Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,914 --> 00:00:05,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
{\an3}RadenSandy
00
00:00:09,914 --> 00:00:12,914
Singer: Hironobu KageyamaTitle: Cha-La Head-Cha-La
01
00:00:13,430 --> 00:00:15,970
♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪
♪ 光る雲を突き抜け ♪
02
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
♪ Fly Away (Fly Away) ♪
03
00:00:18,640 --> 00:00:25,730
♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪
♪ 体中に 広がるパノラマ ♪
04
00:00:25,940 --> 00:00:28,360
♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪
♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪
05
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
♪ okotte (okotte) ♪
♪ 怒って (怒って) ♪
06
00:00:31,240 --> 00:00:37,740
♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪
♪ 火山を爆発させる ♪
07
00:00:37,950 --> 00:00:44,330
♪ Toketa koori no naka ni ♪
♪ 溶けた北極の中に ♪
08
00:00:44,540 --> 00:00:52,540
♪ kyouryuu ga itara
tamanori shikomitai ne. ♪
♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪
09
00:00:53,420 --> 00:00:56,720
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
10
00:00:56,930 --> 00:01:04,930
♪ Nani ga okite mo kibun
wa heno heno kappa ♪
♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,190
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
12
00:01:09,400 --> 00:01:15,280
♪ Mune ga pachi pachi suru
hodo sawagu genki dama. ♪
♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪
13
00:01:15,490 --> 00:01:18,700
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
14
00:01:18,910 --> 00:01:26,910
♪ Atama karappo no hou
ga yume tsumekomeru. ♪
♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪
15
00:01:27,830 --> 00:01:31,210
♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪
16
00:01:31,420 --> 00:01:34,630
♪ Egao urutora Z de ♪
♪ 笑顔ウルトラZ で ♪
17
00:01:34,840 --> 00:01:38,090
♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪
♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪
18
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
♪ Sparking! ♪
19
00:01:56,650 --> 00:02:01,490
Facing the persistent attack of Vegeta,
who had transformed into a Great Ape,
20
00:02:01,700 --> 00:02:04,330
Goku was near death.
21
00:02:42,580 --> 00:02:46,500
However, he was unexpectedly
saved by Yajirobe.
22
00:02:46,700 --> 00:02:52,590
Still, the damage to his whole body was
severe, and he faced his greatest pinch.
23
00:03:05,640 --> 00:03:09,940
The only means left to
them was the Genki Dama.
24
00:03:10,140 --> 00:03:16,030
Goku entrusted the ki he had gathered
from everyone on Earth to Kuririn.
25
00:03:17,740 --> 00:03:24,080
"Shoot, Kuririn! The Genki
Dama, Packed with Hope."
26
00:03:55,060 --> 00:04:01,030
Stay with it, Kuririn... Gohan
can't control this ki...
27
00:04:09,540 --> 00:04:12,750
Th-Th-There it is! Is this...?
28
00:04:12,960 --> 00:04:16,340
A Genki Dama... You did it...
29
00:04:16,540 --> 00:04:21,970
Hit him... with that...
30
00:04:22,170 --> 00:04:28,350
I can't make another Genki Dama...
Make sure you hit him... please!
31
00:04:28,560 --> 00:04:33,270
Y-You got it! I'll try.
Let me take care of it.
32
00:04:49,160 --> 00:04:56,040
He's so strong! He should be fairly worn
out from fighting with Father, too...
33
00:05:17,730 --> 00:05:22,230
You're a tough little runt, but you
appear to be nearing your limit.
34
00:05:28,320 --> 00:05:30,950
Gohan-chan, fight!
35
00:05:31,160 --> 00:05:34,080
Fight, Gohan-chan!
36
00:05:34,830 --> 00:05:39,960
Wh-Wh-What are you sayin', Chichi?!
Gohan's no match for that guy!
37
00:05:40,170 --> 00:05:42,460
Gohan, get out of there!
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,970
Gohan-chan...
39
00:05:47,180 --> 00:05:49,680
Chichi, are you...?
40
00:05:52,100 --> 00:05:53,890
Pa!
41
00:05:55,230 --> 00:05:57,020
Chichi...
42
00:06:03,320 --> 00:06:04,650
They've vanished!
43
00:06:11,330 --> 00:06:13,040
Gohan-chan?
44
00:06:14,750 --> 00:06:20,460
Uranai Baba, hurry up
and show me Gohan-chan!
45
00:06:21,380 --> 00:06:27,550
A-All right! All right!
I'll try! Let me go!
46
00:06:27,760 --> 00:06:31,100
You've got a ridiculous amount
of strength for a woman!
47
00:06:50,320 --> 00:06:53,870
Kamehame-Ha!
48
00:06:55,080 --> 00:06:57,040
Is that your last-ditch effort?!
49
00:07:01,330 --> 00:07:02,670
Darn it!
50
00:07:06,340 --> 00:07:08,090
One more!
51
00:07:27,530 --> 00:07:32,240
Damn! With my skill, I can't hit him
when he's moving around like that!
52
00:07:34,330 --> 00:07:37,660
You don't hit him with the
Genki Dama by using your eyes.
53
00:07:37,870 --> 00:07:41,330
You sense out his evil
ki and shoot at that.
54
00:07:41,540 --> 00:07:43,250
Wh-Who's there?!
55
00:07:45,340 --> 00:07:50,590
I am Kaio, the one who taught
Son Goku the Genki Dama.
56
00:07:50,800 --> 00:07:53,050
K-Kaio-sama?
57
00:07:53,260 --> 00:07:56,470
Everything will be decided
by your one shot.
58
00:07:56,680 --> 00:08:02,270
Know that the ball of that Genki Dama is
filled with the hopes of the whole earth.
59
00:08:03,520 --> 00:08:07,650
The ball is filled with the
hopes of the whole earth?
60
00:08:16,870 --> 00:08:23,580
No matter how many of you scum gang up on
me, you're still no match for an elite.
61
00:08:26,750 --> 00:08:30,670
It looks like once you realized
that, it was already too late.
62
00:08:37,180 --> 00:08:42,940
S-Sense out his evil ki and shoot
at that... So that's it...
63
00:08:43,140 --> 00:08:45,100
Kuririn, we're counting on you!
64
00:08:45,310 --> 00:08:48,070
You'll only get one chance.
65
00:08:55,660 --> 00:08:57,870
I'm done playing around.
66
00:09:34,780 --> 00:09:36,780
You think you can get away?!
67
00:09:37,740 --> 00:09:42,080
F-Feel it! Feel his evil ki!
68
00:09:58,680 --> 00:10:01,260
K-Kuririn!
69
00:10:04,220 --> 00:10:08,440
H-He's fixin' to do somethin'.
That's a humungous amount of ki.
70
00:10:08,650 --> 00:10:11,230
If you're gonna get him,
then get him, already!
71
00:10:30,250 --> 00:10:36,050
Watch closely, Kakarrot! This
is the end of your foolish son!
72
00:10:38,260 --> 00:10:39,470
I've got him!
73
00:10:39,680 --> 00:10:44,010
What're ya doin', ya dimwit?!
Hurry up and hit him with that!
74
00:10:44,220 --> 00:10:45,020
Wh-What?
75
00:10:45,220 --> 00:10:46,430
Th-That idiot!
76
00:10:46,640 --> 00:10:49,060
Damn it all!
77
00:10:56,990 --> 00:10:59,070
Wh-What is that?!
78
00:11:01,660 --> 00:11:03,240
Hit him!
79
00:11:08,080 --> 00:11:09,250
It missed!
80
00:11:17,460 --> 00:11:21,470
Wh-What happened?! How could
my crystal ball crack?!
81
00:11:21,680 --> 00:11:24,050
G-Gohan-chan!
82
00:11:29,810 --> 00:11:31,600
It's hopeless now!
83
00:11:35,230 --> 00:11:37,440
Bounce it back, Gohan!
84
00:11:39,440 --> 00:11:42,030
Gohan, that thing
is on our side!
85
00:11:42,240 --> 00:11:46,080
As long as you don't have any evil in you,
you should be able to bounce it back!
86
00:13:05,740 --> 00:13:07,030
You did it!
87
00:13:08,330 --> 00:13:09,830
Yahoo!
88
00:13:10,040 --> 00:13:13,910
We did it! We did it!
89
00:13:14,120 --> 00:13:16,040
We did it, Goku!
90
00:13:37,310 --> 00:13:40,900
Turtle, do you have any
quick-drying glue?
91
00:13:41,110 --> 00:13:46,660
Glue? Hmm, I seem to remember having
some around here somewhere...
92
00:13:49,320 --> 00:13:50,320
What about Gohan-chan?!
93
00:13:50,450 --> 00:13:53,620
Uranai Baba, can't you do something
about the crystal ball?!
94
00:13:53,830 --> 00:13:55,460
Chichi! Stop that!
95
00:13:55,660 --> 00:14:00,250
Pa! Gohan-chan is still alive!
50's Goku-sa!
96
00:14:00,460 --> 00:14:05,670
Y-You're right. But how are we goin'
to get to where Goku and them are?
97
00:14:07,340 --> 00:14:11,640
All right, Chichi-san,
I'll take you there.
98
00:14:11,850 --> 00:14:14,810
Really? But how?
99
00:14:15,020 --> 00:14:17,020
In my airship.
100
00:14:17,770 --> 00:14:19,650
Bulma-san, thank you!
101
00:14:19,860 --> 00:14:23,730
If I were to ever have a husband
and son who were in trouble,
102
00:14:23,940 --> 00:14:27,530
I would rush to their side, no matter what.
That's human nature.
103
00:14:27,740 --> 00:14:30,120
All right, I'm going too.
104
00:14:30,320 --> 00:14:32,160
I'm going, too.
105
00:14:36,330 --> 00:14:38,580
K-Karin-sama!
106
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
Father“.
107
00:15:10,740 --> 00:15:13,450
You guys finally got him, huh?
108
00:15:14,950 --> 00:15:18,120
Time and again, I thought
we were done for.
109
00:15:18,330 --> 00:15:20,960
YOU “NO SUTG 8T8 a mess.
110
00:15:21,170 --> 00:15:23,090
We're not as bad off as you.
111
00:15:45,730 --> 00:15:48,070
Th-The Saiyan!
112
00:15:48,940 --> 00:15:51,450
It's okay. He's dead.
113
00:15:53,450 --> 00:15:55,240
We can relax, now.
114
00:16:02,170 --> 00:16:08,260
Damn it all, he was one horrible fellow,
but we could at least dig a grave.
115
00:16:12,840 --> 00:16:15,050
You mean, a grave for you guys?
116
00:16:28,730 --> 00:16:34,240
Th-Th-That's impossible! He
took that Genki Dama dead-on!
117
00:16:40,330 --> 00:16:42,960
You put me through quite
an awful experience, huh?
118
00:16:43,170 --> 00:16:47,250
E-Even I thought I was going
to die from that one.
119
00:16:52,260 --> 00:16:54,680
I may have taken quite
a bit of damage,
120
00:16:54,890 --> 00:16:58,470
but I still have enough power
left to take care of you trash.
121
00:17:07,150 --> 00:17:08,650
After I've killed you,
122
00:17:08,860 --> 00:17:13,240
I'll wait until I've recovered my strength,
and then thoroughly destroy this planet!
123
00:17:34,800 --> 00:17:38,800
Just keep on going straight.
124
00:17:39,010 --> 00:17:42,970
Bulma! For Karin-sama to deign
to give you directions...
125
00:17:43,180 --> 00:17:46,560
is an extremely magnanimous
thing for him to do!
126
00:17:48,310 --> 00:17:52,030
It is? He looks like
an ordinary cat to me.
127
00:18:17,760 --> 00:18:25,100
Y-You guys dare to make me, Vegeta-sama,
use up nearly all of my power?
128
00:18:31,150 --> 00:18:36,530
Never mind that you ganged up on me, against
trash like you, it wounds my pride...
129
00:18:36,740 --> 00:18:40,450
Would you die already?!
130
00:18:43,330 --> 00:18:49,120
D-Dammit... Dammit!
131
00:18:49,330 --> 00:18:51,460
G-Goku!
132
00:20:28,640 --> 00:20:33,440
Damn it! Coming from me, that
destructive force was pathetic!
133
00:20:33,650 --> 00:20:37,070
All three of them are
still barely alive!
134
00:20:53,420 --> 00:20:59,960
L-I've taken more damage than I thought...
l-l have to put them all away quickly...
135
00:21:00,170 --> 00:21:02,050
and then recuperate...
136
00:21:28,450 --> 00:21:30,790
Th-This brat has...
137
00:21:32,660 --> 00:21:35,870
re-grown his tail!
138
00:21:36,670 --> 00:21:43,470
H-His tail? That's right... In the past,
Goku's tail suddenly grew back, too...
139
00:22:00,060 --> 00:22:03,570
If he were to transform,
that would be a problem!
140
00:22:03,780 --> 00:22:06,650
Gohan's tail has once
again grown out.
141
00:22:06,860 --> 00:22:09,530
Could this be a symbol that
the fate of the Earth...
142
00:22:09,740 --> 00:22:15,660
That the fate of mankind-is
to be saved from extinction?
143
00:22:20,000 --> 00:22:32,000
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com
144
00:22:36,300 --> 00:22:40,880
Singer: Shoko NakagawaTitle: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!
145
00:22:46,990 --> 00:22:50,660
♪ Kakete kuru yo
appuru iro monstaa. ♪
♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪
146
00:22:50,870 --> 00:22:56,410
♪ Tonde kuru yo nattsu
no kaori eirien. ♪
♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪
147
00:22:56,620 --> 00:22:59,540
♪ Deatte dokkin dokkin. ♪
♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪
148
00:23:02,250 --> 00:23:07,760
♪ Pika pika ginga wa
poppukoon shawaa. ♪
♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪
149
00:23:09,760 --> 00:23:13,890
♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪
♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪
150
00:23:14,100 --> 00:23:17,890
♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪
♪ 不思議(一杯) ♪
151
00:23:18,100 --> 00:23:21,230
♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪
♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪
152
00:23:21,440 --> 00:23:23,860
♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪
♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪
153
00:23:26,030 --> 00:23:31,820
♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…ミラクル全開パワー ♪
154
00:23:33,830 --> 00:23:35,490
♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪
♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪
155
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪
♪ 山程沢山 水平線 ♪
156
00:23:37,790 --> 00:23:39,660
♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪
♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪
157
00:23:39,870 --> 00:23:41,500
♪ Ta-i-he-n. ♪
♪ 大変 ♪
158
00:23:41,710 --> 00:23:47,300
♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪
♪ ああもう 神様も辛いよね ♪
159
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
♪ Gomen. ♪
♪ …御免 ♪
160
00:23:49,670 --> 00:23:54,760
♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪
♪ うう…満腹全開パワー ♪
161
00:23:57,470 --> 00:24:02,730
♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪
♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪15498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.