All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s02e043.A.Friendly.Surprise.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 00 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 00 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 00 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 01 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 02 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 03 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 04 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 05 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 06 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 07 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 08 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 09 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 10 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 11 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 12 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 13 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 15 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 16 00:02:14,170 --> 00:02:16,800 As Bulma and the others search for the Dragon Balls, 17 00:02:17,010 --> 00:02:21,180 they have already obtained five of them. However... 18 00:02:28,600 --> 00:02:32,020 You are now healed. You may open your eyes. 19 00:02:34,190 --> 00:02:37,400 Unfortunately, we were not able to regenerate your tail. 20 00:02:37,610 --> 00:02:40,410 No matter. It will grow back in time. 21 00:02:40,610 --> 00:02:48,610 Vegeta has recovered at last. That which was feared is about to begin again. 22 00:02:50,540 --> 00:02:57,420 "The Dragon Balls Are All Found! Piccolo-sen Will Also Come Back to Life." 23 00:03:20,990 --> 00:03:23,200 Brr... 24 00:03:36,960 --> 00:03:40,420 H-Hurry it up! Are you trying to freeze me to death?! 25 00:03:40,630 --> 00:03:43,050 You can't ask us to do that. 26 00:03:43,260 --> 00:03:48,560 He's right. If we melt it too fast, this whole cave could collapse. 27 00:03:48,770 --> 00:03:53,190 I get it! I get it already, so just hurry it up! 28 00:03:57,110 --> 00:04:00,070 Ah, man! I'm sure this cold is no good for my skin! 29 00:04:00,280 --> 00:04:06,080 If my beauty is ruined because of this, it would be a serious loss for the universe, 30 00:04:06,280 --> 00:04:08,910 wouldn't it, Zarkuro-san? 31 00:04:10,120 --> 00:04:13,120 Huh? Where could he have gone? 32 00:04:14,710 --> 00:04:17,290 Bulma-san, just a little more. 33 00:04:34,230 --> 00:04:36,770 We did it! The sixth one! 34 00:04:36,980 --> 00:04:37,980 One more to go! 35 00:04:38,150 --> 00:04:42,110 Hooray! Hooray! Hooray! Hooray! 36 00:04:42,320 --> 00:04:43,530 What? 37 00:04:50,910 --> 00:04:55,880 What is this?! I thought you were going to keep this from happening! 38 00:04:56,080 --> 00:04:59,130 If you're going to complain, tell us later! Let's just hurry! 39 00:05:44,300 --> 00:05:47,970 Kuririn, do something, quick! 40 00:05:48,300 --> 00:05:50,720 Wah! Oh no! 41 00:05:53,220 --> 00:05:56,440 Left! Left! Go left! 42 00:05:56,640 --> 00:05:57,940 All right! 43 00:06:19,080 --> 00:06:21,040 Ho, ho, not bad. 44 00:06:21,250 --> 00:06:23,460 But they're finished now. 45 00:06:32,140 --> 00:06:34,350 I guess we can relax now. 46 00:06:37,690 --> 00:06:41,310 This is no time to relax! 47 00:06:43,690 --> 00:06:48,900 Vegeta-sama, as powerful as you are, you sure must have had a hard time of it. 48 00:06:49,110 --> 00:06:52,910 As busted up as this high-quality rubber protector is, 49 00:06:53,120 --> 00:06:55,830 I'm surprised you came back to us safely. 50 00:06:56,040 --> 00:06:58,960 It would take quite a lot for it to end up like this. 51 00:06:59,160 --> 00:07:03,880 What in the world happened to you on that planet Earth? 52 00:07:13,260 --> 00:07:16,100 Is Freeza-sama around? 53 00:07:17,220 --> 00:07:19,850 N-No, he has departed. 54 00:07:20,060 --> 00:07:22,860 He's already gotten tired of this planet, huh? 55 00:07:23,060 --> 00:07:25,440 Um... Kewie-sama... 56 00:07:25,650 --> 00:07:27,690 said that he had something to speak to you about, 57 00:07:27,900 --> 00:07:31,110 and that you were to come to the training room when your treatment was finished. 58 00:07:31,320 --> 00:07:37,870 Ha! You tell him that I said, "I've got nothing to discuss with the likes of you." 59 00:07:38,080 --> 00:07:39,250 B-But... 60 00:07:43,250 --> 00:07:47,250 Vegeta-sama... um... you've forgotten your Scouter. 61 00:07:47,460 --> 00:07:51,090 I don't need that thing. You can have it. 62 00:09:17,640 --> 00:09:22,270 It's no good... I ain't able to control my power at all... 63 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 Damn... 64 00:09:36,610 --> 00:09:38,200 I've had it. 65 00:09:38,410 --> 00:09:43,450 I ain't even able to perform the Kaio-ken like this, let alone a Genki Dama. 66 00:10:02,970 --> 00:10:05,810 Hurry up and do something! 67 00:10:09,980 --> 00:10:12,270 Gohan, up there! 68 00:10:13,980 --> 00:10:16,070 Right, understood! 69 00:10:55,940 --> 00:10:57,150 An outlet? 70 00:10:57,360 --> 00:10:58,740 Lucky! There's an outlet! 71 00:10:58,950 --> 00:11:01,450 I see an outlet! 72 00:11:02,950 --> 00:11:04,410 You're right! 73 00:11:25,390 --> 00:11:27,430 That was close. 74 00:11:50,580 --> 00:11:52,210 Okay, one more to go. 75 00:11:52,420 --> 00:11:53,880 Right. 76 00:11:57,000 --> 00:12:01,840 Say, Bulma-san, don't you think this is a little bit strange? 77 00:12:02,050 --> 00:12:03,090 What? 78 00:12:03,300 --> 00:12:07,100 N-Nothing, really. Never mind. 79 00:12:19,030 --> 00:12:20,400 It's almost time, huh? 80 00:12:20,610 --> 00:12:22,240 Yeah. 81 00:12:29,040 --> 00:12:31,830 It's just ahead. We're nearly there. 82 00:12:59,570 --> 00:13:02,780 Isn't this where we were before? 83 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 What's the matter? 84 00:13:28,050 --> 00:13:30,060 We'll leave you behind. 85 00:13:37,020 --> 00:13:41,610 It looks like the Dragon Ball is in that lake. 86 00:13:54,370 --> 00:13:56,830 There doesn't seem to be any doubt. 87 00:14:04,970 --> 00:14:08,390 It has to be inside that stone figure. 88 00:14:09,850 --> 00:14:11,890 Judging by all the other events we've had up to now, 89 00:14:11,970 --> 00:14:14,600 it doesn't look like this is going to be easy, either. 90 00:14:14,810 --> 00:14:19,770 It would be a relief if Lychee-san or Zarkuro-san were here, huh? 91 00:14:19,980 --> 00:14:21,610 What are you worrying about? 92 00:14:21,820 --> 00:14:25,190 This one out here is going to be a simple affair compared to the others, isn't it? 93 00:14:25,400 --> 00:14:27,610 I don't see you going out to get it. 94 00:14:27,820 --> 00:14:28,530 One more to go. 95 00:14:28,740 --> 00:14:32,530 One more, and then Kami-sama and Piccolo can both come back to life. 96 00:14:32,740 --> 00:14:33,740 Right. 97 00:14:33,830 --> 00:14:34,620 But Bulma-san... 98 00:14:34,830 --> 00:14:38,250 And once that happens, the Dragon Balls will be restored and we can return to Earth, 99 00:14:38,460 --> 00:14:42,460 and bring Yamucha, Tenshinhan and everyone back to life, can't we? 100 00:14:44,170 --> 00:14:49,590 Then we can all go back to our regular lives, and Earth will be at peace, won't it? 101 00:14:50,970 --> 00:14:52,890 Am I rig ht? 102 00:14:55,350 --> 00:15:00,850 Then I can put some makeup on, and go back to being the usual beauty that I am, can't I? 103 00:15:01,940 --> 00:15:06,690 Don't you boys forget that you're on a mission to save Earth. 104 00:15:08,360 --> 00:15:10,570 A-All right. 105 00:15:15,370 --> 00:15:20,790 One more to go, huh? One more, and then Piccolo-sen will come back to life! 106 00:15:42,810 --> 00:15:45,770 K-Kuririn-san! 107 00:15:45,980 --> 00:15:49,820 Help me! I can't move! 108 00:15:53,660 --> 00:15:55,120 Wh-What's wrong, Gohan?! 109 00:15:55,330 --> 00:16:00,120 Geez, this is no time to be playing around, Gohan-kun! 110 00:16:00,330 --> 00:16:04,130 I can't move! It's like I'm being held by an incredible power! 111 00:16:04,330 --> 00:16:05,710 Gohan! 112 00:16:34,780 --> 00:16:36,740 There he is. Over there. 113 00:16:36,950 --> 00:16:38,580 Wh-Where? 114 00:16:40,370 --> 00:16:44,580 What was Goku-sa doin' in a place like this? 115 00:16:47,790 --> 00:16:51,800 D-Don't tell me he was training in his condition... 116 00:16:53,340 --> 00:16:56,640 He's so reckless... 117 00:17:07,400 --> 00:17:09,730 I'll head for Earth first thing in the morning. 118 00:17:09,940 --> 00:17:12,690 I'm going to smash them to pieces for sure this time. 119 00:17:12,900 --> 00:17:16,110 No, before that, I'll go to Planet Namek... 120 00:17:19,330 --> 00:17:24,120 Yo, Vegeta. I heard you had yourself a rough time of it. 121 00:17:25,750 --> 00:17:28,130 They said that both Raditz and Nappa died. 122 00:17:28,340 --> 00:17:33,170 To whom do the supposedly invincible Saiyans owe the pleasure of this grief? 123 00:17:33,380 --> 00:17:37,720 Get lost, Kewie. I don't have time to entertain your inconsequential chitchat. 124 00:17:37,930 --> 00:17:39,720 Now, just listen. 125 00:17:39,930 --> 00:17:45,730 Freeza-sama is cross with you for the actions you guys took without his permission. 126 00:17:45,940 --> 00:17:49,150 He can't complain about it if he's not here. 127 00:17:51,250 --> 00:17:52,250 Now, 128 00:17:52,280 --> 00:17:56,070 remove that filthy hand of yours. 129 00:17:56,280 --> 00:18:01,490 Still, Freeza-sama is a magnanimous gentleman. I hear he's going to forgive you. 130 00:18:01,700 --> 00:18:04,290 That's because you've discovered something wonderful. 131 00:18:04,500 --> 00:18:05,080 What? 132 00:18:05,290 --> 00:18:10,090 He was thrilled when he found out he might be able to gain eternal youth and life. 133 00:18:10,290 --> 00:18:14,710 What did you say?! Then, the place that Freeza-sama departed for is...? 134 00:18:14,920 --> 00:18:16,720 Planet Namek. 135 00:18:16,930 --> 00:18:20,510 Damn it! He listened in on our conversation over the Scouters, huh? 136 00:18:20,720 --> 00:18:24,680 L-I have to beat him to it somehow, or I'll be that bastard's toady forever! 137 00:18:24,890 --> 00:18:29,520 I understand that you wanted those Dragon Ball things to gain eternal life too, 138 00:18:29,730 --> 00:18:31,520 but you'll have to give that up now. 139 00:18:31,730 --> 00:18:37,700 Once Freeza-sama has his wish granted, he's planning to exterminate the Namekians. 140 00:18:37,900 --> 00:18:39,700 That bastard! 141 00:18:39,910 --> 00:18:41,950 Hey! Vegeta! 142 00:18:44,740 --> 00:18:46,120 Vegeta-sama! 143 00:18:48,330 --> 00:18:50,040 Give me that! 144 00:18:50,250 --> 00:18:53,130 It turns out I need it after all! 145 00:18:57,300 --> 00:18:59,010 Vegeta! 146 00:19:05,100 --> 00:19:09,060 I won't let you do this! Those belong to me! 147 00:19:17,280 --> 00:19:22,910 Wh-What are you doing? If you try anything perverted, you're going to answer for it! 148 00:19:26,290 --> 00:19:28,790 We're through playing around now. 149 00:19:29,000 --> 00:19:30,080 Playing around? 150 00:19:30,290 --> 00:19:32,080 Yeah. 151 00:19:32,290 --> 00:19:34,710 That's right. 152 00:19:57,230 --> 00:19:59,610 Sure enough, you guys... 153 00:19:59,820 --> 00:20:01,860 aren't Namekians! 154 00:20:04,660 --> 00:20:05,870 That's right! 155 00:20:06,080 --> 00:20:08,870 You're just now realizing it? 156 00:20:09,080 --> 00:20:10,750 What?! 157 00:21:19,650 --> 00:21:21,860 You don't mean...! 158 00:21:22,070 --> 00:21:24,150 L-it can't be... 159 00:21:38,710 --> 00:21:40,500 Are you sure you shouldn't be rescuing him? 160 00:21:40,710 --> 00:21:45,090 Those are man-eating nautili. He'll be eaten if you leave him there. 161 00:21:45,300 --> 00:21:46,680 Gohan! 162 00:21:46,890 --> 00:21:48,550 Bulma-san! 163 00:22:04,280 --> 00:22:10,910 What's this? This world isn't Planet Namek? Then, just what is it? 164 00:22:11,120 --> 00:22:16,500 And who is this "Freeza" that even Vegeta is afraid of? 165 00:22:16,710 --> 00:22:23,300 The situation grows more tense. What fates will everyone meet? 166 00:22:25,300 --> 00:22:32,880 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 167 00:22:34,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 168 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 169 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 170 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 171 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 172 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 173 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 174 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 175 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 176 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 177 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 178 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 179 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 180 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 181 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 182 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 183 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 184 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪17504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.