All language subtitles for Dragon.Ball.Z.s01e030.Goku.VS.Vegeta.1989-1996.1080p.BluRay.x264.Dual.Audio.RadenSandy.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,914 --> 00:00:05,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:06,914 --> 00:00:07,914 {\an3}RadenSandy 00 00:00:09,914 --> 00:00:12,914 Singer: Hironobu Kageyama Title: Cha-La Head-Cha-La 01 00:00:13,430 --> 00:00:15,970 ♪ Hikaru kumo wo tsukinuke ♪ ♪ 光る雲を突き抜け ♪ 02 00:00:16,180 --> 00:00:18,430 ♪ Fly Away (Fly Away) ♪ 03 00:00:18,640 --> 00:00:25,730 ♪ Karadajuu ni hirogaru panorama.♪ ♪ 体中に 広がるパノラマ ♪ 04 00:00:25,940 --> 00:00:28,360 ♪ Kao wo kerareta chikyuu ga ♪ ♪ 顔を 蹴られた地球が怒って ♪ 05 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 ♪ okotte (okotte) ♪ ♪ 怒って (怒って) ♪ 06 00:00:31,240 --> 00:00:37,740 ♪ Kazan wo bakuhatsu saseru. ♪ ♪ 火山を爆発させる ♪ 07 00:00:37,950 --> 00:00:44,330 ♪ Toketa koori no naka ni ♪ ♪ 溶けた北極の中に ♪ 08 00:00:44,540 --> 00:00:52,540 ♪ kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne. ♪ ♪ 恐竜が居たら 玉乗り仕込みたいね ♪ 09 00:00:53,420 --> 00:00:56,720 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 10 00:00:56,930 --> 00:01:04,930 ♪ Nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa ♪ ♪ 何が起きても 気分はへのへの河童 ♪ 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,190 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 12 00:01:09,400 --> 00:01:15,280 ♪ Mune ga pachi pachi suru hodo sawagu genki dama. ♪ ♪ 胸がパチパチするほど 騒ぐ元気玉 ♪ 13 00:01:15,490 --> 00:01:18,700 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 14 00:01:18,910 --> 00:01:26,910 ♪ Atama karappo no hou ga yume tsumekomeru. ♪ ♪ 頭空っぽの方が 夢詰め込める ♪ 15 00:01:27,830 --> 00:01:31,210 ♪ CHA-LA-HEAD-CHA-LA. ♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:34,630 ♪ Egao urutora Z de ♪ ♪ 笑顔ウルトラZ で ♪ 17 00:01:34,840 --> 00:01:38,090 ♪ kyou mo ai-yai-yai-yai-yai, “. ♪ ♪ 今日もアイヤイヤイヤイヤイ... ♪ 18 00:01:38,300 --> 00:01:40,180 ♪ Sparking! ♪ 19 00:02:02,870 --> 00:02:05,540 Kaio-ken'.! 20 00:02:15,590 --> 00:02:18,180 Th-Than ks, Veg eta... 21 00:02:20,590 --> 00:02:22,390 Not at all. 22 00:02:23,430 --> 00:02:25,310 Take that! 23 00:02:45,160 --> 00:02:52,380 The curtain is rising over a final battle, with the fate of the Earth at stake. 24 00:02:55,500 --> 00:03:02,300 "A Hot, Unbounded Battle! Goku vs. Vegeta." 25 00:03:12,560 --> 00:03:14,480 We're going to change the location of our battle. 26 00:03:14,570 --> 00:03:18,150 Suit yourself. It will all end up the same. 27 00:03:30,160 --> 00:03:31,790 I should have guessed. 28 00:03:32,000 --> 00:03:34,380 He's following with confidence to spare. 29 00:03:51,310 --> 00:03:53,150 Gohan... 30 00:03:53,350 --> 00:03:55,270 Hey, Gohan! 31 00:03:55,480 --> 00:03:58,150 Yes? Let's hurry back to Kame House. 32 00:04:02,570 --> 00:04:08,410 Let's stop worrying about him already. We've left the fate of the Earth up to him. 33 00:04:10,160 --> 00:04:14,670 It's okay, Gohan! I'm sure Goku will come through for us! 34 00:04:17,590 --> 00:04:22,970 Come on, let's go. Show your mom that you're all right. 35 00:04:23,180 --> 00:04:24,590 Right. 36 00:04:37,980 --> 00:04:41,900 All right, there won't be any people or animals around here. 37 00:05:01,590 --> 00:05:03,380 I see... 38 00:05:03,590 --> 00:05:07,390 You've chosen here to be your gravesite, have you? 39 00:05:15,190 --> 00:05:16,980 You should be thrilled. 40 00:05:17,190 --> 00:05:19,150 A lower-class warrior such as yourself 41 00:05:19,360 --> 00:05:22,860 is about to be toyed around with by a super-elite, after all. 42 00:05:28,780 --> 00:05:33,000 Saiyans have their warrior ratings examined right after they are born. 43 00:05:33,200 --> 00:05:36,370 When they do, the scum that have lower ratings, such as yourself, 44 00:05:36,580 --> 00:05:40,960 are sent off to planets that do not have terribly formidable opponents. 45 00:05:41,170 --> 00:05:42,170 In other words... 46 00:05:42,380 --> 00:05:44,170 You were a left-behind! 47 00:05:44,380 --> 00:05:48,050 And as a result, I was sent to Earth here? 48 00:05:48,260 --> 00:05:51,180 I should be thankful. But what's more... 49 00:05:51,390 --> 00:05:56,190 Even a left-behind might be able to overcome an elite, if he tries desperately enough. 50 00:05:58,190 --> 00:06:00,150 An amusing joke. 51 00:06:02,860 --> 00:06:05,950 Now then, allow me to show you a barrier that you cannot overcome, 52 00:06:06,150 --> 00:06:08,030 no matter how hard you try! 53 00:07:14,810 --> 00:07:17,570 What's the matter, Kakarrot?! You can do better than this, can't you?! 54 00:07:17,590 --> 00:07:22,150 When you defeated Nappa, you had to have been doing better than this! 55 00:07:22,350 --> 00:07:23,770 Let me see it! 56 00:07:32,780 --> 00:07:34,700 I should have expected as much... 57 00:07:34,910 --> 00:07:37,790 He still ain't the least bit serious, 58 00:07:38,000 --> 00:07:41,540 but his speed and techniques already surpass my own. 59 00:07:42,790 --> 00:07:48,170 Show me what you've got! Or have you already used up all of your power? 60 00:07:48,380 --> 00:07:52,180 You got it. I'll show you! 61 00:08:19,200 --> 00:08:20,870 Kaio-ken'.! 62 00:08:56,120 --> 00:09:00,160 If that's the limit of what you've got, then I'll be greatly disappointed! 63 00:09:02,000 --> 00:09:03,580 What a powerful bastard! 64 00:09:06,210 --> 00:09:08,000 And yet, 65 00:09:08,210 --> 00:09:13,090 even though I'm in this kind of trouble, I'm starting to get excited. 66 00:09:36,780 --> 00:09:38,570 I don't see a thing. 67 00:09:38,780 --> 00:09:39,990 What's the matter? 68 00:09:40,200 --> 00:09:42,580 This is because you got violent with it! 69 00:09:42,790 --> 00:09:44,580 What, are you blaming someone else?! 70 00:09:44,790 --> 00:09:46,580 Well it's the truth! 71 00:09:46,790 --> 00:09:49,790 No, no, that's not why, Sis. 72 00:09:50,000 --> 00:09:52,380 It's not because the crystal ball is broken, 73 00:09:52,590 --> 00:09:54,970 it's because the terribly fierce power of their ki 74 00:09:55,170 --> 00:09:58,720 is concealing them from even the spiritual powers of your crystal ball. 75 00:09:58,930 --> 00:10:02,470 Then, at least they're still fighting, right? 76 00:10:02,680 --> 00:10:04,060 Probably. 77 00:10:04,270 --> 00:10:07,350 I know! If I use that thing, I can tell! 78 00:10:13,280 --> 00:10:15,490 How about it? 79 00:10:15,690 --> 00:10:18,990 There are two large readings to the west. 80 00:10:20,280 --> 00:10:21,780 Just two? 81 00:10:45,680 --> 00:10:49,690 He's smiling. Has he given up, and adopted a defiant attitude? 82 00:10:49,900 --> 00:10:55,110 Or is he poised because he can raise his battle power up even higher? 83 00:10:55,320 --> 00:10:57,820 What's the matter?! Finished already?! 84 00:10:58,030 --> 00:11:00,360 You seem to be at your limit. 85 00:11:00,570 --> 00:11:04,700 In that case, let me show you something, as your dying gift. 86 00:11:05,910 --> 00:11:09,250 The overwhelming power of a super-elite Saiyan! 87 00:11:09,460 --> 00:11:11,210 Let's see it! 88 00:11:12,920 --> 00:11:15,960 That smirk of yours is going to disappear very soon. 89 00:12:22,990 --> 00:12:27,280 What a ki! It's as if the whole Earth is shaking! 90 00:12:50,770 --> 00:12:56,900 As before, images from the site of battle have been completely broken off. 91 00:12:57,110 --> 00:13:01,490 A-As of now, there is no way for us to be able to conceive what is happening, 92 00:13:01,690 --> 00:13:05,160 or indeed if it has all ended. 93 00:13:07,410 --> 00:13:09,050 Now then, changing the schedule a little, 94 00:13:09,200 --> 00:13:14,000 we now join this discussion of "What will become of the Earth, and what is left for us?" 95 00:13:15,000 --> 00:13:18,380 They ultimately don't know anything, do they? 96 00:13:18,590 --> 00:13:22,010 Hey, if you're going to sleep, go sleep at home. 97 00:13:22,210 --> 00:13:24,590 Shut up. Give me another. 98 00:13:24,800 --> 00:13:28,600 Eh? That's your tenth one! Do you have any money? 99 00:13:31,350 --> 00:13:34,980 Tenshinhan is dead and all... 100 00:13:35,190 --> 00:13:38,980 I don't have any need for this money anymore. 101 00:13:43,360 --> 00:13:45,900 Hey, are you all right? 102 00:13:49,370 --> 00:13:53,080 B-By the way, do you have a place to stay? If you like... 103 00:13:53,290 --> 00:13:54,080 I can hear it. 104 00:13:54,290 --> 00:13:55,910 Wh-What? 105 00:13:56,120 --> 00:13:59,500 Can't you hear that sound?! 106 00:13:59,710 --> 00:14:02,250 Wh-What are you going on about? 107 00:14:39,790 --> 00:14:41,290 H-Hey, look! 108 00:14:41,500 --> 00:14:43,340 Wh-What is that?! 109 00:14:59,520 --> 00:15:03,070 Th-The crows are fleeing from something! 110 00:15:29,800 --> 00:15:33,100 It's like there's a typhoon! 111 00:16:26,190 --> 00:16:29,150 The trembling of the atmosphere has stopped. 112 00:16:29,360 --> 00:16:32,360 A-All the clouds have been blown away, too. 113 00:16:45,380 --> 00:16:48,300 It's over, Kakarrot! 114 00:16:59,260 --> 00:17:01,220 You fool! Behind you! 115 00:17:12,360 --> 00:17:14,360 Kaio-ken times two! 116 00:17:28,790 --> 00:17:32,590 All right, nice going. Way to avoid it. 117 00:17:49,190 --> 00:17:57,160 Damn... What power and speed! I can't even keep up with him with a 2x Kaio-ken. 118 00:18:00,120 --> 00:18:02,580 I guess I ain't got much choice. 119 00:18:04,200 --> 00:18:07,580 Even if I wreck my body, it's better than dying. 120 00:18:07,790 --> 00:18:11,000 I'll have to raise the Kaio-ken to 3x. 121 00:18:11,210 --> 00:18:15,170 I intentionally made that one easy to dodge for you. 122 00:18:15,380 --> 00:18:20,050 It wouldn't be any fun to have you die on me so easily, after all. 123 00:18:29,350 --> 00:18:34,280 They came close by, so I can't help but come take a look at 'em, but what's this? 124 00:18:34,480 --> 00:18:40,120 Both Goku and that bastard're so strong, it's like I'm havin' a bad dream here! 125 00:18:44,200 --> 00:18:52,200 Now then, I wonder how long my body will hold out once I raise the Kaio-ken to 3x... 126 00:18:52,710 --> 00:18:56,760 What's the matter, Kakarrot?! Come get me! 127 00:18:56,970 --> 00:19:02,180 Either way, I have to do it. Ain't no way I can win like this. 128 00:19:03,970 --> 00:19:08,560 Have you lost everything up your sleeve? Looks like you picked the wrong opponent. 129 00:19:08,770 --> 00:19:12,980 I was the number-one most powerful man, even among the Saiyans. 130 00:19:13,190 --> 00:19:17,150 No matter how much training you've done, you're still just a left-behind. 131 00:19:17,360 --> 00:19:21,160 Looks like your time of death has been extended by only a little bit. 132 00:19:21,360 --> 00:19:26,580 Th-This is bad. That Saiyan bastard's overwhelmin'ly got it over him. 133 00:19:26,790 --> 00:19:31,790 I'd best be gettin' outta here now, while I can, huh? Yeah, I'd better get goin'. 134 00:19:32,000 --> 00:19:34,250 It won't do no good for me to be here anyhow. 135 00:19:56,110 --> 00:19:59,900 May my body withstand this! Times three Kaio-ken! 136 00:20:00,110 --> 00:20:05,080 No! You can't go any higher than 2x, Son Goku! 137 00:20:05,280 --> 00:20:09,910 Although, there's definitely no way he can win like this. 138 00:20:10,120 --> 00:20:13,170 I never imagined he'd have that much strength. 139 00:20:15,710 --> 00:20:19,590 He may not be able to win this fight. 140 00:20:47,120 --> 00:20:48,910 Wh-What's going on? 141 00:20:49,120 --> 00:20:51,370 H-Has something happened? 142 00:20:51,580 --> 00:20:59,420 I think it's probably Son-kun, but this battle power reading is rising incredibly... 143 00:20:59,630 --> 00:21:01,920 Goku! Goku-sa! 144 00:21:02,130 --> 00:21:07,180 17,000... 19,000... 21,000... 145 00:21:11,680 --> 00:21:13,350 It can't be! 146 00:21:58,100 --> 00:21:59,940 Wh-What? 147 00:22:12,990 --> 00:22:19,670 Ignoring Kaio's warnings, Goku uses a times three Kaio-ken. 148 00:22:19,880 --> 00:22:26,670 Will Goku's body be able to withstand a battle power beyond its limits? 149 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com 150 00:22:36,300 --> 00:22:40,880 Singer: Shoko Nakagawa Title: Detekoi Tobikiri ZENKAI Power! 151 00:22:46,990 --> 00:22:50,660 ♪ Kakete kuru yo appuru iro monstaa. ♪ ♪ 駆けてくるよ アップル色モンスター ♪ 152 00:22:50,870 --> 00:22:56,410 ♪ Tonde kuru yo nattsu no kaori eirien. ♪ ♪ 飛んでくるよ ナッツの香りエイリアン ♪ 153 00:22:56,620 --> 00:22:59,540 ♪ Deatte dokkin dokkin. ♪ ♪ 出会って ドッキンドッキン(ドッキンドッキン) ♪ 154 00:23:02,250 --> 00:23:07,760 ♪ Pika pika ginga wa poppukoon shawaa. ♪ ♪ ぴかぴか銀河はポップコーンシャワー ♪ 155 00:23:09,760 --> 00:23:13,890 ♪ Kinou ni bai-bai-bai (Go-ha-n) ♪ ♪ 昨日にバイ・バイ・バイ(悟飯) ♪ 156 00:23:14,100 --> 00:23:17,890 ♪ Fu-shi-gi (lp-pa-i) ♪ ♪ 不思議(一杯) ♪ 157 00:23:18,100 --> 00:23:21,230 ♪ Chikara wo komete (Okawari OK) ♪ ♪ 力を込めて(お変りオーケー) ♪ 158 00:23:21,440 --> 00:23:23,860 ♪ Kochira e Iai-Iai-Iai. ♪ ♪ こちらへ ライ・ライ・ライ ♪ 159 00:23:26,030 --> 00:23:31,820 ♪ Woh... mirakuru ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…ミラクル全開パワー ♪ 160 00:23:33,830 --> 00:23:35,490 ♪ Hara heri wanpaku kinto un. ♪ ♪ 腹減り 腕白 筋斗雲 ♪ 161 00:23:35,700 --> 00:23:37,580 ♪ Yama hodo takusan suiheisen. ♪ ♪ 山程沢山 水平線 ♪ 162 00:23:37,790 --> 00:23:39,660 ♪ Deatte wakarete deatte wakarete. ♪ ♪ 出合って別れて 出合って別れて ♪ 163 00:23:39,870 --> 00:23:41,500 ♪ Ta-i-he-n. ♪ ♪ 大変 ♪ 164 00:23:41,710 --> 00:23:47,300 ♪ Ah mou Kamisama mo tsurai yo ne! ♪ ♪ ああもう 神様も辛いよね ♪ 165 00:23:47,510 --> 00:23:49,470 ♪ Gomen. ♪ ♪ …御免 ♪ 166 00:23:49,670 --> 00:23:54,760 ♪ Woh... manpuku ZENKAI pawaa! ♪ ♪ うう…満腹全開パワー ♪ 157 00:23:57,470 --> 00:24:02,730 ♪ Dete koi tobikiri ZENKAI pawaa! ♪ ♪ 出てこい飛び切り全開パワー ♪16506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.