját vers
56
00:06:53,070 --> 00:06:56,221
a szerelem értelme az Ön számára.
57
00:06:56,390 --> 00:06:59,348
Hagyd, hogy a lélek és a szív munkáját szabadon.
58
00:07:00,230 --> 00:07:01,265
Köszönöm.
59
00:07:07,070 --> 00:07:10,506
- Üdvözlöm uram. - Mi az? - Elnézést, ha zavarlak, professzor.
60
00:07:10,670 --> 00:07:15,027
- Mond. - Nem tudom, hogy milyen eszközök 'származéka értelmezése
61
00:07:15,190 --> 00:07:18,546
„” ... Az úgynevezett metapsychological energetikai szempont ... „”
62
00:07:18,710 --> 00:07:20,985
„” ... a freudi pszichoanalízis. „”
63
00:07:22,110 --> 00:07:24,749
Kisasszony, hányszor kell megismételni akkor én
64
00:07:24,910 --> 00:07:27,663
hogy ezek az adatok vannak az asszisztensek?
65
00:07:27,830 --> 00:07:30,264
Elnézést, professzor. - Semmi semmi.
66
00:07:34,670 --> 00:07:35,227
Igen
67
00:07:35,390 --> 00:07:38,746
Gondolod, hogy még a nők foglalkozik politikával?
68
00:07:40,190 --> 00:07:43,262
Nincs szakma, hogy a nők nem gyakorolhatnak.
69
00:07:43,990 --> 00:07:45,867
Egy nő nem csak egy nő.
70
00:07:46,310 --> 00:07:49,347
Mindegyiküknek van egy bizonyos tehetség
71
00:07:49,510 --> 00:07:52,547
.. mint az ember. Akárcsak az ember.
72
00:07:52,710 --> 00:07:55,270
Csakúgy, mint az ember!
73
00:07:55,710 --> 00:07:58,065
Csak meg kell hasznosítani. Igen?
74
00:07:58,230 --> 00:08:01,142
Azt álmodtam politikai karriert vagy a filozófia?
75
00:08:01,310 --> 00:08:03,062
Egyikük sem.
76
00:08:03,230 --> 00:08:07,587
- Előfordult már kívánt feleségül, professzor? - Ő, nem.
77
00:08:08,750 --> 00:08:10,388
Mit kíván tenni, akkor?
78
00:08:10,630 --> 00:08:13,986
Tartsa élő keresni az igazságot, ahogy mindig is tette.
79
00:08:14,150 --> 00:08:15,981
Professzor Stein, ..
80
00:08:16,150 --> 00:08:19,506
.. mi az összefüggés, filozófia-bölcs, vagy nem, ..
81
00:08:19,750 --> 00:08:21,502
.. professzor Husserl?
82
00:08:21,670 --> 00:08:24,901
Professzor Stein, jártál kapcsolatba Rosa Luxemburg?
83
00:08:25,070 --> 00:08:27,504
Professzor Stein, mit gondol Mussolini?
84
00:08:27,670 --> 00:08:30,184
Mi késztetett katolizálni?
85
00:08:30,350 --> 00:08:32,500
Kérjük, nem egyszerre!
86
00:08:32,670 --> 00:08:35,025
Jó reggelt, professzor Stein!
87
00:08:36,470 --> 00:08:39,030
Egy nap, a Gttingen, néhány évvel ezelőtt ..
88
00:08:40,110 --> 00:08:43,739
.. azt mondta, hogy ateista. Emlékszel, professzor?
89
00:08:46,590 --> 00:08:50,344
Igen, emlékszem, Dr. Heller.
90
00:08:51,990 --> 00:08:55,949
És azt is megjegyezni, hogy elvesztette a határon?
91
00:08:57,510 --> 00:08:59,660
Igen emlékszem.
92
00:09:00,910 --> 00:09:05,461
És most azt állítják, hogy találtam meg újra, ..
93
00:09:05,830 --> 00:09:08,060
.. ez nem így van, professzor Stein?
94
00:09:08,590 --> 00:09:11,263
Ez sem az idő, sem a hely, ahol beszélni erről.
95
00:09:11,430 --> 00:09:15,264
De térjünk vissza a kérdésre.
96
00:09:16,230 --> 00:09:19,302
Husserl volt a lelki tanítómester és a barátom.
97
00:09:20,030 --> 00:09:23,705
Soha nem találkoztam Rosa Luxemburg, de olvastam a könyveket.
98
00:09:24,670 --> 00:09:27,389
Hmm ... Mussolini. Ő veszélyes.
99
00:09:28,750 --> 00:09:32,299
És ez Szent Teréz Avilas könyv, hogy engem ..
100
00:09:32,470 --> 00:09:34,700
.. felfedezni keresztény filozófia.
101
00:09:35,270 --> 00:09:37,226
Nem, asszonyom.
102
00:09:40,470 --> 00:09:43,109
Ez pontosan az idő és a hely.
103
00:09:43,990 --> 00:09:47,141
ezek az emberek itt, hogy hallja,
104
00:09:48,390 --> 00:09:50,824
És érthető, professzor Stein, ..
105
00:09:51,190 --> 00:09:55,741
.. Így történt, hogy egy zsidó lány lehet ..
106
00:09:56,390 --> 00:09:58,426
.. kezd lenni ..
107
00:09:59,190 --> 00:10:01,465
.. híres és elismert személyiség ..
108
00:10:01,990 --> 00:10:05,744
.. aki ma a középpontjában az általános figyelmet.
109
00:10:07,510 --> 00:10:11,185
A korábbi napok, te is csak ..
110
00:10:12,830 --> 00:10:14,263
.. a mere assistant ..
111
00:10:15,510 --> 00:10:17,466
.. professzor Husserl.
112
00:10:18,230 --> 00:10:21,267
De most, hogy egy filozófus, nemzetközi hírnévvel, ..
113
00:10:21,510 --> 00:10:23,262
.. professzor Stein.
114
00:10:23,750 --> 00:10:26,389
Ma konferenciák egész Európában.
115
00:10:27,430 --> 00:10:28,783
Azt kell hinni ..
116
00:10:30,030 --> 00:10:34,899
.., hogy több mint egy álom vált a valósághoz.
117
00:10:35,550 --> 00:10:36,619
Te ..
118
00:10:36,790 --> 00:10:40,146
.. ha jól emlékszem, volt az egyik legragyogóbb elmék ..
119
00:10:40,310 --> 00:10:41,186
.. az egyetem.
120
00:10:41,350 --> 00:10:44,103
Professzor Husserl tekinthető egy zseni.
121
00:10:44,950 --> 00:10:48,499
Szeretnék olvasni, amit írtam mostanában.
122
00:10:53,270 --> 00:10:55,784
Nem érdekelte a filozófia.
123
00:10:55,950 --> 00:10:59,909
De a hatalom, a politikai karrier, ..
124
00:11:00,070 --> 00:11:03,699
.. Te soha nem elégedett, mindig többet és többet akar.
125
00:11:05,070 --> 00:11:08,619
Nincs korlátozás, professzor Stein.
126
00:11:09,790 --> 00:11:11,428
Jellemzően zsidó.
127
00:11:12,590 --> 00:11:17,106
De szakított a hagyománnyal, a hit az őseid ..
128
00:11:17,270 --> 00:11:19,022
.. ha-alav shalom, ..
129
00:11:20,390 --> 00:11:21,982
.. ez tényleg többet jelent.
130
00:11:22,150 --> 00:11:25,381
Ne feledje, hogy én nem vitatkozni a hitben, a ..
131
00:11:25,750 --> 00:11:28,059
.. de a képmutatást, ahogy gyakorolják.
132
00:11:28,230 --> 00:11:31,586
Használja a katolicizmus, mint használ most provokáció!
133
00:11:31,950 --> 00:11:34,305
Hogy megnyugtassa a tudat!
134
00:11:35,750 --> 00:11:39,299
Években nem változott, Dr. Heller.
135
00:11:40,950 --> 00:11:44,909
Akkor továbbra is kívül keressétek a visszaigazolást valamit ..
136
00:11:46,990 --> 00:11:49,345
.. nem sikerült találni benne.
137
00:11:51,230 --> 00:11:52,379
Köszönöm a figyelmet.
138
00:11:59,350 --> 00:12:02,422
Tudod, Brigitte, nagyon tetszett a dolgozat.
139
00:12:02,590 --> 00:12:05,184
Ez szégyen meg kell állítani a vizsgálatok.
140
00:12:05,350 --> 00:12:07,306
Apám meghalt, öngyilkos lett.
141
00:12:07,470 --> 00:12:10,701
A családom nem volt többé pénzt nekem, hogy folytassák tanulmányaikat.
142
00:12:10,870 --> 00:12:12,098
Akkor mit fog csinálni?
143
00:12:12,270 --> 00:12:15,706
Szeretnék tenni valamit a hazámért. Mindez káosz megrémít.
144
00:12:15,870 --> 00:12:18,589
Sztrájkok, tüntetések, a korrupció, a munkanélküliség ...
145
00:12:18,750 --> 00:12:20,422
Németország beteg.
146
00:12:20,670 --> 00:12:23,548
Annyira félek. Van egy óriási érzés, hogy egy nap ..
147
00:12:23,710 --> 00:12:25,940
.. én is hajtott, hogy öngyilkosságot.
148
00:12:30,790 --> 00:12:32,860
- Mi ez? - Ez?
149
00:12:33,710 --> 00:12:35,860
Ez a jelkép a csoport fiatal.
150
00:12:36,030 --> 00:12:39,261
- Velük van egyfajta biztonságot. - Figyelj, Brigitte, ..
151
00:12:39,430 --> 00:12:42,945
.. Nincs csoport valaha is, hogy a sorrendben vissza, ..
152
00:12:43,110 --> 00:12:46,466
.. Ha mindannyian nem hajlandó változtatni a sorsát.
153
00:12:46,630 --> 00:12:48,268
Valakinek el kell kezdeni!
154
00:12:48,430 --> 00:12:50,898
Menj vissza a tanulmányok, a tanácsomat.
155
00:12:51,550 --> 00:12:54,986
Gyere el hozzám néha, ha tudsz. Beszélhetünk ...
156
00:12:58,750 --> 00:13:00,786
Most mennem kell. Viszontlátásra.
157
00:13:08,470 --> 00:13:11,109
Tényleg úgy dönt, hogy a válás?
158
00:13:12,150 --> 00:13:13,629
Nincs más választása.
159
00:13:15,470 --> 00:13:17,620
Minden családja zsidó.
160
00:13:19,830 --> 00:13:22,219
Én már előkészületeket az indulás.
161
00:13:22,390 --> 00:13:25,939
- És a gyerekek? - A fiú itt marad velem.
162
00:13:26,470 --> 00:13:29,621
Ő szőke, és nem lehet tenni egy zsidó.
163
00:13:30,990 --> 00:13:33,345
De a lány kell menni az anyjával.
164
00:13:33,510 --> 00:13:35,023
De kár!
165
00:13:35,190 --> 00:13:38,023
A felesége egy ilyen gyönyörű nő ... Milyen kár!
166
00:13:38,190 --> 00:13:41,148
Nem tudom csalódást a párt.
167
00:13:42,070 --> 00:13:43,822
Ha nem jó példát, ..
168
00:13:43,990 --> 00:13:46,060
.. Tudod mit ....
169
00:13:51,710 --> 00:13:55,259
Közvetíteni legmelegebb üdvözletét a felesége, professzor Hesse!
170
00:14:19,990 --> 00:14:23,744
Aki nem viseli a keresztjét és nem követ engem ..
171
00:14:24,310 --> 00:14:26,266
.. nem méltó hozzám.
172
00:14:26,510 --> 00:14:29,547
Aki azt akarja, hogy kövessen tagadja meg magát.
173
00:15:23,750 --> 00:15:27,584
Kedves Hans, valamit kérdezni: emlékszel barátom Moskiewicz?
174
00:15:27,750 --> 00:15:30,423
- Nem jól. - Ő hirtelen meghalt.
175
00:15:31,590 --> 00:15:34,821
Mindenki azt mondta, hogy a szívroham. De ez nem igaz.
176
00:15:36,070 --> 00:15:38,140
Meghalt együtt barátnőjével.
177
00:15:39,470 --> 00:15:41,028
Ők öngyilkos lett.
178
00:15:58,030 --> 00:16:01,864
Te is. Azt is játszottak a gondolattal, öngyilkosság.
179
00:16:03,630 --> 00:16:06,190
Én még soha nem tekinthető komolyan.
180
00:16:07,150 --> 00:16:09,789
De most, a puszta gondolata ez tesz engem megborzongott.
181
00:16:10,550 --> 00:16:13,303
Tehát, kérem, ígéretet soha.
182
00:16:14,550 --> 00:16:15,983
Megígérem.
183
00:16:28,310 --> 00:16:31,143
„Nézz körül, Spanyolország!”
184
00:16:31,310 --> 00:16:34,780
„Itt az elégedettség az alanyok áll a nyugodt béke ..
185
00:16:34,950 --> 00:16:37,464
.. fenntartom ugyanazt a flamand „.
186
00:16:38,910 --> 00:16:40,468
„Ez a béke, a temetőben!”
187
00:16:41,190 --> 00:16:44,739
Szép munka! Látom tudod mi Schiller!
188
00:16:45,950 --> 00:16:48,510
„Nem, uram! Ön tisztességtelen nekem!”
189
00:16:48,670 --> 00:16:51,901
„Nem vagyok, és nem kívánnak egy Nero az én országom!”
190
00:16:52,070 --> 00:16:55,107
„De állj fel! Azt akarom, hogy ellened, nem mint szuverén, ..”
191
00:16:55,270 --> 00:16:57,830
.. „”, hanem mint egy öreg ember néz egy fiatal férfi tele lelkesedéssel .. „”
192
00:16:57,990 --> 00:16:59,628
.. „”, amely túlment mi volt a jel „”.
193
00:16:59,790 --> 00:17:03,305
„” Figyelmeztetem azonban elkerülni a tárgyalás. „”
194
00:17:03,470 --> 00:17:06,940
- „” I megzavarhatja, ha ... „” - Kérem, ez fáj!
195
00:17:46,550 --> 00:17:48,780
Kérem, üljön le.
196
00:17:49,830 --> 00:17:51,582
Azt akarom, hogy őszinte.
197
00:17:54,150 --> 00:17:57,187
Túl sok megbecsülést, hogy elrejtse az igazságot.
198
00:17:57,430 --> 00:17:59,102
Kérem, üljön le.
199
00:18:10,670 --> 00:18:14,106
Azt akarod mondani, hogy már nem megtiszteltetés, hogy ide köztetek?
200
00:18:14,790 --> 00:18:18,544
Itt úgy tűnik, hogy valaki attól tart, a siker.
201
00:18:19,190 --> 00:18:22,626
Ez nem az én siker, hogy ijeszt, mint tudjuk jól.
202
00:18:23,270 --> 00:18:27,229
Csak akkor vegye be, egy ideiglenes felfüggesztés.
203
00:18:27,390 --> 00:18:29,221
Remélem, hogy ősszel ....
204
00:18:30,710 --> 00:18:33,543
Nem tudtam tanítani sokáig, mert nő vagyok.
205
00:18:36,390 --> 00:18:38,540
És most, mert zsidó vagyok.
206
00:18:45,430 --> 00:18:48,467
Ez lesz egy komoly veszteség karunkon.
207
00:18:52,830 --> 00:18:57,267
Ne hidd, hogy nem harc előtt felhagy Önnek.
208
00:18:59,630 --> 00:19:00,665
Kösz.
209
00:19:02,270 --> 00:19:05,148
Azt kell átadni a hívást.
210
00:19:06,190 --> 00:19:09,944
Professzor Heller szeretne találkozni veled.
211
00:19:11,550 --> 00:19:12,983
Franz Heller?
212
00:19:13,750 --> 00:19:16,787
Elmondta, hogy már tanult együtt Gttingen.
213
00:19:17,630 --> 00:19:19,461
Most tagjává nevezték ..
214
00:19:19,630 --> 00:19:23,179
.. a Központi Végrehajtó Bizottság a minisztérium.
215
00:19:24,030 --> 00:19:26,703
Azonban, ha a professzor egy barátja ..
216
00:19:26,950 --> 00:19:29,305
.. Akkor nincs félelem.
217
00:19:31,870 --> 00:19:33,019
Jól.
218
00:19:36,670 --> 00:19:38,228
Viszontlátásra.
219
00:19:38,870 --> 00:19:40,701
Sok szerencsét, kedves Edith.
220
00:20:08,910 --> 00:20:12,459
„” Én már nem ismeri meg. Távol az, amit szeretsz, ..
221
00:20:12,630 --> 00:20:16,862
... Far amit bánkódott te, messze van a fáradtság és a többit.
222
00:20:17,830 --> 00:20:20,788
'' Ah! Ha a közelemben ..
223
00:20:21,350 --> 00:20:23,306
.. Nem szabad, és nem kellett szeretlek. „”
224
00:20:23,550 --> 00:20:26,587
'' Oh! Ha a közelemben, tudom, hogy ..
225
00:20:27,230 --> 00:20:28,982
.. szeretlek teljes lelkemmel. „”
226
00:20:34,390 --> 00:20:38,349
Félek Hans. Ez az első alkalom, hogy nagyon félek.
227
00:20:40,390 --> 00:20:44,668
- Mi történt az egyetemen? Ezek kifosztották te? - Igen.
228
00:20:45,510 --> 00:20:48,661
Nem félek a magam, hanem Németországban.
229
00:20:49,190 --> 00:20:52,182
Eddig én mindig is bizonyos, hogy valaki, én nem tudom, ki, ..
230
00:20:52,350 --> 00:20:54,500
.. de hogy valaki megállítani őket.
231
00:20:55,870 --> 00:20:58,304
Mit akarnak csinálni teljesen őrült.
232
00:21:00,070 --> 00:21:01,139
Ó, ő ...
233
00:21:03,070 --> 00:21:04,742
Ölelj meg kérlek!
234
00:21:06,430 --> 00:21:10,139
Gyere le velem, Edith. Fussunk le, mielőtt a levegő egyre fojtogató!
235
00:21:15,910 --> 00:21:17,343
Össze akarok házasodni veled.
236
00:21:32,110 --> 00:21:34,066
Nem tudok hozzád.
237
00:21:38,230 --> 00:21:41,267
Bocsáss meg kérlek. Bocsáss meg.
238
00:21:48,150 --> 00:21:50,186
Szeretlek, de nem tudok.
239
00:22:06,750 --> 00:22:08,422
Most álljatok!
240
00:22:08,990 --> 00:22:11,424
Indulok holnap Lengyelországban. Megyek Lvov.
241
00:22:11,870 --> 00:22:13,019
Lesz vissza?
242
00:22:15,270 --> 00:22:16,623
Nem én nem hiszem.
243
00:22:17,470 --> 00:22:19,028
Küldök képet.
244
00:22:20,990 --> 00:22:21,945
Szeretlek, Edith.
245
00:22:26,790 --> 00:22:28,064
- Köszönöm. - Köszönöm.
246
00:22:40,230 --> 00:22:42,460
A hang tele bájjal, nem?
247
00:22:43,150 --> 00:22:46,506
Ez volt az álom az én minden élet tanulni játszani a hárfán.
248
00:22:51,110 --> 00:22:53,260
Akkor jött végül, Edith.
249
00:22:55,230 --> 00:22:58,108
Mindig elolvasom az írásokat nagy érdeklődéssel.
250
00:22:58,270 --> 00:23:02,343
Te azonban előnyös, hogy hagyjon fel a tudomány szolgálatára teljesítmény.
251
00:23:03,510 --> 00:23:04,829
Kellett.
252
00:23:05,590 --> 00:23:08,343
Ma, cselekvésre van szükség, nem filozófia.
253
00:23:09,710 --> 00:23:14,340
Másrészt, amikor mi voltunk az egyetemen volt az érzésem, hogy ..
254
00:23:14,990 --> 00:23:18,744
.. Ahelyett, hogy életet él kóstolásával is ..
255
00:23:19,190 --> 00:23:21,260
.. minden szempontból, ..
256
00:23:21,710 --> 00:23:23,985
.. mi csak csinál filozófia.
257
00:23:32,510 --> 00:23:34,182
Emlékszel, Edith, ..
258
00:23:35,950 --> 00:23:41,388
.. ezt az időt igyekeztünk keresni az arany kereszt a vízben?
259
00:23:44,870 --> 00:23:46,303
Ó, már értem.
260
00:23:48,710 --> 00:23:52,749
Akkor, hogyan mennek a dolgok?
261
00:23:53,910 --> 00:23:55,468
- vettél? - Nem.
262
00:23:57,590 --> 00:24:00,263
- És Hans? - Miért idézni nekem?
263
00:24:02,910 --> 00:24:04,059
Menjünk át oda.
264
00:24:08,110 --> 00:24:11,944
Mint tudja, a törvény 1933 ..
265
00:24:12,590 --> 00:24:14,740
.. tiltja zsidó származásúak ..
266
00:24:14,910 --> 00:24:18,459
.. elérni semmilyen didaktikai feladat az egyetemen.
267
00:24:19,230 --> 00:24:21,949
Kérem, üljön le.
268
00:24:23,830 --> 00:24:27,459
És sajnos, nyilván te sem kivétel.
269
00:24:28,070 --> 00:24:30,789
Úgy tűnik, hogy a konverziós még beteggé tesz.
270
00:24:30,950 --> 00:24:32,542
Igen!
271
00:24:35,110 --> 00:24:38,546
Úgy vélem, te vagy az egyetlen, aki egyszer azt mondta ..
272
00:24:39,310 --> 00:24:43,781
.. hogy a hit sötét világos, hogy túl kevés az elménket?
273
00:24:43,950 --> 00:24:46,908
Elfelejti, hogy én vagyok filozófus és ezért ..
274
00:24:47,230 --> 00:24:49,698
Ha a filozófia az igazság keresése ..
275
00:24:49,870 --> 00:24:53,385
.. ne is elismerik a másik forrás az igazság?
276
00:24:56,270 --> 00:24:57,703
Nem, nem, nem, nem.
277
00:24:58,470 --> 00:25:01,109
Most tagadja kedves Husserl.
278
00:25:01,270 --> 00:25:03,830
Nem nem nem nem. Nem tagadom meg.
279
00:25:04,710 --> 00:25:08,544
Megmutatta az induktív jellegű fenomenológia.
280
00:25:08,710 --> 00:25:11,463
És ez az én intuíció, hogy elvezetett ....
281
00:25:12,710 --> 00:25:15,349
Ez az átalakítás egy komédia.
282
00:25:16,110 --> 00:25:18,146
Nem igaz katolikus valaha mondani ..
283
00:25:18,310 --> 00:25:21,461
.. hogy talált hitet intuíció révén.
284
00:25:21,630 --> 00:25:24,144
Az elme nem tudja előállítani az igazság.
285
00:25:24,310 --> 00:25:27,188
Ez csak akkor találja meg, Dr. Heller.
286
00:25:27,790 --> 00:25:31,100
És anélkül, hogy az intuíció, a bonyolultabb elképzelés lényege, ..
287
00:25:31,270 --> 00:25:35,582
.. még kinyilatkoztatás lehetetlen, és ez az, ami történt velem.
288
00:25:39,510 --> 00:25:42,024
Elnézést, de ez hülyeség!
289
00:25:44,990 --> 00:25:47,265
Csak féltek ..
290
00:25:47,430 --> 00:25:49,898
.. és ezért úgy döntött, inkább Istennek, mint az igazság!
291
00:25:50,070 --> 00:25:52,186
És abbahagyni a nevetést!
292
00:25:55,310 --> 00:25:58,382
Igazság keresők keresik Istent, anélkül, hogy tudnának róla.
293
00:25:59,630 --> 00:26:03,100
De mi olyan vicces?
294
00:26:04,150 --> 00:26:05,299
Hagyd abba!
295
00:26:07,030 --> 00:26:11,785
Ó, végül ezek a kutyák megállt ugat. Edith ..
296
00:26:13,550 --> 00:26:16,110
.. A történelem nem az Ön oldalán.
297
00:26:16,350 --> 00:26:20,184
A történelem ritkán oldalán filozófia és az ész.
298
00:26:20,630 --> 00:26:22,541
Ne úgy, mintha nem érti.
299
00:26:22,710 --> 00:26:25,463
Tudom, és te is, hogy a zsidó emberek ..
300
00:26:25,830 --> 00:26:28,628
.. felelős a perverzió civilizációnk.
301
00:26:28,790 --> 00:26:32,465
Az egyetlen perverzió látom a kívánt előírni a német emberek!
302
00:26:32,630 --> 00:26:33,699
Majd írok, hogy a pápa!
303
00:26:34,550 --> 00:26:38,828
Oh ... Gondolod, hogy a pápa komolyan fontolóra egy nő ..
304
00:26:38,990 --> 00:26:42,665
.. aki tagadta társainak, akik csak egy döntést a kényelem ..
305
00:26:43,990 --> 00:26:45,946
.. Keresi védelem ..
306
00:26:46,190 --> 00:26:49,546
.. hidd el, ő nem tekinti ..
307
00:26:50,310 --> 00:26:51,743
.. gyáva.
308
00:26:55,950 --> 00:26:56,985
Menj innen ..
309
00:26:57,750 --> 00:26:59,502
.. hagyni ezt az országot, Edith.
310
00:27:00,630 --> 00:27:02,507
Ez egy barátja tanácsára.
311
00:27:03,150 --> 00:27:04,503
Saját erő ..
312
00:27:07,150 --> 00:27:11,223
.. és a szépség továbbra is menteni.
313
00:27:11,710 --> 00:27:14,383
Soha oldalára állt teljesítmény.
314
00:27:14,910 --> 00:27:16,184
Tudod mit.
315
00:27:16,710 --> 00:27:21,784
Németország az én országom. Nem fogom hagyni ezt az országot. Soha!
316
00:27:23,110 --> 00:27:27,103
Kedvesem, Németország tartozik a német emberek ..
317
00:27:27,830 --> 00:27:31,982
.. Meglepő, hogy tartod, hogy nem érti, hogy nincs hely az Ön számára.
318
00:27:32,950 --> 00:27:37,899
Ha azt szeretnénk, hogy Krisztushoz jöjjenek, ne próbálja elérni tudta nélkül kereszt.
319
00:27:38,470 --> 00:27:41,428
Ez nem tőlem! Ön katolikus ..
320
00:27:41,790 --> 00:27:44,145
.. Azt tudni kell, ezt a mondatot.
321
00:28:02,350 --> 00:28:05,228
Nem kell megvet.
322
00:28:05,470 --> 00:28:08,109
Ezek abszurd illúziók, Franz.
323
00:28:16,990 --> 00:28:19,220
Abszurd illúziók ...
324
00:28:20,190 --> 00:28:22,067
Ne érintse meg ezt a hárfa!
325
00:28:55,390 --> 00:28:58,905
- VAGY -
326
00:29:13,790 --> 00:29:15,348
Anya ...
327
00:29:29,030 --> 00:29:30,179
Mami!
328
00:29:32,870 --> 00:29:34,019
Rosa!
329
00:29:38,150 --> 00:29:39,503
Merre vagy?
330
00:29:50,870 --> 00:29:54,943
Kedves barátok, testvérek ..
331
00:29:55,390 --> 00:30:00,259
.. A Zilberstein, Teitelbaum, Cohen, ..
332
00:30:00,510 --> 00:30:02,466
.. Stein és Löwenstein családjára ..
333
00:30:02,790 --> 00:30:06,749
.. Azt minden manapság hagyva Breslau, otthon, ..
334
00:30:07,030 --> 00:30:09,783
.. Ahhoz, hogy egy hosszú és fárasztó út ..
335
00:30:09,950 --> 00:30:12,589
.. kívánunk sok szerencsét ..
336
00:30:12,830 --> 00:30:15,788
.. Soha nem felejtem el azokat, akik továbbra is itt ..
337
00:30:15,950 --> 00:30:18,510
.. De akik szeretnek, és imádkozunk érted.
338
00:30:18,950 --> 00:30:20,588
Viszlát, kedvesem.
339
00:30:20,750 --> 00:30:23,628
Az Úr legyen veletek az utazás.
340
00:30:57,630 --> 00:31:00,781
Nem jött a sír az apja sokáig.
341
00:31:06,030 --> 00:31:09,067
Anya, tudom, hogy nem bocsáss meg, de szeretsz.
342
00:31:09,550 --> 00:31:11,188
És ez az, ami számít.
343
00:31:12,150 --> 00:31:13,902
Nem tudok hazudni: ..
344
00:31:14,230 --> 00:31:17,108
.. én már kifosztották az egyetemről, mert zsidó vagyok.
345
00:31:17,270 --> 00:31:19,101
De ne hagyja ezt az országot.
346
00:31:19,550 --> 00:31:22,018
Jövő héten megyek egy kolostorban.
347
00:31:23,870 --> 00:31:27,829
Miért? Edith, miért?
348
00:31:29,870 --> 00:31:31,098
Miért?
349
00:31:34,870 --> 00:31:38,829
Mert karmeliták, Isten létrehozza a kapcsolatot közte és a lelket.
350
00:31:38,990 --> 00:31:40,867
Ez a lényege a sorrendben.
351
00:31:41,870 --> 00:31:44,304
Most a szimbólum az életemben az a kereszt.
352
00:31:44,870 --> 00:31:46,508
Szeretnék olyan lenni, mint egy gyerek.
353
00:31:46,670 --> 00:31:50,299
A lelke egy gyermek olyan, mint az agyag: formáját ölti adod.
354
00:31:52,470 --> 00:31:54,108
Meg kell kérdezni egy dolgot.
355
00:31:54,710 --> 00:31:58,305
A testvérek így örökre, szenvednek.
356
00:31:58,470 --> 00:32:02,224
Ne beszélj a döntést, amely továbbra is minket! Később beszélünk.
357
00:32:02,390 --> 00:32:05,746
- Anya, én zsidó vagyok, én is szenvedek! - Fogd be!
358
00:32:37,910 --> 00:32:41,459
Ne feledje, a nap, amikor Edith jött vissza az iskolából ..
359
00:32:41,630 --> 00:32:45,589
.. Ő volt körülbelül 5 éves, ő ült ezen a helyen, és azt mondja: ..
360
00:32:45,870 --> 00:32:48,509
.. „” akarok menni iskolába a felnőttek! „”?
361
00:32:49,070 --> 00:32:51,584
És amikor ült még mindig a padlón ..
362
00:32:51,750 --> 00:32:54,423
.. Ha nem engedelmeskedik az anyja? - Csitt!
363
00:32:55,470 --> 00:32:58,780
Nem lehetett mozogni neki, meg kellett kényszeríteni!
364
00:33:01,510 --> 00:33:05,264
És amikor sírt három napig, mert látott egy részeg férfi az utcán?
365
00:33:06,910 --> 00:33:09,140
A legfiatalabb, de a legnagyobb kellemetlenség.
366
00:33:09,310 --> 00:33:11,426
A legfiatalabb, de a legambiciózusabb.
367
00:33:11,590 --> 00:33:13,421
- Te mindig akart lenni az első. - Ó, igen ..
368
00:33:13,590 --> 00:33:16,309
.. Mint egy gyerek volt egy furcsa viselkedését.
369
00:33:16,670 --> 00:33:20,106
Miután meggyőztem Erna és Rosa kihagyja iskolába.
370
00:33:20,390 --> 00:33:23,700
Otthon énekeltünk, táncoltunk, játszott, majd hirtelen ..
371
00:33:23,870 --> 00:33:27,943
.. Anya vissza: "És te, miért nem vagy az iskolában?"
372
00:33:28,110 --> 00:33:30,465
Erna félt, de nem tettem.
373
00:33:30,710 --> 00:33:33,383
És mi azt mondtuk, anya a te ötleted volt.
374
00:33:33,550 --> 00:33:37,429
És anya adtak egy pofont, mondván: "Isten megbüntet!„”.
375
00:33:39,190 --> 00:33:42,626
És te, Edith, felkiáltott: "Isten nem létezik! Nincs Isten!''.
376
00:33:42,790 --> 00:33:46,544
''Nincs Isten! Nincs Isten!''
377
00:33:47,310 --> 00:33:51,747
- Néni Edith, mi a "ne-mofology"? - Mit?
378
00:33:51,910 --> 00:33:55,061
Megpróbáltam elmagyarázni neki, hogy mi van a fenomenológia, a ..
379
00:33:55,310 --> 00:33:57,949
.. De kell okozott több zavart, mint bármi más.
380
00:33:58,790 --> 00:34:01,463
Azt szeretné tudni, hogy mi a fenomenológia?
381
00:34:03,110 --> 00:34:03,986
Igen?
382
00:34:05,310 --> 00:34:06,265
Jól.
383
00:34:07,430 --> 00:34:09,182
Lásd ezt a zongorát?
384
00:34:09,830 --> 00:34:14,267
Jelenleg ez csak egy bútordarab tárolására cookie-k ..
385
00:34:14,430 --> 00:34:18,981
.. És ez lesz, amit hoztunk létre csak én nyílt meg ..
386
00:34:19,550 --> 00:34:20,699
.. és játszani.
387
00:34:21,150 --> 00:34:24,108
Ez a rejtett potenciál teszi, hogy életben van.
388
00:34:24,270 --> 00:34:28,229
De aki életben? Én, mert tudom, hogy képes zenét.
389
00:34:28,990 --> 00:34:31,743
Anélkül, hogy a lelkiismereti és a tiéd ..
390
00:34:31,910 --> 00:34:35,380
.. ez a szegény zongora lenne ítélve, hogy mindörökre ..
391
00:34:35,550 --> 00:34:37,984
.. csak egy tartót a cookie-kat.
392
00:34:45,350 --> 00:34:48,979
Ez az utolsó alkalom, hogy látni együtt, gyermekeim.
393
00:34:49,550 --> 00:34:52,986
De nem lesz egyedül. Én itt maradok veled, anya.
394
00:34:55,630 --> 00:34:57,586
Mi jön vissza, anya.
395
00:34:57,950 --> 00:35:01,499
Elvégre mi vagyunk Európában. Ez rémálom nem tart örökké.
396
00:35:31,510 --> 00:35:35,469
- Mami, tarts szorosan! - A lányom, ne hagyj el!
397
00:35:40,030 --> 00:35:42,339
Azonban a New York már sok barátot.
398
00:35:42,510 --> 00:35:46,025
- Azt mondták, segíteni fog nekünk. - Igen, és nagyon sok zsidót ..
399
00:35:46,190 --> 00:35:48,340
.. akkor otthon érezheti magát. - Igen.
400
00:35:48,510 --> 00:35:52,139
Ez lesz a szép kaland. Különben is, ez a legbölcsebb megoldás.
401
00:35:56,030 --> 00:35:57,383
Mit fogsz csinálni?
402
00:35:58,470 --> 00:36:01,303
Meghívást kaptam egy egyetem Amerikában.
403
00:36:01,470 --> 00:36:03,426
Néni Edith! Amerikában!
404
00:36:03,590 --> 00:36:05,182
Néni Edith!
405
00:36:05,350 --> 00:36:11,141
- Akkor gyere velünk Amerikában? - Igen, de nem azonnal, OK? - Igen.
406
00:36:12,590 --> 00:36:15,263
Amerikában! Mi megy Amerikában!
407
00:36:15,430 --> 00:36:17,182
Melyik egyetem?
408
00:36:17,350 --> 00:36:20,103
- Fogd be. - Anya, nem tudok hazudni.
409
00:36:21,030 --> 00:36:24,784
Itt maradok. Én már elfogadott a Carmel Köln.
410
00:36:25,750 --> 00:36:30,505
- én csatlakozik a jövő héten. - A Carmel? Mi ez?
411
00:36:32,670 --> 00:36:34,626
A convent, Elsa.
412
00:36:37,950 --> 00:36:41,738
Megértem, hogy mentse magát, akkor árulja el az embereket!
413
00:36:41,910 --> 00:36:46,540
Miért? Magyarázd minket. Mindig mindent megmagyaráz.
414
00:36:46,710 --> 00:36:51,465
Ezt nem tudom megmagyarázni. Ez az én titkom.
415
00:36:54,230 --> 00:36:57,188
Csak akkor, amikor megalázó számunkra ..
416
00:36:57,350 --> 00:37:00,899
.. üldözöl minket, akkor felhagy minket.
417
00:37:01,630 --> 00:37:05,509
Isten elválaszt minket először, hogy így jobban adja magát nekünk később.
418
00:37:07,950 --> 00:37:10,305
Az Istennel való kapcsolat lesz megvalósult Jézusban, ..
419
00:37:11,150 --> 00:37:12,708
Jézus.
420
00:37:13,070 --> 00:37:14,822
Ezek csak üres szavak.
421
00:37:18,270 --> 00:37:22,024
Tudja, kivel beszél? Nekünk! A családod!
422
00:37:22,590 --> 00:37:25,343
Mindig is önző, gyermekkora óta!
423
00:37:25,870 --> 00:37:27,349
Önző és arrogáns!
424
00:37:27,990 --> 00:37:29,742
Hagyja békén!
425
00:37:33,190 --> 00:37:35,260
Az autó megérkezett.
426
00:37:36,710 --> 00:37:38,701
Gyerünk, gyerekek! Essünk neki!
427
00:37:38,870 --> 00:37:41,020
Itt van egy csomó poggyász terhelés!
428
00:37:41,190 --> 00:37:44,102
Itt vagyunk! Essünk neki! Fuss!
429
00:37:44,270 --> 00:37:47,307
- nem kap üres kézzel! - Gyerünk, fuss!
430
00:37:47,470 --> 00:37:50,223
Remélem, hogy mit akarsz, Edith.
431
00:37:51,710 --> 00:37:54,941
- Mindig is büszke rád. - Kösz, Jacob.
432
00:37:58,630 --> 00:38:01,463
Ezután az összes életedben, hazugság volt?
433
00:38:07,590 --> 00:38:09,899
Néni Edith, miért akar lenni Jézus?
434
00:38:15,670 --> 00:38:20,221
- A szerelemért. - Ha szeretsz, akkor van, hogy csatlakozzon hozzánk. Várni fogok.
435
00:38:20,830 --> 00:38:22,786
- Te és Jézus is. - Oh ...
436
00:38:26,430 --> 00:38:28,546
Várok rád és Jézus.
437
00:38:36,830 --> 00:38:38,468
Viszlát, néni!
438
00:38:43,950 --> 00:38:47,704
- Viszontlátásra. - Viszlát, nagyi! Várj meg!
439
00:38:53,710 --> 00:38:55,541
Viszontlátásra! Viszontlátásra!
440
00:39:31,750 --> 00:39:36,187
Te még fiatal vagy. A világ előtt.
441
00:39:39,750 --> 00:39:42,981
Azt tanították, hogy legyek jó és igaz.
442
00:39:45,470 --> 00:39:50,021
Mint keresztény, lelkem az Istené, Jézusnak.
443
00:39:50,870 --> 00:39:54,021
De mint zsidó, a vérem tartozik a népemet.
444
00:39:57,110 --> 00:39:58,987
A fájdalom megszakad a szívem.
445
00:40:01,630 --> 00:40:03,382
Kíváncsi vagyok, ha a lányom.
446
00:40:05,950 --> 00:40:09,306
Én vagyok a lányod! Én pontosan olyan, mint te!
447
00:40:11,230 --> 00:40:17,499
Edith, te mindig is hiányzott az erős kéz egy ember ..
448
00:40:19,070 --> 00:40:20,503
.. Apád. - Igen.
449
00:40:23,950 --> 00:40:25,224
Azt hiányzott neki.
450
00:40:29,070 --> 00:40:31,823
De már nem, most a lelkem már dolgozik.
451
00:40:37,670 --> 00:40:39,820
Soha haza, Edith.
452
00:40:42,070 --> 00:40:43,549
Engedj meghalni.
453
00:40:47,710 --> 00:40:50,861
- Nem akarom látni többé? - Nem.
454
00:41:37,830 --> 00:41:40,583
- Vigyázz anya. - Ne aggódj.
455
00:41:41,630 --> 00:41:45,782
Készítettem néhány élelmiszer. Tettem a nagy táska.
456
00:41:48,070 --> 00:41:51,904
- Köszönöm. - Szeretlek, Edith.
457
00:41:55,270 --> 00:41:57,420
Én is szeretlek, Rosa.
458
00:42:50,030 --> 00:42:51,349
Na gyere!
459
00:42:52,350 --> 00:42:53,385
Fáradt vagyok.
460
00:42:53,550 --> 00:42:56,428
- Vigyétek a karján. - Essünk neki.
461
00:42:56,670 --> 00:42:59,867
Látod, egy lusta! Siess, tömeg hamarosan indul.
462
00:44:01,390 --> 00:44:07,340
„” És monda az ő tanítványainak: „Senki sem szolgálhat két úrnak ..”
463
00:44:07,870 --> 00:44:11,909
”..Aut gyűlölik és a másikat szereti, .."
464
00:44:12,070 --> 00:44:16,143
”..Aut az egyiket és a másikat megveti, .."
465
00:44:16,470 --> 00:44:19,542
”..Non Nem szolgálhattok Istennek és a jólét.
466
00:44:19,790 --> 00:44:25,342
„” Mondom ne aggódj az életed, mit fog enni, .. "
467
00:44:25,710 --> 00:44:28,463
”..Neque mit isztok.
468
00:44:29,030 --> 00:44:33,660
„” Nem az élet, mint az élelmiszer és a test szeme, mint a ruhák?
469
00:44:33,830 --> 00:44:38,108
„” Nézd meg a madarak a levegő: mert koca .... "
470
00:45:02,310 --> 00:45:05,222
Üdvözöljük az új testvérek.
471
00:45:05,390 --> 00:45:06,459
Üdvözöljük.
472
00:45:06,630 --> 00:45:09,588
Üdvözöljük, Isten áldjon.
473
00:45:09,750 --> 00:45:12,184
Üdvözöljük az Úr békét.
474
00:45:21,710 --> 00:45:25,544
Soha nem képzeltem dolgok lenne ilyen módon. Segíts.
475
00:45:26,390 --> 00:45:28,460
Könyörgöm, adj erőt.
476
00:45:29,110 --> 00:45:32,739
Otthagytam mindent. Nincs más kívánsága, hogy az, és rajtad keresztül ..
477
00:45:32,910 --> 00:45:34,866
Isten akarata.
478
00:45:35,630 --> 00:45:38,781
Ő dönti el, hogy meddig maradok itt, és mi fog történni.
479
00:45:40,430 --> 00:45:42,580
Az életem a kezedben.
480
00:45:43,510 --> 00:45:45,660
Én leszek a lelki vezető.
481
00:45:47,830 --> 00:45:51,459
Itt nem tudja folytatni a tanulmányait, és a filozófiai kutatás.
482
00:45:53,830 --> 00:45:55,980
Nem akarjuk tudni, hogy honnan jössz ..
483
00:45:56,950 --> 00:45:59,180
.. Vagy mit tettél eddig.
484
00:46:00,830 --> 00:46:03,902
A kolostor vonatkozik feltétlenül szigorú szabályok.
485
00:46:06,270 --> 00:46:07,498
Ön 42 éves.
486
00:46:09,470 --> 00:46:12,303
Az egyik csatlakozik a Carmel csak hivatás, ..
487
00:46:13,470 --> 00:46:16,030
.. nem olyan módon, hogy vonja vissza a világot.
488
00:46:18,870 --> 00:46:21,430
Noviciátus egy nehéz időszakban.
489
00:46:22,590 --> 00:46:24,626
Még a fiatalok számára.
490
00:46:25,470 --> 00:46:30,624
Nem lesz kivétel. Számomra akkor mindegy.
491
00:46:31,270 --> 00:46:32,544
Tudom, anya.
492
00:46:33,390 --> 00:46:38,145
Nem szabad, bármi is az oka lehet, hogy adja meg a cella másik testvér ..
493
00:46:38,750 --> 00:46:40,103
.. vagy vele beszélni.
494
00:46:40,950 --> 00:46:43,987
Erre vannak megfelelő napon és helyen, ..
495
00:46:44,150 --> 00:46:45,822
.. És egyes alkalommal.
496
00:46:47,470 --> 00:46:51,702
Azt még nem tudom, mi vezetett ide ..
497
00:46:52,270 --> 00:46:54,909
.. egy olyan helyen, ahol a szabályok olyan merev és súlyos.
498
00:46:56,270 --> 00:46:59,421
Ismétlem, az egyik csatlakozik a Carmel nem, hogy elkerülje a világ ..
499
00:47:00,790 --> 00:47:02,746
.. de csak a hivatását.
500
00:47:14,790 --> 00:47:16,542
Bocsáss meg, anya.
501
00:47:18,990 --> 00:47:21,550
A legnehezebb választás a csend.
502
00:47:43,230 --> 00:47:44,504
Beszélek többé.
503
00:47:47,750 --> 00:47:48,785
Imádkozom.
504
00:48:22,630 --> 00:48:25,064
Tudod, hogy ez egy zsidó professzor?
505
00:48:26,030 --> 00:48:28,066
Úgy látszik, ő is írt könyveket.
506
00:48:28,830 --> 00:48:31,105
Szeretném tudni, hogy miért jött ide.
507
00:48:48,270 --> 00:48:53,298
- Me, I love Jesus - Igen, szeretnék én is.
508
00:48:59,790 --> 00:49:03,021
Használjon több szappant. Nem látod, hogy még mindig szennyezett?
509
00:49:05,910 --> 00:49:09,539
Ne feledje, hogy közben noviciátus, az ajtó a kolostor nyitva marad.
510
00:50:27,630 --> 00:50:30,667
Ő nem annyira fiatal már, én nem hiszem, hogy sikerülni fog.
511
00:50:51,870 --> 00:50:53,986
Vissza a cellába ..
512
00:50:54,150 --> 00:50:57,108
.. és imádkozom, hogy az Úr erőt ad a lelkét.
513
00:51:14,910 --> 00:51:18,539
Én inkább félek anya Joseph mint mindenható Isten.
514
00:51:18,830 --> 00:51:20,183
Nem félek.
515
00:52:06,870 --> 00:52:12,103
Arra vagyunk hivatottak, hogy szenved Krisztussal együtt a munkája ..
516
00:52:13,870 --> 00:52:15,098
.. megváltás.
517
00:52:15,670 --> 00:52:19,026
Egyesül az Úr, részei vagyunk a Krisztus teste.
518
00:52:19,270 --> 00:52:22,103
Krisztus tovább él bennünk, és szenvedni bennünk, ..
519
00:52:22,390 --> 00:52:24,506
.. ily módon a szenvedés gyümölcsöző.
520
00:52:25,470 --> 00:52:26,539
Ő.
521
00:52:28,870 --> 00:52:33,944
Erna, Pink, anya, Paul ...
522
00:52:35,190 --> 00:52:36,748
Másik élet.
523
00:53:00,990 --> 00:53:02,946
Ahogy a főnökasszony, ..
524
00:53:03,110 --> 00:53:06,580
.. Azt a jogot, hogy nyissa meg a mail. Ez a szabály.
525
00:53:08,150 --> 00:53:11,108
A nővérek kell kész hírek ..
526
00:53:11,270 --> 00:53:13,579
.. hogy megzavarhatják a nyugalom.
527
00:53:13,750 --> 00:53:17,504
- De én várok egy levelet anyámnak. - Soha ne megvitatják.
528
00:53:53,430 --> 00:53:57,309
A végén, csak Istentől, hogy meg lehet érteni a Lélek, ..
529
00:53:57,630 --> 00:53:59,985
.. ez a rejtély, ami örökre vonzott bennünket, ..
530
00:54:00,150 --> 00:54:02,903
.. a rejtélyt, amely létünket.
531
00:54:03,350 --> 00:54:05,784
Mi lelki létezését ..
532
00:54:05,950 --> 00:54:09,022
.. található tudásunk Isten ..
533
00:54:09,190 --> 00:54:12,148
.. anélkül, hogy az soha kiderült számunkra, ..
534
00:54:12,310 --> 00:54:14,983
.. azaz anélkül, hogy megszűnne rejtély.
535
00:54:16,030 --> 00:54:19,147
Mi tisztán szellemi mindössze ..
536
00:54:19,310 --> 00:54:22,427
.. mi történik alján szívünk
537
00:54:27,270 --> 00:54:30,228
Könyörögtem, hogy csökkentse a levelezést a minimum ..
538
00:54:30,390 --> 00:54:35,225
.. De megjegyzem sajnálattal, hogy továbbra is írni és fogadni ..
539
00:54:35,390 --> 00:54:37,620
.. a filozófiai vizsgálat ..
540
00:54:37,790 --> 00:54:40,065
Kivonva idő .. imát.
541
00:54:42,230 --> 00:54:46,940
Mivel én vagyok a legidősebb testvér, azt hiszem, ez a kötelességem ..
542
00:54:47,230 --> 00:54:51,587
.. hogy figyelmeztessen ellen komoly veszélyt hiúság.
543
00:54:52,510 --> 00:54:55,866
Krisztus azt kéri, egy kis alázat.
544
00:54:58,230 --> 00:55:02,382
Sok nővérek úgy gondolja, hogy kerestek menedéket a zárdában ..
545
00:55:02,870 --> 00:55:05,782
.. mert nem szeretné megosztani a sorsa az emberek.
546
00:55:05,950 --> 00:55:07,702
Arra kérlek benneteket, ezentúl, ..
547
00:55:09,550 --> 00:55:11,700
.., hogy tanúsítson nagyobb alázat ..
548
00:55:11,870 --> 00:55:13,701
.. És még az engedelmesség.
549
00:55:17,070 --> 00:55:21,905
Ha azt akarjuk, hogy mindent, nem szeretnék valami.
550
00:56:01,350 --> 00:56:06,026
- Mi a helyzet? - Imádkozó így abszurdnak tűnik nekem.
551
00:56:06,990 --> 00:56:09,550
Ön csak mozog a kezdők távol Istentől.
552
00:56:13,670 --> 00:56:16,423
Sisters, menj a refektórium.
553
00:56:21,990 --> 00:56:23,867
Nővér Greta, kifelé is.
554
00:56:31,030 --> 00:56:34,784
Ez nem rajtad múlik, hogy észrevételeket a tanítás a felettesével.
555
00:56:36,510 --> 00:56:38,546
Avilai Szent Teréz mindig azt mondta: ..
556
00:56:38,710 --> 00:56:41,178
.. „” ima létrehozó bensőséges kapcsolat Istennel. „”
557
00:56:41,350 --> 00:56:45,104
De mi párbeszéd ismétlődő örök litániákat ?!
558
00:56:45,270 --> 00:56:48,706
Ez nem rajtad múlik, hogy észrevételeket a beszédeit Avilai Szent Teréz.
559
00:56:49,710 --> 00:56:50,745
Vissza.
560
00:56:54,310 --> 00:56:59,179
„Ha azt akarjuk, hogy mindent, nem szeretnék valami.”
561
00:57:00,630 --> 00:57:02,461
Ez nem tőlem, anya.
562
00:57:02,630 --> 00:57:04,507
Elnézést, anya kiváló.
563
00:57:04,670 --> 00:57:07,059
Van egy kommunikációs testvér Edith.
564
00:57:08,350 --> 00:57:10,784
A húga Rosa várja Önt a szalonban.
565
00:57:12,030 --> 00:57:13,179
Hová mész?
566
00:57:13,350 --> 00:57:16,228
Akkor nem kap látogatók az engedélyem nélkül.
567
00:57:17,270 --> 00:57:21,024
Van egy kicsit kár. A húgom megy keresztül egy kemény idő.
568
00:57:21,190 --> 00:57:23,943
Ő üzenetet továbbítanak az anyámtól, aki súlyosan megbetegedett.
569
00:57:26,270 --> 00:57:28,261
Ebben az esetben azt engedélyezheti, Edith.
570
00:58:19,790 --> 00:58:23,146
Nem látom az arcod?
571
00:58:23,670 --> 00:58:25,103
Nem lehet kijutni innen?
572
00:58:25,270 --> 00:58:27,625
Mi nem hagyjuk, hogy átlépje ezt a grill.
573
00:58:28,110 --> 00:58:30,180
Hát hogy vagy?
574
00:58:31,630 --> 00:58:34,098
Erna írt Amerikából.
575
00:58:36,430 --> 00:58:38,307
Ő is küldött képeket.
576
00:58:42,470 --> 00:58:43,789
Itt, nézd.
577
00:58:47,070 --> 00:58:51,507
Anyu beteg. Nem tud jöjjön el vele?
578
00:58:55,785 --> 00:58:57,935
Az életem nem az enyém többé.
579
00:58:58,905 --> 00:59:00,736
Kimerültnek tűnsz.
580
00:59:03,305 --> 00:59:09,574
Miért anya .... Miért nem válaszol? Mondd el.
581
00:59:09,745 --> 00:59:12,179
Edith, hogyan lehetne ő válaszolni?
582
00:59:12,945 --> 00:59:15,584
Folyton ismétli, hogy elhagyta őt.
583
00:59:16,145 --> 00:59:18,978
Imádkozom minden nap.
584
00:59:19,345 --> 00:59:24,100
Ez nem az imákat, hogy szükségünk van most ..
585
00:59:24,265 --> 00:59:27,018
.. de a jelenlétét, akkor, Edith.
586
00:59:29,465 --> 00:59:33,936
Beszélsz a szerelem annyira. De mi az a szerelem?
587
00:59:37,185 --> 00:59:39,858
Az anya otthon, hamarosan meghal.
588
00:59:40,305 --> 00:59:42,535
Ő szüksége van.
589
00:59:45,705 --> 00:59:48,378
Az emberek hamarosan kell irtani, ..
590
00:59:48,545 --> 00:59:50,854
.. a család szétszórt az egész világon.
591
00:59:53,225 --> 00:59:56,456
Mit csinálsz?
592
00:59:58,985 --> 01:00:02,864
El minket, hogy csak állni zárva van.
593
01:00:04,185 --> 01:00:06,858
Ez számomra nem szeretet, ez ..
594
01:00:08,505 --> 01:00:09,938
.. megvetés.
595
01:00:11,345 --> 01:00:13,301
Ez önzés, őrület.
596
01:00:15,065 --> 01:00:19,616
Te, minden imát, akkor megöl bennünket.
597
01:00:22,585 --> 01:00:25,338
Kérlek, ne beszélj így.
598
01:00:28,185 --> 01:00:31,939
- Add a kezed. - Nem bírom tovább.
599
01:00:34,305 --> 01:00:37,741
Ha tudta, mi folyik ezen kívül!
600
01:00:40,185 --> 01:00:42,062
Rosa
601
01:00:42,225 --> 01:00:44,056
Nem lett volna, hogy jöjjön.
602
01:00:45,305 --> 01:00:48,980
Anya, ha meg akarja tudni, megtiltotta, hogy jöjjön ide!
603
01:01:26,185 --> 01:01:27,743
Nem!
604
01:01:28,865 --> 01:01:30,014
Miért?
605
01:01:31,865 --> 01:01:34,333
Miért hagytál cserben?
606
01:01:48,665 --> 01:01:50,144
nooo!
607
01:02:36,225 --> 01:02:37,863
Bocsáss meg ..
608
01:02:41,825 --> 01:02:43,304
.. anya.
609
01:02:49,465 --> 01:02:57,224
A dicsőség Atya, a Fiú és a Szentlélek, ..
610
01:02:57,985 --> 01:03:05,460
Az elején, most kénytelen korszak ...
611
01:03:09,105 --> 01:03:10,936
Nem félsz a halál?
612
01:03:47,665 --> 01:03:49,542
Anya ...
613
01:04:21,345 --> 01:04:26,624
„” Abban az időben, monda sokasága parobolam ezt ..
614
01:04:27,385 --> 01:04:30,297
..simile a mennyek országa ..
615
01:04:30,465 --> 01:04:34,219
..homini hogy seminabit jó magot a területen.
616
01:04:35,585 --> 01:04:38,145
De míg mindenki ..
617
01:04:38,905 --> 01:04:43,979
..Veni eljött az ellensége, konkolyt vetette gyomok ..
618
01:04:44,425 --> 01:04:46,780
..in a búzát, és elment.
619
01:04:47,905 --> 01:04:52,376
Amikor a növények csíráztatott és facisset ... "
620
01:05:04,625 --> 01:05:06,581
Vér ...
621
01:05:07,105 --> 01:05:08,584
Vér ...
622
01:05:12,225 --> 01:05:13,374
Vér!
623
01:05:19,825 --> 01:05:20,974
Vér!
624
01:05:26,225 --> 01:05:30,855
Nem tudom ... nem tudom! Nem tudok!
625
01:05:32,225 --> 01:05:34,785
Nem tudom megcsinálni!
626
01:05:34,945 --> 01:05:37,379
Uralkodj magadon! Elég.
627
01:05:39,145 --> 01:05:42,376
Vissza a cellába. Istent.
628
01:05:54,985 --> 01:05:57,545
A zárda nem menedék.
629
01:05:57,985 --> 01:06:01,944
Itt az egyik áldozatot az életét Istennek, a végéig.
630
01:06:04,465 --> 01:06:07,059
Menj ki, keresse meg az elégedettség máshol.
631
01:06:08,585 --> 01:06:11,861
De ne feledjük, hogy mindenhol van annyi szenvedés.
632
01:06:14,625 --> 01:06:17,503
- Anya, te kerget ki a kolostorban? - Nem.
633
01:06:18,945 --> 01:06:20,697
Ez csak egy tanácsot.
634
01:06:25,865 --> 01:06:27,537
Most menj vissza Istenhez.
635
01:07:05,545 --> 01:07:07,900
Tudod, békésen halt meg.
636
01:07:08,945 --> 01:07:11,982
Hűséges végéig az ő vallásos meggyőződését.
637
01:07:13,665 --> 01:07:14,620
Tudom.
638
01:07:17,465 --> 01:07:19,695
Vajon beszélni velem, mielőtt meghalt?
639
01:07:23,865 --> 01:07:25,617
Nem megbocsátani nekem.
640
01:07:27,985 --> 01:07:31,341
Anya mindig szerettelek sok.
641
01:07:34,065 --> 01:07:35,214
De most ..
642
01:07:37,385 --> 01:07:39,455
.. Veled akarok maradni.
643
01:07:46,905 --> 01:07:48,861
Itt maradhatsz, ha akarsz.
644
01:08:15,145 --> 01:08:16,498
Köszönöm, Edith.
645
01:08:18,745 --> 01:08:21,896
Itt maradok veled.
646
01:08:27,385 --> 01:08:28,704
Gyere, lányom.
647
01:08:33,185 --> 01:08:35,415
A felettesei megállapodtak ..
648
01:08:35,585 --> 01:08:38,338
.. az Ön számára, hogy továbbra is a filozófiai tanulmányokat.
649
01:08:38,905 --> 01:08:41,703
Akkor is mentesül fizikai munka ..
650
01:08:41,865 --> 01:08:43,537
.. napjáig koordináció.
651
01:08:43,705 --> 01:08:46,538
Azt már nem kell folytatni a tanulmányaimat.
652
01:08:47,025 --> 01:08:49,175
Ön nő kiváló minőségű, ..
653
01:08:50,025 --> 01:08:52,664
.. és az a célunk, hogy Istent szolgáljuk a világon.
654
01:08:53,505 --> 01:08:55,973
Vége a könyv, lány.
655
01:08:58,865 --> 01:09:02,778
Tisztelt Hans, holnap a legfontosabb nap az életemben ..
656
01:09:03,665 --> 01:09:05,701
.. én lesz Jézus menyasszonya.
657
01:09:06,465 --> 01:09:09,218
Rosa itt marad velem.
658
01:09:10,385 --> 01:09:12,694
Ő lesz a kapus a kolostor.
659
01:09:23,225 --> 01:09:24,783
Nem tudok aludni.
660
01:09:35,705 --> 01:09:38,856
- Félek a holnapi napra. - Az ünnepélyes fogadalmat?
661
01:09:40,225 --> 01:09:43,183
Félek, mert az ajtók zárva örökre.
662
01:09:43,505 --> 01:09:46,065
Nagyon félek, nem tudom, hogy tudok adni mindent.
663
01:09:46,225 --> 01:09:48,785
Ha nem győzte, tiszteletben tartja a kételyeket.
664
01:10:10,465 --> 01:10:13,616
A szüleim azt akarták, hogy feleségül valaki én nem szeretem.
665
01:10:15,585 --> 01:10:17,815
Így futottam el, hogy egy kolostorban.
666
01:10:19,865 --> 01:10:21,014
De most ..
667
01:10:23,305 --> 01:10:26,934
Azt hiszem, a szerelem .. Azt hiszem, a gyerekek ...
668
01:10:29,105 --> 01:10:30,458
Miféle ostobaság!
669
01:10:30,625 --> 01:10:34,459
Én egy szörnyű kislány, aki mindig kész harcolni otthon és az iskolában.
670
01:10:34,625 --> 01:10:38,220
Lettem ateista és lázadó.
671
01:10:38,865 --> 01:10:42,494
- De te voltál a jó kislány? - Mh mh. - Igen?
672
01:10:44,465 --> 01:10:48,299
Kaptam egy jel. Mindig kap annyi jeleit.
673
01:10:48,865 --> 01:10:52,619
De nem tudjuk, hogyan kell olvasni őket. Mine jött Avilai Szent Teréz.
674
01:10:52,825 --> 01:10:57,421
Megfogta a kezem, és megkért, hogy áthaladjon a hét szoba.
675
01:10:58,665 --> 01:11:00,337
- A hét szoba? - Igen.
676
01:11:00,985 --> 01:11:03,260
Mindannyiunknak meg kell legyőzni szakaszaiban.
677
01:11:04,585 --> 01:11:09,659
Szent Teréz azt mondja, hogy az út, amely elvezet minket a közepén magunkat ..
678
01:11:09,825 --> 01:11:13,977
.. átmenni hét lakás. Vagy, ha azt szeretnénk, hét szoba.
679
01:11:18,025 --> 01:11:22,974
Az első szobában a lélek süket és néma, ..
680
01:11:24,425 --> 01:11:26,985
.. még mindig foglya a külvilággal.
681
01:11:28,065 --> 01:11:32,297
Amikor valaki elkezdi a haladást az utat a belső tudás, ..
682
01:11:33,785 --> 01:11:36,140
.. hogy a lélek megkezdi útját.
683
01:11:40,825 --> 01:11:47,617
A második terem, a lélek ellen harcol a látnivalók a külvilággal.
684
01:11:48,665 --> 01:11:51,543
Úgy érzi, hogy a világon minden múlandó.
685
01:11:52,465 --> 01:11:56,344
„” Ha azt szeretnénk, Istenem, mi meghalunk veled ..
686
01:11:57,585 --> 01:11:59,974
.. Mint Santo Tomas mondta. ''
687
01:12:01,825 --> 01:12:09,379
„Az ember meghal érted,” mondta Aquinói Szent Tamás.
688
01:12:11,145 --> 01:12:12,578
A harmadik ház ..
689
01:12:14,425 --> 01:12:17,178
.. A lélek tisztítjuk meditáción keresztül.
690
01:12:18,345 --> 01:12:20,575
Ő készen áll szívesen szenvedés ..
691
01:12:21,745 --> 01:12:24,623
.. És lemondani a kísértésnek a külvilággal.
692
01:12:25,865 --> 01:12:28,140
De ez nem elég erős.
693
01:12:36,705 --> 01:12:41,460
A negyedik terem, fantázia dominál.
694
01:12:42,305 --> 01:12:46,264
Tudás, az intelligencia és a memória ..
695
01:12:46,705 --> 01:12:50,664
.. nehezítheti a lélek, de a haladást kell feladni mindezt.
696
01:12:59,505 --> 01:13:03,464
Az ötödik terem, a világi nincs nagyobb befolyása van a lélek, ..
697
01:13:03,625 --> 01:13:05,855
.. Most megszabadul minden megszorítás.
698
01:13:08,985 --> 01:13:12,421
Ezért vagyok itt boldog. De ..
699
01:13:13,785 --> 01:13:15,616
.. Meg kell csinálni a maga módján.
700
01:13:42,305 --> 01:13:44,739
A hatodik terem a szoba a szenvedés.
701
01:13:48,025 --> 01:13:51,381
De a lélek lemondott minden kísértést a külvilággal.
702
01:13:58,985 --> 01:14:03,422
- És várni. - Várjon? Mit?
703
01:14:04,265 --> 01:14:06,904
Mi található a hetedik szoba.
704
01:14:08,945 --> 01:14:11,095
De ez még mindig nem tudom.
705
01:14:12,745 --> 01:14:14,622
Még mindig előttem.
706
01:14:28,385 --> 01:14:32,139
Nem kell feláldoznia az, amit nem biztos.
707
01:14:34,585 --> 01:14:39,613
- És a hét szoba? - Tudod szolgálni Istent máshol, mint egy kolostorban.
708
01:14:44,985 --> 01:14:46,543
akkor nem kell félni.
709
01:14:51,385 --> 01:14:52,738
A gyerekek.
710
01:14:56,225 --> 01:14:58,375
Találd meg a boldogságot máshol.
711
01:15:07,945 --> 01:15:10,015
Köszönöm.
712
01:15:32,145 --> 01:15:35,615
Edith Stein, itt ..
713
01:15:36,185 --> 01:15:38,221
mert azt szeretnénk, hogy csatlakozzon .. örökre ..
714
01:15:38,425 --> 01:15:42,213
.. a lelked Krisztus szerzetesrend? - Igen.
715
01:15:43,305 --> 01:15:46,138
- Mit akarsz? - Az Isten irgalmára ..
716
01:15:46,825 --> 01:15:50,374
.. A szegénység a rend, együtt él a testvéreimmel.
717
01:15:51,025 --> 01:15:55,701
Készen állsz, hogy megfeleljenek ezeknek az elveknek, amíg a végén a nap?
718
01:15:57,025 --> 01:15:59,903
Igen, szeretnék. Remélem.
719
01:16:07,385 --> 01:16:12,743
I, Edith Stein, én ünnepélyes hitvallást ..
720
01:16:13,385 --> 01:16:17,014
.. és hogy fogadalmat az engedelmesség, a tisztaság, a szegénység, ..
721
01:16:17,985 --> 01:16:21,614
.. Isten előtt, és a Boldogságos Szűz Mária ..
722
01:16:22,305 --> 01:16:25,536
.. a Mount Carmel, amíg a halál.
723
01:17:06,905 --> 01:17:09,942
A mai Ön neve lesz ..
724
01:17:10,425 --> 01:17:13,258
Nővér Teresa Benedikta kereszt ..
725
01:17:14,625 --> 01:17:18,538
Teresa, szeretem a szent, aki segített neked a konverziós ..
726
01:17:19,505 --> 01:17:23,384
.. A kereszt, mint a kereszt, hogy szeretne medve.
727
01:18:03,945 --> 01:18:06,618
Ki akar lenni az élet része Krisztus ..
728
01:18:06,785 --> 01:18:09,094
.. kell átmenni a keresztre feszítés.
729
01:18:09,345 --> 01:18:12,815
Azt kell, hogy keresztre feszítsék, mint ő, tagadja meg magát, ..
730
01:18:13,025 --> 01:18:15,459
.. Surrender a szenvedés és a halál ..
731
01:18:15,785 --> 01:18:20,461
.. Ahogy Isten utasításokat vagy engedélyeket, a lélek, az I, a szabadság.
732
01:18:21,105 --> 01:18:24,541
A végső meghatározása magunkat a jogot a lelket.
733
01:18:27,825 --> 01:18:30,464
Az egyéni szabadság olyan nagy titok ..
734
01:18:30,625 --> 01:18:33,776
.., hogy Isten maga előtt megáll képest.
735
01:18:47,825 --> 01:18:51,215
A lélek eléri Istent, ha lemond teljesen neki.
736
01:18:51,385 --> 01:18:54,695
És ez adja magunkat a legmagasztosabb tapasztalat ..
737
01:18:54,865 --> 01:18:56,139
.. mi a szabadság.
738
01:18:56,305 --> 01:18:59,502
Arról, hogy mi a legnagyobb élmény a személyes élet, ..
739
01:18:59,665 --> 01:19:04,102
.. a Karmelita tanítás egyetért az elméletet, hogy ..
740
01:19:04,865 --> 01:19:08,414
.. a belső világ az a hely, az abszolút szabadság.
741
01:19:38,705 --> 01:19:42,459
- Edith! Gyere ide! - Én? - Igen gyere! Igen.
742
01:19:48,945 --> 01:19:51,778
- Run, van egy meglepetés! - Nekem? - Igen.
743
01:19:52,625 --> 01:19:55,822
- Egy személy nem számítunk! - Igazán? - Igen
744
01:20:01,585 --> 01:20:04,816
Azt akarom, hogy mutassa meg a gyermekem. Gyönyörű, nem?
745
01:20:10,105 --> 01:20:12,539
Bárcsak megcsókolni őt.
746
01:20:40,105 --> 01:20:41,982
Oh ...
747
01:21:55,225 --> 01:21:57,375
„” Azt felelte:
748
01:21:57,545 --> 01:22:01,618
.. nem csak kenyérrel .... „- Sisters, anya ...
749
01:22:03,065 --> 01:22:07,024
Van egy hivatalos küldöttsége. Azért jöttek, hogy a kolostor a választásokat.
750
01:22:07,185 --> 01:22:10,734
Ők hajlandók tiszteletben tartani a szabályokat a sorrendben.
751
01:22:11,785 --> 01:22:15,539
Mi lehet szavazni elhagyása nélkül Carmel.
752
01:22:18,865 --> 01:22:21,220
Azok, akik szeretnék ..
753
01:22:22,265 --> 01:22:25,621
.. nem lehet megvalósítani a szavazólapon az urak.
754
01:22:26,465 --> 01:22:29,025
Ami engem illet, én nem kíván szavazni.
755
01:22:29,185 --> 01:22:32,814
Szavazz, nővérek. Szavazz Hitler ellen.
756
01:22:33,865 --> 01:22:37,653
Ő Isten ellensége. Ő vezeti Németország a katasztrófa.
757
01:22:37,825 --> 01:22:41,534
A zárda nem alkalmas a politikai agitáció.
758
01:22:45,265 --> 01:22:48,701
Legyen mindenki megfelelően viselkedik a lelkiismeret.
759
01:22:54,665 --> 01:22:59,136
Dicsérjük akkor Lord.
760
01:23:00,105 --> 01:23:03,780
Két nővér hiányzik. Inge Fichte és ...
761
01:23:03,985 --> 01:23:07,773
Beteg. És Greta Wrtzel elhagyta a kolostorban.
762
01:23:13,025 --> 01:23:16,222
És Dr. Edith Stein?
763
01:23:18,985 --> 01:23:21,943
Zsidónak lenni nem jogosult a szavazásra.
764
01:23:22,385 --> 01:23:24,819
De ha kell az én „nem” ...
765
01:23:50,025 --> 01:23:53,495
Úgy látják, hogy a pályája keresztezi ismét Dr. Stein.
766
01:23:53,745 --> 01:23:55,975
Nővér Teresa Benedicta, uram.
767
01:23:57,545 --> 01:23:58,898
Rendben.
768
01:24:00,065 --> 01:24:04,502
Azért jöttem ide, hogy találkoztunk, és én nem is látni az arcodat.
769
01:24:09,585 --> 01:24:14,136
Már hosszú ideje még nem teszi be a lábát a másik oldalon a grill. Kár.
770
01:24:14,705 --> 01:24:17,856
Látnál szívesen az emberek, akik hisznek a rendszerben.
771
01:24:18,785 --> 01:24:20,855
A megbízás helyett anarchia ..
772
01:24:21,065 --> 01:24:24,262
.. a német nép visszanyerte bizalmát és az optimizmus.
773
01:24:25,505 --> 01:24:29,054
Az új rend alapjául csak a gyűlölet és a hazugság!
774
01:24:30,425 --> 01:24:33,258
Ez vezet a háború és a halál az emberek millióit.
775
01:24:33,425 --> 01:24:36,781
Professzor Stein, ..
776
01:24:38,025 --> 01:24:41,574
.. ez már nem a filozófia, hanem a politika.
777
01:24:42,745 --> 01:24:46,181
Mert ilyen jellegű vélemény azt kockáztatja börtönben. Tudod, nem?
778
01:24:48,865 --> 01:24:54,064
Ha azt szeretnénk, hogy mentse az életét, csak egy megoldás: meg kell hagyni az országot késedelem nélkül.
779
01:24:55,065 --> 01:24:56,703
Nem félek tőled.
780
01:24:58,185 --> 01:25:01,894
Németország az én országom. Itt maradok.
781
01:25:04,465 --> 01:25:05,534
Tök mindegy.
782
01:25:09,025 --> 01:25:14,053
Meg kell tölteni az űrlapot a Gestapo, Dr. Stein.
783
01:25:29,425 --> 01:25:33,782
Remélem teljes szívemből, hogy ez az utolsó alkalom, hogy látni.
784
01:25:34,945 --> 01:25:38,176
- Ön egy szentimentális. - És te veszélyt.
785
01:25:39,785 --> 01:25:41,537
Minden szempontból.
786
01:25:43,825 --> 01:25:44,940
Viszontlátásra.
787
01:26:16,145 --> 01:26:17,703
Anya! Bocsánatodért esedezem.
788
01:26:18,585 --> 01:26:20,735
Szörnyű dolgok történnek.
789
01:26:20,905 --> 01:26:23,738
Ezek célzás minden zsidót.
790
01:26:24,185 --> 01:26:26,619
Egy nő húzta a szőrszálakat, ..
791
01:26:26,825 --> 01:26:29,339
.. dobott a földre, és taposott.
792
01:26:37,625 --> 01:26:40,583
.. és kirakatok mind összetörtek.
793
01:26:41,025 --> 01:26:42,697
Mi lesz velünk, anya?
794
01:26:43,945 --> 01:26:46,379
Mi megy keresztül egy éjszakai rémségek ..
795
01:26:47,665 --> 01:26:49,223
.. hogy tart sokáig.
796
01:26:50,545 --> 01:26:53,696
Meg kell imádkozni, Sisters. Meg kell imádkozni.
797
01:26:55,465 --> 01:26:57,421
Rosa, hagyja nyitva az ajtót ..
798
01:26:57,985 --> 01:27:00,863
.. és hagyja, aki segítségre szorul.
799
01:27:09,905 --> 01:27:11,941
Fuss, testvér! Gyors!
800
01:27:16,305 --> 01:27:18,899
- Hozz vizet! - Hozd kötszerek!
801
01:27:19,305 --> 01:27:21,261
Siess, siess!
802
01:27:24,025 --> 01:27:26,778
Hol van főnökasszony? Siet!
803
01:27:31,705 --> 01:27:34,378
Az Úr nagy és megvéd minket!
804
01:27:42,545 --> 01:27:45,105
Azt akarom, anya!
805
01:27:46,305 --> 01:27:49,183
- Siess! - Siess! Siet!
806
01:27:49,745 --> 01:27:52,305
- Úgy égett mindent! - Itt! Ily módon!
807
01:29:15,265 --> 01:29:16,414
Mit akarsz?
808
01:29:16,585 --> 01:29:19,702
Keresünk Dr. Edith Stein és Rosa Stein.
809
01:29:27,465 --> 01:29:31,424
Tudom, hogy szeretsz Edith. Ő veszélyben van.
810
01:29:32,385 --> 01:29:35,900
- Adj neki egy lehetőséget, hogy mentse magát. - Ön által küldött neki?
811
01:29:37,185 --> 01:29:41,542
- Nem, ez az én saját kezdeményezésére. - Túlbecsüli erőmet.
812
01:29:42,785 --> 01:29:44,935
Miért nem hallgatsz rám?
813
01:29:45,385 --> 01:29:49,219
Azt tanácsolta neki, hogy hagyja el az országot, hogy menjen Palesztinába, vagy Amerikában!
814
01:29:49,385 --> 01:29:52,422
Vannak szigorú törvényeket. Nem tudom, hogy kivételt bárki ..
815
01:29:52,585 --> 01:29:55,179
.. Még Edith. - Segítsen, professzor.
816
01:29:57,345 --> 01:30:00,621
Megteheted, ha akarod. Nem csináltunk semmit.
817
01:30:02,065 --> 01:30:04,021
Hagyja, azonnal.
818
01:30:05,585 --> 01:30:08,145
Go to America, Holland, France.
819
01:30:08,585 --> 01:30:11,622
Amennyiben azt szeretnénk, hogy mi a fontos, hogy nem látom többé!
820
01:30:11,785 --> 01:30:12,979
Világos?
821
01:32:21,905 --> 01:32:25,056
Szükség van valaki, aki veszi szenvedését magára, ..
822
01:32:25,425 --> 01:32:28,064
.. szenvedése, akik gyűlölnek, és akik gyűlölik.
823
01:32:36,945 --> 01:32:39,584
Felajánlom magam, hogy a családom és az én népem, ..
824
01:32:39,745 --> 01:32:41,224
.. az élő és a halott.
825
01:32:41,385 --> 01:32:43,615
Mindazoknak, amit Isten rám bízott.
826
01:32:43,785 --> 01:32:47,061
A rejtély a kereszt csak akkor érthető meg, aki megfeszíttetett.
827
01:32:47,585 --> 01:32:51,578
Uram, amiért a németek és a zsidók miért?
828
01:33:25,825 --> 01:33:26,780
Ah!
829
01:33:30,585 --> 01:33:32,416
Ah!
830
01:34:05,505 --> 01:34:09,623
Azt mondták, hogy majd kitoloncolni minket, ha nem adja át öt percen belül.
831
01:34:10,665 --> 01:34:15,022
De ez őrültség. Hogyan hagyja üresen hagyja a kolostorban?
832
01:34:22,865 --> 01:34:25,015
Nem kell aggódni értem, anya.
833
01:34:29,465 --> 01:34:31,933
Kész vagyok szembenézni a sorsom.
834
01:34:35,785 --> 01:34:38,345
De miért?!
835
01:34:39,345 --> 01:34:43,896
Áttért zsidók üldözik egész Hollandiában.
836
01:34:45,065 --> 01:34:47,625
Ez egy módja annak, hogy bosszút áll a mi érsek ..
837
01:34:48,905 --> 01:34:51,373
.. Ki sürgette minket írni ..
838
01:34:51,545 --> 01:34:54,105
.. kínálni védelmet a zsidóknak.
839
01:35:11,465 --> 01:35:14,138
Ez az én lelki végrendeletét.
840
01:35:19,385 --> 01:35:20,420
Kérem, ..
841
01:35:24,705 --> 01:35:26,343
.. tartsd meg.
842
01:35:33,985 --> 01:35:35,577
Csitt ...
843
01:35:43,505 --> 01:35:45,063
Csitt ...
844
01:35:56,465 --> 01:35:58,421
Bezár minden!
845
01:35:59,585 --> 01:36:01,541
Gyere, menjünk!
846
01:36:58,145 --> 01:37:00,579
Azt ígérted, hogy hoztál anyám.
847
01:37:01,785 --> 01:37:05,937
Ez igaz, de amíg meg nem találom én leszek az anyja.
848
01:37:07,105 --> 01:37:10,461
- De te egy apáca, akkor nem lehet egy anya. - Igazad van.
849
01:37:10,985 --> 01:37:14,455
Nem volt gyerek, de volt egy anya.
850
01:37:15,505 --> 01:37:17,336
Vedd el. Tettem magam, tudod?
851
01:37:19,305 --> 01:37:24,095
Fújd ki az orrod. Itt! Ismét, gyerünk!
852
01:37:25,145 --> 01:37:28,137
Oh ... nagyon jól.
853
01:37:36,785 --> 01:37:40,460
- Éhes vagyok! - Várjon ...
854
01:37:42,905 --> 01:37:44,258
- Éhes vagy? - Vegyük.
855
01:38:04,065 --> 01:38:06,340
Azt akarom, anyám!
856
01:38:07,705 --> 01:38:10,060
Hol van anya? Azt akarom, anya!
857
01:38:28,425 --> 01:38:31,861
Itt! Egyértelmű most.
858
01:38:33,225 --> 01:38:36,581
Látod, én nem értem, hogyan lehet szembenézni a halállal ..
859
01:38:36,745 --> 01:38:38,383
.. így békésen.
860
01:38:39,225 --> 01:38:41,102
Most, már érteni.
861
01:38:42,865 --> 01:38:48,303
Biztos. Mi a legnagyobb dicsőség, hogy egy nő így szomjas halhatatlan hírnevet, ..
862
01:38:50,545 --> 01:38:52,297
.. mint válás szent?
863
01:38:54,105 --> 01:38:55,663
Fáj az embereket.
864
01:38:56,745 --> 01:39:00,533
Igen, fájt oly sok ember az életemben akaratlanul ..
865
01:39:01,745 --> 01:39:05,704
Az anyám, nővéreim, valamint ...
866
01:39:08,465 --> 01:39:10,695
És erre bocsánatot kérek.
867
01:39:12,625 --> 01:39:14,377
Bocsáss meg.
868
01:39:16,345 --> 01:39:18,301
Nem hiszem, hogy soha nem csodálkoztam ..
869
01:39:18,465 --> 01:39:21,298
.. Ha a vágyam, hogy megosszák a Krisztus szenvedése ..
870
01:39:21,465 --> 01:39:23,217
.. volt egy őszinte választás?
871
01:39:24,665 --> 01:39:27,304
Vagy ha már lemondott a világ büszkeségből ..
872
01:39:28,465 --> 01:39:30,501
.. ahelyett, hogy ismerje el a kételyeket ..
873
01:39:32,065 --> 01:39:35,341
.. ha féltem fathoming szívem?
874
01:39:37,225 --> 01:39:38,738
Nem tudom.
875
01:39:40,425 --> 01:39:42,461
Nem vagyok képes válaszolni.
876
01:39:44,425 --> 01:39:47,895
Edith, a szíved annyira sötét.
877
01:39:49,665 --> 01:39:52,099
Mit gondolsz, amit valaha is találni?
878
01:39:55,265 --> 01:39:56,903
Nem tudom.
879
01:39:58,345 --> 01:40:00,540
Vagy talán igen. Talán, ha ....
880
01:40:01,265 --> 01:40:04,223
Ha a tartály nem áll készen, akkor nem lehet tölteni.
881
01:40:05,305 --> 01:40:07,944
Megtudtuk ez a filozófia, emlékszel?
882
01:40:11,545 --> 01:40:15,299
Miért nem keresett egy biztonságos helyre?
883
01:40:16,465 --> 01:40:18,535
Tudod, én megpróbáltam.
884
01:40:20,465 --> 01:40:21,739
És én nem találtam.
885
01:40:25,865 --> 01:40:27,503
Nem értelek.
886
01:40:29,665 --> 01:40:32,225
Mi sebesült egymás, Franz.
887
01:40:33,665 --> 01:40:38,341
Harcoltunk, mint ellenségei az egész életünket, hogy milyen?
888
01:40:41,905 --> 01:40:45,022
Búcsú, Edith.
889
01:40:46,865 --> 01:40:49,743
Soha nem tudni, hogy miért jöttem ide.
890
01:40:50,185 --> 01:40:51,538
Mentsd el a lélek, Franz.
891
01:40:53,305 --> 01:40:55,978
Mentés a lelked, akkor még mindig van idő!
892
01:41:05,505 --> 01:41:09,862
Edith, nézd! Breslau vagyunk otthon!
893
01:41:11,345 --> 01:41:12,664
Itthon vagyunk ...
894
01:41:13,145 --> 01:41:18,378
Istenem, ha tudnánk ki! Szállj le, és menj vissza anya!
895
01:41:41,985 --> 01:41:43,543
Anya!
896
01:42:03,105 --> 01:42:05,539
Ne nézz rám ezen a földön ..
897
01:42:06,305 --> 01:42:07,977
.. De az Isten országa
898
01:42:08,745 --> 01:42:12,738
- Ne nézz már ezen a földön ... - Ne nézz már ezen a földön ...
899
01:42:33,105 --> 01:42:36,336
Minden le! Dobd le azokat holttesteket!
900
01:42:40,665 --> 01:42:42,303
Minden le, gyerünk!
901
01:42:43,585 --> 01:42:45,496
Szállj le, mindenki!
902
01:42:45,665 --> 01:42:47,621
Siess, siess!
903
01:42:48,425 --> 01:42:50,416
Te mit csinálsz! El!
904
01:42:53,385 --> 01:42:55,137
Maradjon fájlt!
905
01:42:55,305 --> 01:42:59,457
Nem! nem! nem!
906
01:42:59,785 --> 01:43:03,937
Nem! nem! nem!
907
01:43:05,025 --> 01:43:07,585
Hát nem zajos?
908
01:43:07,945 --> 01:43:10,015
Ezek a zsidók!
909
01:43:10,185 --> 01:43:12,096
Azt akarják, hogy észre.
910
01:43:12,265 --> 01:43:14,859
Elhallgattat! Elhallgattat!
911
01:43:15,905 --> 01:43:19,295
Ne sírj. Nem szabad sírni.
912
01:43:20,945 --> 01:43:22,094
Csitt ...
913
01:43:26,545 --> 01:43:28,217
Bal!
914
01:43:28,465 --> 01:43:29,420
Na gyere.
915
01:43:30,985 --> 01:43:32,134
Bal.
916
01:43:33,705 --> 01:43:35,741
Következő! Jobb.
917
01:43:37,585 --> 01:43:38,620
Jön!
918
01:43:39,505 --> 01:43:41,257
Gyerünk gyerünk!
919
01:43:42,905 --> 01:43:47,262
Várj várj! Én babám? Akarom.
920
01:43:47,745 --> 01:43:51,704
Csitt ... ne aggódj. Megyek érte.
921
01:43:52,945 --> 01:43:55,379
Jön. Jobb.
922
01:43:56,545 --> 01:43:57,694
Jobbra!
923
01:44:07,225 --> 01:44:10,456
A bal oldalon, az élet. A jobb oldalon, a halál.
924
01:44:22,625 --> 01:44:24,502
Akkor nem kell félni.
925
01:44:28,545 --> 01:44:30,103
Jobb!
926
01:44:30,305 --> 01:44:32,614
A gyermeknek meg kell élni.
927
01:44:36,265 --> 01:44:37,414
Jobb.
928
01:44:41,305 --> 01:44:42,818
Te, a bal oldalon!
929
01:44:45,025 --> 01:44:45,980
Félek, anya.
930
01:44:45,025 --> 01:44:45,980
Félek, anya.68664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.