All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s02e038.Nursing.Wounds.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 01 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 02 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 03 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 04 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 05 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 06 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 07 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 08 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 09 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 10 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 12 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 13 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 14 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 15 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 18 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 19 00:01:55,740 --> 00:01:58,700 Under Pope's guidance, Bulma traveled to the ends of the earth, 20 00:01:58,910 --> 00:02:02,540 where she was shown a mysterious object. 21 00:02:02,740 --> 00:02:04,410 When Planet Namek had bad time, 22 00:02:04,620 --> 00:02:09,420 Kami-sama's parents put child Kami-sama aboard, sent to Earth. 23 00:02:09,630 --> 00:02:13,420 Try saying something in Namekian. Tell it to fly. 24 00:02:13,630 --> 00:02:15,630 Anywhere is fine! 25 00:02:15,840 --> 00:02:18,130 I know, how about around Jupiter for now? 26 00:02:29,650 --> 00:02:33,020 It's Jupiter! That's incredible! 27 00:02:33,230 --> 00:02:35,280 This is an incredible spaceship! 28 00:02:35,480 --> 00:02:38,570 Not even Planet Namek is too far away like this! 29 00:02:40,410 --> 00:02:47,330 "Blast-off for Planet Namek! The Terror Awaiting Gohan & Co." 30 00:02:54,420 --> 00:02:59,220 Wow, this truly is amazing. The universe really is a big place. 31 00:02:59,430 --> 00:03:04,100 To think that there's a genius even greater than myself out there... 32 00:03:04,310 --> 00:03:08,770 This is no time to be admiring it, Dad. Check it out as fast as possible, okay? 33 00:03:08,980 --> 00:03:10,350 Okay, okay. 34 00:03:10,560 --> 00:03:16,070 So anyway, this is an incredible spaceship. It took us to Jupiter, just like that! 35 00:03:16,280 --> 00:03:19,490 Really, it was amazing! 36 00:03:19,700 --> 00:03:22,490 Huh? Sweet olives? What's wrong with your nose? 37 00:03:22,700 --> 00:03:25,530 No! Jupiter! Jupiter! 38 00:03:26,490 --> 00:03:31,120 Anyhow, once we finish up here, we're taking off, so get everyone together! 39 00:03:31,330 --> 00:03:33,250 I'm counting on you! 40 00:03:45,300 --> 00:03:47,260 Nah, it's nothin'. 41 00:03:56,170 --> 00:03:57,170 Here. 42 00:03:57,190 --> 00:03:58,820 I've had enough. 43 00:03:59,030 --> 00:04:03,490 No, you haven't! You've got to eat, and recover from your injuries, quick. 44 00:04:03,700 --> 00:04:05,240 Okay - 45 00:04:10,080 --> 00:04:12,500 We've done it, Goku! 46 00:04:12,710 --> 00:04:16,670 Cheer up! Word is, we've found a spaceship! We can go to Planet Namek! 47 00:04:16,880 --> 00:04:19,920 Piccolo and Tenshinhan and the others will be coming back to life for sure! 48 00:04:20,130 --> 00:04:22,260 Is that right? 49 00:04:22,470 --> 00:04:24,390 Good work. 50 00:04:55,620 --> 00:04:58,630 I splurged, and bought this many! See? 51 00:05:04,300 --> 00:05:06,430 G-Gohan-chan? 52 00:05:11,720 --> 00:05:13,480 Where did he go?! 53 00:05:13,680 --> 00:05:14,890 What's wrong? 54 00:05:15,100 --> 00:05:17,480 Gohan-chan isn't here. 55 00:05:17,690 --> 00:05:21,480 Huh? He was there reading his book just a little while ago. 56 00:05:21,690 --> 00:05:25,240 He shouldn't even be able to walk properly yet... 57 00:05:28,120 --> 00:05:31,660 What if he breaks a bone?! 58 00:05:35,120 --> 00:05:37,250 She's making too much of it. 59 00:05:42,420 --> 00:05:45,010 35... 60 00:05:45,220 --> 00:05:48,010 36... 61 00:05:48,220 --> 00:05:51,010 37... 62 00:05:51,220 --> 00:05:53,270 38... 63 00:06:01,570 --> 00:06:03,320 That was close, that was close... 64 00:06:04,690 --> 00:06:06,400 Gohan-chan! 65 00:06:08,030 --> 00:06:10,200 Where could Gohan-chan have gone? 66 00:06:10,410 --> 00:06:13,830 His legs haven't healed, so he couldn't be up walkin'... 67 00:06:27,720 --> 00:06:29,260 All righty... 68 00:06:40,100 --> 00:06:41,480 That should be okay. 69 00:06:41,690 --> 00:06:46,360 Gohan-chan! Gohan-chan! 70 00:06:51,030 --> 00:06:53,200 Gohan-chan! 71 00:06:53,410 --> 00:06:56,000 What are you doin' in a place like this?! 72 00:06:56,200 --> 00:07:02,080 Mother... It was such a nice day, I thought I would read my book outside. 73 00:07:02,290 --> 00:07:04,630 Don't be so rash! 74 00:07:05,710 --> 00:07:07,460 Come on, I'll carry you back to the room. 75 00:07:07,670 --> 00:07:11,300 L-I'm completely okay now... 76 00:07:12,850 --> 00:07:16,680 That carelessness of yours is dangerous. Come on, get on. 77 00:07:20,690 --> 00:07:24,690 Good grief, you're so reckless. Who are you takin' after? 78 00:07:25,730 --> 00:07:28,360 What that all means is, the spaceship is absolutely okay! 79 00:07:28,570 --> 00:07:32,950 In that spaceship, you'll be able to get to Planet Namek in just one month! 80 00:07:33,160 --> 00:07:35,950 All that's left is to remodel the interior a little. 81 00:07:36,160 --> 00:07:39,790 I'd say you can leave in five days. 82 00:07:40,000 --> 00:07:41,170 That's right. 83 00:07:41,370 --> 00:07:44,960 To Planet Namek in Kami-sama's spaceship, huh? Amazing! 84 00:07:45,170 --> 00:07:48,170 That glimmer of light looks like it's becoming reality. 85 00:07:48,380 --> 00:07:53,090 And so, Popo-san, it's all up to you to go to Planet Namek for us. 86 00:07:53,300 --> 00:07:55,890 Mister Popo not going. 87 00:07:56,100 --> 00:08:01,770 Mister Popo can't go. Be away from Kami-sama's palace two months. Can't. 88 00:08:01,980 --> 00:08:06,770 Oh, no! But you're the only one who knows how to speak Namekian! 89 00:08:06,980 --> 00:08:10,110 You also seem pretty tough. Popo-san, you have to be the one who goes! 90 00:08:10,320 --> 00:08:13,160 No worry. Teach you Namekian. 91 00:08:15,990 --> 00:08:19,160 Well, Bulma-san, you'll have to go. 92 00:08:19,370 --> 00:08:23,960 If anything were to happen, you're the only one familiar with the mechanics, Bulma-san. 93 00:08:24,170 --> 00:08:28,250 Fine, then. It doesn't sound all that dangerous. 94 00:08:28,460 --> 00:08:30,380 I'll have to build in a shower room, too... 95 00:08:30,590 --> 00:08:34,800 and a more comfortable bed, and a stereo... 96 00:08:35,010 --> 00:08:38,810 But there's no way I'm going by myself, okay? Someone come with me! 97 00:08:39,010 --> 00:08:41,930 I'm tellin' ya right now, there ain't no way I'm goin'. 98 00:08:42,140 --> 00:08:44,940 Nobody was expecting you to. 99 00:08:45,150 --> 00:08:46,940 Ahem... 100 00:08:47,150 --> 00:08:52,700 Two months round trip, huh? All right, I guess I've got no choice but to go with you. 101 00:08:52,900 --> 00:08:55,280 That will just add unnecessary danger! 102 00:08:55,490 --> 00:08:56,870 I knew it. 103 00:08:57,070 --> 00:09:02,790 Son-kun is in this state and all... Kuririn, you'll come with me, right? 104 00:09:03,000 --> 00:09:09,960 M-Me? That's okay and all, but for two months? I wanted to train... 105 00:09:10,170 --> 00:09:13,380 You never know when that Saiyan will be coming again. 106 00:09:13,590 --> 00:09:16,390 Nice for you. I wanted to go, too. 107 00:09:16,590 --> 00:09:20,390 I wanted to see what kind of Shen Long would appear on Planet Namek. 108 00:09:20,600 --> 00:09:22,770 Well, Goku, you stay here and rest up, 109 00:09:22,980 --> 00:09:25,380 and come up with a strategy against the Saiyan, or something. 110 00:09:25,400 --> 00:09:27,940 Yeah, right. We'll be counting on the both of you. 111 00:09:28,150 --> 00:09:30,480 U-Um... 112 00:09:31,480 --> 00:09:33,530 What's the matter? Have to go potty? 113 00:09:45,580 --> 00:09:48,080 P-Please take me, too! 114 00:09:53,920 --> 00:09:58,720 G-Gohan-chan! Wh-What kind of silly joke is that? 115 00:09:58,930 --> 00:10:03,850 It's not a joke! I-l really want to go... 116 00:10:04,060 --> 00:10:08,270 D-Don't be absurd! It'll take two more months, on top of everythin' else! 117 00:10:08,480 --> 00:10:11,690 I'm sorry. I want to go, no matter what. 118 00:10:11,900 --> 00:10:16,280 I want to be the one who brings Piccolo-sen back to life myself. 119 00:10:16,490 --> 00:10:19,410 So that's it. Well said, Gohan. 120 00:10:19,620 --> 00:10:22,870 What kind of nonsense are you two talkin'?! 121 00:10:23,080 --> 00:10:26,290 There's no reason for Gohan-chan to be doin' any of this! 122 00:10:26,500 --> 00:10:28,290 What if anythin' were to happen?! 123 00:10:28,500 --> 00:10:31,710 For cryin' out loud, he hasn't even healed enough! 124 00:10:31,920 --> 00:10:34,710 We'd better stand back. 125 00:10:34,920 --> 00:10:37,720 As far as my body goes, I'm fine. 126 00:10:37,930 --> 00:10:40,300 Wh-What are you doin'?! 127 00:10:40,510 --> 00:10:43,100 S-Stop that, Gohan-chan! 128 00:10:44,890 --> 00:10:47,270 I beg you, please take me. 129 00:10:47,480 --> 00:10:51,190 I won't stand for this! I absolutely won't stand for this! 130 00:10:51,400 --> 00:10:55,400 It's two months! On top of the year of anxiety I've already been through! 131 00:10:55,610 --> 00:10:57,740 What about cram school? What about your lessons?! 132 00:10:57,950 --> 00:11:00,610 You've already fallen way behind the other children! 133 00:11:00,820 --> 00:11:03,080 Piccolo's got nothin' to do with anythin'! 134 00:11:03,280 --> 00:11:07,120 You are a little child, and you should act like a child! 135 00:11:07,330 --> 00:11:09,540 Shut up! 136 00:11:13,920 --> 00:11:18,300 Gohan-chan... you've turned into a delinquent! 137 00:11:18,510 --> 00:11:25,260 M-Mother... right now... right now really isn't the time to be talking about that. 138 00:11:25,470 --> 00:11:28,270 We all fought desperately to save everyone on Earth, 139 00:11:28,480 --> 00:11:30,690 and we have to bring those who died back to life, 140 00:11:30,890 --> 00:11:33,690 to fight against the Saiyan once again! 141 00:11:33,900 --> 00:11:37,070 I can... I can fight, too! 142 00:11:37,280 --> 00:11:40,700 I have to... I have to do something! 143 00:11:40,900 --> 00:11:45,080 Understand, Mother. I'm sorry. 144 00:11:46,910 --> 00:11:50,500 That kid says some pretty awesome things once in a while. 145 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 He's got you beat, Chichi. 146 00:11:55,290 --> 00:11:59,880 Now let Gohan go off into space willingly. 147 00:12:00,090 --> 00:12:04,970 Gohan, nice going. You really have grown stronger. 148 00:12:05,180 --> 00:12:07,850 It's okay, I tell you. He'll be completely fine. 149 00:12:08,060 --> 00:12:10,060 Let us take care of him. 150 00:12:11,560 --> 00:12:14,690 There won't be anything dangerous this time around, after all. 151 00:12:16,360 --> 00:12:18,940 Can you learn Namekian in five days? 152 00:12:19,150 --> 00:12:21,860 Right, we'll have to input it all into a translator device, 153 00:12:22,070 --> 00:12:24,360 so... let's see, we'll need ten days. 154 00:12:24,570 --> 00:12:27,580 All right, let's meet up ten days from now at Kame House! 155 00:12:28,790 --> 00:12:30,330 Right! 156 00:12:55,900 --> 00:12:59,270 "Good day" is "Pikonatto." 157 00:12:59,480 --> 00:13:01,900 "Pikonatto," huh? 158 00:13:20,590 --> 00:13:21,960 All right, you're fine. 159 00:13:22,170 --> 00:13:23,510 Yow! 160 00:13:39,980 --> 00:13:41,780 You don't need to bother... 161 00:13:41,980 --> 00:13:47,110 Oh, no! If you say that, girls aren't goin' to like you. 162 00:13:50,490 --> 00:13:52,700 Time for your medicine already. 163 00:13:52,910 --> 00:13:54,910 Oh, water, water... 164 00:14:15,560 --> 00:14:17,060 Hit me. 165 00:14:20,980 --> 00:14:22,270 All right! 166 00:14:24,990 --> 00:14:29,360 Don't hold back! Hit me as hard as you can! 167 00:14:29,570 --> 00:14:31,030 Right. 168 00:14:54,180 --> 00:14:57,480 Good. If you can hit that hard, you'll be fine, Gohan. 169 00:14:57,680 --> 00:15:00,480 You'll do a great job of standing in for me. 170 00:15:02,440 --> 00:15:05,860 And so, in the blink of an eye, ten days went by, 171 00:15:06,070 --> 00:15:09,070 and the day of launch had come. 172 00:15:12,570 --> 00:15:17,950 Whoo! Can we really get to Planet Namek in this thing? 173 00:15:18,160 --> 00:15:22,380 Well, don't you look sharp, Kuririn? 174 00:15:22,580 --> 00:15:25,800 You're not, by any chance, making light of outer space, are you? 175 00:15:26,000 --> 00:15:31,510 I even cut my hair, because it would be in the way inside my space suit! 176 00:15:34,550 --> 00:15:37,350 Well? Isn't Gohan-kun here yet? 177 00:15:37,560 --> 00:15:40,350 He'll be coming really soon, from the hospital. 178 00:15:40,560 --> 00:15:41,940 He hadn't been discharged yet? 179 00:15:42,150 --> 00:15:45,770 No. Chichi-san insisted that he remain up until the last minute. 180 00:15:45,980 --> 00:15:48,780 Good grief, she's so overprotective. 181 00:15:48,990 --> 00:15:50,700 Say, Bulma-san... 182 00:15:50,900 --> 00:15:53,160 Do you think we should take umbrellas? 183 00:15:53,370 --> 00:15:57,080 Planet Namek won't necessarily have nice weather. 184 00:15:57,290 --> 00:15:59,120 Suit yourself. 185 00:16:00,210 --> 00:16:02,620 Oh, looks like they're here. 186 00:16:24,690 --> 00:16:28,190 Sorry we're a little late. 187 00:16:31,110 --> 00:16:35,620 So this is the spaceship, huh? It's somethin' else! 188 00:16:40,700 --> 00:16:44,420 Okay, Gohan-chan, make sure you're careful as you go. 189 00:16:52,220 --> 00:16:55,050 What's the matter? Come on out. 190 00:17:06,690 --> 00:17:09,610 Make sure you brush your teeth after meals. 191 00:17:12,280 --> 00:17:16,490 Is that really you, Gohan? What happened to your hair? 192 00:17:16,700 --> 00:17:20,490 F-Father laughed at me, too. 193 00:17:20,700 --> 00:17:23,910 Whatever else you might say, this is the first time man is goin' to outer space. 194 00:17:24,120 --> 00:17:26,080 We don't want to be ill-mannered. 195 00:17:27,710 --> 00:17:30,090 Uh, what is all that? 196 00:17:30,300 --> 00:17:33,510 This is his change of underwear and study gear... 197 00:17:33,720 --> 00:17:36,090 This is two months' worth of his medicine and vitamins... 198 00:17:36,300 --> 00:17:37,510 his dryer... 199 00:17:37,720 --> 00:17:40,060 his brush... his bowl and chopsticks... also... 200 00:17:40,260 --> 00:17:42,060 Th-That's enough. 201 00:17:42,270 --> 00:17:47,480 Well, shall we get going right away, then? For some reason, I'm feeling discouraged. 202 00:17:47,690 --> 00:17:51,400 We're depending on you. Make sure you find the Dragon Balls for us. 203 00:17:51,610 --> 00:17:53,030 Right! 204 00:17:58,620 --> 00:18:00,200 "Piccolo." 205 00:18:17,720 --> 00:18:24,890 Grandpa, Mother, Turtle Hermit-san, Turtle-san, we're off. Take care. 206 00:18:25,100 --> 00:18:26,890 "Piccolo." 207 00:18:27,100 --> 00:18:29,520 Make sure to eat all your meals! 208 00:18:30,690 --> 00:18:33,190 Send me a letter every day! 209 00:18:33,400 --> 00:18:34,730 Bye! 210 00:18:44,700 --> 00:18:47,040 This is a little exciting, huh? 211 00:18:52,630 --> 00:18:55,210 Say, Bulma-san, where should I put my bag? 212 00:18:55,420 --> 00:18:59,840 You can stick it wherever you need to, can't you?! Hurry up and sit down! 213 00:19:00,050 --> 00:19:02,470 She's in a bad mood for some reason. 214 00:19:02,680 --> 00:19:07,020 Five seconds to launch! Destination: Planet Namek! 215 00:19:08,690 --> 00:19:10,900 J-Just a minute! 216 00:19:11,100 --> 00:19:11,900 4... 217 00:19:12,110 --> 00:19:12,900 3... 218 00:19:13,110 --> 00:19:14,110 2... 219 00:19:14,270 --> 00:19:16,030 1... 220 00:19:21,450 --> 00:19:25,160 W-W-We still haven't f-fastened our b-b-belts! 221 00:19:29,290 --> 00:19:31,920 It's too late to stop now, you know! 222 00:19:32,130 --> 00:19:37,510 Th-That truly is some tremendous speed. They're out of sight already. 223 00:19:37,710 --> 00:19:41,840 Gohan-chan! Be sure to rinse, too! 224 00:19:52,190 --> 00:19:54,150 You can move about freely now. 225 00:19:54,360 --> 00:19:57,400 Once we're out of the atmosphere, everything calms down. 226 00:19:57,610 --> 00:19:59,190 Eh? Already? 227 00:20:09,200 --> 00:20:12,250 I wanted to see Earth. 228 00:20:15,630 --> 00:20:18,420 Huh? What are you doing, Bulma-san? 229 00:20:18,630 --> 00:20:21,420 How nosy! I'm changing my clothes! 230 00:20:21,630 --> 00:20:25,260 You're changing? You mean, into pajamas? You're going to bed already? 231 00:20:28,600 --> 00:20:32,810 Whoops, come to think of it, I forgot to bring pajamas myself. 232 00:20:33,020 --> 00:20:34,020 What about you, Gohan? 233 00:20:34,230 --> 00:20:36,820 I made sure I brought some. 234 00:20:38,020 --> 00:20:39,610 I know it's none of my business, 235 00:20:39,820 --> 00:20:43,820 but can't you do anything about that Shichigosan outfit? 236 00:20:44,030 --> 00:20:45,820 This is just for the first part. 237 00:20:49,410 --> 00:20:54,620 I actually have some clothes that I made without Mother finding out about it. 238 00:21:04,260 --> 00:21:05,680 Well? 239 00:21:08,010 --> 00:21:11,180 You really do look up to Piccolo, don't you? 240 00:21:11,390 --> 00:21:14,390 Yes. About the same as I do Father. 241 00:21:23,610 --> 00:21:27,820 Huh? Th-Those are unusual pajamas, huh? 242 00:21:28,030 --> 00:21:29,410 They look hard to sleep in. 243 00:21:29,620 --> 00:21:32,830 Of course they're not pajamas! When I saw you guys, 244 00:21:33,040 --> 00:21:36,620 I felt like an idiot for working so hard getting ready to go into space. 245 00:21:39,040 --> 00:21:43,010 Hey, did we do something wrong? 246 00:21:43,210 --> 00:21:44,420 Search me. 247 00:22:04,280 --> 00:22:07,030 Good luck, Gohan. 248 00:22:13,120 --> 00:22:20,250 The trio had departed for Planet Namek, carrying the hopes of Goku and the others... 249 00:22:22,710 --> 00:22:28,840 with no way of knowing the incredible terror that awaited them. 250 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 251 00:22:36,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 252 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 253 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 254 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 255 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 256 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 257 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 258 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 259 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 260 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 261 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 262 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 263 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 264 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 265 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 266 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 267 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 268 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪24122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.