Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,914 --> 00:00:05,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
{\an3}RadenSandy
00
00:00:09,914 --> 00:00:12,914
Singer: Hironobu KageyamaTitle: Cha-La Head-Cha-La
00
00:00:13,430 --> 00:00:15,970
♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪
♪ 光る雲を突き抜け ♪
00
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
♪ Fly Away (Fly Away) ♪
00
00:00:18,640 --> 00:00:25,730
♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪
♪ 体中に 広がるパノラマ ♪
01
00:00:25,940 --> 00:00:28,360
♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪
♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪
02
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
♪ okotte (okotte) ♪
♪ 怒って (怒って) ♪
03
00:00:31,240 --> 00:00:37,740
♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪
♪ 火山を爆発させる ♪
04
00:00:37,950 --> 00:00:44,330
♪ Toketa koori no naka ni ♪
♪ 溶けた北極の中に ♪
05
00:00:44,540 --> 00:00:52,540
♪ kyouryuu ga itara
tamanori shikomitai ne. ♪
♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪
06
00:00:53,420 --> 00:00:56,720
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
07
00:00:56,930 --> 00:01:04,930
♪ Nani ga okite mo kibun
wa heno heno kappa ♪
♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪
08
00:01:05,940 --> 00:01:09,190
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
09
00:01:09,400 --> 00:01:15,280
♪ Mune ga pachi pachi suru
hodo sawagu genki dama. ♪
♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪
10
00:01:15,490 --> 00:01:18,700
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
11
00:01:18,910 --> 00:01:26,910
♪ Atama karappo no hou
ga yume tsumekomeru. ♪
♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪
12
00:01:27,830 --> 00:01:31,210
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
13
00:01:31,420 --> 00:01:34,630
♪ Egao urutora Z de ♪
♪ 笑顔ウルトラZ で ♪
14
00:01:34,840 --> 00:01:38,090
♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪
♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪
15
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
♪ Sparking! ♪
16
00:01:56,200 --> 00:02:00,660
P-Please take me,
too, by all means!
17
00:02:00,870 --> 00:02:03,200
I want to go, no matter what.
18
00:02:03,410 --> 00:02:06,830
I want to be the one who brings
Piccolo-san back to life myself.
19
00:02:07,040 --> 00:02:09,210
Piccolo's got nothin'
to do with anythin'!
20
00:02:09,420 --> 00:02:12,500
You are a little child, and
you should act like a child!
21
00:02:12,710 --> 00:02:14,010
Shut up!
22
00:02:17,510 --> 00:02:22,100
G-Gohan-chan... you've
turned into a delinquent!
23
00:02:22,310 --> 00:02:29,270
M-Mother... right now... right now really
isn't the time to be talking about that.
24
00:02:29,480 --> 00:02:32,650
We all fought desperately
to save the Earth,
25
00:02:32,860 --> 00:02:35,650
and we have to bring those
who died back to life,
26
00:02:35,860 --> 00:02:38,990
to fight against the
Saiyan once again!
27
00:02:57,800 --> 00:03:05,100
Seeking a new set of Dragon Balls, the
trio of Bulma, Kuririn, and Son Gohan
28
00:03:05,310 --> 00:03:10,810
had departed for Planet Namek, the
native land of Kami-sama and Piccolo.
29
00:03:18,280 --> 00:03:25,410
"Friends or Foes? Children of the
Mysterious Giant Spaceship."
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,810
lam bored to death.
31
00:03:55,610 --> 00:03:58,820
I've had it. This is still
only the seventh day, too.
32
00:04:00,190 --> 00:04:05,410
We've still got twenty-some days to go. I
should have installed hibernation devices.
33
00:04:08,290 --> 00:04:12,080
Are you guys image
training again?
34
00:04:12,290 --> 00:04:15,000
Nice for you to be
able to pass the time.
35
00:05:12,680 --> 00:05:15,640
Wow, you're not bad!
You sure are strong.
36
00:05:15,850 --> 00:05:19,060
You've inherited Goku's blood, and you've
been trained by Piccolo, after all.
37
00:05:19,270 --> 00:05:22,490
Still, I was surprised by how many
techniques you have, Kuririn.
38
00:05:22,690 --> 00:05:24,320
Listen...
39
00:05:24,530 --> 00:05:27,490
It's fine for you to
train inside your heads,
40
00:05:27,700 --> 00:05:31,490
but the room is starting to get pretty
messy, so would you tidy it up for us?
41
00:05:31,700 --> 00:05:33,620
There's a lady present.
42
00:05:35,710 --> 00:05:38,670
B-But Bulma-san, you're the one
who made it messy over there.
43
00:05:38,880 --> 00:05:42,510
We've cleaned up our own messes.
44
00:05:42,710 --> 00:05:48,090
I'm busy here! I've got a lot
of things to think about.
45
00:05:48,300 --> 00:05:52,010
You guys are just passengers,
so that's fine for you.
46
00:05:52,220 --> 00:05:54,980
I thought you just got done
saying that you were bored.
47
00:05:55,180 --> 00:05:59,770
You hush! I wish you would show a little
more consideration toward a delicate lady.
48
00:06:01,690 --> 00:06:03,860
So busy, so busy...
49
00:06:04,860 --> 00:06:08,410
As a lady, I sure wish she wouldn't
stroll around in her underwear.
50
00:06:19,290 --> 00:06:20,790
Oh, not again.
51
00:06:26,880 --> 00:06:28,680
Four more.
52
00:06:28,880 --> 00:06:31,100
Son-san, you mustn't do that!
53
00:06:31,300 --> 00:06:34,310
Nurse, I'm all better now.
54
00:06:34,520 --> 00:06:36,430
Goku is immortal, you see.
55
00:06:40,850 --> 00:06:45,070
Did I just do something? Must be my age, but
lately, I don't even know what I'm doing.
56
00:06:45,280 --> 00:06:47,650
Oh, for heaven's sake...
57
00:06:47,860 --> 00:06:50,070
These sponge cakes
are delicious.
58
00:06:50,280 --> 00:06:52,410
Of all the...
59
00:07:01,880 --> 00:07:03,500
Doctor!
60
00:07:03,710 --> 00:07:07,090
How many times must I say it
before it gets through to you?
61
00:07:07,300 --> 00:07:11,510
If you keep doing that,
you'll never get to go home.
62
00:07:11,720 --> 00:07:14,510
As you can see, I'm all...
63
00:07:14,720 --> 00:07:21,480
It should hurt. You were very severely
injured, after all. Get back to bed.
64
00:07:21,690 --> 00:07:23,480
S-Sorry.
65
00:07:23,690 --> 00:07:26,480
You there, Grandpa
Glad-hands, give him a hand.
66
00:07:26,690 --> 00:07:29,490
"G-Grandpa Glad-hands"?
67
00:07:29,700 --> 00:07:34,200
My word, "Grandpa Glad-hands," huh?
My, my...
68
00:07:37,700 --> 00:07:40,080
"Grandpa Glad-hands"!
69
00:07:40,290 --> 00:07:41,500
At your service.
70
00:07:41,710 --> 00:07:44,080
Where is his wife, who
is usually with him?
71
00:07:44,290 --> 00:07:48,840
Oh, she probably went to the roof
to look up at the sky again.
72
00:08:01,270 --> 00:08:04,650
Gohan-chan, are you
doin' all right?
73
00:08:04,860 --> 00:08:07,980
I told you over and over to
send me a letter every day,
74
00:08:08,190 --> 00:08:10,650
but you haven't sent
a single one...
75
00:08:10,860 --> 00:08:14,620
Come back to me soon,
safe and sound.
76
00:08:25,290 --> 00:08:27,090
Say...
77
00:08:27,290 --> 00:08:30,090
By the way, I've been wondering
about this for a long time,
78
00:08:30,300 --> 00:08:35,890
but about that Saiyan, Vegeta, who ran
away... where did he run away to?
79
00:08:36,100 --> 00:08:39,060
What do you mean, where?
80
00:08:39,260 --> 00:08:43,640
Well, the Saiyans' planet was
lost a long time ago, right?
81
00:08:43,850 --> 00:08:47,770
Oh, right. He had taken
an awful lot of damage,
82
00:08:47,980 --> 00:08:50,340
so I think it would have to be
a civilized planet somewhere.
83
00:08:50,400 --> 00:08:52,400
Could there be such a place?
84
00:08:53,780 --> 00:08:57,570
Earlier, Son-kun's brother
mentioned something, remember?
85
00:08:57,780 --> 00:09:01,660
He said that, "We exterminate those who
live on planets with good environments",
86
00:09:01,870 --> 00:09:04,920
and then sell them to aliens."
87
00:09:05,120 --> 00:09:09,500
Do you think that maybe Vegeta went to one
of those aliens' planets to get treated?
88
00:09:09,710 --> 00:09:15,510
If he did, then when he comes back to Earth
would depend on where that planet was.
89
00:09:15,720 --> 00:09:18,850
If it was far away, then
it would buy us some time.
90
00:09:20,310 --> 00:09:25,230
You know something, that's one terrible
fellow who has set his sights on Earth.
91
00:09:37,280 --> 00:09:40,780
T-To think that it
would come to this...
92
00:09:53,210 --> 00:09:55,590
What was that just now?
Something flashed, huh?
93
00:09:55,800 --> 00:09:58,010
It wouldn't be
Planet Namek, right?
94
00:09:58,220 --> 00:10:00,800
It's too early for that, to
say the least, isn't it?
95
00:10:06,190 --> 00:10:08,980
Huh? Something is approaching.
96
00:10:09,190 --> 00:10:11,400
But I don't see anything.
97
00:10:18,780 --> 00:10:21,620
B-Bulma-san! Flying saucers!
98
00:10:36,220 --> 00:10:38,010
B-Bulma-san!
99
00:10:38,220 --> 00:10:40,010
Leave them to me!
100
00:10:40,220 --> 00:10:41,430
Counterattack!
101
00:10:56,530 --> 00:10:58,610
You got them! You got them!
102
00:11:00,490 --> 00:11:03,410
It's too soon to celebrate.
Look!
103
00:11:08,790 --> 00:11:10,420
It's a spaceship.
104
00:11:10,620 --> 00:11:12,580
It's coming closer and closer!
105
00:11:12,790 --> 00:11:17,210
I can see that. It's
coming straight toward us.
106
00:11:20,780 --> 00:11:21,780
Is that...?!
107
00:11:21,800 --> 00:11:23,430
We're going to hit!
108
00:11:23,640 --> 00:11:24,810
Do something!
109
00:11:27,770 --> 00:11:30,390
H-How could they turn
in the same direction?!
110
00:11:31,600 --> 00:11:32,770
W-We're done for!
111
00:12:44,720 --> 00:12:48,470
Where could we be? It looks
like the inside of a spaceship,
112
00:12:48,680 --> 00:12:52,390
but even so, there isn't a soul around.
I have no idea what's going on here.
113
00:12:52,600 --> 00:12:55,560
There may be some weird
aliens hiding from us.
114
00:12:55,770 --> 00:12:57,980
You're right. They
might suddenly...
115
00:12:58,190 --> 00:13:00,400
pop out, like this.
116
00:13:00,610 --> 00:13:03,490
Gohan! Don't scare us like that!
117
00:13:03,700 --> 00:13:07,410
L-it looks like it's safe to go outside.
Let's go have a look.
118
00:13:22,710 --> 00:13:23,840
Here goes!
119
00:13:24,880 --> 00:13:29,640
Maybe I should have stayed on
Earth after all, like Yajirobe.
120
00:13:29,850 --> 00:13:32,060
Oh, no!
121
00:13:32,270 --> 00:13:35,060
I forgot to put on
some pants first.
122
00:13:35,270 --> 00:13:37,480
Huh? But you are wearing
them, aren't you?
123
00:13:37,690 --> 00:13:41,070
These are my shorts.
Ah, oh well.
124
00:13:41,270 --> 00:13:44,490
Let's hope you don't
embarrass mankind.
125
00:13:44,700 --> 00:13:46,070
Kuririn-san...
126
00:13:46,280 --> 00:13:47,820
All right, let's go.
127
00:13:49,280 --> 00:13:51,580
Gohan! Don't push!
128
00:14:54,180 --> 00:14:58,560
Gohan, watch yourself! It looks like
there are some booby traps in here.
129
00:14:58,770 --> 00:15:03,980
Remember, you two! Men are to protect
ladies at all times! Don't forget that!
130
00:15:12,870 --> 00:15:15,990
There should be a doorway into
the main room somewhere...
131
00:15:21,880 --> 00:15:25,670
A wall like this will be
easy to take care of.
132
00:15:25,880 --> 00:15:28,090
Kame...
133
00:15:28,300 --> 00:15:31,220
hame...
134
00:15:40,690 --> 00:15:41,810
K-Kuririn!
135
00:15:55,620 --> 00:15:57,580
Kame...
136
00:15:57,790 --> 00:16:02,790
hame-Ha!
137
00:16:10,550 --> 00:16:13,840
Must be nice for you guys, being
able to perform Bukujutsu.
138
00:16:17,100 --> 00:16:21,480
I get the feeling that they want to
eliminate any intruders, no matter what.
139
00:16:21,690 --> 00:16:25,060
Is this a Saiyan spaceship?
140
00:16:25,270 --> 00:16:26,060
Beats me.
141
00:16:26,270 --> 00:16:30,070
Suppose Vegeta were to suddenly
appear from over there...
142
00:16:30,280 --> 00:16:35,070
C-Cut that out! Look, I'm
starting to get goosebumps!
143
00:16:35,280 --> 00:16:40,660
I wonder if that man Vegeta is recovering
from his injuries somewhere right now.
144
00:16:40,870 --> 00:16:44,620
I'd appreciate it
if he'd just die.
145
00:16:55,800 --> 00:17:03,230
K-Kakarrot... remember this... I will
definitely go back there to settle the score!
146
00:17:09,980 --> 00:17:11,400
Say, I get the feeling
147
00:17:11,610 --> 00:17:15,610
that we've been walking around the
same place in circles for a while now.
148
00:17:16,870 --> 00:17:20,620
There wasn't anything that
looked like a door, huh?
149
00:17:22,290 --> 00:17:23,620
There's one!
150
00:17:33,880 --> 00:17:36,680
It looks like the real
door is down here.
151
00:17:36,890 --> 00:17:38,470
(Ya)!
152
00:17:38,680 --> 00:17:43,390
Damn... They sure built this
thing to be convoluted!
153
00:17:45,850 --> 00:17:47,250
All right, let's
try going in here.
154
00:17:47,280 --> 00:17:49,060
Kuririn, be careful.
155
00:17:49,270 --> 00:17:50,820
I know.
156
00:18:06,710 --> 00:18:08,000
Outer space!
157
00:18:37,860 --> 00:18:40,070
I thought we were dead!
158
00:18:40,280 --> 00:18:42,080
L-I'm getting hungry...
159
00:18:42,280 --> 00:18:44,410
My tummy is grumbling, too.
160
00:18:45,540 --> 00:18:48,080
Something smells good.
161
00:18:48,290 --> 00:18:50,000
Y-You're right.
162
00:19:02,850 --> 00:19:05,390
Wow, that looks delicious.
163
00:19:06,680 --> 00:19:08,180
It might be a trap!
164
00:19:11,860 --> 00:19:13,650
It sure is a spread!
165
00:19:13,860 --> 00:19:16,610
Be careful when
touching anything.
166
00:19:37,300 --> 00:19:39,800
You won't catch me
falling for that!
167
00:20:00,780 --> 00:20:02,410
Bulma-san!
168
00:20:03,620 --> 00:20:04,990
Help me!
169
00:20:05,200 --> 00:20:07,990
Bulma-san, your
reflexes are so slow!
170
00:20:08,200 --> 00:20:10,580
It's you guys who are
the unusual ones!
171
00:20:10,790 --> 00:20:13,420
We're coming to
help you out now!
172
00:20:13,630 --> 00:20:16,210
Please move away from the cage!
173
00:20:25,180 --> 00:20:28,970
What is this?! Who set
this childish trap?!
174
00:20:29,180 --> 00:20:30,180
Don't move!
175
00:20:31,770 --> 00:20:33,400
Bulma-san!
176
00:20:36,770 --> 00:20:37,980
Why, you...!
177
00:20:41,780 --> 00:20:44,610
Stay back! I'll be shot!
178
00:21:17,610 --> 00:21:20,570
Kuririn-san, they're
all children!
179
00:21:20,780 --> 00:21:25,410
D-Don't shoot! We're not your enemy! Ls
there an adult here that I could speak to?
180
00:21:32,200 --> 00:21:36,420
Never mind about me! Give these
kids a good hard spanking!
181
00:21:36,620 --> 00:21:37,620
B-But...
182
00:21:37,790 --> 00:21:41,000
Don't dawdle around! Hurry up!
183
00:21:43,210 --> 00:21:44,380
Okay then...
184
00:21:51,180 --> 00:21:54,390
Kuririn! Don't offer any
more futile resistance!
185
00:21:55,770 --> 00:21:58,400
Just hurry and
surrender, already!
186
00:21:58,610 --> 00:22:00,400
B-Bulma-san...
187
00:22:04,280 --> 00:22:07,070
K-Kufifln-san'?
188
00:22:07,280 --> 00:22:09,990
Wh-What should we do?
189
00:22:13,700 --> 00:22:17,500
Ominously, these children
have suddenly appeared.
190
00:22:17,710 --> 00:22:24,630
What exactly is the true nature
of this mysterious spaceship?
191
00:22:27,300 --> 00:22:32,880
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com
192
00:22:34,300 --> 00:22:40,880
Singer: Shoko NakagawaTitle: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!
193
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
♪ Kakete kuru yo
appuru iro monstaa. ♪
♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪
194
00:22:50,870 --> 00:22:56,410
♪ Tonde kuru yo nattsu
no kaori eirien. ♪
♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪
195
00:22:56,620 --> 00:22:59,540
♪ Deatte dokkin dokkin. ♪
♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪
196
00:23:02,250 --> 00:23:07,760
♪ Pika pika ginga wa
poppukoon shawaa. ♪
♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪
197
00:23:09,760 --> 00:23:13,890
♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪
♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪
198
00:23:14,100 --> 00:23:17,890
♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪
♪ 不思議(一杯) ♪
199
00:23:18,100 --> 00:23:21,230
♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪
♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪
200
00:23:21,440 --> 00:23:23,860
♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪
♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪
201
00:23:26,030 --> 00:23:31,820
♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…ミラクル全開パワー ♪
202
00:23:33,830 --> 00:23:35,490
♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪
♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪
203
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪
♪ 山程沢山 水平線 ♪
204
00:23:37,790 --> 00:23:39,660
♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪
♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪
205
00:23:39,870 --> 00:23:41,500
♪ Ta-i-he-n. ♪
♪ 大変 ♪
206
00:23:41,710 --> 00:23:47,300
♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪
♪ ああもう 神様も辛いよね ♪
207
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
♪ Gomen. ♪
♪ …御免 ♪
208
00:23:49,670 --> 00:23:54,760
♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…満腹全開パワー ♪
209
00:23:57,470 --> 00:24:02,730
♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪
♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪19471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.