All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s02e047.Nameks.Defense.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 00 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 00 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 00 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 01 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 02 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 03 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 04 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 05 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 06 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 07 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 08 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 09 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 10 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 11 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 12 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 13 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 15 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 16 00:02:05,580 --> 00:02:09,580 Six days? I can get there in just six days? 17 00:02:09,790 --> 00:02:15,170 Son Goku had finally blasted off into space for Planet Namek. 18 00:02:23,810 --> 00:02:27,020 However, at the same time, on Namek... 19 00:02:30,810 --> 00:02:32,980 D-Dragon Balls! 20 00:02:37,400 --> 00:02:41,780 Having at last found the Namekians, as well as the Dragon Balls, 21 00:02:41,990 --> 00:02:46,040 they had already fallen into enemy hands. 22 00:02:48,000 --> 00:02:55,630 "Surprise Attack!! The Elder's Target Was the Scouters." 23 00:02:57,170 --> 00:03:01,970 Come on! Unless you want to die, get moving! 24 00:03:02,180 --> 00:03:04,560 I told you to step forward further! 25 00:03:13,770 --> 00:03:16,780 Hey, hey. Snap to it! 26 00:03:18,360 --> 00:03:21,160 What are they planning to do with the Namekians? 27 00:03:21,360 --> 00:03:25,580 K-Kuririn-san, are those all Saiyans? 28 00:03:25,790 --> 00:03:30,000 No, they're not. They're wearing the same battle dress, but they're not Saiyans. 29 00:03:30,210 --> 00:03:34,590 Besides, Vegeta is supposed to be the only remaining Saiyan. 30 00:03:34,790 --> 00:03:36,590 Not including Goku or yourself. 31 00:03:36,800 --> 00:03:38,590 Th-Then... 32 00:03:38,800 --> 00:03:42,010 Come to think of it, there was that guy who said he was Goku's brother. 33 00:03:42,220 --> 00:03:44,360 Our task is to go through space, searching for planets with good environments, 34 00:03:44,390 --> 00:03:46,630 and once we've exterminated those who already live there, 35 00:03:46,810 --> 00:03:51,980 we sell them for a high price to aliens who are looking for a suitable planet. 36 00:03:52,190 --> 00:03:55,440 It could be that these guys are in league with them. 37 00:03:58,150 --> 00:04:01,530 Though if so, I don't see Vegeta around. 38 00:04:01,740 --> 00:04:05,120 Is he off somewhere else, looking for Dragon Balls? 39 00:04:15,130 --> 00:04:22,970 My name is Freeza, and as you can see, lam gathering your so-called Dragon Balls. 40 00:04:23,180 --> 00:04:29,970 Incidentally, where are the others? According to our survey, 41 00:04:30,180 --> 00:04:33,560 there are supposed to be ten of you here. 42 00:04:37,360 --> 00:04:41,150 You intend not to say anything, do you? 43 00:04:41,360 --> 00:04:43,150 I will kill you. 44 00:05:00,710 --> 00:05:03,920 6,588... 45 00:05:04,130 --> 00:05:11,520 6,590... Whew... ZO-times gravity sure is tough... 46 00:05:11,720 --> 00:05:16,150 But I have to thoroughly retrain myself, starting from the fundamentals... 47 00:05:16,350 --> 00:05:21,190 or I won't be able to bear multiple Kaio-ken levels... 48 00:05:49,350 --> 00:05:52,140 Now, I shall have your answer, please. 49 00:06:08,700 --> 00:06:13,080 Not in Namekian. Speak to us in a language that we can all understand. 50 00:06:13,290 --> 00:06:15,500 We know that you are able to speak it. 51 00:06:15,700 --> 00:06:18,290 Th-The others are out working the fields. 52 00:06:18,500 --> 00:06:22,920 Only those of us who are elderly or children remain here. 53 00:06:23,130 --> 00:06:26,300 There you go. As long as you answer me honestly like that, 54 00:06:26,510 --> 00:06:29,090 I will not do anything to you. 55 00:06:29,300 --> 00:06:33,510 Now then, I will continue to have you answer me, please. 56 00:06:33,720 --> 00:06:37,140 Where is your Dragon Ball? 57 00:06:38,770 --> 00:06:41,560 I believe there is another one here. 58 00:06:41,770 --> 00:06:46,110 L-I don't know. We don't have anything like that. 59 00:06:46,320 --> 00:06:47,530 Dodoria-san? 60 00:06:47,740 --> 00:06:48,530 Sir? 61 00:06:48,740 --> 00:06:51,950 As I recall, the second Namekian that we killed 62 00:06:52,160 --> 00:06:54,870 said something quite interesting, yes? 63 00:06:55,080 --> 00:07:00,460 Yes. "We can only turn over the Dragon Balls to those who we judge to be men of valor." 64 00:07:00,670 --> 00:07:04,090 Yes, yes. He was a very stubborn man, too. 65 00:07:04,300 --> 00:07:08,050 I simply could not get him to cooperate with me... 66 00:07:08,260 --> 00:07:12,050 but then I killed one of them, to serve as a lesson to him. 67 00:07:12,260 --> 00:07:13,680 What?! 68 00:07:15,100 --> 00:07:18,890 Once I did, I got him to say all sorts of things. 69 00:07:19,940 --> 00:07:24,110 The seven Dragon Balls were created by the Grand Elder of this world. 70 00:07:24,320 --> 00:07:28,070 Each of them is in the custody of one of seven Elders. 71 00:07:28,280 --> 00:07:32,490 Each one is to engage in a contest of wits, a contest of strength, 72 00:07:32,700 --> 00:07:34,910 and to ask the reason for one's wish. 73 00:07:35,120 --> 00:07:38,910 And once each Elder judges you to be a man of valor, 74 00:07:39,120 --> 00:07:43,920 you are at last able to obtain their Dragon Ball, or so he told me. 75 00:07:44,130 --> 00:07:48,090 Well, I attempted to do as I was instructed, 76 00:07:48,300 --> 00:07:52,260 but he told me that he was absolutely unwilling to turn his over to me. 77 00:07:52,470 --> 00:07:56,350 I could not help but kill him. 78 00:07:56,560 --> 00:07:59,890 H-How could you do that?! 79 00:08:00,100 --> 00:08:03,480 And so, it took some effort to find the first Ball. 80 00:08:03,690 --> 00:08:09,320 The next three were easy. Everyone was very accommodating. 81 00:08:11,490 --> 00:08:14,870 I see. So that's it, huh? 82 00:08:15,070 --> 00:08:17,870 A-Accommodating, you say? 83 00:08:18,080 --> 00:08:20,870 You are lying! 84 00:08:21,080 --> 00:08:24,250 Th-That's right! There's no way the other Elders would obligingly 85 00:08:24,460 --> 00:08:25,900 hand over their Dragon Balls to you! 86 00:08:26,090 --> 00:08:29,250 Oh, no, they became quite accommodating once we did this. 87 00:08:29,460 --> 00:08:33,300 Zarbon-san, please show them. 88 00:08:33,510 --> 00:08:34,840 Yes, sir. 89 00:08:50,440 --> 00:08:52,530 Why, you! No, don't! 90 00:09:40,490 --> 00:09:43,290 H-How could they do that?! 91 00:09:44,500 --> 00:09:46,670 That was awful! 92 00:09:46,870 --> 00:09:49,880 Gohan, control your ki, or they'll find us. 93 00:09:50,090 --> 00:09:52,210 But I can't take this! 94 00:09:52,420 --> 00:09:56,220 Still, you want to bring Piccolo and everyone else back to life, right? 95 00:09:56,430 --> 00:09:59,800 That's not the sort of opponent that we can stand up against. 96 00:10:00,010 --> 00:10:02,850 If we come forward now, we'd just die for nothing. 97 00:10:03,060 --> 00:10:04,850 Darn it! 98 00:10:05,060 --> 00:10:08,350 And here, after we've come all the way to Planet Namek... 99 00:10:11,060 --> 00:10:15,940 How about it? Are you feeling a little more accommodating? 100 00:10:32,500 --> 00:10:35,920 What is your purpose in gathering the Dragon Balls? 101 00:10:38,630 --> 00:10:45,310 Oh, it is just a trivial little wish. I would like to obtain eternal life. 102 00:10:45,520 --> 00:10:50,810 What?! Then, he and Vegeta are both after eternal life? 103 00:10:51,020 --> 00:10:54,820 Maybe they aren't friends with Vegeta, then. 104 00:10:55,030 --> 00:10:56,610 I don't know. 105 00:10:57,570 --> 00:11:02,490 I would not turn over the Dragon Ball to the likes of you, even if it meant my own death! 106 00:11:03,990 --> 00:11:08,210 So you mean that you would choose death over handing it over to me? 107 00:11:08,410 --> 00:11:14,090 I see. The people of this planet do seem to be quite stubborn. 108 00:11:15,590 --> 00:11:17,380 However... 109 00:11:17,590 --> 00:11:21,800 will you still be so stubborn after the deaths of those children? 110 00:11:22,010 --> 00:11:23,890 Wh-What?! 111 00:11:32,060 --> 00:11:34,570 You would even kill children?! 112 00:11:50,460 --> 00:11:52,330 Oh, no! Hide! 113 00:11:54,040 --> 00:11:56,710 There's a strong battle power... 114 00:12:19,530 --> 00:12:21,740 Freeza-sama, over there. 115 00:12:56,650 --> 00:12:59,150 Oh, you've come for us? 116 00:13:05,450 --> 00:13:06,450 Namekians! 117 00:13:06,620 --> 00:13:08,620 They've come to save them! 118 00:13:35,520 --> 00:13:38,690 Damn! Then our bad feeling turned out to be true! 119 00:13:38,900 --> 00:13:44,110 This is trouble. Here I was, just about to have the Dragon Ball brought out to me, 120 00:13:44,320 --> 00:13:47,280 when you interrupt your work... 121 00:13:47,490 --> 00:13:50,200 just to come here to be killed. 122 00:13:50,410 --> 00:13:53,450 I see now. So the rumors about someone attacking the villages 123 00:13:53,660 --> 00:13:56,870 and taking the Dragon Balls are true, are they? 124 00:13:59,420 --> 00:14:05,840 You're going to pay for this! Trample on the peace of Namek, will you?! 125 00:14:15,890 --> 00:14:20,270 Be careful fighting them! These guys are quite strong! 126 00:14:20,480 --> 00:14:22,270 Good luck! 127 00:14:23,480 --> 00:14:29,820 Oh, you plan to fight, do you? I wonder how much battle power they have. 128 00:14:30,030 --> 00:14:31,320 Dodoria-san? 129 00:14:31,530 --> 00:14:33,540 Yes sir, I will check. 130 00:14:45,880 --> 00:14:50,260 Please do not be discouraged, sir. All three are around 1,000. 131 00:15:00,440 --> 00:15:03,820 We will not even be needed to fight them. 132 00:15:04,020 --> 00:15:06,230 So that's it. I get it. 133 00:15:06,440 --> 00:15:09,610 So that's how they can pinpoint the few small villages 134 00:15:09,820 --> 00:15:13,200 that dot the vast surface of Namek. 135 00:15:13,410 --> 00:15:17,790 It's because they can search for us with those devices. 136 00:15:18,000 --> 00:15:21,210 9,998... 137 00:15:21,420 --> 00:15:24,800 9,999... 138 00:15:25,000 --> 00:15:28,840 10,000... 139 00:15:39,060 --> 00:15:42,480 I'm so hungry... 140 00:16:10,380 --> 00:16:16,640 Vegeta, and someone even more incredible than him, are up ahead... 141 00:16:16,850 --> 00:16:18,220 All right! 142 00:16:26,440 --> 00:16:31,820 This is laughable! You want to tangle with us with a battle power of 1,000?! 143 00:16:35,990 --> 00:16:42,790 Not true. Those three are just suppressing their ki. Don't they even know that? 144 00:16:43,000 --> 00:16:47,210 The Saiyans were surprised about that, too, huh? 145 00:16:49,840 --> 00:16:52,630 Get them! 146 00:18:34,990 --> 00:18:39,200 What is this? You call that a battle power of 1,000? 147 00:18:43,950 --> 00:18:48,000 What's going on here? All three of them have increased to 3,000. 148 00:19:00,720 --> 00:19:02,390 Way to go! Awesome! 149 00:19:02,600 --> 00:19:03,970 Hang in there! 150 00:19:04,180 --> 00:19:05,970 Oh, my, they fight pretty well, do they not? 151 00:19:06,180 --> 00:19:11,560 I've got it. The Namekians are a race that can control their battle powers. 152 00:19:11,770 --> 00:19:13,980 That's not a type you see very often. 153 00:19:14,190 --> 00:19:17,990 Way to go! Hang in there! Go on! Go on! Let them have it! 154 00:19:29,160 --> 00:19:34,960 All right, including his, there are only three devices that have not been destroyed. 155 00:19:35,170 --> 00:19:39,170 Children, stand back from me. 156 00:19:41,760 --> 00:19:43,350 Quickly! 157 00:19:44,390 --> 00:19:45,600 Dodoria-san... 158 00:19:45,810 --> 00:19:48,020 Yes, sir. 159 00:19:48,220 --> 00:19:50,600 Those guys are pathetic. 160 00:19:53,150 --> 00:19:55,400 Now I have to be put out. 161 00:20:00,320 --> 00:20:02,530 May I take care of all three of them? 162 00:20:02,740 --> 00:20:04,620 Feel free. 163 00:20:23,130 --> 00:20:30,180 Y-You bastard, you think you can defeat me with such a puny technique? 164 00:20:32,770 --> 00:20:34,060 Elder! 165 00:20:54,670 --> 00:20:58,880 No! He was targeting the Scouters! 166 00:20:59,090 --> 00:21:01,050 Scouters? 167 00:21:01,260 --> 00:21:05,340 Those devices that can tell your opponent's strength and location! 168 00:21:06,300 --> 00:21:12,810 So that's it! Then they can't tell precisely where the Dragon Balls are, after all! 169 00:21:13,020 --> 00:21:17,520 Using those Scouter things, they just searched out Namekians, then forced them out of them! 170 00:21:17,730 --> 00:21:22,190 That old man knew that, so that's why he destroyed all of their Scouters! 171 00:21:26,320 --> 00:21:29,030 Why, you...! 172 00:21:33,290 --> 00:21:36,170 L-I'll kill you all... 173 00:21:46,300 --> 00:21:49,180 I'll kill you all! 174 00:21:50,350 --> 00:21:53,980 I'll kill each and every one of you! 175 00:21:54,180 --> 00:21:55,640 Elder! Look out! 176 00:22:18,540 --> 00:22:25,130 The Elder had made a quick-witted attack. However, it has set the enemy's fury ablaze. 177 00:22:25,340 --> 00:22:31,970 Can Gohan and Kuririn do nothing but watch on? 178 00:22:33,300 --> 00:22:36,880 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 179 00:22:37,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 180 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 181 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 182 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 183 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 184 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 185 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 186 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 187 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 188 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 189 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 190 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 191 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 192 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 193 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 194 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 195 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 196 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪19143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.