Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,914 --> 00:00:05,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
{\an3}RadenSandy
00
00:00:09,914 --> 00:00:12,914
Singer: Hironobu KageyamaTitle: Cha-La Head-Cha-La
00
00:00:13,430 --> 00:00:15,970
♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪
♪ 光る雲を突き抜け ♪
00
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
♪ Fly Away (Fly Away) ♪
00
00:00:18,640 --> 00:00:25,730
♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪
♪ 体中に 広がるパノラマ ♪
01
00:00:25,940 --> 00:00:28,360
♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪
♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪
02
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
♪ okotte (okotte) ♪
♪ 怒って (怒って) ♪
03
00:00:31,240 --> 00:00:37,740
♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪
♪ 火山を爆発させる ♪
04
00:00:37,950 --> 00:00:44,330
♪ Toketa koori no naka ni ♪
♪ 溶けた北極の中に ♪
05
00:00:44,540 --> 00:00:52,540
♪ kyouryuu ga itara
tamanori shikomitai ne. ♪
♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪
06
00:00:53,420 --> 00:00:56,720
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
07
00:00:56,930 --> 00:01:04,930
♪ Nani ga okite mo kibun
wa heno heno kappa ♪
♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪
08
00:01:05,940 --> 00:01:09,190
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
09
00:01:09,400 --> 00:01:15,280
♪ Mune ga pachi pachi suru
hodo sawagu genki dama. ♪
♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪
10
00:01:15,490 --> 00:01:18,700
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
11
00:01:18,910 --> 00:01:26,910
♪ Atama karappo no hou
ga yume tsumekomeru. ♪
♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪
12
00:01:27,830 --> 00:01:31,210
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
13
00:01:31,420 --> 00:01:34,630
♪ Egao urutora Z de ♪
♪ 笑顔ウルトラZ で ♪
14
00:01:34,840 --> 00:01:38,090
♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪
♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪
15
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
♪ Sparking! ♪
16
00:02:14,260 --> 00:02:19,050
Thanks to the young boys who were drifting
along in their mirrored spaceship,
17
00:02:19,260 --> 00:02:26,100
Bulma and the others learned of a new evil
that existed separate from the Saiyans.
18
00:03:02,600 --> 00:03:06,270
We made it! We've arrived
at Planet Namek!
19
00:03:07,560 --> 00:03:08,930
Is that really...?
20
00:03:09,140 --> 00:03:13,560
Sure it is. Isn't it obvious?
Just like those kids said.
21
00:03:17,190 --> 00:03:24,580
"Kind-hearted Aliens. There's
the Wu Xing Qiu Ball Already."
22
00:03:33,420 --> 00:03:37,590
Both of you, fasten your seat belts.
There'll be quite a jolt when we touch down.
23
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
Oh, right.
24
00:03:40,010 --> 00:03:43,220
Commence landing in a
suitable location.
25
00:03:58,480 --> 00:04:01,700
We did it! We've landed
on Planet Namek!
26
00:04:01,900 --> 00:04:02,490
Amazing!
27
00:04:02,700 --> 00:04:07,280
What kind of place is it? We can't
see much through this mist.
28
00:04:07,490 --> 00:04:08,700
Are you sure this is it?
29
00:04:08,910 --> 00:04:10,870
No mistake about it. But...
30
00:04:11,080 --> 00:04:14,710
I rebuilt this spaceship! Are
you trying to put it down?!
31
00:04:14,920 --> 00:04:16,290
No, it's not that...
32
00:04:16,500 --> 00:04:17,920
Then what is it?
33
00:04:18,130 --> 00:04:20,810
We should be able to tell right away
by looking at the Dragon Radar.
34
00:04:20,830 --> 00:04:21,830
Y-Yeah, yeah, right!
35
00:04:21,920 --> 00:04:24,930
Good grief, you're
so skeptical...
36
00:04:57,000 --> 00:04:58,790
K-Kami...?
37
00:04:59,000 --> 00:05:00,840
You're finally awake, are you?
38
00:05:01,050 --> 00:05:02,420
Who are you? Lychee.
39
00:05:02,630 --> 00:05:05,630
The biggest quack
doctor on the planet.
40
00:05:05,840 --> 00:05:11,220
And this loudmouth is Zarkuro. He's been
bad company for me for 300 years now.
41
00:05:11,430 --> 00:05:13,180
Th-Three hundred years?!
42
00:05:13,390 --> 00:05:15,190
Nice to meet you.
43
00:05:17,020 --> 00:05:18,770
That's how we say
hello on this world.
44
00:05:18,980 --> 00:05:22,440
Nice to meet you. I'm Bulma.
45
00:05:22,650 --> 00:05:26,820
You know, you're lucky that I
was the one who discovered you.
46
00:05:27,030 --> 00:05:28,990
If it weren't for me taking
the proper measures,
47
00:05:29,200 --> 00:05:31,990
all three of you
would have croaked.
48
00:05:32,200 --> 00:05:34,290
Thank you.
49
00:05:34,500 --> 00:05:38,960
Come on, now, how long are you going to
sleep? Both of you, hurry and wake up.
50
00:05:40,420 --> 00:05:42,050
Come on.
51
00:05:45,010 --> 00:05:46,800
Nice to meet you.
52
00:05:47,010 --> 00:05:48,840
Nice to meet you.
53
00:05:50,350 --> 00:05:53,100
Um, this is Planet Namek, right?
54
00:05:53,310 --> 00:05:55,100
Yes, it is.
55
00:05:55,310 --> 00:05:59,100
We can tell just by looking at your faces.
You look just like Kami-sama.
56
00:05:59,310 --> 00:06:02,940
That's right. You look just
like Piccolo-sen, too.
57
00:06:03,150 --> 00:06:06,740
I sure hope you find them okay...
the Dragon Balls.
58
00:06:09,160 --> 00:06:10,530
H-How did you...?
59
00:06:35,140 --> 00:06:38,940
We know everything there
is to know about you.
60
00:06:40,310 --> 00:06:42,730
Well, you are Kami-sama's
relatives, after all.
61
00:06:42,940 --> 00:06:45,110
I guess there's no
reason why you wouldn't.
62
00:06:45,320 --> 00:06:50,160
You needn't worry. We
won't stand in your way.
63
00:06:51,660 --> 00:06:54,030
Oh, right, where's
our spaceship?
64
00:06:54,240 --> 00:06:58,750
Oh, we put it in the
storeroom in back.
65
00:07:14,680 --> 00:07:16,680
Here it is.
66
00:07:19,640 --> 00:07:22,230
It's pretty damaged,
but still okay, right?
67
00:07:22,440 --> 00:07:24,270
Probably.
68
00:07:24,480 --> 00:07:27,030
Thank you for everything.
69
00:07:27,230 --> 00:07:28,860
Don't mention it.
70
00:07:29,070 --> 00:07:34,240
You really are kind-hearted people
for doing all this, aren't you?
71
00:07:45,880 --> 00:07:48,670
Look! They're here! All right!
72
00:07:50,170 --> 00:07:51,550
There, look, look!
73
00:07:51,760 --> 00:07:55,390
See? There are three of them
grouped together near here!
74
00:07:55,600 --> 00:07:57,770
How lucky for us!
75
00:07:57,970 --> 00:07:59,480
Let's hurry and
go look for them.
76
00:07:59,680 --> 00:08:01,770
With any luck, we can get
three of them today.
77
00:08:01,980 --> 00:08:03,350
All right, let's go!
78
00:08:15,530 --> 00:08:16,620
Okay, let's go!
79
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Right.
80
00:08:17,990 --> 00:08:20,450
That thing won't
do you any good.
81
00:08:20,660 --> 00:08:23,790
This area is a dangerous one,
and teeming with monsters.
82
00:08:24,000 --> 00:08:29,210
If you go out in that toy-like thing,
you'll get yourself stomped on easily.
83
00:08:30,840 --> 00:08:31,970
Monsters?
84
00:08:38,600 --> 00:08:40,020
Bulma-san...
85
00:08:41,600 --> 00:08:44,980
All right, what choice do I have
but to let you use my goku?
86
00:08:45,190 --> 00:08:46,560
Goku?
87
00:09:07,210 --> 00:09:11,260
What do you think? My dear
little Goku is pretty fast, huh?
88
00:09:12,300 --> 00:09:13,510
Yeah...
89
00:09:18,510 --> 00:09:22,270
There it is! It's around here!
Could you land around here?
90
00:09:22,470 --> 00:09:26,690
A-All right. Goku, here! Land!
91
00:09:29,060 --> 00:09:30,690
Oh, no!
92
00:09:46,080 --> 00:09:48,670
With a spaceship
like this one...
93
00:09:59,240 --> 00:10:00,240
Was it down there?
94
00:10:00,260 --> 00:10:01,430
No, it wasn't.
95
00:10:01,640 --> 00:10:05,350
Search carefully. It
has to be around here.
96
00:10:13,230 --> 00:10:15,860
Sorry to have to make
you do this, as well.
97
00:10:16,070 --> 00:10:19,410
That's okay, this is
staving off boredom.
98
00:10:19,620 --> 00:10:20,780
It's a big help.
99
00:10:20,990 --> 00:10:24,910
After all, right now, Earth could be facing
a great crisis at any moment, and...
100
00:10:25,120 --> 00:10:27,330
Oh, you know all about it, huh?
101
00:10:27,540 --> 00:10:29,000
Yes.
102
00:10:32,500 --> 00:10:36,420
It's definitely down there
somewhere, no doubt about it.
103
00:11:09,330 --> 00:11:10,920
Did you find it?
104
00:11:12,670 --> 00:11:14,380
We couldn't hold our
breaths any longer.
105
00:11:14,590 --> 00:11:17,590
This is going to be really hard.
106
00:11:17,800 --> 00:11:21,680
Still, there's no mistake that
it's around here someplace.
107
00:11:21,890 --> 00:11:24,390
Huh? Where's Lychee-san?
108
00:11:49,410 --> 00:11:50,660
Here it is!
109
00:11:52,670 --> 00:11:54,540
Here it is!
110
00:11:55,670 --> 00:11:57,630
LUCky!
111
00:12:32,120 --> 00:12:33,710
R-Really?
112
00:12:53,730 --> 00:12:56,270
He's completely
regained consciousness.
113
00:13:05,820 --> 00:13:08,240
K-Kakarrot...
114
00:13:13,870 --> 00:13:17,130
Why? Why, when my battle power
is far and away higher than his,
115
00:13:17,330 --> 00:13:21,340
did I take that attack dead-on?
116
00:13:27,510 --> 00:13:29,350
What?! What?!
117
00:13:37,350 --> 00:13:38,990
What did you do that
for out of nowhere?!
118
00:13:39,150 --> 00:13:40,730
Ee-yow!
119
00:13:40,940 --> 00:13:45,030
Patients should act like patients,
and lie there quietly, you know!
120
00:13:45,240 --> 00:13:49,570
I'm just so bored, so bored! I
can't wait to go cut loose!
121
00:13:49,780 --> 00:13:52,370
Patients shouldn't
be talkin' nonsense.
122
00:13:52,580 --> 00:13:57,370
Goku-sa, until your body is doin'
better, you're to behave yourself.
123
00:13:57,580 --> 00:13:58,790
Is that for me?
124
00:13:59,000 --> 00:14:02,090
This? If you can put it
on, you can wear it.
125
00:14:02,300 --> 00:14:04,510
I guess not, then.
126
00:14:12,220 --> 00:14:16,270
These ancient ruins are from
four or five-thousand years ago.
127
00:14:16,480 --> 00:14:18,850
Wow, five-thousand years?
128
00:14:19,060 --> 00:14:24,070
Look here, the Dragon Ball is
within a five-meter radius of us.
129
00:14:25,490 --> 00:14:27,280
Bulma-san, over there.
130
00:14:27,490 --> 00:14:28,910
Find it?
131
00:14:30,490 --> 00:14:32,700
There are stairs over here.
132
00:14:33,740 --> 00:14:36,710
The Radar's readings
are getting stronger.
133
00:14:36,910 --> 00:14:38,670
It must be in here.
134
00:14:40,920 --> 00:14:43,300
All right, let's go.
135
00:14:43,500 --> 00:14:45,130
Bulma-san, wait!
136
00:14:51,850 --> 00:14:55,520
Wow, these are
ancient Namekians.
137
00:14:57,810 --> 00:15:02,770
Their faces are completely different
from the way they look now, aren't they?
138
00:15:02,980 --> 00:15:05,980
Yeah, it would seem so...
139
00:15:15,830 --> 00:15:17,200
Wh-What are these?
140
00:15:17,410 --> 00:15:20,210
I wonder if there's
treasure in them.
141
00:15:22,170 --> 00:15:24,130
It's right close by.
142
00:15:26,380 --> 00:15:27,590
In here.
143
00:15:27,800 --> 00:15:29,340
Th-That's...!
144
00:15:37,970 --> 00:15:40,390
Ulp... Is that...?
145
00:15:48,990 --> 00:15:52,200
Okay, let's find one more
before the day is over!
146
00:15:54,320 --> 00:15:55,720
You're sure a chipper
old man, huh?
147
00:15:55,910 --> 00:16:00,540
He's a nice fellow, isn't he? Doing
this for complete strangers like us.
148
00:16:00,750 --> 00:16:03,710
That's what's so fishy about it.
We should be careful.
149
00:16:03,920 --> 00:16:06,130
It's possible that once we
get all seven together,
150
00:16:06,340 --> 00:16:08,060
he might be planning
to swipe them from us.
151
00:16:08,080 --> 00:16:09,920
He couldn't be.
152
00:16:22,310 --> 00:16:25,520
It's in this area. Could
you set us down soon?
153
00:16:25,730 --> 00:16:27,730
Yes, yes!
154
00:16:56,430 --> 00:16:57,680
Huh?
155
00:16:57,890 --> 00:16:59,220
What's the matter?
156
00:16:59,430 --> 00:17:01,810
The Dragon Ball is moving.
157
00:17:19,080 --> 00:17:21,370
A-Are you all right?
158
00:17:21,580 --> 00:17:24,750
I'm fine, but the Radar...
159
00:17:30,250 --> 00:17:33,050
C-Could you hand that over?
160
00:17:41,640 --> 00:17:43,310
Hey! Hold it!
161
00:17:43,520 --> 00:17:44,890
Bulma-san!
162
00:17:51,610 --> 00:17:54,190
Hey! Hold it!
163
00:17:54,400 --> 00:17:57,320
Telling him that isn't going
to get through to him!
164
00:18:01,680 --> 00:18:02,680
Wait!
165
00:18:02,700 --> 00:18:04,120
What are you doing?!
166
00:18:04,330 --> 00:18:07,750
Y-You can't go any farther!
167
00:18:07,960 --> 00:18:10,790
We have to hurry, or he'll
get away, you know!
168
00:18:11,000 --> 00:18:13,880
Why are you stopping me?!
Let me go!
169
00:18:14,090 --> 00:18:17,090
If you go any farther, your
life will be in danger.
170
00:18:23,140 --> 00:18:24,350
He's gone.
171
00:18:24,560 --> 00:18:30,190
Listen, you're not planning to swipe
the Dragon Balls from us, are you?!
172
00:18:30,400 --> 00:18:33,320
L-I wouldn't do that.
173
00:18:33,530 --> 00:18:38,740
You're acting funny. You're being far
too nice to perfect strangers like us.
174
00:18:48,420 --> 00:18:51,500
That's his voice. Something
has happened to him.
175
00:18:51,710 --> 00:18:54,000
Let's go have a look.
176
00:19:15,320 --> 00:19:18,780
I'm sure it was around here...
177
00:19:23,070 --> 00:19:24,870
Whoa! That's that
thing from earlier!
178
00:19:25,080 --> 00:19:29,870
The water in these swamps is dreadful stuff
that will dissolve any living thing,
179
00:19:30,080 --> 00:19:34,710
and the gasses that rise from it will take
out any ordinary person who breathes them.
180
00:19:34,920 --> 00:19:37,710
Is that so? So that's why
you stopped us, huh?
181
00:19:37,920 --> 00:19:39,720
I'm sorry for saying
something so terrible.
182
00:19:39,920 --> 00:19:42,470
Just so long as you
know, it's all right.
183
00:19:42,680 --> 00:19:44,260
Thank goodness.
184
00:19:44,470 --> 00:19:46,140
Still, we're in a jam.
185
00:19:46,350 --> 00:19:51,770
If he's ended up like that, that means
the Dragon Ball is in the swamp, right?
186
00:19:51,980 --> 00:19:55,610
How are we going to
get it out of there?
187
00:19:55,820 --> 00:19:57,190
Oh, that would be impossible.
188
00:19:57,400 --> 00:19:58,190
Under any circumstances?
189
00:19:58,400 --> 00:20:01,910
Well, I do have a bodysuit for that
sort of thing, but even if you
190
00:20:02,110 --> 00:20:05,030
were to wear it to dive down there, it
would only be good for ten seconds.
191
00:20:05,060 --> 00:20:08,770
Any longer than that, and
the suit will dissolve.
192
00:20:10,750 --> 00:20:13,000
I'll do it.
193
00:20:13,210 --> 00:20:16,750
After all, we can't do anything unless
we have that Dragon Ball, right?
194
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
That may be so, but...
195
00:20:18,840 --> 00:20:20,960
I just need to come back up
within ten seconds, right?
196
00:20:20,980 --> 00:20:24,050
I'll give it a try.
Please let me do it.
197
00:20:24,260 --> 00:20:27,260
I know. What if we tied a
special rope around his body,
198
00:20:27,470 --> 00:20:30,600
to pull him up before
ten seconds is up?
199
00:20:30,810 --> 00:20:32,600
Mm-hmm, that sounds good.
200
00:20:32,810 --> 00:20:35,060
All right, let's give it a try.
201
00:20:47,990 --> 00:20:51,410
Judging from the readings on the radar,
it's right underneath us. Good luck.
202
00:20:51,620 --> 00:20:53,900
We'll pull you up with the rope
after seven seconds, okay?
203
00:20:54,040 --> 00:20:55,880
Okay -
204
00:21:00,260 --> 00:21:07,350
2... 3... 4... 5... 6... 7...
205
00:21:09,010 --> 00:21:10,180
Now!
206
00:21:14,940 --> 00:21:19,610
Oh, no! The swamp water is
stronger than I figured...
207
00:21:20,730 --> 00:21:22,990
Gohan-chan! Gohan!
208
00:21:25,820 --> 00:21:29,410
All right, great. Now to
hurry up on the rope.
209
00:21:29,620 --> 00:21:31,540
The rope!
210
00:21:31,740 --> 00:21:33,910
I have to act fast,
or I won't make it!
211
00:21:43,170 --> 00:21:46,470
It's no good! I won't last until
I make it to the top like this!
212
00:21:49,600 --> 00:21:51,260
It's no good!
213
00:21:52,930 --> 00:21:54,810
Masenko'.!
214
00:21:58,560 --> 00:22:00,150
Gohan-chan...
215
00:22:06,740 --> 00:22:08,110
Gohan!
216
00:22:12,740 --> 00:22:14,120
I'm back.
217
00:22:14,750 --> 00:22:17,370
He made it! He made it!
218
00:22:17,580 --> 00:22:19,830
He made it, all right...
219
00:22:20,040 --> 00:22:25,260
Bulma and the others were ecstatic over
already obtaining three of the Balls.
220
00:22:25,470 --> 00:22:31,890
Now then, will they be able to get all
of the Dragon Balls without any trouble?
221
00:22:32,300 --> 00:22:35,880
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com
222
00:22:36,300 --> 00:22:40,880
Singer: Shoko NakagawaTitle: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!
223
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
♪ Kakete kuru yo
appuru iro monstaa. ♪
♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪
224
00:22:50,870 --> 00:22:56,410
♪ Tonde kuru yo nattsu
no kaori eirien. ♪
♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪
225
00:22:56,620 --> 00:22:59,540
♪ Deatte dokkin dokkin. ♪
♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪
226
00:23:02,250 --> 00:23:07,760
♪ Pika pika ginga wa
poppukoon shawaa. ♪
♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪
227
00:23:09,760 --> 00:23:13,890
♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪
♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪
228
00:23:14,100 --> 00:23:17,890
♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪
♪ 不思議(一杯) ♪
229
00:23:18,100 --> 00:23:21,230
♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪
♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪
230
00:23:21,440 --> 00:23:23,860
♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪
♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪
231
00:23:26,030 --> 00:23:31,820
♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…ミラクル全開パワー ♪
232
00:23:33,830 --> 00:23:35,490
♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪
♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪
233
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪
♪ 山程沢山 水平線 ♪
234
00:23:37,790 --> 00:23:39,660
♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪
♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪
235
00:23:39,870 --> 00:23:41,500
♪ Ta-i-he-n. ♪
♪ 大変 ♪
236
00:23:41,710 --> 00:23:47,300
♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪
♪ ああもう 神様も辛いよね ♪
237
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
♪ Gomen. ♪
♪ …御免 ♪
238
00:23:49,670 --> 00:23:54,760
♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…満腹全開パワー ♪
239
00:23:57,470 --> 00:24:02,730
♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪
♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪21161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.