Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,914 --> 00:00:05,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
{\an3}RadenSandy
00
00:00:09,914 --> 00:00:12,914
Singer: Hironobu KageyamaTitle: Cha-La Head-Cha-La
01
00:00:13,430 --> 00:00:15,970
♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪
♪ 光る雲を突き抜け ♪
02
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
♪ Fly Away (Fly Away) ♪
03
00:00:18,640 --> 00:00:25,730
♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪
♪ 体中に 広がるパノラマ ♪
04
00:00:25,940 --> 00:00:28,360
♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪
♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪
05
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
♪ okotte (okotte) ♪
♪ 怒って (怒って) ♪
06
00:00:31,240 --> 00:00:37,740
♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪
♪ 火山を爆発させる ♪
07
00:00:37,950 --> 00:00:44,330
♪ Toketa koori no naka ni ♪
♪ 溶けた北極の中に ♪
08
00:00:44,540 --> 00:00:52,540
♪ kyouryuu ga itara
tamanori shikomitai ne. ♪
♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪
09
00:00:53,420 --> 00:00:56,720
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
10
00:00:56,930 --> 00:01:04,930
♪ Nani ga okite mo kibun
wa heno heno kappa ♪
♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,190
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
12
00:01:09,400 --> 00:01:15,280
♪ Mune ga pachi pachi suru
hodo sawagu genki dama. ♪
♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪
13
00:01:15,490 --> 00:01:18,700
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
14
00:01:18,910 --> 00:01:26,910
♪ Atama karappo no hou
ga yume tsumekomeru. ♪
♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪
15
00:01:27,830 --> 00:01:31,210
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
16
00:01:31,420 --> 00:01:34,630
♪ Egao urutora Z de ♪
♪ 笑顔ウルトラZ で ♪
17
00:01:34,840 --> 00:01:38,090
♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪
♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪
18
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
♪ Sparking! ♪
19
00:01:55,740 --> 00:01:58,700
Under Pope's guidance, Bulma
traveled to the ends of the earth,
20
00:01:58,910 --> 00:02:02,540
where she was shown a
mysterious object.
21
00:02:02,740 --> 00:02:04,410
When Planet Namek had bad time,
22
00:02:04,620 --> 00:02:09,420
Kami-sama's parents put child
Kami-sama aboard, sent to Earth.
23
00:02:09,630 --> 00:02:13,420
Try saying something in Namekian.
Tell it to fly.
24
00:02:13,630 --> 00:02:15,630
Anywhere is fine!
25
00:02:15,840 --> 00:02:18,130
I know, how about
around Jupiter for now?
26
00:02:29,650 --> 00:02:33,020
It's Jupiter! That's incredible!
27
00:02:33,230 --> 00:02:35,280
This is an incredible spaceship!
28
00:02:35,480 --> 00:02:38,570
Not even Planet Namek is
too far away like this!
29
00:02:40,410 --> 00:02:47,330
"Blast-off for Planet Namek! The
Terror Awaiting Gohan & Co."
30
00:02:54,420 --> 00:02:59,220
Wow, this truly is amazing. The
universe really is a big place.
31
00:02:59,430 --> 00:03:04,100
To think that there's a genius even
greater than myself out there...
32
00:03:04,310 --> 00:03:08,770
This is no time to be admiring it, Dad.
Check it out as fast as possible, okay?
33
00:03:08,980 --> 00:03:10,350
Okay, okay.
34
00:03:10,560 --> 00:03:16,070
So anyway, this is an incredible spaceship.
It took us to Jupiter, just like that!
35
00:03:16,280 --> 00:03:19,490
Really, it was amazing!
36
00:03:19,700 --> 00:03:22,490
Huh? Sweet olives? What's
wrong with your nose?
37
00:03:22,700 --> 00:03:25,530
No! Jupiter! Jupiter!
38
00:03:26,490 --> 00:03:31,120
Anyhow, once we finish up here, we're
taking off, so get everyone together!
39
00:03:31,330 --> 00:03:33,250
I'm counting on you!
40
00:03:45,300 --> 00:03:47,260
Nah, it's nothin'.
41
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
Here.
42
00:03:57,190 --> 00:03:58,820
I've had enough.
43
00:03:59,030 --> 00:04:03,490
No, you haven't! You've got to eat, and
recover from your injuries, quick.
44
00:04:03,700 --> 00:04:05,240
Okay -
45
00:04:10,080 --> 00:04:12,500
We've done it, Goku!
46
00:04:12,710 --> 00:04:16,670
Cheer up! Word is, we've found a spaceship!
We can go to Planet Namek!
47
00:04:16,880 --> 00:04:19,920
Piccolo and Tenshinhan and the others
will be coming back to life for sure!
48
00:04:20,130 --> 00:04:22,260
Is that right?
49
00:04:22,470 --> 00:04:24,390
Good work.
50
00:04:55,620 --> 00:04:58,630
I splurged, and bought this many!
See?
51
00:05:04,300 --> 00:05:06,430
G-Gohan-chan?
52
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
Where did he go?!
53
00:05:13,680 --> 00:05:14,890
What's wrong?
54
00:05:15,100 --> 00:05:17,480
Gohan-chan isn't here.
55
00:05:17,690 --> 00:05:21,480
Huh? He was there reading his
book just a little while ago.
56
00:05:21,690 --> 00:05:25,240
He shouldn't even be able
to walk properly yet...
57
00:05:28,120 --> 00:05:31,660
What if he breaks a bone?!
58
00:05:35,120 --> 00:05:37,250
She's making too much of it.
59
00:05:42,420 --> 00:05:45,010
35...
60
00:05:45,220 --> 00:05:48,010
36...
61
00:05:48,220 --> 00:05:51,010
37...
62
00:05:51,220 --> 00:05:53,270
38...
63
00:06:01,570 --> 00:06:03,320
That was close,
that was close...
64
00:06:04,690 --> 00:06:06,400
Gohan-chan!
65
00:06:08,030 --> 00:06:10,200
Where could
Gohan-chan have gone?
66
00:06:10,410 --> 00:06:13,830
His legs haven't healed, so
he couldn't be up walkin'...
67
00:06:27,720 --> 00:06:29,260
All righty...
68
00:06:40,100 --> 00:06:41,480
That should be okay.
69
00:06:41,690 --> 00:06:46,360
Gohan-chan! Gohan-chan!
70
00:06:51,030 --> 00:06:53,200
Gohan-chan!
71
00:06:53,410 --> 00:06:56,000
What are you doin' in
a place like this?!
72
00:06:56,200 --> 00:07:02,080
Mother... It was such a nice day, I
thought I would read my book outside.
73
00:07:02,290 --> 00:07:04,630
Don't be so rash!
74
00:07:05,710 --> 00:07:07,460
Come on, I'll carry
you back to the room.
75
00:07:07,670 --> 00:07:11,300
L-I'm completely okay now...
76
00:07:12,850 --> 00:07:16,680
That carelessness of yours is dangerous.
Come on, get on.
77
00:07:20,690 --> 00:07:24,690
Good grief, you're so reckless.
Who are you takin' after?
78
00:07:25,730 --> 00:07:28,360
What that all means is, the
spaceship is absolutely okay!
79
00:07:28,570 --> 00:07:32,950
In that spaceship, you'll be able to
get to Planet Namek in just one month!
80
00:07:33,160 --> 00:07:35,950
All that's left is to remodel
the interior a little.
81
00:07:36,160 --> 00:07:39,790
I'd say you can
leave in five days.
82
00:07:40,000 --> 00:07:41,170
That's right.
83
00:07:41,370 --> 00:07:44,960
To Planet Namek in Kami-sama's
spaceship, huh? Amazing!
84
00:07:45,170 --> 00:07:48,170
That glimmer of light looks
like it's becoming reality.
85
00:07:48,380 --> 00:07:53,090
And so, Popo-san, it's all up to
you to go to Planet Namek for us.
86
00:07:53,300 --> 00:07:55,890
Mister Popo not going.
87
00:07:56,100 --> 00:08:01,770
Mister Popo can't go. Be away from
Kami-sama's palace two months. Can't.
88
00:08:01,980 --> 00:08:06,770
Oh, no! But you're the only one
who knows how to speak Namekian!
89
00:08:06,980 --> 00:08:10,110
You also seem pretty tough. Popo-san,
you have to be the one who goes!
90
00:08:10,320 --> 00:08:13,160
No worry. Teach you Namekian.
91
00:08:15,990 --> 00:08:19,160
Well, Bulma-san,
you'll have to go.
92
00:08:19,370 --> 00:08:23,960
If anything were to happen, you're the only
one familiar with the mechanics, Bulma-san.
93
00:08:24,170 --> 00:08:28,250
Fine, then. It doesn't
sound all that dangerous.
94
00:08:28,460 --> 00:08:30,380
I'll have to build in
a shower room, too...
95
00:08:30,590 --> 00:08:34,800
and a more comfortable
bed, and a stereo...
96
00:08:35,010 --> 00:08:38,810
But there's no way I'm going by
myself, okay? Someone come with me!
97
00:08:39,010 --> 00:08:41,930
I'm tellin' ya right now,
there ain't no way I'm goin'.
98
00:08:42,140 --> 00:08:44,940
Nobody was expecting you to.
99
00:08:45,150 --> 00:08:46,940
Ahem...
100
00:08:47,150 --> 00:08:52,700
Two months round trip, huh? All right, I
guess I've got no choice but to go with you.
101
00:08:52,900 --> 00:08:55,280
That will just add
unnecessary danger!
102
00:08:55,490 --> 00:08:56,870
I knew it.
103
00:08:57,070 --> 00:09:02,790
Son-kun is in this state and all...
Kuririn, you'll come with me, right?
104
00:09:03,000 --> 00:09:09,960
M-Me? That's okay and all, but for
two months? I wanted to train...
105
00:09:10,170 --> 00:09:13,380
You never know when that
Saiyan will be coming again.
106
00:09:13,590 --> 00:09:16,390
Nice for you. I
wanted to go, too.
107
00:09:16,590 --> 00:09:20,390
I wanted to see what kind of Shen
Long would appear on Planet Namek.
108
00:09:20,600 --> 00:09:22,770
Well, Goku, you stay
here and rest up,
109
00:09:22,980 --> 00:09:25,380
and come up with a strategy
against the Saiyan, or something.
110
00:09:25,400 --> 00:09:27,940
Yeah, right. We'll be
counting on the both of you.
111
00:09:28,150 --> 00:09:30,480
U-Um...
112
00:09:31,480 --> 00:09:33,530
What's the matter?
Have to go potty?
113
00:09:45,580 --> 00:09:48,080
P-Please take me, too!
114
00:09:53,920 --> 00:09:58,720
G-Gohan-chan! Wh-What kind
of silly joke is that?
115
00:09:58,930 --> 00:10:03,850
It's not a joke! I-l
really want to go...
116
00:10:04,060 --> 00:10:08,270
D-Don't be absurd! It'll take two more
months, on top of everythin' else!
117
00:10:08,480 --> 00:10:11,690
I'm sorry. I want to
go, no matter what.
118
00:10:11,900 --> 00:10:16,280
I want to be the one who brings
Piccolo-sen back to life myself.
119
00:10:16,490 --> 00:10:19,410
So that's it. Well said, Gohan.
120
00:10:19,620 --> 00:10:22,870
What kind of nonsense
are you two talkin'?!
121
00:10:23,080 --> 00:10:26,290
There's no reason for Gohan-chan
to be doin' any of this!
122
00:10:26,500 --> 00:10:28,290
What if anythin'
were to happen?!
123
00:10:28,500 --> 00:10:31,710
For cryin' out loud, he
hasn't even healed enough!
124
00:10:31,920 --> 00:10:34,710
We'd better stand back.
125
00:10:34,920 --> 00:10:37,720
As far as my body
goes, I'm fine.
126
00:10:37,930 --> 00:10:40,300
Wh-What are you doin'?!
127
00:10:40,510 --> 00:10:43,100
S-Stop that, Gohan-chan!
128
00:10:44,890 --> 00:10:47,270
I beg you, please take me.
129
00:10:47,480 --> 00:10:51,190
I won't stand for this! I
absolutely won't stand for this!
130
00:10:51,400 --> 00:10:55,400
It's two months! On top of the year
of anxiety I've already been through!
131
00:10:55,610 --> 00:10:57,740
What about cram school?
What about your lessons?!
132
00:10:57,950 --> 00:11:00,610
You've already fallen way
behind the other children!
133
00:11:00,820 --> 00:11:03,080
Piccolo's got nothin'
to do with anythin'!
134
00:11:03,280 --> 00:11:07,120
You are a little child, and
you should act like a child!
135
00:11:07,330 --> 00:11:09,540
Shut up!
136
00:11:13,920 --> 00:11:18,300
Gohan-chan... you've
turned into a delinquent!
137
00:11:18,510 --> 00:11:25,260
M-Mother... right now... right now really
isn't the time to be talking about that.
138
00:11:25,470 --> 00:11:28,270
We all fought desperately
to save everyone on Earth,
139
00:11:28,480 --> 00:11:30,690
and we have to bring those
who died back to life,
140
00:11:30,890 --> 00:11:33,690
to fight against the
Saiyan once again!
141
00:11:33,900 --> 00:11:37,070
I can... I can fight, too!
142
00:11:37,280 --> 00:11:40,700
I have to... I have
to do something!
143
00:11:40,900 --> 00:11:45,080
Understand, Mother. I'm sorry.
144
00:11:46,910 --> 00:11:50,500
That kid says some pretty
awesome things once in a while.
145
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
He's got you beat, Chichi.
146
00:11:55,290 --> 00:11:59,880
Now let Gohan go off
into space willingly.
147
00:12:00,090 --> 00:12:04,970
Gohan, nice going. You
really have grown stronger.
148
00:12:05,180 --> 00:12:07,850
It's okay, I tell you.
He'll be completely fine.
149
00:12:08,060 --> 00:12:10,060
Let us take care of him.
150
00:12:11,560 --> 00:12:14,690
There won't be anything dangerous
this time around, after all.
151
00:12:16,360 --> 00:12:18,940
Can you learn Namekian
in five days?
152
00:12:19,150 --> 00:12:21,860
Right, we'll have to input it
all into a translator device,
153
00:12:22,070 --> 00:12:24,360
so... let's see,
we'll need ten days.
154
00:12:24,570 --> 00:12:27,580
All right, let's meet up ten
days from now at Kame House!
155
00:12:28,790 --> 00:12:30,330
Right!
156
00:12:55,900 --> 00:12:59,270
"Good day" is "Pikonatto."
157
00:12:59,480 --> 00:13:01,900
"Pikonatto," huh?
158
00:13:20,590 --> 00:13:21,960
All right, you're fine.
159
00:13:22,170 --> 00:13:23,510
Yow!
160
00:13:39,980 --> 00:13:41,780
You don't need to bother...
161
00:13:41,980 --> 00:13:47,110
Oh, no! If you say that, girls
aren't goin' to like you.
162
00:13:50,490 --> 00:13:52,700
Time for your medicine already.
163
00:13:52,910 --> 00:13:54,910
Oh, water, water...
164
00:14:15,560 --> 00:14:17,060
Hit me.
165
00:14:20,980 --> 00:14:22,270
All right!
166
00:14:24,990 --> 00:14:29,360
Don't hold back! Hit
me as hard as you can!
167
00:14:29,570 --> 00:14:31,030
Right.
168
00:14:54,180 --> 00:14:57,480
Good. If you can hit that
hard, you'll be fine, Gohan.
169
00:14:57,680 --> 00:15:00,480
You'll do a great job
of standing in for me.
170
00:15:02,440 --> 00:15:05,860
And so, in the blink of
an eye, ten days went by,
171
00:15:06,070 --> 00:15:09,070
and the day of launch had come.
172
00:15:12,570 --> 00:15:17,950
Whoo! Can we really get to
Planet Namek in this thing?
173
00:15:18,160 --> 00:15:22,380
Well, don't you look
sharp, Kuririn?
174
00:15:22,580 --> 00:15:25,800
You're not, by any chance, making
light of outer space, are you?
175
00:15:26,000 --> 00:15:31,510
I even cut my hair, because it would
be in the way inside my space suit!
176
00:15:34,550 --> 00:15:37,350
Well? Isn't Gohan-kun here yet?
177
00:15:37,560 --> 00:15:40,350
He'll be coming really
soon, from the hospital.
178
00:15:40,560 --> 00:15:41,940
He hadn't been discharged yet?
179
00:15:42,150 --> 00:15:45,770
No. Chichi-san insisted that he
remain up until the last minute.
180
00:15:45,980 --> 00:15:48,780
Good grief, she's
so overprotective.
181
00:15:48,990 --> 00:15:50,700
Say, Bulma-san...
182
00:15:50,900 --> 00:15:53,160
Do you think we should
take umbrellas?
183
00:15:53,370 --> 00:15:57,080
Planet Namek won't necessarily
have nice weather.
184
00:15:57,290 --> 00:15:59,120
Suit yourself.
185
00:16:00,210 --> 00:16:02,620
Oh, looks like they're here.
186
00:16:24,690 --> 00:16:28,190
Sorry we're a little late.
187
00:16:31,110 --> 00:16:35,620
So this is the spaceship, huh?
It's somethin' else!
188
00:16:40,700 --> 00:16:44,420
Okay, Gohan-chan, make sure
you're careful as you go.
189
00:16:52,220 --> 00:16:55,050
What's the matter? Come on out.
190
00:17:06,690 --> 00:17:09,610
Make sure you brush
your teeth after meals.
191
00:17:12,280 --> 00:17:16,490
Is that really you, Gohan?
What happened to your hair?
192
00:17:16,700 --> 00:17:20,490
F-Father laughed at me, too.
193
00:17:20,700 --> 00:17:23,910
Whatever else you might say, this is the
first time man is goin' to outer space.
194
00:17:24,120 --> 00:17:26,080
We don't want to
be ill-mannered.
195
00:17:27,710 --> 00:17:30,090
Uh, what is all that?
196
00:17:30,300 --> 00:17:33,510
This is his change of
underwear and study gear...
197
00:17:33,720 --> 00:17:36,090
This is two months' worth of
his medicine and vitamins...
198
00:17:36,300 --> 00:17:37,510
his dryer...
199
00:17:37,720 --> 00:17:40,060
his brush... his bowl and
chopsticks... also...
200
00:17:40,260 --> 00:17:42,060
Th-That's enough.
201
00:17:42,270 --> 00:17:47,480
Well, shall we get going right away, then?
For some reason, I'm feeling discouraged.
202
00:17:47,690 --> 00:17:51,400
We're depending on you. Make sure
you find the Dragon Balls for us.
203
00:17:51,610 --> 00:17:53,030
Right!
204
00:17:58,620 --> 00:18:00,200
"Piccolo."
205
00:18:17,720 --> 00:18:24,890
Grandpa, Mother, Turtle Hermit-san,
Turtle-san, we're off. Take care.
206
00:18:25,100 --> 00:18:26,890
"Piccolo."
207
00:18:27,100 --> 00:18:29,520
Make sure to eat all your meals!
208
00:18:30,690 --> 00:18:33,190
Send me a letter every day!
209
00:18:33,400 --> 00:18:34,730
Bye!
210
00:18:44,700 --> 00:18:47,040
This is a little exciting, huh?
211
00:18:52,630 --> 00:18:55,210
Say, Bulma-san, where
should I put my bag?
212
00:18:55,420 --> 00:18:59,840
You can stick it wherever you need to,
can't you?! Hurry up and sit down!
213
00:19:00,050 --> 00:19:02,470
She's in a bad mood
for some reason.
214
00:19:02,680 --> 00:19:07,020
Five seconds to launch!
Destination: Planet Namek!
215
00:19:08,690 --> 00:19:10,900
J-Just a minute!
216
00:19:11,100 --> 00:19:11,900
4...
217
00:19:12,110 --> 00:19:12,900
3...
218
00:19:13,110 --> 00:19:14,110
2...
219
00:19:14,270 --> 00:19:16,030
1...
220
00:19:21,450 --> 00:19:25,160
W-W-We still haven't
f-fastened our b-b-belts!
221
00:19:29,290 --> 00:19:31,920
It's too late to
stop now, you know!
222
00:19:32,130 --> 00:19:37,510
Th-That truly is some tremendous speed.
They're out of sight already.
223
00:19:37,710 --> 00:19:41,840
Gohan-chan! Be sure
to rinse, too!
224
00:19:52,190 --> 00:19:54,150
You can move about freely now.
225
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
Once we're out of the atmosphere,
everything calms down.
226
00:19:57,610 --> 00:19:59,190
Eh? Already?
227
00:20:09,200 --> 00:20:12,250
I wanted to see Earth.
228
00:20:15,630 --> 00:20:18,420
Huh? What are you
doing, Bulma-san?
229
00:20:18,630 --> 00:20:21,420
How nosy! I'm
changing my clothes!
230
00:20:21,630 --> 00:20:25,260
You're changing? You mean, into pajamas?
You're going to bed already?
231
00:20:28,600 --> 00:20:32,810
Whoops, come to think of it, I
forgot to bring pajamas myself.
232
00:20:33,020 --> 00:20:34,020
What about you, Gohan?
233
00:20:34,230 --> 00:20:36,820
I made sure I brought some.
234
00:20:38,020 --> 00:20:39,610
I know it's none of my business,
235
00:20:39,820 --> 00:20:43,820
but can't you do anything about
that Shichigosan outfit?
236
00:20:44,030 --> 00:20:45,820
This is just for the first part.
237
00:20:49,410 --> 00:20:54,620
I actually have some clothes that I made
without Mother finding out about it.
238
00:21:04,260 --> 00:21:05,680
Well?
239
00:21:08,010 --> 00:21:11,180
You really do look up
to Piccolo, don't you?
240
00:21:11,390 --> 00:21:14,390
Yes. About the same
as I do Father.
241
00:21:23,610 --> 00:21:27,820
Huh? Th-Those are
unusual pajamas, huh?
242
00:21:28,030 --> 00:21:29,410
They look hard to sleep in.
243
00:21:29,620 --> 00:21:32,830
Of course they're not pajamas!
When I saw you guys,
244
00:21:33,040 --> 00:21:36,620
I felt like an idiot for working so
hard getting ready to go into space.
245
00:21:39,040 --> 00:21:43,010
Hey, did we do something wrong?
246
00:21:43,210 --> 00:21:44,420
Search me.
247
00:22:04,280 --> 00:22:07,030
Good luck, Gohan.
248
00:22:13,120 --> 00:22:20,250
The trio had departed for Planet Namek,
carrying the hopes of Goku and the others...
249
00:22:22,710 --> 00:22:28,840
with no way of knowing the
incredible terror that awaited them.
250
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com
251
00:22:36,300 --> 00:22:40,880
Singer: Shoko NakagawaTitle: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!
252
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
♪ Kakete kuru yo
appuru iro monstaa. ♪
♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪
253
00:22:50,870 --> 00:22:56,410
♪ Tonde kuru yo nattsu
no kaori eirien. ♪
♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪
254
00:22:56,620 --> 00:22:59,540
♪ Deatte dokkin dokkin. ♪
♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪
255
00:23:02,250 --> 00:23:07,760
♪ Pika pika ginga wa
poppukoon shawaa. ♪
♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪
256
00:23:09,760 --> 00:23:13,890
♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪
♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪
257
00:23:14,100 --> 00:23:17,890
♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪
♪ 不思議(一杯) ♪
258
00:23:18,100 --> 00:23:21,230
♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪
♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪
259
00:23:21,440 --> 00:23:23,860
♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪
♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪
260
00:23:26,030 --> 00:23:31,820
♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…ミラクル全開パワー ♪
261
00:23:33,830 --> 00:23:35,490
♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪
♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪
262
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪
♪ 山程沢山 水平線 ♪
263
00:23:37,790 --> 00:23:39,660
♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪
♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪
264
00:23:39,870 --> 00:23:41,500
♪ Ta-i-he-n. ♪
♪ 大変 ♪
265
00:23:41,710 --> 00:23:47,300
♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪
♪ ああもう 神様も辛いよね ♪
266
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
♪ Gomen. ♪
♪ …御免 ♪
267
00:23:49,670 --> 00:23:54,760
♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…満腹全開パワー ♪
268
00:23:57,470 --> 00:24:02,730
♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪
♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪24122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.