All language subtitles for Decoys.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:06,767 I'm here on a supply run, 2 00:00:06,774 --> 00:00:10,644 doing something completely unheard of. 3 00:00:10,644 --> 00:00:13,414 The falcated duck male-- 4 00:00:13,414 --> 00:00:16,784 it possesses an elaborate tail plumage, 5 00:00:16,783 --> 00:00:20,253 which I plan on recreating, using a little known technique, 6 00:00:20,254 --> 00:00:22,794 which uses paper feathers. 7 00:00:22,790 --> 00:00:26,660 The tail plumage is actually a sign of fitness 8 00:00:26,660 --> 00:00:30,530 and it denotes the male sexual vitality. 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,731 This duck fucks. 10 00:00:34,335 --> 00:00:44,405 ♪ 11 00:00:48,315 --> 00:00:50,845 I inherited it from Rod Carrow. 12 00:00:52,352 --> 00:00:54,952 No. He won the nationals in '83. 13 00:00:54,955 --> 00:00:59,355 Yep. There's a lot of history in this tool. 14 00:00:59,360 --> 00:01:01,230 You want to hold it? 15 00:01:01,228 --> 00:01:05,228 Come on. Don't tease me. 16 00:01:05,232 --> 00:01:06,802 Go on. 17 00:01:10,571 --> 00:01:13,571 (whispering:) Oh my God. 18 00:01:13,574 --> 00:01:15,014 It's like a lightning rod. 19 00:01:15,008 --> 00:01:16,508 I gotta tell ya, 20 00:01:16,510 --> 00:01:17,740 that chisel helped me rough out 21 00:01:17,745 --> 00:01:20,045 some of the best ducks I ever carved. 22 00:01:20,047 --> 00:01:22,877 And do you miss it? Carving? 23 00:01:26,153 --> 00:01:28,923 Every day. 24 00:01:28,923 --> 00:01:31,593 Enjoy it while you've got it, kid. 25 00:01:31,591 --> 00:01:33,961 (door opening, bell dinging) 26 00:01:36,296 --> 00:01:38,156 Brunswick. 27 00:01:38,164 --> 00:01:39,204 Peltier. 28 00:01:41,468 --> 00:01:45,868 ♪ 29 00:01:45,873 --> 00:01:48,343 Oh, boy! 30 00:01:48,342 --> 00:01:51,742 There's a lot of delicate egos coming through this competition 31 00:01:51,745 --> 00:01:55,745 and this arrangement takes a lot of brain power. 32 00:01:55,749 --> 00:01:59,349 A star next the name on this list indicates 33 00:01:59,353 --> 00:02:02,693 that someone has requested that they not be placed next to you. 34 00:02:02,689 --> 00:02:05,559 Imagine... (chuckling) 35 00:02:05,559 --> 00:02:07,489 Wait a minute. 36 00:02:07,495 --> 00:02:10,655 Hold on. 37 00:02:10,664 --> 00:02:13,574 That just might be it. 38 00:02:13,567 --> 00:02:14,727 Dennis! 39 00:02:14,735 --> 00:02:16,425 Dennis: Yeah?! 40 00:02:16,436 --> 00:02:18,296 - Dennis, come here! - Dennis: What?! 41 00:02:18,305 --> 00:02:19,965 - Come up! - Dennis: What?! 42 00:02:22,442 --> 00:02:23,812 Oh, wow. 43 00:02:25,445 --> 00:02:27,375 You cracked it. 44 00:02:27,381 --> 00:02:29,651 It nearly killed me, but I think I really did it. 45 00:02:29,650 --> 00:02:33,450 This is-- 46 00:02:33,453 --> 00:02:36,053 What? What is it? 47 00:02:37,992 --> 00:02:41,132 Open your eyes, Barb. 48 00:02:41,128 --> 00:02:44,258 You got Frank Brunswick next to Ed Macyk. 49 00:02:44,264 --> 00:02:46,874 That's suicide! 50 00:02:46,867 --> 00:02:48,467 I can't do it. it's too much! 51 00:02:48,468 --> 00:02:50,838 Pull yourself together! Come on! 52 00:02:50,837 --> 00:02:53,667 There's thirty-six people relying on you! 53 00:02:53,674 --> 00:02:55,614 You think I don't know that?! 54 00:02:55,609 --> 00:02:58,179 (Barb sobbing) 55 00:03:03,316 --> 00:03:04,816 You lost? 56 00:03:04,818 --> 00:03:06,488 Draw knife bit the dust. 57 00:03:06,487 --> 00:03:11,017 So, I thought I'd patronize a struggling small business owner. 58 00:03:11,024 --> 00:03:12,764 The only thing I'm struggling to do is understand 59 00:03:12,760 --> 00:03:14,830 why you didn't just order one online. 60 00:03:14,828 --> 00:03:17,158 Amandeep: Oh, God, the history here... 61 00:03:17,164 --> 00:03:19,834 It's like two rutting bucks locking horns. 62 00:03:19,833 --> 00:03:22,773 Alberta carving has been a three-horse race 63 00:03:22,769 --> 00:03:25,039 for the last twenty years-- 64 00:03:25,038 --> 00:03:28,368 Donald "The Loonatic" Sinclair, 65 00:03:28,375 --> 00:03:31,735 Rhett Peltier, and Frank Brunswick. 66 00:03:31,745 --> 00:03:34,105 Frank Brunswick has never taken home the crown. 67 00:03:34,114 --> 00:03:36,984 Always the bridesmaid, never the bride. 68 00:03:36,984 --> 00:03:39,184 Rhett and The Loonatic have been trading the title 69 00:03:39,186 --> 00:03:41,786 back and forth, until, three years ago, 70 00:03:41,788 --> 00:03:44,988 when Rhett had to step off the competition circuit. 71 00:03:44,992 --> 00:03:46,722 Tremors. 72 00:03:46,726 --> 00:03:50,396 And well, we lost The Loonatic. 73 00:03:50,397 --> 00:03:51,927 And so, now, 74 00:03:51,931 --> 00:03:55,201 Frank Brunswick is the top dog. 75 00:03:55,202 --> 00:03:56,932 I'll take a draw knife. 76 00:03:56,936 --> 00:04:00,606 That's a serious tool, Brunswick. 77 00:04:00,607 --> 00:04:02,537 Before purchase, 78 00:04:02,543 --> 00:04:06,343 I'm gonna have to ask you if you're capable to handle it. 79 00:04:06,346 --> 00:04:08,476 Peltier... 80 00:04:08,482 --> 00:04:13,352 I doubt you'd be able to ID tupelo from basswood. 81 00:04:13,353 --> 00:04:16,353 That's rich, coming from Frank "The Copycat" Brunswick. 82 00:04:16,356 --> 00:04:18,886 He's never carved an original decoy in his life. 83 00:04:18,892 --> 00:04:21,062 - Ball hockey. - Oh, yeah? 84 00:04:21,061 --> 00:04:22,161 '92? 85 00:04:22,162 --> 00:04:23,632 You showed up with an exact replica 86 00:04:23,631 --> 00:04:25,961 of Russ Mann's shoveler, which won in '86. 87 00:04:25,966 --> 00:04:27,826 I've never heard of Russ Mann. 88 00:04:27,834 --> 00:04:29,434 Rhett: What about '98? 89 00:04:29,436 --> 00:04:32,236 Andy Pelech set the circuit on fire with a Canvas Back, 90 00:04:32,239 --> 00:04:34,509 and lo and behold, old Brunswick here shows up with, 91 00:04:34,507 --> 00:04:37,177 you guessed it, a Canvas Back. 92 00:04:37,177 --> 00:04:38,837 You don't have an original bone in your body. 93 00:04:38,846 --> 00:04:40,806 Amandeep: Oh my God. 94 00:04:40,814 --> 00:04:42,454 It is a cage match! 95 00:04:42,449 --> 00:04:46,249 No one, and I mean no one, on the circuit has relied more 96 00:04:46,253 --> 00:04:48,853 on sucking up to the judges than you, Rhett. 97 00:04:48,856 --> 00:04:51,856 I lobbied for blind submissions-- 98 00:04:51,859 --> 00:04:53,389 keep the carver out of it-- 99 00:04:53,394 --> 00:04:55,664 and you were the one who was so scared. 100 00:04:55,663 --> 00:04:57,103 It's duck carving, Frank! 101 00:04:57,097 --> 00:04:59,527 You can't separate the carver from the duck! 102 00:04:59,533 --> 00:05:01,273 You want to sterilize carving, 103 00:05:01,267 --> 00:05:03,937 surround yourself with diagrams and charts. 104 00:05:03,937 --> 00:05:06,807 But by God, you'll never get it. 105 00:05:06,807 --> 00:05:08,467 Nothing about duck carving has to be correct; 106 00:05:08,475 --> 00:05:10,535 it just has to be true. 107 00:05:10,544 --> 00:05:13,144 That doesn't even make sense. 108 00:05:13,146 --> 00:05:16,406 Just give me the damn knife and I'll go. 109 00:05:16,416 --> 00:05:17,716 Take the knife, 110 00:05:17,718 --> 00:05:19,688 free of charge. 111 00:05:19,687 --> 00:05:20,887 I don't want you having any excuses 112 00:05:20,888 --> 00:05:23,588 when you lose again this year. 113 00:05:23,590 --> 00:05:26,490 You and old Donald Sinclair, 114 00:05:26,493 --> 00:05:29,593 playing grab ass in the winner's circle for the last ten years. 115 00:05:29,596 --> 00:05:32,256 I'm glad he's gone. 116 00:05:33,700 --> 00:05:35,300 Get out. 117 00:05:35,302 --> 00:05:40,042 My technique will finally get the recognition it deserves. 118 00:05:40,040 --> 00:05:42,340 The only thing you deserve is a rotary tool up your ass. 119 00:05:42,342 --> 00:05:43,442 (Frank chuckling) 120 00:05:43,444 --> 00:05:47,584 The joke's on him-- I don't use power tools. 121 00:05:47,581 --> 00:05:50,421 How about this? 122 00:05:55,655 --> 00:05:59,585 Whoops. So long. 123 00:05:59,593 --> 00:06:01,533 (bell dinging, door closing) 124 00:06:01,528 --> 00:06:05,128 You weren't actually going to stab him, were you? 125 00:06:07,834 --> 00:06:11,344 (exhaling sharply) 126 00:06:16,143 --> 00:06:17,683 I brought dinner! 127 00:06:17,677 --> 00:06:21,007 Dinner? I just met her. 128 00:06:21,014 --> 00:06:22,154 That one doesn't work. 129 00:06:22,149 --> 00:06:23,619 Ehh. It kind of does. 130 00:06:23,617 --> 00:06:25,147 And yeah, no, dinner would be fantastic. 131 00:06:25,152 --> 00:06:26,752 I'll take it in my studio. 132 00:06:26,753 --> 00:06:28,893 Your studio? 133 00:06:28,889 --> 00:06:33,019 This is our dining room and you're not a painter. 134 00:06:34,627 --> 00:06:36,687 Painter? 135 00:06:36,696 --> 00:06:38,726 I just met her! (snickering) 136 00:06:38,732 --> 00:06:41,502 (sighing) 137 00:06:41,501 --> 00:06:44,171 (whispering:) She loves it. 138 00:06:44,171 --> 00:06:48,511 (relaxing flute music playing) 139 00:06:54,314 --> 00:06:57,724 Narrator: The Mallard duck has managed to exist in man's world 140 00:06:57,717 --> 00:07:01,787 and he's done it most successfully. 141 00:07:01,788 --> 00:07:06,318 (ducks quacking) 142 00:07:06,326 --> 00:07:08,256 You win. 143 00:07:08,261 --> 00:07:10,601 Narrator: For a more complete story on the mallard duck, 144 00:07:10,597 --> 00:07:14,967 why not contact the Canadian Wildlife Service in Ottawa? 145 00:07:18,071 --> 00:07:21,411 I-- I know now why my dad loved this so much. 146 00:07:21,407 --> 00:07:23,137 It's so peaceful. 147 00:07:23,143 --> 00:07:27,013 And when you see it come together from a block of wood, 148 00:07:27,013 --> 00:07:31,423 you feel so... accomplished. 149 00:07:35,288 --> 00:07:37,888 The time I wasted when he was around 150 00:07:37,891 --> 00:07:40,231 and I took it for granted. 151 00:07:40,227 --> 00:07:43,497 I could have done this with him a hundred times, 152 00:07:43,497 --> 00:07:45,697 I never did. 153 00:07:45,699 --> 00:07:48,829 I only thought about myself. 154 00:07:51,104 --> 00:07:54,514 You know, he's never talked about his dad that much 155 00:07:54,508 --> 00:07:55,938 since he's passed. 156 00:08:02,249 --> 00:08:05,679 ♪ 157 00:08:05,685 --> 00:08:08,945 I'd like to return this wood. 158 00:08:08,955 --> 00:08:10,045 What seems to be the issue, Zeke? 159 00:08:10,056 --> 00:08:12,686 Carver's block. 160 00:08:12,692 --> 00:08:15,062 You hear about it happening to people, 161 00:08:15,062 --> 00:08:16,862 just don't think it's gonna happen to you. 162 00:08:16,864 --> 00:08:18,404 Rhett: I see. 163 00:08:23,670 --> 00:08:26,140 Zeke, brother... 164 00:08:26,139 --> 00:08:28,139 I owe you an apology. 165 00:08:28,141 --> 00:08:29,611 No. I'm the one that needs to apologize... 166 00:08:29,609 --> 00:08:34,809 to the wood, to the trees, to the gods of carving. 167 00:08:34,814 --> 00:08:36,254 No. This block's defective. 168 00:08:36,249 --> 00:08:39,219 - Defective? - Yeah, man. 169 00:08:39,218 --> 00:08:41,818 I must swap this. No charge. 170 00:08:41,821 --> 00:08:43,521 Hang on. 171 00:08:51,532 --> 00:08:54,202 I am so sorry, man. 172 00:09:00,841 --> 00:09:03,711 You really should be a little more careful, Rhett. 173 00:09:03,710 --> 00:09:07,850 Some people go crazy when it comes this carving business. 174 00:09:07,848 --> 00:09:09,648 They can lose their minds! 175 00:09:09,650 --> 00:09:12,650 It's irresponsible. 176 00:09:17,591 --> 00:09:19,661 - Sorry, Zeke. - (bell dinging) 177 00:09:19,659 --> 00:09:21,129 Won't happen again.. 178 00:09:21,128 --> 00:09:24,198 I knew there was something off with that wood. 179 00:09:24,197 --> 00:09:27,197 Exact same piece of wood. 180 00:09:27,200 --> 00:09:32,070 (footsteps approaching) 181 00:09:32,071 --> 00:09:33,871 (door closing) 182 00:09:33,873 --> 00:09:36,413 Hi, sweetie. 183 00:09:39,079 --> 00:09:41,809 Ex-- excited for the competition, I bet. 184 00:09:41,815 --> 00:09:45,875 Maybe you'll meet a nice guy there this year. 185 00:09:45,885 --> 00:09:47,345 (chuckling nervously) 186 00:09:47,354 --> 00:09:51,494 Someone to date. Wouldn't that be nice? 187 00:09:53,427 --> 00:09:55,557 Well... (chuckling nervously) 188 00:09:57,196 --> 00:09:59,156 ...I'll leave you to it. 189 00:09:59,165 --> 00:10:02,825 (footsteps receding) 190 00:10:02,836 --> 00:10:06,966 That would be nice, but I don't have much hope. 191 00:10:06,973 --> 00:10:09,173 It doesn't help that the average age at the competition 192 00:10:09,176 --> 00:10:11,576 is probably 70 and... 193 00:10:11,578 --> 00:10:14,178 none of the seniors want a relationship. 194 00:10:14,180 --> 00:10:16,950 They just wanna hook up. 195 00:10:24,891 --> 00:10:27,391 It's done. 196 00:10:27,394 --> 00:10:30,864 (whispering:) Oh my God. 197 00:10:30,864 --> 00:10:33,204 (footsteps approaching) 198 00:10:33,199 --> 00:10:35,999 - All done. - Wow. 199 00:10:36,002 --> 00:10:37,672 Looks pretty good, this one. 200 00:10:37,671 --> 00:10:38,871 I think so, too. 201 00:10:38,872 --> 00:10:41,712 I hope the judges agree. 202 00:10:50,817 --> 00:10:53,687 Thank you, Dennis. 203 00:10:53,687 --> 00:10:55,487 We will get this done, Barb, okay? 204 00:10:55,489 --> 00:10:58,089 Somehow we will. 205 00:10:58,091 --> 00:10:59,491 We have to. 206 00:10:59,492 --> 00:11:01,062 (sighing) 207 00:11:02,896 --> 00:11:05,056 Starting from scratch. 208 00:11:09,836 --> 00:11:11,896 - No! - I'm sorry. 209 00:11:11,905 --> 00:11:14,305 Margaret: It's late, babe. 210 00:11:14,307 --> 00:11:16,237 I'm almost done. 211 00:11:16,242 --> 00:11:19,312 Wow. It looks great. 212 00:11:19,312 --> 00:11:21,752 - Yeah? - Yeah. 213 00:11:21,748 --> 00:11:23,208 Just have to glue these eyes on and then I'm done. 214 00:11:23,216 --> 00:11:24,416 It's kind of absurd. 215 00:11:24,417 --> 00:11:25,917 The rules say they have to be glass. 216 00:11:25,919 --> 00:11:27,189 Wait, there's rules? 217 00:11:27,187 --> 00:11:28,387 Are there? There's twenty pages of them. 218 00:11:28,388 --> 00:11:31,288 No. You've got to be kidding me. 219 00:11:32,959 --> 00:11:35,459 Look at this. 220 00:11:35,461 --> 00:11:37,201 "Carvers will be judged on how well 221 00:11:37,197 --> 00:11:39,657 "they capture the bird's jizz." 222 00:11:39,666 --> 00:11:41,626 Please tell me that "jizz" means something else in duck carving. 223 00:11:41,634 --> 00:11:44,544 Thankfully, it does. There's no jizz capturing happening. 224 00:11:44,537 --> 00:11:48,237 It's just-- you know, it means the bird as a whole. Okay? 225 00:11:48,241 --> 00:11:50,341 Well, it seems safer to say that. 226 00:11:50,343 --> 00:11:52,643 We carvers prefer "jizz." 227 00:11:55,348 --> 00:11:58,948 I, um... I know you'll be happy 228 00:11:58,952 --> 00:12:00,952 to see this all cleaned up. 229 00:12:00,954 --> 00:12:03,154 I'll tidy everything before I go to Lloyd tomorrow 230 00:12:03,156 --> 00:12:04,956 and then, I'll be out of your hair. 231 00:12:04,957 --> 00:12:06,417 About that, um... 232 00:12:06,425 --> 00:12:08,425 Sarah's in town this weekend. 233 00:12:08,428 --> 00:12:11,158 - Okay. - She offered to take my shifts. 234 00:12:11,164 --> 00:12:13,064 - I'm coming with you. 235 00:12:13,066 --> 00:12:14,296 - Really? - Yeah. 236 00:12:14,300 --> 00:12:15,930 You're coming to Lloydminster? 237 00:12:15,936 --> 00:12:17,226 Yeah. I don't wanna miss it. 238 00:12:17,236 --> 00:12:19,536 I gotta make sure you capture that jizz. 239 00:12:24,244 --> 00:12:27,814 (chuckling) 240 00:12:31,851 --> 00:12:36,791 ♪ 241 00:12:39,458 --> 00:12:42,258 ♪ Be true or be gone ♪ 242 00:12:42,262 --> 00:12:47,132 ♪ You're only fooling yourself ♪ 243 00:12:47,134 --> 00:12:50,004 ♪ Open hand or not ♪ 244 00:12:50,002 --> 00:12:53,272 ♪ You are holding out ♪ 245 00:12:53,273 --> 00:12:55,073 ♪ But there is no light ♪ 246 00:12:55,074 --> 00:12:57,384 ♪ That you can't live in ♪ 247 00:12:57,377 --> 00:12:59,407 ♪ Tear it apart ♪ 248 00:12:59,412 --> 00:13:02,752 ♪ Your old confession made in the dark ♪ 249 00:13:02,749 --> 00:13:06,549 ♪ Now, every hour, change of heart ♪ 250 00:13:06,553 --> 00:13:08,553 ♪ You're running away ♪ 251 00:13:08,555 --> 00:13:10,485 ♪ But the shadow is yours ♪ 252 00:13:10,490 --> 00:13:15,460 ♪ 253 00:13:25,438 --> 00:13:27,768 ♪ Cover all your steps ♪ 254 00:13:27,774 --> 00:13:33,044 ♪ One day, I know they will be tried ♪ 255 00:13:33,046 --> 00:13:35,706 ♪ No deception left ♪ 256 00:13:35,715 --> 00:13:39,115 ♪ And now, even you might realize ♪ 257 00:13:39,118 --> 00:13:43,858 ♪ That there is no lie that you can live in ♪ 258 00:13:43,857 --> 00:13:45,587 ♪ Tear it apart ♪ 259 00:13:45,592 --> 00:13:47,462 ♪ Your own confession ♪ 260 00:13:47,460 --> 00:13:49,130 ♪ Made in the dark ♪ 261 00:13:49,129 --> 00:13:51,059 ♪ Now every hour ♪ 262 00:13:51,064 --> 00:13:52,934 ♪ Change of heart ♪ 263 00:13:52,933 --> 00:13:55,133 ♪ You're running away ♪ 264 00:13:55,134 --> 00:13:59,344 ♪ But the shadow is your own ♪ 265 00:13:59,339 --> 00:14:02,509 ♪ Your own ♪ 266 00:14:02,509 --> 00:14:06,509 ♪ One day, when it finds you... ♪ 18506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.