All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s02e039.Friends.or.Foes.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 00 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 00 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 00 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 01 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 02 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 03 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 04 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 05 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 06 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 07 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 08 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 09 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 10 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 11 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 12 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 13 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 14 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 15 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 16 00:01:56,200 --> 00:02:00,660 P-Please take me, too, by all means! 17 00:02:00,870 --> 00:02:03,200 I want to go, no matter what. 18 00:02:03,410 --> 00:02:06,830 I want to be the one who brings Piccolo-san back to life myself. 19 00:02:07,040 --> 00:02:09,210 Piccolo's got nothin' to do with anythin'! 20 00:02:09,420 --> 00:02:12,500 You are a little child, and you should act like a child! 21 00:02:12,710 --> 00:02:14,010 Shut up! 22 00:02:17,510 --> 00:02:22,100 G-Gohan-chan... you've turned into a delinquent! 23 00:02:22,310 --> 00:02:29,270 M-Mother... right now... right now really isn't the time to be talking about that. 24 00:02:29,480 --> 00:02:32,650 We all fought desperately to save the Earth, 25 00:02:32,860 --> 00:02:35,650 and we have to bring those who died back to life, 26 00:02:35,860 --> 00:02:38,990 to fight against the Saiyan once again! 27 00:02:57,800 --> 00:03:05,100 Seeking a new set of Dragon Balls, the trio of Bulma, Kuririn, and Son Gohan 28 00:03:05,310 --> 00:03:10,810 had departed for Planet Namek, the native land of Kami-sama and Piccolo. 29 00:03:18,280 --> 00:03:25,410 "Friends or Foes? Children of the Mysterious Giant Spaceship." 30 00:03:51,190 --> 00:03:53,810 lam bored to death. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,820 I've had it. This is still only the seventh day, too. 32 00:04:00,190 --> 00:04:05,410 We've still got twenty-some days to go. I should have installed hibernation devices. 33 00:04:08,290 --> 00:04:12,080 Are you guys image training again? 34 00:04:12,290 --> 00:04:15,000 Nice for you to be able to pass the time. 35 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 Wow, you're not bad! You sure are strong. 36 00:05:15,850 --> 00:05:19,060 You've inherited Goku's blood, and you've been trained by Piccolo, after all. 37 00:05:19,270 --> 00:05:22,490 Still, I was surprised by how many techniques you have, Kuririn. 38 00:05:22,690 --> 00:05:24,320 Listen... 39 00:05:24,530 --> 00:05:27,490 It's fine for you to train inside your heads, 40 00:05:27,700 --> 00:05:31,490 but the room is starting to get pretty messy, so would you tidy it up for us? 41 00:05:31,700 --> 00:05:33,620 There's a lady present. 42 00:05:35,710 --> 00:05:38,670 B-But Bulma-san, you're the one who made it messy over there. 43 00:05:38,880 --> 00:05:42,510 We've cleaned up our own messes. 44 00:05:42,710 --> 00:05:48,090 I'm busy here! I've got a lot of things to think about. 45 00:05:48,300 --> 00:05:52,010 You guys are just passengers, so that's fine for you. 46 00:05:52,220 --> 00:05:54,980 I thought you just got done saying that you were bored. 47 00:05:55,180 --> 00:05:59,770 You hush! I wish you would show a little more consideration toward a delicate lady. 48 00:06:01,690 --> 00:06:03,860 So busy, so busy... 49 00:06:04,860 --> 00:06:08,410 As a lady, I sure wish she wouldn't stroll around in her underwear. 50 00:06:19,290 --> 00:06:20,790 Oh, not again. 51 00:06:26,880 --> 00:06:28,680 Four more. 52 00:06:28,880 --> 00:06:31,100 Son-san, you mustn't do that! 53 00:06:31,300 --> 00:06:34,310 Nurse, I'm all better now. 54 00:06:34,520 --> 00:06:36,430 Goku is immortal, you see. 55 00:06:40,850 --> 00:06:45,070 Did I just do something? Must be my age, but lately, I don't even know what I'm doing. 56 00:06:45,280 --> 00:06:47,650 Oh, for heaven's sake... 57 00:06:47,860 --> 00:06:50,070 These sponge cakes are delicious. 58 00:06:50,280 --> 00:06:52,410 Of all the... 59 00:07:01,880 --> 00:07:03,500 Doctor! 60 00:07:03,710 --> 00:07:07,090 How many times must I say it before it gets through to you? 61 00:07:07,300 --> 00:07:11,510 If you keep doing that, you'll never get to go home. 62 00:07:11,720 --> 00:07:14,510 As you can see, I'm all... 63 00:07:14,720 --> 00:07:21,480 It should hurt. You were very severely injured, after all. Get back to bed. 64 00:07:21,690 --> 00:07:23,480 S-Sorry. 65 00:07:23,690 --> 00:07:26,480 You there, Grandpa Glad-hands, give him a hand. 66 00:07:26,690 --> 00:07:29,490 "G-Grandpa Glad-hands"? 67 00:07:29,700 --> 00:07:34,200 My word, "Grandpa Glad-hands," huh? My, my... 68 00:07:37,700 --> 00:07:40,080 "Grandpa Glad-hands"! 69 00:07:40,290 --> 00:07:41,500 At your service. 70 00:07:41,710 --> 00:07:44,080 Where is his wife, who is usually with him? 71 00:07:44,290 --> 00:07:48,840 Oh, she probably went to the roof to look up at the sky again. 72 00:08:01,270 --> 00:08:04,650 Gohan-chan, are you doin' all right? 73 00:08:04,860 --> 00:08:07,980 I told you over and over to send me a letter every day, 74 00:08:08,190 --> 00:08:10,650 but you haven't sent a single one... 75 00:08:10,860 --> 00:08:14,620 Come back to me soon, safe and sound. 76 00:08:25,290 --> 00:08:27,090 Say... 77 00:08:27,290 --> 00:08:30,090 By the way, I've been wondering about this for a long time, 78 00:08:30,300 --> 00:08:35,890 but about that Saiyan, Vegeta, who ran away... where did he run away to? 79 00:08:36,100 --> 00:08:39,060 What do you mean, where? 80 00:08:39,260 --> 00:08:43,640 Well, the Saiyans' planet was lost a long time ago, right? 81 00:08:43,850 --> 00:08:47,770 Oh, right. He had taken an awful lot of damage, 82 00:08:47,980 --> 00:08:50,340 so I think it would have to be a civilized planet somewhere. 83 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 Could there be such a place? 84 00:08:53,780 --> 00:08:57,570 Earlier, Son-kun's brother mentioned something, remember? 85 00:08:57,780 --> 00:09:01,660 He said that, "We exterminate those who live on planets with good environments", 86 00:09:01,870 --> 00:09:04,920 and then sell them to aliens." 87 00:09:05,120 --> 00:09:09,500 Do you think that maybe Vegeta went to one of those aliens' planets to get treated? 88 00:09:09,710 --> 00:09:15,510 If he did, then when he comes back to Earth would depend on where that planet was. 89 00:09:15,720 --> 00:09:18,850 If it was far away, then it would buy us some time. 90 00:09:20,310 --> 00:09:25,230 You know something, that's one terrible fellow who has set his sights on Earth. 91 00:09:37,280 --> 00:09:40,780 T-To think that it would come to this... 92 00:09:53,210 --> 00:09:55,590 What was that just now? Something flashed, huh? 93 00:09:55,800 --> 00:09:58,010 It wouldn't be Planet Namek, right? 94 00:09:58,220 --> 00:10:00,800 It's too early for that, to say the least, isn't it? 95 00:10:06,190 --> 00:10:08,980 Huh? Something is approaching. 96 00:10:09,190 --> 00:10:11,400 But I don't see anything. 97 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 B-Bulma-san! Flying saucers! 98 00:10:36,220 --> 00:10:38,010 B-Bulma-san! 99 00:10:38,220 --> 00:10:40,010 Leave them to me! 100 00:10:40,220 --> 00:10:41,430 Counterattack! 101 00:10:56,530 --> 00:10:58,610 You got them! You got them! 102 00:11:00,490 --> 00:11:03,410 It's too soon to celebrate. Look! 103 00:11:08,790 --> 00:11:10,420 It's a spaceship. 104 00:11:10,620 --> 00:11:12,580 It's coming closer and closer! 105 00:11:12,790 --> 00:11:17,210 I can see that. It's coming straight toward us. 106 00:11:20,780 --> 00:11:21,780 Is that...?! 107 00:11:21,800 --> 00:11:23,430 We're going to hit! 108 00:11:23,640 --> 00:11:24,810 Do something! 109 00:11:27,770 --> 00:11:30,390 H-How could they turn in the same direction?! 110 00:11:31,600 --> 00:11:32,770 W-We're done for! 111 00:12:44,720 --> 00:12:48,470 Where could we be? It looks like the inside of a spaceship, 112 00:12:48,680 --> 00:12:52,390 but even so, there isn't a soul around. I have no idea what's going on here. 113 00:12:52,600 --> 00:12:55,560 There may be some weird aliens hiding from us. 114 00:12:55,770 --> 00:12:57,980 You're right. They might suddenly... 115 00:12:58,190 --> 00:13:00,400 pop out, like this. 116 00:13:00,610 --> 00:13:03,490 Gohan! Don't scare us like that! 117 00:13:03,700 --> 00:13:07,410 L-it looks like it's safe to go outside. Let's go have a look. 118 00:13:22,710 --> 00:13:23,840 Here goes! 119 00:13:24,880 --> 00:13:29,640 Maybe I should have stayed on Earth after all, like Yajirobe. 120 00:13:29,850 --> 00:13:32,060 Oh, no! 121 00:13:32,270 --> 00:13:35,060 I forgot to put on some pants first. 122 00:13:35,270 --> 00:13:37,480 Huh? But you are wearing them, aren't you? 123 00:13:37,690 --> 00:13:41,070 These are my shorts. Ah, oh well. 124 00:13:41,270 --> 00:13:44,490 Let's hope you don't embarrass mankind. 125 00:13:44,700 --> 00:13:46,070 Kuririn-san... 126 00:13:46,280 --> 00:13:47,820 All right, let's go. 127 00:13:49,280 --> 00:13:51,580 Gohan! Don't push! 128 00:14:54,180 --> 00:14:58,560 Gohan, watch yourself! It looks like there are some booby traps in here. 129 00:14:58,770 --> 00:15:03,980 Remember, you two! Men are to protect ladies at all times! Don't forget that! 130 00:15:12,870 --> 00:15:15,990 There should be a doorway into the main room somewhere... 131 00:15:21,880 --> 00:15:25,670 A wall like this will be easy to take care of. 132 00:15:25,880 --> 00:15:28,090 Kame... 133 00:15:28,300 --> 00:15:31,220 hame... 134 00:15:40,690 --> 00:15:41,810 K-Kuririn! 135 00:15:55,620 --> 00:15:57,580 Kame... 136 00:15:57,790 --> 00:16:02,790 hame-Ha! 137 00:16:10,550 --> 00:16:13,840 Must be nice for you guys, being able to perform Bukujutsu. 138 00:16:17,100 --> 00:16:21,480 I get the feeling that they want to eliminate any intruders, no matter what. 139 00:16:21,690 --> 00:16:25,060 Is this a Saiyan spaceship? 140 00:16:25,270 --> 00:16:26,060 Beats me. 141 00:16:26,270 --> 00:16:30,070 Suppose Vegeta were to suddenly appear from over there... 142 00:16:30,280 --> 00:16:35,070 C-Cut that out! Look, I'm starting to get goosebumps! 143 00:16:35,280 --> 00:16:40,660 I wonder if that man Vegeta is recovering from his injuries somewhere right now. 144 00:16:40,870 --> 00:16:44,620 I'd appreciate it if he'd just die. 145 00:16:55,800 --> 00:17:03,230 K-Kakarrot... remember this... I will definitely go back there to settle the score! 146 00:17:09,980 --> 00:17:11,400 Say, I get the feeling 147 00:17:11,610 --> 00:17:15,610 that we've been walking around the same place in circles for a while now. 148 00:17:16,870 --> 00:17:20,620 There wasn't anything that looked like a door, huh? 149 00:17:22,290 --> 00:17:23,620 There's one! 150 00:17:33,880 --> 00:17:36,680 It looks like the real door is down here. 151 00:17:36,890 --> 00:17:38,470 (Ya)! 152 00:17:38,680 --> 00:17:43,390 Damn... They sure built this thing to be convoluted! 153 00:17:45,850 --> 00:17:47,250 All right, let's try going in here. 154 00:17:47,280 --> 00:17:49,060 Kuririn, be careful. 155 00:17:49,270 --> 00:17:50,820 I know. 156 00:18:06,710 --> 00:18:08,000 Outer space! 157 00:18:37,860 --> 00:18:40,070 I thought we were dead! 158 00:18:40,280 --> 00:18:42,080 L-I'm getting hungry... 159 00:18:42,280 --> 00:18:44,410 My tummy is grumbling, too. 160 00:18:45,540 --> 00:18:48,080 Something smells good. 161 00:18:48,290 --> 00:18:50,000 Y-You're right. 162 00:19:02,850 --> 00:19:05,390 Wow, that looks delicious. 163 00:19:06,680 --> 00:19:08,180 It might be a trap! 164 00:19:11,860 --> 00:19:13,650 It sure is a spread! 165 00:19:13,860 --> 00:19:16,610 Be careful when touching anything. 166 00:19:37,300 --> 00:19:39,800 You won't catch me falling for that! 167 00:20:00,780 --> 00:20:02,410 Bulma-san! 168 00:20:03,620 --> 00:20:04,990 Help me! 169 00:20:05,200 --> 00:20:07,990 Bulma-san, your reflexes are so slow! 170 00:20:08,200 --> 00:20:10,580 It's you guys who are the unusual ones! 171 00:20:10,790 --> 00:20:13,420 We're coming to help you out now! 172 00:20:13,630 --> 00:20:16,210 Please move away from the cage! 173 00:20:25,180 --> 00:20:28,970 What is this?! Who set this childish trap?! 174 00:20:29,180 --> 00:20:30,180 Don't move! 175 00:20:31,770 --> 00:20:33,400 Bulma-san! 176 00:20:36,770 --> 00:20:37,980 Why, you...! 177 00:20:41,780 --> 00:20:44,610 Stay back! I'll be shot! 178 00:21:17,610 --> 00:21:20,570 Kuririn-san, they're all children! 179 00:21:20,780 --> 00:21:25,410 D-Don't shoot! We're not your enemy! Ls there an adult here that I could speak to? 180 00:21:32,200 --> 00:21:36,420 Never mind about me! Give these kids a good hard spanking! 181 00:21:36,620 --> 00:21:37,620 B-But... 182 00:21:37,790 --> 00:21:41,000 Don't dawdle around! Hurry up! 183 00:21:43,210 --> 00:21:44,380 Okay then... 184 00:21:51,180 --> 00:21:54,390 Kuririn! Don't offer any more futile resistance! 185 00:21:55,770 --> 00:21:58,400 Just hurry and surrender, already! 186 00:21:58,610 --> 00:22:00,400 B-Bulma-san... 187 00:22:04,280 --> 00:22:07,070 K-Kufifln-san'? 188 00:22:07,280 --> 00:22:09,990 Wh-What should we do? 189 00:22:13,700 --> 00:22:17,500 Ominously, these children have suddenly appeared. 190 00:22:17,710 --> 00:22:24,630 What exactly is the true nature of this mysterious spaceship? 191 00:22:27,300 --> 00:22:32,880 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 192 00:22:34,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 193 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 194 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 195 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 196 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 197 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 198 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 199 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 200 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 201 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 202 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 203 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 204 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 205 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 206 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 207 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 208 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 209 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪19471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.