Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,914 --> 00:00:05,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
{\an3}RadenSandy
00
00:00:09,914 --> 00:00:12,914
Singer: Hironobu KageyamaTitle: Cha-La Head-Cha-La
01
00:00:13,430 --> 00:00:15,970
♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪
♪ 光る雲を突き抜け ♪
02
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
♪ Fly Away (Fly Away) ♪
03
00:00:18,640 --> 00:00:25,730
♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪
♪ 体中に 広がるパノラマ ♪
04
00:00:25,940 --> 00:00:28,360
♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪
♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪
05
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
♪ okotte (okotte) ♪
♪ 怒って (怒って) ♪
06
00:00:31,240 --> 00:00:37,740
♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪
♪ 火山を爆発させる ♪
07
00:00:37,950 --> 00:00:44,330
♪ Toketa koori no naka ni ♪
♪ 溶けた北極の中に ♪
08
00:00:44,540 --> 00:00:52,540
♪ kyouryuu ga itara
tamanori shikomitai ne. ♪
♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪
09
00:00:53,420 --> 00:00:56,720
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
10
00:00:56,930 --> 00:01:04,930
♪ Nani ga okite mo kibun
wa heno heno kappa ♪
♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,190
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
12
00:01:09,400 --> 00:01:15,280
♪ Mune ga pachi pachi suru
hodo sawagu genki dama. ♪
♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪
13
00:01:15,490 --> 00:01:18,700
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
14
00:01:18,910 --> 00:01:26,910
♪ Atama karappo no hou
ga yume tsumekomeru. ♪
♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪
15
00:01:27,830 --> 00:01:31,210
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
16
00:01:31,420 --> 00:01:34,630
♪ Egao urutora Z de ♪
♪ 笑顔ウルトラZ で ♪
17
00:01:34,840 --> 00:01:38,090
♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪
♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪
18
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
♪ Sparking! ♪
19
00:02:49,420 --> 00:02:51,670
May I take care of
all three of them?
20
00:02:51,880 --> 00:02:53,750
Feel free.
21
00:02:58,170 --> 00:03:02,970
No! He was targeting
the Scouters!
22
00:03:03,180 --> 00:03:04,760
Scouters?
23
00:03:07,180 --> 00:03:10,600
Those devices that can tell your
opponent's strength and location!
24
00:03:10,810 --> 00:03:17,570
So that's it! Then they can't tell precisely
where the Dragon Balls are, after all!
25
00:03:17,780 --> 00:03:18,860
Using those Scouter things,
26
00:03:18,990 --> 00:03:22,160
they just searched out Namekians,
then forced them out of them!
27
00:03:22,370 --> 00:03:27,160
That old man knew that, so that's why
he destroyed all of their Scouters!
28
00:03:27,370 --> 00:03:30,330
The Elder launched
a surprise attack.
29
00:03:30,540 --> 00:03:36,550
However, this has immediately set fire
to Freeza and company's ferocity.
30
00:03:39,220 --> 00:03:43,220
I'll kill you all!
31
00:03:43,430 --> 00:03:46,600
I'll kill each and
every one of you!
32
00:03:52,560 --> 00:03:59,440
"Gohan in Peril! A Pursuing
Dodoria Summons Death."
33
00:04:08,330 --> 00:04:09,540
Elder!
34
00:04:09,750 --> 00:04:12,160
Dodoria-san! Wait!
35
00:04:13,170 --> 00:04:16,170
Begin by killing these
three younger ones!
36
00:04:19,170 --> 00:04:21,380
Dammit!
37
00:04:41,360 --> 00:04:44,990
I'll dispose of all three
of you within ten seconds.
38
00:04:45,200 --> 00:04:48,160
Don't be ridiculous! You think
you're a match for all three of us?!
39
00:04:48,370 --> 00:04:53,910
Huh? Do I think I'm a match for you?
What an amusing joke.
40
00:04:54,120 --> 00:04:55,790
What?!
41
00:05:02,300 --> 00:05:03,720
Come on!
42
00:06:06,110 --> 00:06:07,320
What?!
43
00:06:07,530 --> 00:06:11,330
It's hopeless! He can't defeat
that guy with that kind of attack!
44
00:06:41,860 --> 00:06:47,360
You now understand that it is useless
to try to defy us or run away, I trust.
45
00:06:47,570 --> 00:06:50,160
In any case, come back
down here, please.
46
00:06:55,660 --> 00:06:59,960
So you have finally grown
cooperative, I see. That will do.
47
00:07:01,500 --> 00:07:04,880
You have destroyed my
precious Scouters.
48
00:07:05,090 --> 00:07:09,680
May I have you produce your
Dragon Ball, by way of apology?
49
00:07:17,140 --> 00:07:19,520
I have no choice. But promise
me that no matter what,
50
00:07:19,730 --> 00:07:22,940
you will not lay a
hand on the children!
51
00:07:31,320 --> 00:07:35,330
Yes, yes, we ought to have done it
this way right from the beginning.
52
00:07:35,530 --> 00:07:39,500
Wh-What monsters these guys are!
How awful!
53
00:07:39,710 --> 00:07:41,500
Why, those...!
54
00:07:41,710 --> 00:07:45,920
H-Hey, Gohan! Don't go
getting any funny ideas.
55
00:07:46,130 --> 00:07:50,510
Th-There's simply no way we can
stand up to those guys, okay?
56
00:08:24,670 --> 00:08:30,670
Yow-ow-ow... With twenty times the
gravity, you get twenty times the pain!
57
00:08:54,450 --> 00:08:57,410
Now, take this, and get
out of here at once.
58
00:08:57,620 --> 00:08:59,910
Well done.
59
00:09:02,040 --> 00:09:05,040
While I am at it, let me also
have you tell me the locations
60
00:09:05,250 --> 00:09:07,840
of the two remaining
Dragon Balls.
61
00:09:08,040 --> 00:09:09,460
Don't be ridiculous!
62
00:09:09,670 --> 00:09:15,680
We Namekians don't sell each other
out, even if it means our own lives!
63
00:09:18,470 --> 00:09:23,310
Now, we had an agreement!
Leave here at once!
64
00:09:23,520 --> 00:09:26,310
Oh dear, not you, too.
65
00:09:26,520 --> 00:09:31,320
There is absolutely no one on this planet
who will speak about their friends.
66
00:09:31,530 --> 00:09:35,450
I guess I will have to have you die...
along with the children!
67
00:09:35,650 --> 00:09:40,490
Wh-What did you say?!
Why, you...!
68
00:09:48,500 --> 00:09:53,090
Elder! Elder!
69
00:09:55,590 --> 00:09:57,300
This isn't what we agreed to!
70
00:09:57,510 --> 00:10:00,800
You promised you wouldn't do anything
else if I handed over the Dragon Ball!
71
00:10:01,010 --> 00:10:06,690
But unless I have all seven Dragon
Balls, it is meaningless, correct?
72
00:10:06,890 --> 00:10:10,940
You have destroyed our Scouters, so
we will need to have you tell us
73
00:10:11,150 --> 00:10:13,530
where the remaining two are.
74
00:10:13,730 --> 00:10:18,950
I told you, I'll tell you about
the others over my dead body!
75
00:10:21,240 --> 00:10:26,250
Is that how badly you want to die?
In that case, I will do as you wish.
76
00:10:26,460 --> 00:10:27,620
What?!
77
00:10:27,830 --> 00:10:33,550
Freeza-sama, will we possibly be able to
search for the Dragon Balls without Scouters?
78
00:10:34,460 --> 00:10:37,420
Kill all three of them.
79
00:10:37,630 --> 00:10:39,260
Yes, sir.
80
00:10:39,470 --> 00:10:42,430
Th-That's dirty!
81
00:10:42,640 --> 00:10:45,890
YOU guys run! Run away!
82
00:10:46,100 --> 00:10:47,180
Right!
83
00:10:49,690 --> 00:10:53,400
I'll show you the pride
of the Namekian people!
84
00:11:04,410 --> 00:11:06,660
C-Ca rgot!
85
00:11:10,000 --> 00:11:12,080
Control yourself, Gohan!
86
00:11:15,420 --> 00:11:20,630
Control yourself. There's
nothing we can do! Hey!
87
00:11:20,840 --> 00:11:25,310
Cargot! Cargot! Cargot!
88
00:12:27,910 --> 00:12:32,290
You didn't even have a chance to
show us this "pride" of yours, huh?
89
00:12:50,470 --> 00:12:53,980
It won't even be any fun to
smash a little kid like this.
90
00:12:56,270 --> 00:13:00,150
Well, all the same, die!
91
00:13:02,070 --> 00:13:03,860
Stop!
92
00:13:16,880 --> 00:13:18,250
Gohan!
93
00:13:24,050 --> 00:13:28,050
What? Your buddies? Where?
94
00:13:47,070 --> 00:13:49,910
Does that teach you?
95
00:13:54,410 --> 00:13:57,830
Wh-Who the hell are you?!
96
00:13:59,210 --> 00:14:01,630
That idiot!
97
00:14:01,840 --> 00:14:05,630
I am going to take you down!
98
00:14:05,840 --> 00:14:08,050
What did you say?
99
00:14:09,850 --> 00:14:12,680
Kuririn-san!
100
00:14:12,890 --> 00:14:16,850
You dumb-ass! Run! Hurry!
101
00:14:17,060 --> 00:14:18,690
Hurry!
102
00:14:18,900 --> 00:14:20,060
Right!
103
00:14:22,900 --> 00:14:28,030
They do not appear to
be Namekians, do they?
104
00:14:28,240 --> 00:14:30,070
No, sir.
105
00:14:34,200 --> 00:14:37,000
Damn it!
106
00:14:37,210 --> 00:14:42,040
After them! Dodoria-san,
catch them!
107
00:15:10,240 --> 00:15:13,200
Gohan, fly as fast as you can! If
he catches us, we're finished!
108
00:15:13,410 --> 00:15:14,830
Right!
109
00:15:19,000 --> 00:15:23,040
Fools! Do you think
you can escape?
110
00:15:30,840 --> 00:15:35,010
It's no good! He's faster than us!
He'll overtake us!
111
00:15:47,070 --> 00:15:49,690
They are quite fast,
aren't they, Freeza-sama?
112
00:15:49,900 --> 00:15:53,240
They also seem to have more
battle power than the Namekians.
113
00:15:53,450 --> 00:15:56,740
Who in the world could they be?
114
00:15:56,950 --> 00:16:03,380
In the way, to be sure. That
mountain is in the way, you see?
115
00:16:22,020 --> 00:16:27,650
Now our visibility has become
much clearer, has it not?
116
00:16:45,420 --> 00:16:47,000
Huh?
117
00:17:29,380 --> 00:17:31,210
Gohan!
118
00:17:59,200 --> 00:18:01,280
Oh, crap!
119
00:18:03,750 --> 00:18:05,160
Damn!
120
00:18:17,760 --> 00:18:21,760
Dammit, let go of me!
Let go of me, you!
121
00:18:36,610 --> 00:18:38,610
I'm not going to
make it in time!
122
00:18:44,790 --> 00:18:49,210
Gohan! Get out of here!
Hurry! He's coming!
123
00:19:06,180 --> 00:19:09,770
Damn, these sure are
nimble little guys!
124
00:19:18,360 --> 00:19:20,990
Kuririn-san, let's
land and fight him!
125
00:19:21,200 --> 00:19:24,330
We can't! He isn't the sort of foe we
can do anything against by fighting!
126
00:19:24,530 --> 00:19:27,160
Just fly as hard as you can!
127
00:19:37,550 --> 00:19:42,140
Damn, if this keeps up, we've had it!
I've got to do something!
128
00:19:42,340 --> 00:19:44,350
That's it! Gohan!
129
00:19:44,550 --> 00:19:48,180
Gohan, from here on, don't look
in my direction! Close your eyes!
130
00:19:48,390 --> 00:19:50,520
I have an idea. Got that?!
131
00:19:50,730 --> 00:19:52,020
Right!
132
00:19:56,150 --> 00:19:58,530
Take this!
133
00:19:58,740 --> 00:20:02,030
Taiyo-ken'.!
134
00:20:12,290 --> 00:20:15,920
My eyes! My eyes!
135
00:20:16,130 --> 00:20:18,510
My eyes!
136
00:20:18,710 --> 00:20:21,760
I did it! It worked!
137
00:20:23,130 --> 00:20:26,970
Why, you...! My eyes!
138
00:20:27,180 --> 00:20:30,060
Gohan! Hide now, while we can!
139
00:20:31,180 --> 00:20:32,480
Right!
140
00:20:43,780 --> 00:20:47,370
Wh-Why, you rotten...!
141
00:20:47,580 --> 00:20:52,500
Wh-Where did you go, dammit?!
142
00:20:54,250 --> 00:20:59,420
Where are you?! Where
the hell did you go?!
143
00:21:02,090 --> 00:21:05,390
Come on out, dammit!
144
00:21:17,310 --> 00:21:20,940
Wh-What did you do, Kuririn-san?
145
00:21:21,150 --> 00:21:25,820
Oh, I just blinded
him a little bit.
146
00:21:52,770 --> 00:21:57,440
It's okay. He doesn't have his
Scouter anymore, after all.
147
00:22:02,820 --> 00:22:10,200
However, will they indeed be able to
escape the hands of this brutal pursuer?
148
00:22:15,000 --> 00:22:29,000
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com
149
00:22:36,300 --> 00:22:40,880
Singer: Shoko NakagawaTitle: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!
150
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
♪ Kakete kuru yo
appuru iro monstaa. ♪
♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪
151
00:22:50,870 --> 00:22:56,410
♪ Tonde kuru yo nattsu
no kaori eirien. ♪
♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪
152
00:22:56,620 --> 00:22:59,540
♪ Deatte dokkin dokkin. ♪
♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪
153
00:23:02,250 --> 00:23:07,760
♪ Pika pika ginga wa
poppukoon shawaa. ♪
♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪
154
00:23:09,760 --> 00:23:13,890
♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪
♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪
155
00:23:14,100 --> 00:23:17,890
♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪
♪ 不思議(一杯) ♪
156
00:23:18,100 --> 00:23:21,230
♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪
♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪
157
00:23:21,440 --> 00:23:23,860
♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪
♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪
158
00:23:26,030 --> 00:23:31,820
♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…ミラクル全開パワー ♪
159
00:23:33,830 --> 00:23:35,490
♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪
♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪
160
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪
♪ 山程沢山 水平線 ♪
161
00:23:37,790 --> 00:23:39,660
♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪
♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪
162
00:23:39,870 --> 00:23:41,500
♪ Ta-i-he-n. ♪
♪ 大変 ♪
163
00:23:41,710 --> 00:23:47,300
♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪
♪ ああもう 神様も辛いよね ♪
164
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
♪ Gomen. ♪
♪ …御免 ♪
165
00:23:49,670 --> 00:23:54,760
♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…満腹全開パワー ♪
166
00:23:57,470 --> 00:24:02,730
♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪
♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪15566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.