All language subtitles for De.Gaulle.2020.FRENCH.720p.WEB.H264-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:18,833 ... 2 00:00:19,041 --> 00:00:21,041 Zachte muziek 3 00:00:21,208 --> 00:01:28,708 ... 4 00:01:30,708 --> 00:01:32,416 - Corpus domini Christi. 5 00:01:32,625 --> 00:01:33,625 - Amen. 6 00:01:39,666 --> 00:01:42,291 - Corpus domini Christi. - Amen. 7 00:01:46,250 --> 00:01:49,458 - Zie je, we hebben ze samen uitgekozen, 8 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 we hebben ze droog gemaakt ... 9 00:01:52,250 --> 00:01:53,666 en nu, 10 00:01:53,875 --> 00:01:55,000 we lijmen ze. 11 00:01:56,666 --> 00:01:58,750 - Corpus domini Christi. 12 00:02:03,958 --> 00:02:05,791 Corpus domini Christi. 13 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 - Amen. 14 00:02:08,083 --> 00:02:29,458 ... 15 00:02:30,000 --> 00:02:33,500 - Philippe, eenmaal in Parijs, let goed op je zus. 16 00:02:33,708 --> 00:02:34,875 - Natuurlijk, vader. 17 00:02:35,833 --> 00:02:38,041 Is de situatie echt zo erg? 18 00:02:39,041 --> 00:02:40,083 - Laten we zeggen ... 19 00:02:40,916 --> 00:02:42,458 dat het onzeker is. 20 00:02:43,583 --> 00:02:45,250 - Nog nieuws over je man? 21 00:02:45,458 --> 00:02:48,916 - Ik heb een brief ontvangen tien dagen geleden was alles in orde. 22 00:02:49,125 --> 00:02:51,375 Hij verveelde zich zelfs in de kazerne. 23 00:02:51,708 --> 00:02:54,083 Sinds deze laatste gebeurtenissen, meer niet. 24 00:02:54,291 --> 00:02:56,375 Maar het kan me niet schelen hij zal terugkomen. 25 00:02:56,583 --> 00:02:58,166 Ik wacht in La Martillier. 26 00:02:58,375 --> 00:03:00,208 Trouwens, kom deze zomer! 27 00:03:00,416 --> 00:03:02,916 Kinderen zouden het geweldig vinden Jou hebben ! 28 00:03:03,125 --> 00:03:04,125 - Ik beloof. 29 00:03:04,750 --> 00:03:05,750 - Anne! 30 00:03:07,958 --> 00:03:09,500 Mijn kleine. 31 00:03:09,708 --> 00:03:11,875 - Mijn vader! - Ja ! 32 00:03:12,083 --> 00:03:14,458 Mijn kleintje ... ja ... 33 00:03:16,333 --> 00:03:18,166 Bestek botst 34 00:03:18,375 --> 00:03:20,708 - Wie neemt het terug? Kom op, Philippe. 35 00:03:20,916 --> 00:03:23,333 - Bedankt moeder. - Mr. Leroux heeft ze uitgekozen. 36 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 Breng je hem eieren? 37 00:03:25,166 --> 00:03:28,250 - Je zou moeten proberen kleipakkers, 38 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Het verlicht alle pijn. 39 00:03:30,625 --> 00:03:33,916 - Maar ik, het is ochtend. - Dan berkensap. 40 00:03:34,125 --> 00:03:35,958 - Berkensap? - Ah ja! 41 00:03:36,166 --> 00:03:39,000 Het is geweldig ! - Eindelijk heb je alles opgegeten. 42 00:03:39,208 --> 00:03:42,041 - Ik kan spelen ? - Nee, wacht tot we klaar zijn. 43 00:03:42,250 --> 00:03:45,041 - En het beste moet nog komen, Je zult het zien. 44 00:03:47,125 --> 00:03:49,583 Italiaanse Polka (Sergue� Rachmaninov) 45 00:03:49,791 --> 00:04:16,375 ... 46 00:04:16,583 --> 00:04:18,833 - Is uw concurrentie gehandhaafd? 47 00:04:19,041 --> 00:04:21,875 - Ja. Naval moet snel zorgen officieren. 48 00:04:22,083 --> 00:04:23,916 - Wees niet te gehaast. 49 00:04:24,125 --> 00:04:27,583 - Mijn neven vechten al, Ik wil geen schuilplaats zijn. 50 00:04:27,791 --> 00:04:30,041 - Je bent geen voorraad, je bent 18. 51 00:04:30,250 --> 00:04:32,416 - Hij is altijd vrijwilliger geweest. 52 00:04:32,625 --> 00:04:34,500 Uiteindelijk doet hij wat hij wil, 53 00:04:34,708 --> 00:04:36,000 zoals zijn vader ... 54 00:04:36,208 --> 00:04:39,083 - En net als zijn moeder ... Weet je nog 55 00:04:39,291 --> 00:04:41,708 wat Yvonne zei je zoon zien? 56 00:04:41,916 --> 00:04:43,333 'Hij zal het zijn en niemand anders.' 57 00:04:43,541 --> 00:04:46,625 Weet dat mijn nichtje was een zeer begeerd feest. 58 00:04:47,500 --> 00:04:49,625 - Ze heeft de wissel niet verloren. 59 00:04:49,833 --> 00:04:50,833 - Het is waar. 60 00:04:52,166 --> 00:04:53,166 Elisabeth? 61 00:04:53,916 --> 00:04:55,375 Het is een slechte dag 62 00:04:55,583 --> 00:04:58,750 maar we profiteren ervan de aanwezigheid van je vader. 63 00:04:58,958 --> 00:05:00,375 - Wat een leuke verrassing. 64 00:05:01,333 --> 00:05:03,250 Lacht 65 00:05:03,916 --> 00:05:04,916 - Alsjeblieft. 66 00:05:05,916 --> 00:05:08,916 Ik hoop dat je het daar zult vinden het grootste comfort. 67 00:05:13,125 --> 00:05:16,083 - "Nooit schemering zal de dageraad niet overwinnen. " 68 00:05:16,291 --> 00:05:17,291 - "laten we versteld staan 69 00:05:17,416 --> 00:05:19,041 's avonds ... 70 00:05:19,250 --> 00:05:21,291 'maar laten we' s ochtends leven. ' 71 00:05:25,541 --> 00:05:27,541 Zachte muziek 72 00:05:27,750 --> 00:06:44,791 ... 73 00:06:45,000 --> 00:06:46,625 Hubbub 74 00:06:46,833 --> 00:06:50,458 Als we doorgaan, kunnen we vaststellen een knooppunt naar Laon, 75 00:06:50,666 --> 00:06:53,333 en vanaf daar, snijd de weg naar Parijs. 76 00:06:53,875 --> 00:06:56,750 - Uw principes zijn correct, mijn kolonel. 77 00:06:56,958 --> 00:06:58,583 Val meedogenloos aan. 78 00:06:59,083 --> 00:07:01,416 Was de luchtvaart er maar geweest. 79 00:07:01,625 --> 00:07:03,500 - We gaan vooruit, Hettier, 80 00:07:03,708 --> 00:07:06,958 zolang we kunnen, met of zonder luchtsteun. 81 00:07:07,166 --> 00:07:09,791 - Er zal zijn een Duits tegenoffensief. 82 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 - Ja ! 83 00:07:11,166 --> 00:07:14,625 De Duitsers zijn gedestabiliseerd nog een paar uur, 84 00:07:14,833 --> 00:07:16,375 we moeten snel handelen. 85 00:07:19,833 --> 00:07:22,708 Onze mannen hebben veel gegeven, Ik weet het. 86 00:07:22,916 --> 00:07:26,375 Ik zal versterking eisen om vanuit het noorden te knijpen. 87 00:07:26,583 --> 00:07:29,833 Mijn doel is om te organiseren een bruggenhoofd 88 00:07:30,041 --> 00:07:31,666 Vanaf onze doorbraak. 89 00:07:31,875 --> 00:07:33,250 - Hoop je? 90 00:07:33,458 --> 00:07:36,958 - Ja, Hettier. We moeten uitbuiten onze magere overwinning. 91 00:07:37,500 --> 00:07:40,541 Inert zijn is verslagen worden! 92 00:07:50,000 --> 00:07:53,625 Mijn generaal, ik heb het nodig duizend mannen 93 00:07:53,833 --> 00:07:55,500 en luchtvaartondersteuning. 94 00:07:55,708 --> 00:07:58,416 Vanaf morgen, Ik huur ongeveer vijftig tanks 95 00:07:58,625 --> 00:08:01,625 voorafgegaan door een artillerievuur zoals nooit gezien, 96 00:08:01,833 --> 00:08:04,541 en indien mogelijk, van een enorme luchtaanval. 97 00:08:04,750 --> 00:08:07,708 De weg naar Laon ... * -Nee, je moet folden. 98 00:08:07,916 --> 00:08:11,333 - Terugvouwen? Maar we winnen van het veld, mijn generaal. 99 00:08:11,541 --> 00:08:14,041 We houden de opmars van de vijand tegen ... 100 00:08:14,250 --> 00:08:17,375 * -Ik moet de verdediging organiseren. Het is een bevel. 101 00:08:17,666 --> 00:08:20,083 - Laten we doorgaan, we kunnen winnen. 102 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 * -De Gaulle, 103 00:08:21,291 --> 00:08:24,083 de Duitsers zullen ons aanvallen aan de Somme. 104 00:08:24,291 --> 00:08:27,291 Ik moet deze lijn vasthouden, anders gaat alles verloren. 105 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Hij hangt op. 106 00:08:31,958 --> 00:08:33,416 - Wat doen we ? 107 00:08:34,125 --> 00:08:36,875 - Deze oude generaals geloof nog steeds in 14! 108 00:08:37,083 --> 00:08:40,750 Ze zijn in de verdediging! Ze vallen nooit aan! 109 00:08:42,583 --> 00:08:44,708 Een overwinning is er ook 110 00:08:44,916 --> 00:08:48,125 een instelling van de geest, een wil om te winnen. 111 00:08:48,750 --> 00:08:51,083 Geloof intact, onverwoestbaar! 112 00:08:51,291 --> 00:08:54,416 En dit geloof vrees ik dat sommigen het niet meer hebben. 113 00:08:54,625 --> 00:08:57,791 - Kolonel. Kunt u deze woorden herhalen? 114 00:08:58,000 --> 00:09:00,208 - Ik ben geen papegaai. Wie ben jij? 115 00:09:00,958 --> 00:09:02,208 - Kapitein Surchamps, 116 00:09:02,416 --> 00:09:04,833 Radio-operateur, verantwoordelijk voor propaganda. 117 00:09:05,041 --> 00:09:07,000 Tegenwoordig, sprekend over overwinning, 118 00:09:07,208 --> 00:09:08,791 het is niet triviaal. 119 00:09:09,000 --> 00:09:12,291 Ik zou je woorden kunnen verspreiden om defaitisme te verslaan. 120 00:09:12,500 --> 00:09:15,458 Geloof me, de radio is een krachtig wapen. 121 00:09:23,083 --> 00:09:25,041 - Moet ik hard praten, kapitein? 122 00:09:25,458 --> 00:09:27,041 - Normaal, kolonel. 123 00:09:29,375 --> 00:09:33,125 - Het is mechanische oorlog die begon op 10 mei. 124 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 In de lucht 125 00:09:35,833 --> 00:09:36,958 en op aarde, 126 00:09:37,458 --> 00:09:38,916 de mechanische machine, 127 00:09:39,333 --> 00:09:41,166 vliegtuig of tank, 128 00:09:41,833 --> 00:09:44,166 is het belangrijkste element van kracht. 129 00:09:44,875 --> 00:09:45,875 De vijand 130 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 heeft ons gewonnen een eerste voordeel. 131 00:09:48,500 --> 00:09:51,083 Zijn successen komen van zijn gepantserde divisies 132 00:09:52,208 --> 00:09:54,500 en zijn bombardementsluchtvaart, 133 00:09:54,833 --> 00:09:56,125 niks anders. 134 00:09:57,541 --> 00:10:00,375 Onze successen van morgen 135 00:10:01,041 --> 00:10:02,500 en onze overwinning, 136 00:10:02,875 --> 00:10:05,291 ja, onze overwinning, 137 00:10:05,791 --> 00:10:09,791 we komen van onze slagschepen en onze aanvalsluchtvaart. 138 00:10:10,875 --> 00:10:13,833 Dit is wat we nodig hebben verslaan. 139 00:10:14,250 --> 00:10:17,000 Dankzij dat we hebben al verslagen 140 00:10:17,208 --> 00:10:18,916 op een punt van de lijn. 141 00:10:19,375 --> 00:10:20,750 Dankzij dat 142 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 op een dag, 143 00:10:23,041 --> 00:10:26,041 we zullen helemaal winnen. 144 00:10:28,208 --> 00:10:30,708 Hier is het. Ik heb alles gezegd. 145 00:10:32,041 --> 00:10:34,625 - Zo mogelijk, we zullen het morgen uitzenden. 146 00:10:34,833 --> 00:10:37,625 Kapitein, sluit u zich aan bij de achterkant? 147 00:10:51,083 --> 00:10:54,416 Mijn lieve kleine vrouw. Dus hier is de oorlog, 148 00:10:55,041 --> 00:10:57,083 de echte oorlog begon. 149 00:10:57,291 --> 00:11:00,291 Het is noodzakelijk om een ​​activiteit te plannen groeiende luchtvaart 150 00:11:00,500 --> 00:11:03,333 en als een resultaat, Voorzorgsmaatregelen nemen. 151 00:11:04,041 --> 00:11:08,166 - Voor jou, voor de kleine, voor Miss Pottel. 152 00:11:09,166 --> 00:11:11,666 Colombey zou een goede traktatie zijn als hij dat niet was 153 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 op de weg van Straatsburg naar Parijs. 154 00:11:14,541 --> 00:11:18,916 Let overdag op Om terug te keren als er een waarschuwing is, 155 00:11:19,125 --> 00:11:21,625 en de nacht, doe de lichten uit. 156 00:11:22,583 --> 00:11:25,291 - Het zou beter zijn dat u een gemeubileerd appartement vindt 157 00:11:25,500 --> 00:11:27,291 wachten op het einde van de crisis. 158 00:11:27,500 --> 00:11:29,791 Dat zou het bij voorkeur zijn ofwel Charente, 159 00:11:30,000 --> 00:11:32,166 Dordogne, Haute-Vienne, 160 00:11:32,500 --> 00:11:33,708 of Bretagne. 161 00:11:35,041 --> 00:11:38,500 Ik stuur je 1.500 frank per maand Vanaf 30 juni. 162 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Schrijf me. 163 00:11:40,041 --> 00:11:42,458 Zelfs als ik je onregelmatig antwoord. 164 00:11:44,708 --> 00:11:47,583 Sinds 15 mei Ik heb drie nachten niet geslapen. 165 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Voor Philippe, in Parijs, is het noodzakelijk 166 00:11:50,958 --> 00:11:54,208 dat hij niet onnodig speels is als we schieten. 167 00:11:54,666 --> 00:11:57,291 Bijgevoegd is een brief ontvangen van Elisabeth. 168 00:11:57,666 --> 00:11:59,708 Ik heb hoge verwachtingen van zijn bachot. 169 00:12:00,000 --> 00:12:02,291 - Ik kus je van mijn hart dat van je houdt, 170 00:12:02,500 --> 00:12:04,458 mijn lieve kleine vrouw. 171 00:12:06,666 --> 00:12:08,833 - NIETS TELT MEER DAN DIT ... 172 00:12:09,500 --> 00:12:11,583 - Frankrijk moet worden gered. 173 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 Kuiken krijst 174 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 ... 175 00:12:24,208 --> 00:12:26,333 Anne, kijk. 176 00:12:26,708 --> 00:12:29,125 Pa schreef ons, kijk. 177 00:12:29,333 --> 00:12:32,333 'Voor de kleine van haar vader. ' 178 00:12:32,541 --> 00:12:34,250 - Dankjewel. 179 00:12:34,750 --> 00:12:36,916 - Hij denkt veel aan je, weet je. 180 00:12:38,250 --> 00:12:40,875 Hij komt snel terug, pap. Huh? 181 00:12:41,625 --> 00:12:43,666 Wees niet boos, hij komt terug. 182 00:12:43,875 --> 00:12:44,875 - Pa ... 183 00:12:45,541 --> 00:12:46,791 - Maak je geen zorgen. 184 00:12:48,416 --> 00:12:51,250 Vliegtuigen rommelen 185 00:12:51,458 --> 00:12:53,875 - Dit is de derde keer sinds vanmorgen. 186 00:12:56,708 --> 00:13:00,916 - We kunnen geen risico's nemen. We moeten het huis verlaten! 187 00:13:01,791 --> 00:13:03,791 Dramatische muziek 188 00:13:04,000 --> 00:13:18,750 ... 189 00:13:18,958 --> 00:13:20,500 - Gefeliciteerd, de Gaulle. 190 00:13:20,708 --> 00:13:24,416 Een klinkende overwinning die bewijst dat alles nog mogelijk is. 191 00:13:24,625 --> 00:13:27,000 - We hadden kunnen gaan veel verder, 192 00:13:27,208 --> 00:13:29,000 en zelfs de situatie omkeren 193 00:13:29,208 --> 00:13:30,500 als er naar mij was geluisterd. 194 00:13:30,708 --> 00:13:34,500 - Weygand heeft mijn volledige steun. Geloof me, hij doet wat hij kan 195 00:13:34,708 --> 00:13:36,958 ondanks de Britse route. 196 00:13:37,166 --> 00:13:40,041 Je kent de situatie, het is dramatisch. 197 00:13:40,250 --> 00:13:42,958 Ik heb mannen zoals jij nodig Naast me ... 198 00:13:43,166 --> 00:13:44,541 Generaal de Gaulle. 199 00:13:44,750 --> 00:13:47,375 Ja, ik heb je gepromoot brigade-generaal 200 00:13:47,583 --> 00:13:49,250 Voorlopig. 201 00:13:49,458 --> 00:13:51,250 - Ik ben vereerd. - Dus 202 00:13:51,458 --> 00:13:52,750 je zult meer gewicht hebben. 203 00:13:52,958 --> 00:13:54,916 Je komt de regering binnen, 204 00:13:55,125 --> 00:13:59,083 Ik noem u onder-staatssecretaris Aan de National Defense. 205 00:14:01,500 --> 00:14:05,833 - Ik heb garanties nodig. Ik wil mijn mening kunnen toepassen 206 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 zonder gehinderd te worden. 207 00:14:07,375 --> 00:14:11,791 - Integratie van het beleid geeft je de autoriteit die nodig is om op te treden. 208 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 - Ik hoop het. 209 00:14:14,625 --> 00:14:15,708 - Ik heb... 210 00:14:15,916 --> 00:14:20,250 bewaarde ook de mar�chal P�tain. Je kunt het beter daar hebben. 211 00:14:20,458 --> 00:14:24,083 - Verander van gedachten, denkt de maarschalk die we al verloren hebben. 212 00:14:24,291 --> 00:14:26,666 Zijn defaitisme riskeert om alles onder te dompelen. 213 00:14:26,875 --> 00:14:29,458 - P�tain is een standaard, stelt hij gerust. 214 00:14:29,666 --> 00:14:32,500 Ik heb Mandel genoemd bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 215 00:14:32,708 --> 00:14:34,875 Hij deelt uw mening. 216 00:14:35,083 --> 00:14:37,375 - We moeten helder zijn, meneer de president, 217 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 we hebben geen kans 218 00:14:39,500 --> 00:14:41,166 om te winnen in de metropool. 219 00:14:41,375 --> 00:14:43,166 - Zeg jij dat? - Ja. 220 00:14:43,375 --> 00:14:46,958 Wat we ook doen deze oorlog zal wereldwijd zijn. 221 00:14:47,166 --> 00:14:49,166 Laten we de strijd elders voortzetten. 222 00:14:49,375 --> 00:14:52,125 Ik ga niet met je mee dat als we het ermee eens zijn 223 00:14:52,333 --> 00:14:53,708 op dit essentiële punt. 224 00:14:54,583 --> 00:14:56,416 - Ja, het is duidelijk. 225 00:14:57,166 --> 00:15:00,708 - We hebben nog steeds een enorm gebied, het is ons rijk, 226 00:15:00,916 --> 00:15:02,583 en het is volledig intact. 227 00:15:02,791 --> 00:15:06,583 Daarom mogen we niet uitgaan van de oorlog onder geen voorwendsel. 228 00:15:06,791 --> 00:15:10,750 En handhaaf onze overeenkomst met de Engelsen, ondanks onze grieven. 229 00:15:11,500 --> 00:15:15,083 - Je hebt mijn goedkeuring, bovendien vertrek je naar Londen. 230 00:15:15,291 --> 00:15:18,125 Jij vertegenwoordigt mij aan Mr. Churchill. 231 00:15:18,333 --> 00:15:21,583 Je kunt hem overtuigen die we willen vasthouden. 232 00:15:25,458 --> 00:15:26,666 Mijne heren. 233 00:15:27,708 --> 00:15:29,500 - Mijne heren. - Meneer de president. 234 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 - Ik ben, meneer de president, 235 00:15:32,166 --> 00:15:34,458 degene die, rond deze tafel, 236 00:15:34,666 --> 00:15:37,083 heeft het meeste Duitse bloed op de handen. 237 00:15:37,291 --> 00:15:41,208 Ik geef het verwijt niet toe als verzoenend worden beschouwd 238 00:15:41,416 --> 00:15:43,916 met degenen die ik vecht altijd. 239 00:15:44,125 --> 00:15:45,250 - Geloof, beste maarschalk, 240 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 die niemand hier uitzendt 241 00:15:47,458 --> 00:15:49,875 de minste twijfel over uw patriottisme. 242 00:15:50,083 --> 00:15:53,333 Uw zegevierende veldslagen, in het bijzonder die van Verdun, 243 00:15:53,541 --> 00:15:55,791 geven u absolute legitimiteit 244 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 en onweerlegbaar. - Het staat in naam van deze legitimiteit 245 00:15:58,958 --> 00:16:02,166 die ik overweeg dat we onze nederlaag moeten accepteren 246 00:16:02,583 --> 00:16:03,916 en het vuur tot zwijgen brengen. 247 00:16:05,791 --> 00:16:09,708 Heren, als we verliezen, het is omdat de vijand 248 00:16:09,916 --> 00:16:14,125 implementeert een tactiek die ik zelf altijd heb gesteund 249 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 en dat het commando weigeren om toe te passen, 250 00:16:16,958 --> 00:16:19,375 koppel de gepantserde voertuigen met luchtvaart ... 251 00:16:19,583 --> 00:16:20,958 - Ik ben nog niet klaar ! 252 00:16:21,166 --> 00:16:22,166 Luister naar mij. 253 00:16:23,083 --> 00:16:24,375 Mijn ervaring 254 00:16:24,583 --> 00:16:26,833 legt me vandaag op deze conclusie: 255 00:16:27,625 --> 00:16:29,125 de oorlog is verloren. 256 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 Ik betreur het zoals jij, maar in plaats van te lijden 257 00:16:32,625 --> 00:16:35,458 vernedering van een nog grotere verbrijzeling 258 00:16:35,666 --> 00:16:37,458 en de dood van duizenden Fransen, 259 00:16:37,666 --> 00:16:39,875 Ik wil het land betrekken 260 00:16:40,083 --> 00:16:41,333 richting de wapenstilstand. 261 00:16:41,541 --> 00:16:44,666 - Dit is de enige manier om naar buiten te komen met je hoofd omhoog 262 00:16:44,875 --> 00:16:46,833 en omgaan met Duitsland. 263 00:16:47,041 --> 00:16:49,166 - En om onze soldaten te sparen 264 00:16:49,375 --> 00:16:50,541 en onze mensen. 265 00:16:50,750 --> 00:16:54,375 Acht miljoen Fransen vluchten. De verdediging die ik heb gemaakt 266 00:16:54,583 --> 00:16:55,958 duurt niet lang. 267 00:16:56,166 --> 00:16:58,166 - Het is vreemd overwinnen opgeven 268 00:16:58,375 --> 00:17:00,791 wanneer we hebben het grootste leger ter wereld. 269 00:17:02,458 --> 00:17:03,958 - De Gaulle ... 270 00:17:04,333 --> 00:17:06,208 Stop je sarcasme! 271 00:17:06,416 --> 00:17:07,916 Ik ken je goed. 272 00:17:08,125 --> 00:17:10,541 Je hebt een lange tijd geserveerd onder mijn orders. 273 00:17:10,750 --> 00:17:12,875 En ik heb zelfs waardering voor jou. 274 00:17:13,083 --> 00:17:15,750 Maar we worden geconfronteerd met geschiedenis. 275 00:17:15,958 --> 00:17:18,416 We hebben verloren minstens 60.000 mannen. 276 00:17:18,625 --> 00:17:21,250 Je hoort ? Zestigduizend doden! 277 00:17:21,458 --> 00:17:24,875 - Duizenden Franse soldaten zijn al gevangenen. 278 00:17:25,083 --> 00:17:27,958 We moeten dit bloedbad stoppen dat duurt te lang. 279 00:17:28,166 --> 00:17:30,750 We moeten met Duitsland overweg kunnen 280 00:17:30,958 --> 00:17:33,666 en herbouw Frankrijk 281 00:17:33,875 --> 00:17:35,541 op nieuwe bases. 282 00:17:38,375 --> 00:17:41,875 - Heren, zullen we Op dit moment gebrek aan moed 283 00:17:42,083 --> 00:17:43,500 en accepteer de onnozel? 284 00:17:44,166 --> 00:17:47,083 Wij zijn Frankrijk, je hoort ! 285 00:17:47,291 --> 00:17:48,458 Laten we samenkomen 286 00:17:48,666 --> 00:17:51,333 en adem onze troepen in de wens om te winnen. 287 00:17:51,541 --> 00:17:53,000 Geef niet toe 288 00:17:53,208 --> 00:17:55,208 in deze gebrekkige gemoedstoestand. 289 00:17:55,416 --> 00:17:56,916 - "Verwen"? 290 00:17:57,125 --> 00:17:59,416 Je begrijpt niets Aan de situatie. 291 00:17:59,625 --> 00:18:01,708 Laten we afspreken om met Duitsland te spreken 292 00:18:01,916 --> 00:18:03,333 en dat is alles. 293 00:18:08,291 --> 00:18:13,041 - Mr Mandel, hoe de minister dat je al een paar uur bent 294 00:18:13,250 --> 00:18:16,125 kan hij een mening hebben over het voeren van veldslagen? 295 00:18:16,333 --> 00:18:17,708 - Alstublieft. 296 00:18:17,916 --> 00:18:21,000 - Het is niet de minister wie praat er tegen u, Mr. Weygand, 297 00:18:21,208 --> 00:18:23,208 hij is een frans trots op zijn land, 298 00:18:23,416 --> 00:18:24,666 zich bewust van zijn geschiedenis. 299 00:18:24,875 --> 00:18:26,666 - Oorlog betreft het leger. 300 00:18:26,875 --> 00:18:30,166 - Nee, beveelt de politicus. De strijd moet doorgaan 301 00:18:30,375 --> 00:18:32,708 en we hebben intacte gebieden, 302 00:18:32,916 --> 00:18:35,875 strijdkrachten die wachten op onze bestellingen. 303 00:18:36,083 --> 00:18:37,708 We moeten transporteren 304 00:18:37,916 --> 00:18:40,000 ons leger naar Noord-Afrika. 305 00:18:40,208 --> 00:18:42,833 En hervat het offensief. - Het is onrealistisch! 306 00:18:43,041 --> 00:18:44,791 - Helemaal mee eens ! 307 00:18:45,000 --> 00:18:47,458 - Heren, laten we de woorden stoppen. 308 00:18:47,666 --> 00:18:49,041 Hier zijn de feiten. 309 00:18:49,916 --> 00:18:52,791 Ik zei de Duitsers zou aanvallen op de Somme 310 00:18:53,000 --> 00:18:54,833 en ze vallen inderdaad aan. 311 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 Ik kan dit drama niet voorkomen. 312 00:18:57,916 --> 00:18:59,166 - Hoe dan ook, ze passeren. 313 00:18:59,375 --> 00:19:00,416 En daarna? 314 00:19:01,125 --> 00:19:03,208 - Daarna zijn het de Seine en de Marne. 315 00:19:03,416 --> 00:19:04,666 - En daarna? 316 00:19:05,333 --> 00:19:06,458 - Daarna is het voorbij. 317 00:19:07,791 --> 00:19:09,458 - Hoe is dat voorbij? 318 00:19:09,666 --> 00:19:13,125 - Klaar, klaar! De Duitsers zullen in Parijs zijn. 319 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 - Ik weet, maar ik maak me grote zorgen. 320 00:19:24,708 --> 00:19:26,708 Licht rumoer 321 00:19:26,916 --> 00:19:37,833 ... 322 00:19:38,041 --> 00:19:40,333 - We moeten weg bij Gallië. 323 00:19:40,541 --> 00:19:43,708 Zijn rooktheorieën zijn gevaarlijk, 324 00:19:43,916 --> 00:19:45,541 maar ik ken hem goed. 325 00:19:45,750 --> 00:19:48,583 Hij wordt verslonden door ambitie en hij houdt van oorlog. 326 00:19:48,791 --> 00:19:51,916 Hij doet er alles aan om te klimmen de niveaus van macht. 327 00:19:52,125 --> 00:19:55,791 - Moeten we Reynaud niet verdrijven? - Reynaud is zwak, 328 00:19:56,000 --> 00:19:58,208 het zal vanzelf instorten. - Vergis je niet. 329 00:19:58,416 --> 00:20:01,250 Hij heeft deze faculteit specifiek voor politici: 330 00:20:01,458 --> 00:20:03,166 stuiter altijd terug! 331 00:20:03,375 --> 00:20:06,750 Kijk naar de Jood, Mandel. We dachten dat hij klaar was ... 332 00:20:06,958 --> 00:20:10,541 hier is hij minister van Binnenlandse Zaken, zijn mening geven over alles. 333 00:20:10,750 --> 00:20:12,458 - Het is ondraaglijk! 334 00:20:12,666 --> 00:20:15,208 Deze politici hebben ons geleid waar we zijn, 335 00:20:15,416 --> 00:20:17,500 en blijven de plaats innemen. 336 00:20:17,708 --> 00:20:20,833 We moeten klaar zijn, Weygand! 337 00:20:21,041 --> 00:20:23,958 Macht houdt niet van leegte en heel snel, 338 00:20:24,166 --> 00:20:27,125 we grijpen en vereffenen zijn rekening 339 00:20:27,333 --> 00:20:30,166 Op deze republiek van ongeluk. 340 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 - Minister, 341 00:20:42,791 --> 00:20:45,500 hier is een rapport van onze troepen en onze behoeften. 342 00:20:45,708 --> 00:20:48,750 Er zijn ook aantekeningen op het kabinet van Churchill. 343 00:20:48,958 --> 00:20:52,500 Anthony Eden, minister van Oorlog, is gunstig voor ons. 344 00:20:52,708 --> 00:20:55,333 - De toekomst zal het leren, het Engels kan 345 00:20:55,541 --> 00:20:57,791 soms onvoorspelbaar zijn. 346 00:20:58,000 --> 00:21:01,791 - Ik twijfel niet, Churchill zal onze afspraken nakomen. 347 00:21:02,000 --> 00:21:03,458 Het is in zijn belang. 348 00:21:03,666 --> 00:21:05,958 - Een laatste aanpassing, generaal? 349 00:21:11,791 --> 00:21:13,541 - Perfect, bedankt. 350 00:21:14,375 --> 00:21:18,250 Ah! Niet vergeten, organiseren zodra ik terugkom uit Londen 351 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 een afspraak met president Reynaud. 352 00:21:21,875 --> 00:21:23,791 - We moeten heel waakzaam blijven. 353 00:21:24,000 --> 00:21:26,083 Ptain en Weygand zeep het bord. 354 00:21:26,291 --> 00:21:28,666 - Bekijk ze gedurende mijn afwezigheid. 355 00:21:28,875 --> 00:21:31,375 - Nog te valideren leden van uw kabinet. 356 00:21:31,583 --> 00:21:34,041 - Betrouwbare mensen, gezworen de oorlog voort te zetten. 357 00:21:34,250 --> 00:21:37,041 - Zij zijn. - En u, meneer Laurent? 358 00:21:37,250 --> 00:21:40,083 Jij leidt mijn praktijk, Ik moet het weten. 359 00:21:40,291 --> 00:21:42,041 - Ik sta in dienst van de staat. 360 00:21:42,250 --> 00:21:44,875 Ten dienste van de politiek dat jij beslist. 361 00:21:45,875 --> 00:21:46,916 - Goed. 362 00:21:48,041 --> 00:21:50,708 Breng mijn kinderen binnen, Dank u. 363 00:21:52,583 --> 00:21:54,041 Treinen rijden nog steeds, 364 00:21:54,250 --> 00:21:55,958 ga naar tante Suzanne. 365 00:21:56,166 --> 00:21:58,500 - Maar ik heb het toelatingsexamen � Naval. 366 00:21:58,708 --> 00:22:00,166 - En ik, mijn bachot! 367 00:22:00,375 --> 00:22:01,541 We kunnen niet weggaan. 368 00:22:01,750 --> 00:22:05,708 - om de opmars van de Duitsers te zien, zij zullen uw kopie snel corrigeren. 369 00:22:05,916 --> 00:22:08,166 - Alles is niet verloren. - Niet Parijs. 370 00:22:08,375 --> 00:22:10,833 Duitsers komen niet binnen zoals dat. 371 00:22:11,916 --> 00:22:14,875 - Ga naar het station en kijk wat mogelijk is. 372 00:22:15,083 --> 00:22:16,583 - Ik wil meedoen! 373 00:22:16,791 --> 00:22:19,166 Jij, op 24, je was al aan het vechten. 374 00:22:19,375 --> 00:22:21,750 - De situatie heeft er niets mee te maken, Philippe. 375 00:22:22,291 --> 00:22:25,833 - Komt moeder bij ons? - A priori, ik heb geen nieuws. 376 00:22:26,041 --> 00:22:28,083 We moeten gaan zo spoedig mogelijk. 377 00:22:28,291 --> 00:22:29,500 - Hoe lang ? 378 00:22:29,708 --> 00:22:32,250 - Ik weet het niet. Alles wordt dag voor dag gespeeld. 379 00:22:33,083 --> 00:22:35,375 Dat is alles wat ik kan geef je, 380 00:22:35,583 --> 00:22:38,125 en ook een brief voor je moeder. 381 00:22:39,958 --> 00:22:41,166 Blijf niet hangen. 382 00:22:43,083 --> 00:22:45,000 En wees voorzichtig, mijn kinderen. 383 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Kom op. 384 00:22:55,041 --> 00:22:57,041 Nostalgische muziek 385 00:22:57,250 --> 00:23:14,125 ... 386 00:23:14,333 --> 00:23:17,333 Hij neuriet. 387 00:23:17,541 --> 00:23:19,875 Anne huilt. Hij wartelt. 388 00:23:20,083 --> 00:23:21,458 Waar is je moeder? 389 00:23:21,666 --> 00:23:23,708 Hij wartelt. 390 00:23:24,083 --> 00:23:26,833 Ze is hier, mam. - Ik ben hier schat. 391 00:23:27,041 --> 00:23:28,958 - Ze is hier, ze komt eraan. 392 00:23:30,333 --> 00:23:32,500 - Mama. - Mama ? Waar is ze? 393 00:23:35,666 --> 00:23:37,083 Lacht 394 00:23:37,291 --> 00:23:39,750 ... 395 00:23:39,958 --> 00:23:41,250 Dat vind ik leuk! 396 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 ... 397 00:23:44,208 --> 00:23:46,000 Ja ja ja. 398 00:23:46,208 --> 00:23:48,916 - Lieverd, heb je plezier? 399 00:23:51,125 --> 00:23:52,333 Kom mam zien. 400 00:23:54,333 --> 00:23:55,333 Ja schat. 401 00:23:55,833 --> 00:23:57,000 Oh ja ! 402 00:23:57,208 --> 00:23:59,583 De vogels ? Kijk ! 403 00:24:05,708 --> 00:24:08,458 Ooh! Waarschuwing! Ooh, het is koud! 404 00:24:08,666 --> 00:24:10,041 Het is koud ! 405 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 Annes medicijnen. 406 00:24:24,125 --> 00:24:26,416 Ik heb het gevoel dat ik weer leef mijn 14 jaar oud. 407 00:24:26,625 --> 00:24:30,208 We moesten vluchten en alles achterlaten. Ontdek waarom, 408 00:24:30,416 --> 00:24:33,041 mijn moeder was aan boord gegaan alle tafelkleden. 409 00:24:33,250 --> 00:24:35,708 - De mijne had ons aangeklaagd zakdoeken. 410 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Alsof het het was het belangrijkste. 411 00:24:39,750 --> 00:24:42,958 Als je terugkomt, was het huis geplunderd? 412 00:24:43,166 --> 00:24:45,041 - geplunderd, geteisterd, vernietigd ... 413 00:24:45,250 --> 00:24:47,833 Dit is waar mijn jeugd werd opgeslokt. 414 00:24:49,000 --> 00:24:50,916 Moge God deze bewaren. 415 00:24:54,375 --> 00:24:56,666 Het is een tijd geleden dat ik Anne niet heb gezien. 416 00:24:59,041 --> 00:25:00,166 Anne? 417 00:25:02,083 --> 00:25:03,083 Anne? 418 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Anne? 419 00:25:14,500 --> 00:25:15,541 Anne? 420 00:25:18,125 --> 00:25:19,250 Anne? 421 00:25:27,875 --> 00:25:28,875 Anne? 422 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 Anne? 423 00:25:30,125 --> 00:25:31,125 Anne? 424 00:25:32,208 --> 00:25:35,291 Help me het te vinden! Zoek, mijn hond, zoek! 425 00:25:43,875 --> 00:25:47,333 Meneer, heb je het gezien? een jong meisje in een blauw schort? 426 00:25:47,541 --> 00:25:49,791 - Zij is 12 jaar oud, ze is gehandicapt. 427 00:25:50,000 --> 00:25:53,083 - Ik zag alleen de Duitsers verbrand ons dorp. 428 00:25:53,875 --> 00:25:56,333 Blijf daar niet! Gaan! Ren weg ! 429 00:25:59,250 --> 00:26:01,291 Ik heb haar niet gezien, je kind! 430 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 - Ik ga kijken vanaf de zijkant van het dorp. 431 00:26:15,916 --> 00:26:17,541 Blaffen 432 00:26:18,208 --> 00:26:19,541 ... 433 00:26:20,375 --> 00:26:21,708 ... 434 00:26:24,958 --> 00:26:27,333 - Je hebt me een van deze angsten gemaakt, Anne! 435 00:26:28,000 --> 00:26:31,250 Mijn beste. Ik was heel bang, mijn kleintje. 436 00:26:34,208 --> 00:26:37,458 Ik weet dat je niet wilt gaan maar het is hier gevaarlijk. 437 00:26:37,666 --> 00:26:38,666 We moeten gaan! 438 00:26:38,875 --> 00:26:39,916 - Ik zeg nee ! 439 00:26:40,125 --> 00:26:42,458 - Ik maak geen grap ! We moeten gaan! 440 00:26:43,166 --> 00:26:45,708 - Nee en nee! - Jij beslist niet. 441 00:26:45,916 --> 00:26:48,375 Je zal vinden tante Suzanne, hè? 442 00:26:49,833 --> 00:26:50,833 En de pony, 443 00:26:51,375 --> 00:26:52,375 As. 444 00:26:53,250 --> 00:26:55,458 Vind je hem leuk, Ash? - Ja. 445 00:26:56,708 --> 00:26:59,250 - Je speelt met Cendre, Oke ? 446 00:26:59,458 --> 00:27:00,750 Ze jankt. 447 00:27:06,750 --> 00:27:08,750 Dramatische muziek 448 00:27:08,958 --> 00:29:11,541 ... 449 00:29:11,750 --> 00:29:14,041 - Winston Churchill ontvangt u vanaf 9.00 uur 450 00:29:14,250 --> 00:29:18,500 - We zullen moeten overtuigen. Courcel, ken jij Engels? 451 00:29:18,708 --> 00:29:22,833 - Het is de taal van diplomaten. - Ze serveren alleen bij mooi weer. 452 00:29:23,041 --> 00:29:25,083 Zodra het regent, verdrinken ze. 453 00:29:25,291 --> 00:29:27,541 - Ik hoop u het tegendeel te bewijzen. 454 00:29:27,750 --> 00:29:29,750 Dramatische muziek 455 00:29:29,958 --> 00:29:53,958 ... 456 00:29:54,166 --> 00:29:58,000 (Met Engels accent) - Hoe is onze trouwe bondgenoot? 457 00:29:58,416 --> 00:30:00,208 - Het land van Frankrijk. 458 00:30:00,541 --> 00:30:02,416 Een mengsel van as 459 00:30:02,625 --> 00:30:03,833 en bloed. 460 00:30:07,250 --> 00:30:09,333 Maar onze regering 461 00:30:09,541 --> 00:30:13,166 is vastbesloten de strijd voort te zetten, Mr. Premier. 462 00:30:13,375 --> 00:30:16,166 Uit ons rijk, indien nodig. 463 00:30:16,833 --> 00:30:19,333 - Maar hoe gaat het met je doe het 464 00:30:19,541 --> 00:30:21,083 en met welke middelen? 465 00:30:21,291 --> 00:30:22,500 - Met jouw hulp. 466 00:30:22,708 --> 00:30:25,708 We hebben uw sterke punten nodig lucht en marine 467 00:30:25,916 --> 00:30:27,666 om hun doorbraak te beperken. 468 00:30:28,083 --> 00:30:31,583 - Echt niet ! Ik heb de Royal Air Force nodig. 469 00:30:31,791 --> 00:30:34,958 We zijn bang voor een luchtaanval Te allen tijde. 470 00:30:35,166 --> 00:30:37,708 Na de ineenstorting in Duinkerken, 471 00:30:37,916 --> 00:30:40,333 we moeten versterken ons eigen leger. 472 00:30:40,541 --> 00:30:44,041 We verloren bijna 20.000 mannen, niet te vergeten de gevangenen. 473 00:30:44,250 --> 00:30:45,875 - Mr. Churchill overweegt ... 474 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 - Engels 475 00:30:47,208 --> 00:30:50,000 en Frans zijn feilloos verenigd 476 00:30:50,208 --> 00:30:52,250 in drama's als overwinningen. 477 00:30:52,458 --> 00:30:55,458 - We kunnen niet om het Koninkrijk in gevaar te brengen. 478 00:30:55,666 --> 00:30:57,458 Wat denk je dat Hitler aan het voorbereiden is? 479 00:30:57,666 --> 00:31:01,291 - Ik begrijp het goed, maar misschien zou je kunnen baseren 480 00:31:01,500 --> 00:31:04,041 een deel van je vliegtuigen ten zuiden van de Loire, 481 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 het voorhoofd zal onvermijdelijk gaan in deze richting. 482 00:31:07,000 --> 00:31:11,083 - Ik verlaat de minister van Oorlog antwoord jou. 483 00:31:11,625 --> 00:31:13,708 - Ik ben bang dat het onmogelijk is. 484 00:31:13,916 --> 00:31:15,583 We kunnen u niet garanderen 485 00:31:15,791 --> 00:31:18,750 dat onderhouden van de 51st Scottish Division. 486 00:31:18,958 --> 00:31:21,791 En in korte tijd, een Canadese divisie. 487 00:31:22,000 --> 00:31:23,166 - Mr. Eden stelt voor ... 488 00:31:23,375 --> 00:31:26,583 - Maar de Schotse divisie is niet meer dan een geest. 489 00:31:26,791 --> 00:31:30,375 Wat betreft Canadezen, wie kan zeggen wanneer ze aankomen? 490 00:31:30,708 --> 00:31:34,041 Mr. Premier, het is een noodgeval. 491 00:31:34,250 --> 00:31:35,250 Elke minuut 492 00:31:35,416 --> 00:31:38,833 verleden ziet Duitsland verzwelgen Frankrijk. 493 00:31:39,041 --> 00:31:41,000 Het is nu dat we ons moeten helpen. 494 00:31:41,208 --> 00:31:43,666 - Ik begrijp je ontzetting. 495 00:31:44,708 --> 00:31:48,833 Twijfel niet aan mijn steun, noch mijn genegenheid voor uw land. 496 00:31:49,041 --> 00:31:51,625 Maar voor nu, Ik ben ook de leider 497 00:31:51,833 --> 00:31:54,583 van een nogal geïsoleerde natie 498 00:31:54,791 --> 00:31:56,875 en op het punt om te ondergaan een vreselijke schok. 499 00:31:57,041 --> 00:31:58,041 - Het is genoeg geweest 500 00:31:58,083 --> 00:32:00,125 met een enkele tegenslag op het continent 501 00:32:00,333 --> 00:32:02,833 zodat Engeland keert ons de rug toe? 502 00:32:03,041 --> 00:32:05,250 - Engels en Frans bloed 503 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 betrokken bij Duinkerken! 504 00:32:07,625 --> 00:32:09,791 En ik kan het niet verdragen Meneer de Gaulle, 505 00:32:10,000 --> 00:32:12,458 een vraag over onze loyaliteit. 506 00:32:12,666 --> 00:32:14,958 - Als je ons niet steunt, 507 00:32:15,166 --> 00:32:18,375 er is in Frankrijk zeer actieve defaitisten 508 00:32:18,583 --> 00:32:21,291 die niet aarzelen Om de macht te grijpen. 509 00:32:21,500 --> 00:32:23,916 Ze zullen met Hitler trainen. 510 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 En vanaf dat moment effectief, 511 00:32:26,875 --> 00:32:28,708 u zult alleen zijn tegen het Reich. 512 00:32:29,125 --> 00:32:31,916 - Mr. de staatssecretaris, kunt u 513 00:32:32,125 --> 00:32:36,125 geef ons garanties over de toekomst van de Franse vloot. 514 00:32:36,333 --> 00:32:39,166 - Het lot van de vloot hangt met elkaar samen Aan die van Frankrijk. 515 00:32:39,375 --> 00:32:42,708 - We kunnen de vijand niet verlaten neem uw vloot over 516 00:32:42,916 --> 00:32:44,541 en gebruik het tegen ons. 517 00:32:45,125 --> 00:32:46,750 Het zou een ramp zijn 518 00:32:46,958 --> 00:32:49,666 dat we niet zullen vertrekken gebeuren. 519 00:32:49,875 --> 00:32:52,791 - Handel dan, premier. 520 00:32:53,250 --> 00:32:54,250 Actie ondernemen! 521 00:33:02,958 --> 00:33:03,958 - Kom op! 522 00:33:04,583 --> 00:33:06,583 - Ja, deze bestanden ook! 523 00:33:06,791 --> 00:33:08,375 - Haast je! 524 00:33:08,583 --> 00:33:11,583 - Ga je gang, verbrand alles, verbrand alles. - Zeer goed. 525 00:33:11,791 --> 00:33:14,291 - Ga ervoor, verbrand alles, verbrand alles! 526 00:33:20,291 --> 00:33:22,375 De telefoon gaat. 527 00:33:22,583 --> 00:33:23,875 - Haast je! 528 00:33:25,416 --> 00:33:27,958 ... 529 00:33:31,000 --> 00:33:33,458 ... 530 00:33:36,625 --> 00:33:38,291 ... 531 00:33:39,083 --> 00:33:40,833 - Je kunt niet weggaan 532 00:33:41,041 --> 00:33:43,125 de vijand valt Parijs binnen zonder tegenstand. 533 00:33:43,333 --> 00:33:45,250 - Mijn eerste huiswerk 534 00:33:45,458 --> 00:33:47,416 is het behoud van de Fransen. 535 00:33:47,625 --> 00:33:50,791 We vertrekken naar Bordeaux. - Zo, zonder weerstand? 536 00:33:51,000 --> 00:33:52,666 - We vechten, dat weet je! 537 00:33:52,875 --> 00:33:55,208 En we verliezen. De sloten gaan allemaal af. 538 00:33:55,416 --> 00:33:57,416 Alles stort in, De Gaulle! 539 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 Alles stort in. 540 00:33:59,583 --> 00:34:03,125 Parijs wordt tot open stad verklaard, om een ​​bloedbad te voorkomen. 541 00:34:03,333 --> 00:34:05,541 - Weygand en Ptain ben je overtuigd 542 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Ik ben alleen onder invloed is van niemand. 543 00:34:08,333 --> 00:34:09,333 Paul? 544 00:34:10,333 --> 00:34:11,333 Ah ... 545 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 De Gaulle. 546 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 Paul, laten we gaan, de chauffeur wacht op ons. 547 00:34:18,541 --> 00:34:20,541 Laten we opschieten. - Ik weet het, Helene. 548 00:34:20,750 --> 00:34:22,333 - Meneer de president, 549 00:34:22,541 --> 00:34:25,125 eerder, je zocht hulp van de Engelsen 550 00:34:25,333 --> 00:34:27,291 en ik heb het woord van de staat gepleegd. 551 00:34:27,500 --> 00:34:29,375 En ren je nu weg? 552 00:34:29,583 --> 00:34:33,333 - De vijand is de Seine overgestoken. De kanonnen zijn op Parijs gericht. 553 00:34:33,541 --> 00:34:37,416 - Maar wat wil je, De Gaulle? Moge de stad met de grond gelijk worden gemaakt 554 00:34:37,625 --> 00:34:39,500 zoals Rotterdam en Warschau? 555 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 Laat Paul dragen verantwoordelijkheid? 556 00:34:42,000 --> 00:34:44,750 - We moeten redden wat nog steeds kan zijn. 557 00:34:44,958 --> 00:34:48,333 Het gaat niet om een ​​lek, maar vanaf het begin. 558 00:34:48,541 --> 00:34:50,791 - In militaire taal, het is een desertie. 559 00:34:51,000 --> 00:34:52,791 - Ik sta je niet toe! 560 00:34:55,958 --> 00:34:59,583 Ons doel is gemeenschappelijk, zet de oorlog voort. 561 00:34:59,791 --> 00:35:02,041 - Je vertelde me het tegenovergestelde afgelopen nacht. 562 00:35:02,250 --> 00:35:03,958 - Ik weet het, Helene. 563 00:35:05,375 --> 00:35:08,000 - Maarschalk Ptain, hem, begreep alles. 564 00:35:08,208 --> 00:35:09,375 Je moet ernaar luisteren! 565 00:35:10,208 --> 00:35:12,291 Dit moet allemaal stoppen. 566 00:35:12,666 --> 00:35:16,166 Praten met de vijand, Het heet diplomatie. 567 00:35:16,375 --> 00:35:17,958 Het geeft je een toekomst. 568 00:35:18,166 --> 00:35:20,583 - Je vertrekt met ons, De Gaulle. 569 00:35:21,625 --> 00:35:23,041 We zullen genieten van de reis 570 00:35:23,250 --> 00:35:25,125 om de rest te overwegen. 571 00:35:36,375 --> 00:35:38,041 - Charles, mijn grote liefde. 572 00:35:38,750 --> 00:35:41,333 we zijn gearriveerd in de Loiret. 573 00:35:41,541 --> 00:35:43,125 Hier lijkt de oorlog ver weg. 574 00:35:43,333 --> 00:35:45,166 Ik ben trots op je, schat. 575 00:35:45,375 --> 00:35:46,666 Als buitenlander. 576 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 Ik weet niet hoe lang het zal standhouden 577 00:35:49,791 --> 00:35:53,125 en ik weet niet of Elisabeth en Philippe zal met ons meedoen. 578 00:35:56,208 --> 00:35:58,875 Anne geniet van dat moment van rust. 579 00:35:59,250 --> 00:36:01,791 De reis was een vreselijke beproeving, 580 00:36:02,000 --> 00:36:03,833 maar ze was moedig. 581 00:36:04,958 --> 00:36:06,875 Onze kleine is zo sterk 582 00:36:07,083 --> 00:36:08,916 en tegelijkertijd zo kwetsbaar. 583 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Anne? 584 00:36:17,708 --> 00:36:20,041 - Probeer op te staan. Sta op. 585 00:36:20,250 --> 00:36:22,708 Kom op, Anne. Wat is dat? 586 00:36:22,916 --> 00:36:24,333 - Kijk. 587 00:36:25,666 --> 00:36:26,666 Kijk. 588 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Nemen. 589 00:36:29,791 --> 00:36:31,791 Kom op, doe je best. Ja. 590 00:36:32,541 --> 00:36:33,625 Clink 591 00:36:33,833 --> 00:36:36,500 ... Anne? Anne? 592 00:36:40,375 --> 00:36:42,958 Anne? Luister. Luister, Anne. 593 00:36:43,166 --> 00:36:45,208 Anne? Babbelen 594 00:36:45,791 --> 00:36:46,916 Kom op, Anne. 595 00:36:47,708 --> 00:36:50,000 Ik geef je al mijn kracht, heel mijn leven. 596 00:36:50,208 --> 00:36:51,791 Anne huilt. 597 00:36:52,000 --> 00:36:54,250 Gaan! Kom op, Anne. 598 00:36:54,750 --> 00:36:58,208 Heer zeg me dat het goed is Ik smeek u. 599 00:36:58,416 --> 00:37:01,250 Mijn baby. Oh, mijn kleine baby. 600 00:37:01,750 --> 00:37:02,958 Oh, mijn baby. 601 00:37:06,916 --> 00:37:10,291 - Je kind presenteert symptomen van een handicap 602 00:37:10,500 --> 00:37:12,625 genaamd "Mongolisme", 603 00:37:13,000 --> 00:37:15,166 waarvan we de oorsprong niet zo goed kennen. 604 00:37:15,916 --> 00:37:16,958 Anne presenteert ... 605 00:37:17,166 --> 00:37:18,416 - Maar zal ze leven? 606 00:37:18,625 --> 00:37:21,833 - Ja, veel kinderen volwassenheid bereiken. 607 00:37:22,041 --> 00:37:23,500 Gaat ze niet dood? 608 00:37:24,041 --> 00:37:25,041 - Neen. 609 00:37:26,208 --> 00:37:29,750 Maar ze zal moeilijkheden hebben bewegen, 610 00:37:30,166 --> 00:37:31,625 praten... 611 00:37:31,833 --> 00:37:33,041 - Zal ze lijden? 612 00:37:33,250 --> 00:37:34,875 - Ze kan presenteren 613 00:37:35,083 --> 00:37:38,125 stoornissen cardiale of respiratoire. 614 00:37:38,708 --> 00:37:41,458 Leer vaardigheden zijn mogelijk, 615 00:37:42,541 --> 00:37:45,875 maar het is waarschijnlijk dat het nooit autonoom is. 616 00:37:48,958 --> 00:37:49,958 - Waarom ? 617 00:37:50,708 --> 00:37:55,333 - De redenen voor deze aandoening zijn nog steeds erg slecht geïdentificeerd. 618 00:37:55,541 --> 00:37:56,958 - Er is een verklaring. 619 00:37:57,166 --> 00:38:00,541 - Absoluut, dat is het waar ik met mijn team naar op zoek ben. 620 00:38:00,750 --> 00:38:02,291 Anne kreunt. 621 00:38:02,750 --> 00:38:06,333 Je moet er daarna over nadenken. Anne blijft kwetsbaar 622 00:38:06,541 --> 00:38:08,541 en ongeschikt voor onze wereld. 623 00:38:10,041 --> 00:38:12,750 Er bestaan ​​instellingen, zoals hier. 624 00:38:13,250 --> 00:38:15,791 We willen bieden voor gehandicapte kinderen 625 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 een medisch kader 626 00:38:17,125 --> 00:38:18,125 geruststellend, 627 00:38:18,291 --> 00:38:22,625 om ze te kunnen observeren, hebben een follow-up van hun pathologie. 628 00:38:23,791 --> 00:38:24,791 En dan... 629 00:38:25,166 --> 00:38:26,791 Het ontzorgt ouders. 630 00:38:29,125 --> 00:38:32,791 Ik laat je denken, maar wacht niet met beslissen. 631 00:38:34,541 --> 00:38:35,875 - Bedankt dokter. 632 00:38:39,416 --> 00:38:42,250 - Ik was 9 maanden moe, ze moet het gevoeld hebben. 633 00:38:42,458 --> 00:38:44,625 - Je had moeten rusten. - Rust uit ? 634 00:38:44,833 --> 00:38:47,541 Met twee kinderen en uw transfer naar Duitsland? 635 00:38:47,750 --> 00:38:49,750 - Niets dwingt je hetzelfde te doen. 636 00:38:49,958 --> 00:38:53,541 U wilt altijd de leiding nemen. We hadden iemand kunnen inhuren. 637 00:38:53,750 --> 00:38:55,416 - Ik bid dat ze geneest. 638 00:38:55,625 --> 00:38:59,250 - Maar je begreep het niet, het zal niet genezen! Nooit ! 639 00:39:01,500 --> 00:39:59,166 ... 640 00:39:59,875 --> 00:40:02,625 - Wat een paniek, de treinen werden stormenderhand ingenomen. 641 00:40:02,833 --> 00:40:05,541 Verpletterde mensen in veewagens. 642 00:40:05,750 --> 00:40:07,250 Het was elk voor zichzelf. 643 00:40:07,458 --> 00:40:10,791 - Vrouwen hebben elkaar beledigd voor een plek. 644 00:40:11,000 --> 00:40:14,458 - Godzijdank gaat het goed. - Vader heeft me dat voor je gegeven. 645 00:40:14,958 --> 00:40:15,958 - Dankjewel. 646 00:40:16,125 --> 00:40:18,416 - We hebben 15 uur geduurd om jou te vinden. 647 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 - Moet je zien, 648 00:40:19,791 --> 00:40:22,041 de wegen zijn geblokkeerd door mensen. 649 00:40:22,250 --> 00:40:25,375 - Maar waar gaan ze heen? - Ze rennen weg, tante Suzanne. 650 00:40:25,916 --> 00:40:27,333 - Parijs is gebombardeerd. 651 00:40:27,541 --> 00:40:29,083 Honderden doden. 652 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Iedereen was bang. 653 00:40:30,958 --> 00:40:32,791 - Weet je waar precies? 654 00:40:33,000 --> 00:40:36,208 - Ik denk dat het het westen is, richting de Quai de Javel. 655 00:40:36,416 --> 00:40:38,958 - Ze mikten absoluut Citro�n-fabrieken. 656 00:40:39,166 --> 00:40:40,750 - Heb je daar familie? 657 00:40:41,333 --> 00:40:42,833 - Ja, een oudere zus. 658 00:40:43,041 --> 00:40:44,666 - We moeten snel vertrekken. 659 00:40:44,875 --> 00:40:48,500 - Waarom blijf je hier niet? We hebben alles in de tuin. 660 00:40:48,708 --> 00:40:51,500 - Maar de Duitsers zijn binnen 200 km. 661 00:40:51,708 --> 00:40:54,583 - Rush op de wegen is niet zekerder. 662 00:40:54,791 --> 00:40:58,833 De kinderen zijn te klein gaan. En met Anne ... 663 00:40:59,041 --> 00:41:00,833 - Ja, Anne heeft rust nodig 664 00:41:01,041 --> 00:41:04,666 en zijn gewoonten terugkrijgen. - Tante Richard is in Bretagne, 665 00:41:04,875 --> 00:41:07,583 zoals elke zomer. Ze zal ons verwelkomen. 666 00:41:07,791 --> 00:41:09,291 - Je zult moeten knuffelen, 667 00:41:09,500 --> 00:41:10,625 terwijl hier ... 668 00:41:15,916 --> 00:41:16,958 Je zult wat nemen. 669 00:41:17,166 --> 00:41:20,833 Er zijn ook pruimen. Ze zijn begin dit jaar. 670 00:41:21,041 --> 00:41:24,958 - Je hebt altijd een groene duim gehad. Je appelbomen zijn prachtig. 671 00:41:25,166 --> 00:41:27,166 - Ik kan me niet voorstellen dat ik alles zou opgeven. 672 00:41:27,375 --> 00:41:30,375 Je begrijpt ? - Jij gaat met ons mee, zusje. 673 00:41:30,833 --> 00:41:31,833 Ze lacht. 674 00:41:31,875 --> 00:41:34,250 - Moeilijk zonder rijbewijs. 675 00:41:34,875 --> 00:42:11,916 ... 676 00:42:14,916 --> 00:42:16,291 - Doe voorzichtig. 677 00:42:16,500 --> 00:42:51,166 ... 678 00:42:51,375 --> 00:43:24,208 ... 679 00:43:24,416 --> 00:43:26,416 Projector oscillaties 680 00:43:26,625 --> 00:43:41,416 ... 681 00:43:42,041 --> 00:43:44,208 - Onze legers hebben het niet verdiend. 682 00:43:44,666 --> 00:43:46,750 Ze waren dapper, 683 00:43:46,958 --> 00:43:48,333 maar het is tijd, 684 00:43:48,541 --> 00:43:50,458 zonder schaamte en zonder oneer, 685 00:43:50,666 --> 00:43:52,916 om onze nederlaag te herkennen. 686 00:43:53,125 --> 00:43:55,916 - En wat stel je voor? Een staakt-het-vuren? 687 00:43:56,125 --> 00:43:59,750 - Een wapenstilstand zou dat niet zijn slechts een pauze in de gevechten. 688 00:43:59,958 --> 00:44:02,708 - Dus geef je over? - Buiten de vraag. 689 00:44:02,916 --> 00:44:05,708 Dit zou een nederlaag zijn voor het leger. 690 00:44:05,916 --> 00:44:07,750 Je staf vecht de oorlog. 691 00:44:07,958 --> 00:44:10,208 - De nederlaag is vooral politiek. 692 00:44:11,166 --> 00:44:14,041 Veroorzaakt door een reeks fouten regeringen 693 00:44:14,250 --> 00:44:16,583 die zijn voorafgegaan, en jij was daar, Mandel! 694 00:44:16,791 --> 00:44:17,791 - Je overdrijft. 695 00:44:18,000 --> 00:44:19,416 - Wie heeft het budget verlaagd 696 00:44:19,625 --> 00:44:22,416 legers? Die bestellingen afnam 697 00:44:22,625 --> 00:44:26,125 bewapening? Wie gaf het op voor de Führer, in München? 698 00:44:26,666 --> 00:44:28,791 Jullie politici! 699 00:44:29,000 --> 00:44:30,458 - Dat is niet waar, dat weet je. 700 00:44:30,666 --> 00:44:32,708 - Ze ondersteunden je strategie. 701 00:44:33,625 --> 00:44:35,041 Bouw een muur. 702 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 Resultaat, de nazi's marcheren door Parijs. 703 00:44:38,125 --> 00:44:41,000 - Jij bent het die de risico's hebben onderschat 704 00:44:41,208 --> 00:44:44,541 en je wordt gesust door illusies. 705 00:44:45,416 --> 00:44:48,875 Tegenwoordig onschuldige mensen betalen voor de gevolgen. 706 00:44:49,083 --> 00:44:51,000 - Ik herken jou 707 00:44:51,208 --> 00:44:53,750 dat een capitulatie zou tot een aanval leiden 708 00:44:53,958 --> 00:44:56,041 van onze armen en onze marine, 709 00:44:56,250 --> 00:44:59,833 wat het gevolg zou zijn om de Duitsers te geven 710 00:45:00,041 --> 00:45:02,958 absolute suprematie over de zeeën. 711 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 De enige mogelijke manier is om een ​​wapenstilstand te vragen. 712 00:45:06,500 --> 00:45:09,041 - Generaal Weygand, waar is ons leger? 713 00:45:09,583 --> 00:45:11,916 - Alle units staan ​​op de 1e lijn. 714 00:45:12,125 --> 00:45:15,666 Zonder uitstel, zonder slaap. De vijandelijke push is ongelooflijk. 715 00:45:16,958 --> 00:45:20,125 De Duitsers lossen hun troepen af elke 2 dagen, 716 00:45:20,333 --> 00:45:22,041 wat niet ons geval is. 717 00:45:22,791 --> 00:45:24,208 - Waarom ? 718 00:45:24,416 --> 00:45:26,166 - Transportproblemen. 719 00:45:26,375 --> 00:45:28,333 We hebben geen apparatuur meer. 720 00:45:28,541 --> 00:45:31,875 We hebben meer vrachtwagens nodig, tanks, vliegtuigen ... 721 00:45:32,083 --> 00:45:34,916 - Maar waar zijn ze, deze tanks en vliegtuigen? 722 00:45:35,125 --> 00:45:37,166 - Op fabrieksketens. 723 00:45:37,375 --> 00:45:38,375 - Mijne heren, 724 00:45:39,041 --> 00:45:40,416 de oude wereld brokkelt af 725 00:45:40,625 --> 00:45:43,583 onder onze ogen. Wat stelt kanselier Hitler voor? 726 00:45:43,791 --> 00:45:46,958 Een nieuw Europa gegroepeerd in Duitsland. 727 00:45:47,166 --> 00:45:48,958 We zouden kunnen zijn! 728 00:45:49,166 --> 00:45:51,750 En van de overwonnenen, we zouden partners worden. 729 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 - Ik herken jou dat we niets kunnen ondertekenen 730 00:45:55,416 --> 00:45:57,541 zonder het Engels, dit zijn onze afspraken. 731 00:45:57,750 --> 00:45:59,250 - Laten we erover nadenken. 732 00:45:59,916 --> 00:46:02,000 Mr. Churchill helpt ons niet. 733 00:46:02,208 --> 00:46:05,375 Hij wil Frankrijk gebruiken om de vijand in bedwang te houden. 734 00:46:05,583 --> 00:46:08,291 Hij wil oorlog tot de laatste soldaat, 735 00:46:08,500 --> 00:46:10,416 maar de laatste Franse soldaat. 736 00:46:27,541 --> 00:46:31,083 Kom op, tante Richard? Is Yvonne goed aangekomen? 737 00:46:31,291 --> 00:46:34,208 * -Nee, er is nog niemand. Ik maak me zorgen. 738 00:46:34,416 --> 00:46:36,666 Ik wacht al drie dagen op hem. 739 00:46:37,708 --> 00:46:41,083 Hoor je me, Charles? - Ja ik kan je horen. 740 00:46:41,291 --> 00:46:45,666 Het is nu ingewikkeld. Het zal ongetwijfeld gebeuren. 741 00:46:45,875 --> 00:46:47,833 * -Ik hoop het. 742 00:46:48,041 --> 00:46:49,500 Iemand heeft geklopt. - Kom binnen ! 743 00:46:49,708 --> 00:46:52,708 * -Waar ben jij? - Ik vertrek binnenkort uit Bordeaux. 744 00:46:52,916 --> 00:46:56,833 Ik bel je zo snel mogelijk terug. Ik kus je, tot ziens. 745 00:46:57,041 --> 00:46:59,333 - Kort geluid dat u ontslag neemt? 746 00:46:59,916 --> 00:47:01,416 - Het is geen geluid. 747 00:47:02,458 --> 00:47:05,375 Mijn aanwezigheid in de regering geen zin. 748 00:47:05,583 --> 00:47:06,708 Het is een mislukking. 749 00:47:06,916 --> 00:47:10,083 Ik moet mijn familie vinden. Weet je waar ze zijn? 750 00:47:10,291 --> 00:47:13,541 - Op de wegen, Overgeleverd aan de Duitse bommen. 751 00:47:14,166 --> 00:47:15,875 - Luister naar mij, De Gaulle. 752 00:47:16,083 --> 00:47:18,833 Ik geloof net als jij dat de oorlog moet worden voortgezet. 753 00:47:19,041 --> 00:47:20,791 Het hangt af van ons voortbestaan. 754 00:47:21,000 --> 00:47:23,750 - De defaitisten hebben gewonnen. Reynaud is bij hen. 755 00:47:23,958 --> 00:47:27,000 - Tenzij een man zoals jij blijft op zijn plaats. 756 00:47:28,916 --> 00:47:30,041 Hij zucht. 757 00:47:30,250 --> 00:47:32,416 Reynaud is als een windwijzer 758 00:47:32,625 --> 00:47:35,791 en als je weggaat, er zal geen weerstand meer zijn. 759 00:47:36,000 --> 00:47:39,333 Blijven! Het komt van binnenuit dat we kunnen handelen. 760 00:47:39,541 --> 00:47:42,958 Onze bondgenoten moeten het weten dat we niet allemaal opgeven. 761 00:47:43,166 --> 00:47:46,250 - En jij, Mandel? Je zou die man kunnen zijn. 762 00:47:46,458 --> 00:47:47,833 Je hebt de kwaliteiten 763 00:47:48,041 --> 00:47:49,208 en legitimiteit. 764 00:47:49,416 --> 00:47:53,333 De Engelsen kennen je goed en bovendien wedden ze op jou. 765 00:47:53,541 --> 00:47:54,708 - Ik weet het, 766 00:47:56,083 --> 00:47:58,541 maar ik speel politiek sinds een lange tijd. 767 00:47:59,208 --> 00:48:03,125 Ik behoor tot deze wereld die haar verantwoordelijkheid draagt. 768 00:48:03,333 --> 00:48:04,791 En dan weet je ... 769 00:48:05,875 --> 00:48:08,500 Ik ben Joods. Dit zal alles ingewikkeld maken. 770 00:48:08,708 --> 00:48:12,541 Je hebt het voordeel om onder ons allemaal te zijn. 771 00:48:12,750 --> 00:48:14,916 Een intacte en nieuwe man. 772 00:48:15,250 --> 00:48:16,875 Neem niet ontslag. 773 00:48:17,083 --> 00:48:20,166 - Mijnheer de minister, de president is weer van gedachten veranderd. 774 00:48:20,375 --> 00:48:23,083 Je vertrekt naar Londen. Je hebt een afspraak 775 00:48:23,291 --> 00:48:24,375 met Churchill. 776 00:48:24,875 --> 00:48:26,458 - Zie je, de Gaulle, 777 00:48:26,666 --> 00:48:27,833 niets gaat verloren. 778 00:48:29,166 --> 00:48:31,041 Dit is onze laatste kans. 779 00:48:39,458 --> 00:48:42,625 - Voor Brest neem je mee Carantec management, 780 00:48:42,833 --> 00:48:44,125 door de D73 te volgen. 781 00:48:44,333 --> 00:48:48,291 - De vernietiger Milan vertrekt midden op de dag uit Brest. 782 00:48:48,500 --> 00:48:50,666 - Ik weet, het is niet nodig om me eraan te herinneren. 783 00:48:51,500 --> 00:48:52,666 Ik hoop daar te vinden 784 00:48:52,875 --> 00:48:54,458 mijn vrouw en kinderen. 785 00:48:56,916 --> 00:48:57,916 En jij ? 786 00:48:57,958 --> 00:49:00,125 Nog nieuws van je familie? 787 00:49:00,333 --> 00:49:02,791 - Mijn jonge broertje is in het ziekenhuis van Lille. 788 00:49:03,000 --> 00:49:06,250 - Je gaat naar hem toe als je terugkomt. - Ik zal het proberen. 789 00:49:11,041 --> 00:49:33,791 ... 790 00:49:38,541 --> 00:49:39,875 - Er is iemand ? 791 00:49:42,791 --> 00:49:44,041 Tante Richard? 792 00:49:46,583 --> 00:50:08,666 ... 793 00:50:11,375 --> 00:50:13,500 Blaffen 794 00:50:13,708 --> 00:50:50,583 ... 795 00:50:52,916 --> 00:50:53,916 - Papa! 796 00:51:00,791 --> 00:51:02,000 Charles baragouine. 797 00:51:02,208 --> 00:51:04,083 Anne schreeuwt van vreugde. - Mijn beste! 798 00:51:04,291 --> 00:51:05,583 - Hoe gaat het met jou? 799 00:51:05,791 --> 00:51:07,375 ... - Mijn beste! 800 00:51:15,750 --> 00:51:17,541 - Ik moest je zien. 801 00:51:18,208 --> 00:51:19,666 Zelfs een kort moment. 802 00:51:21,333 --> 00:51:23,666 - De laatste dagen zijn erg moeilijk geweest. 803 00:51:24,166 --> 00:51:26,958 Ik had nooit gedacht dat het land het gebeurde. 804 00:51:27,166 --> 00:51:28,875 - Ik wil je beschermen, 805 00:51:29,083 --> 00:51:31,083 weet je niet bij u afgeleverd. 806 00:51:31,291 --> 00:51:33,833 Ik voel overal hulpeloosheid. 807 00:51:35,125 --> 00:51:36,833 Het is ondraaglijk voor mij. 808 00:51:39,375 --> 00:51:41,333 - Je hebt gedaan wat je kon. 809 00:51:41,666 --> 00:51:43,791 Jij bent niet verantwoordelijk beslissingen. 810 00:51:44,000 --> 00:51:46,125 - Het is me niet gelukt om te overtuigen. 811 00:51:46,666 --> 00:51:48,625 De realiteit is dat vandaag, 812 00:51:48,833 --> 00:51:52,750 niemand wil weerstand bieden De verdwijning van Frankrijk. 813 00:51:53,375 --> 00:51:57,500 - Als wat je zegt juist is, we moeten het niet oplossen. 814 00:51:57,708 --> 00:51:59,416 - Maar ik kan het niet geloven. 815 00:52:01,083 --> 00:52:04,541 Ik ga terug naar Londen om te roven Churchill's steun. 816 00:52:04,750 --> 00:52:06,583 Zelfs als het een verloren zaak is. 817 00:52:06,791 --> 00:52:08,791 Will is het eerste wapen. 818 00:52:09,000 --> 00:52:10,958 - Maar de realiteit domineert ons. 819 00:52:11,166 --> 00:52:13,458 - Alleen maar als we ons laten domineren. 820 00:52:13,666 --> 00:52:15,708 Denk aan de draad van het zwaard. 821 00:52:15,916 --> 00:52:18,500 Je had het over Alexander, C�sar, 822 00:52:18,708 --> 00:52:19,750 van Napoleon. 823 00:52:19,958 --> 00:52:23,041 Ze werden geconfronteerd met gebeurtenissen, om ze te domineren. 824 00:52:23,250 --> 00:52:25,208 En verander de gang van zaken. 825 00:52:25,583 --> 00:52:27,625 - Je kent mijn geschriften uit je hoofd. 826 00:52:28,541 --> 00:52:30,708 - Ik ken jou uit mijn hoofd. 827 00:52:30,916 --> 00:52:32,958 - Deze mannen waren uitzonderlijk. 828 00:52:33,166 --> 00:52:35,583 Ze hebben geschiedenis geschreven en niet andersom. 829 00:52:36,041 --> 00:52:38,833 - Misschien, Ik zeg misschien, 830 00:52:39,041 --> 00:52:41,708 dat ook jij kunt handelen over de evenementen. 831 00:52:43,583 --> 00:52:46,041 Je hebt geen keus, je moet doorgaan. 832 00:52:50,125 --> 00:52:52,125 Zachte muziek 833 00:52:52,333 --> 00:53:09,166 ... 834 00:53:09,583 --> 00:53:11,291 Anne heeft dit voor je gedaan. 835 00:53:13,208 --> 00:53:14,208 Tedere zucht 836 00:53:16,666 --> 00:53:20,500 - Je zult heel hard voor me kussen onze peuter. 837 00:53:22,041 --> 00:53:25,458 Ze geeft me veel kracht. - Ja dat weet ik. 838 00:53:28,333 --> 00:53:30,041 - Ik wil je niet verlaten. 839 00:53:30,250 --> 00:53:32,208 - Ik zie je in Bordeaux. - Neen ! 840 00:53:32,416 --> 00:53:35,000 Ik ken je liever niet op de wegen. 841 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 Ik riskeer te vertrekken naar Algiers. 842 00:53:37,500 --> 00:53:41,166 De regering kan zich daar vestigen. Er is nog niets beslist. 843 00:53:41,375 --> 00:53:44,583 Ik zal proberen je te bellen bij mijn terugkeer uit Engeland. 844 00:53:45,500 --> 00:53:47,208 - Geef aandacht aan jezelf. 845 00:53:50,291 --> 00:54:10,791 ... 846 00:54:14,750 --> 00:54:18,875 - Omdat je weigert te helpen de reorganisatie van ons leger 847 00:54:19,083 --> 00:54:22,125 uit Noord-Afrika, de ambassadeur zal je ontmaskeren 848 00:54:22,333 --> 00:54:26,375 een laatste voorstel geboren uit de hersenen van onze diplomaten. 849 00:54:27,708 --> 00:54:30,166 - Mr. Premier. 850 00:54:30,375 --> 00:54:32,666 In Buitenlandse Zaken, we werken 851 00:54:32,875 --> 00:54:37,916 op een ongekend niveau om onze twee naties samen te voegen. 852 00:54:38,625 --> 00:54:40,083 Geen grenzen meer, 853 00:54:40,291 --> 00:54:42,208 een uniek leger 854 00:54:42,875 --> 00:54:45,041 en een gemeenschappelijke bestemming. 855 00:54:45,791 --> 00:54:48,583 - Onze twee naties verenigd in één. 856 00:54:49,166 --> 00:54:50,458 Heel triest vooruitzicht 857 00:54:50,666 --> 00:54:53,000 voor ons koninkrijk, Mr. Ambassador. 858 00:54:53,208 --> 00:54:55,583 - Frankrijk is ontbonden in Engeland. 859 00:54:56,375 --> 00:54:58,833 Na wanhoop, vernedering! 860 00:54:59,166 --> 00:55:02,041 - Deze fusie zou niet duren dat tot de overwinning. 861 00:55:02,250 --> 00:55:05,625 - Ik vind het moeilijk te geloven Naar zo'n vergezocht idee. 862 00:55:05,833 --> 00:55:08,000 Maar ik zie een voordeel: 863 00:55:08,208 --> 00:55:10,583 geef aan president Reynaud 864 00:55:10,791 --> 00:55:13,208 een beetje hoop en tijd. 865 00:55:14,291 --> 00:55:15,291 - Man, 866 00:55:15,500 --> 00:55:18,791 wil je echt linken ons oude koninkrijk, 867 00:55:19,000 --> 00:55:21,583 wiens sterke punten en territoria zijn intact, 868 00:55:21,791 --> 00:55:23,375 Naar een knielende natie? 869 00:55:23,583 --> 00:55:26,333 - Dit project zou om de oorlog voort te zetten. 870 00:55:26,541 --> 00:55:28,833 - Zou het niet opportuun zijn 871 00:55:29,041 --> 00:55:32,166 om met Hitler af te rekenen en het conflict beëindigen? 872 00:55:32,375 --> 00:55:35,625 Voer de krokodil in de hoop dat we de laatste zijn die gegeten wordt, 873 00:55:35,833 --> 00:55:37,750 het is niet wat ik noem 874 00:55:37,958 --> 00:55:40,416 een buitenlands beleid, Heer Halifax! 875 00:55:41,083 --> 00:55:42,583 En u, admiraal? 876 00:55:42,791 --> 00:55:44,458 Ben je klaar om samen te voegen? 877 00:55:44,666 --> 00:55:47,416 met wat er nog over is van het Franse leger? 878 00:55:48,041 --> 00:55:49,875 Wat ons bezighoudt, 879 00:55:50,541 --> 00:55:54,208 Het is de Franse vloot. - Voorlopig is het intact. 880 00:55:54,416 --> 00:55:55,416 - Tussen ons, 881 00:55:55,625 --> 00:55:58,708 Ik kan het me nauwelijks voorstellen Franse admiraals 882 00:55:58,916 --> 00:56:02,041 opzij zetten hun natuurlijke afkeer van ons, 883 00:56:02,250 --> 00:56:05,166 en bevelen gehoorzamen van de Royal Navy. 884 00:56:05,375 --> 00:56:08,041 - De Franse marine gehoorzaam. 885 00:56:08,458 --> 00:56:10,625 Vroeg ik vanmorgen 886 00:56:10,833 --> 00:56:14,458 dat de voorganger, een van onze schepen geladen met kanonnen 887 00:56:14,666 --> 00:56:17,875 ofwel naar Engeland gerouteerd, om niet te vallen 888 00:56:18,082 --> 00:56:19,082 in handen van de nazi's. 889 00:56:19,083 --> 00:56:21,125 - Ik weet het persoonlijk zeker 890 00:56:21,333 --> 00:56:24,375 dan Frankrijk zal ons naar beneden slepen. 891 00:56:24,583 --> 00:56:27,416 Ze moet haar lot onder ogen zien. En wij zijn. 892 00:56:28,083 --> 00:56:31,041 - Maar Frankrijk is niet alleen een bondgenoot 893 00:56:31,250 --> 00:56:33,458 papier of verdrag. 894 00:56:33,958 --> 00:56:36,541 Ze is net als onze zus. 895 00:56:36,750 --> 00:56:38,875 Ze maakt deel uit van ons 896 00:56:39,500 --> 00:56:41,916 en wij, een deel van haar. 897 00:56:43,125 --> 00:56:45,625 Frankrijk en Engeland zijn de enige landen 898 00:56:45,833 --> 00:56:49,000 Niet bezweken Aan de dictatuur. 899 00:56:49,541 --> 00:56:51,875 Italië? Dictatuur. 900 00:56:52,083 --> 00:56:54,250 Spanje? Dictatuur. 901 00:56:54,458 --> 00:56:56,083 Duitsland? Dictatuur. 902 00:56:56,291 --> 00:56:58,333 Wij zijn de laatste landen 903 00:56:58,541 --> 00:57:02,208 Om die democratie te denken en vrijheid 904 00:57:02,416 --> 00:57:05,583 zijn de hoekstenen van alle menselijke vooruitgang 905 00:57:05,791 --> 00:57:07,666 in een moderne samenleving. 906 00:57:08,791 --> 00:57:12,791 Wij zijn de laatsten Weerstaan 907 00:57:13,208 --> 00:57:14,708 geconfronteerd met haat 908 00:57:15,583 --> 00:57:17,583 en barbarij. 909 00:57:18,541 --> 00:57:19,583 Dus, 910 00:57:20,458 --> 00:57:22,208 waar wachten we op? 911 00:57:22,875 --> 00:57:24,875 Laten we bij elkaar blijven 912 00:57:25,083 --> 00:57:27,166 en bundel je krachten! 913 00:57:28,666 --> 00:57:30,166 Rammelen 914 00:57:30,375 --> 00:57:39,708 ... 915 00:57:39,916 --> 00:57:41,333 - Meneer de president. 916 00:57:41,875 --> 00:57:43,875 Dankzij Mr. Churchill, 917 00:57:44,083 --> 00:57:46,791 het plan om onze landen samen te voegen is goedgekeurd. 918 00:57:47,000 --> 00:57:49,500 * -Wat een staatsgreep. Goed gedaan, de Gaulle! 919 00:57:49,708 --> 00:57:53,250 - Je kunt het laten valideren. De oorlog kan doorgaan. 920 00:57:53,458 --> 00:57:55,833 * -Hoe wordt het georganiseerd? 921 00:57:56,041 --> 00:57:58,750 - Je hebt morgen een afspraak met Mr. Churchill 922 00:57:58,958 --> 00:58:01,041 om deze historische unie te ondertekenen. 923 00:58:01,250 --> 00:58:03,375 * -Morgen? - Ja, we moeten snel handelen. 924 00:58:03,583 --> 00:58:04,583 Vanaf daar, 925 00:58:04,625 --> 00:58:07,625 * onze legers zullen samensmelten en onze troepen zullen worden verdubbeld. 926 00:58:07,833 --> 00:58:09,041 - Je hebt gelijk, 927 00:58:09,250 --> 00:58:11,666 Ik ga het de Raad opleggen. Ze wachten op mij. 928 00:58:11,875 --> 00:58:13,500 * Tot vanavond, De Gaulle. 929 00:58:32,916 --> 00:58:36,041 - Het is een ramp, Paul Reynaud heeft ontslag genomen! 930 00:58:36,250 --> 00:58:38,708 - Wat ? - Hij was overstemd. 931 00:58:38,916 --> 00:58:40,125 - Een schot van Ptain? 932 00:58:40,333 --> 00:58:43,250 - Niet alleen, maar hij stelde zich voor als opvolger. 933 00:58:43,458 --> 00:58:46,000 - P�tain is aangesteld regeringshoofd. 934 00:58:46,208 --> 00:58:49,708 - Baudoin voor buitenlandse zaken, Weygand bij Defence. 935 00:58:49,916 --> 00:58:53,041 Je bent ontslagen. - Defaitisten hebben macht. 936 00:58:53,250 --> 00:58:56,833 - Je maakt je misschien zorgen. - Wil je het land redden? 937 00:58:57,041 --> 00:59:00,333 - Je afleiding van de vernietiger Pasteur 938 00:59:00,541 --> 00:59:03,416 wordt beschouwd als een ernstige fout. 939 00:59:03,875 --> 00:59:06,416 Weygand was erg virulent Aan u. 940 00:59:07,125 --> 00:59:08,791 We hebben het over veroordeling. 941 00:59:09,500 --> 00:59:11,833 Wat wil je doen, generaal? 942 00:59:25,833 --> 00:59:28,416 - Ik wil nooit meer zien deze politici. 943 00:59:28,625 --> 00:59:29,750 Dacht ik echt 944 00:59:29,958 --> 00:59:32,916 dat door de pacifisten te verzamelen, Paul zou zijn plaats krijgen. 945 00:59:33,125 --> 00:59:35,666 Maar ze hebben hem verraden en Paul is niets. 946 00:59:36,625 --> 00:59:39,250 Niets ! Ik wil ze nooit meer zien. 947 00:59:39,916 --> 00:59:41,916 - We begrijpen uw ongenoegen. 948 00:59:43,500 --> 00:59:45,583 - Ze werkten achter de schermen. 949 00:59:45,791 --> 00:59:47,416 - En onze afspraken? 950 00:59:47,625 --> 00:59:49,125 Hoe zit het met de komst van Churchill? 951 00:59:49,333 --> 00:59:52,166 - Ptain sprak over een bruiloft met een lijk, 952 00:59:52,375 --> 00:59:55,458 omdat hij overtuigd is van Hitlers totale overwinning. 953 00:59:55,666 --> 00:59:58,000 Vrede, ze hebben alleen dat woord Naar de mond. 954 00:59:58,208 --> 00:59:59,833 - We zijn alles kwijt! 955 01:00:00,041 --> 01:00:01,541 En vooral ons woord 956 01:00:01,750 --> 01:00:02,750 tegenover Churchill. 957 01:00:02,833 --> 01:00:05,458 - Hoe kon je stel je voor dat we worden 958 01:00:05,666 --> 01:00:09,208 een Britse heerschappij! Je kent de Fransen niet goed. 959 01:00:10,166 --> 01:00:12,333 - Ik heb mijn laatste woord niet gezegd. 960 01:00:12,541 --> 01:00:14,041 - Nee, Paul, dat is genoeg. 961 01:00:14,250 --> 01:00:15,583 Laten we ver gaan. 962 01:00:16,458 --> 01:00:19,375 Ze verdienen je niet. - Natuurlijk, Helene. 963 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 De voorwaarden van de wapenstilstand zal zo zwaar zijn dat het wordt afgewezen. 964 01:00:24,083 --> 01:00:26,541 En opnieuw, ze zullen me aanroepen. 965 01:00:26,750 --> 01:00:28,708 En we kunnen onze mening opleggen. 966 01:00:28,916 --> 01:00:31,125 - Morgen zijn we dat aan de C�te d'Azur. 967 01:00:31,333 --> 01:00:35,833 - Ik ken de honger naar macht onverzadigbaar van maarschalk Ptain. 968 01:00:36,041 --> 01:00:39,333 Zodra u het plein betreedt, hij zal het nooit opgeven! 969 01:00:39,541 --> 01:00:41,500 - Dit is niet langer ons probleem. 970 01:00:42,041 --> 01:00:44,375 Jonge man, Zou je me willen helpen ? 971 01:00:46,208 --> 01:00:47,208 - Goed, 972 01:00:47,250 --> 01:00:49,916 de situatie is duidelijk, de wapenstilstand wordt ondertekend 973 01:00:50,125 --> 01:00:51,916 en dit is het einde van ons land. 974 01:00:54,083 --> 01:00:55,833 - Het is een ramp. 975 01:00:56,583 --> 01:00:57,583 Ik heb alles geprobeerd. 976 01:01:00,250 --> 01:01:01,625 Wat ga je doen? 977 01:01:02,083 --> 01:01:03,416 - Maar vooral jij, 978 01:01:03,625 --> 01:01:05,666 Wat ga je doen? 979 01:01:06,458 --> 01:01:10,125 Vanuit Londen zou je dat kunnen een regering in ballingschap leiden. 980 01:01:27,916 --> 01:01:28,916 Jeans, 981 01:01:28,958 --> 01:01:32,791 doen geloven dat ik accepteer en dat ik in Bordeaux blijf. 982 01:01:33,000 --> 01:01:35,208 Organiseer mij één afspraak per uur. 983 01:01:35,416 --> 01:01:38,166 Lunch voor me, een diner morgenavond ... 984 01:01:38,375 --> 01:01:39,625 Ik vertrek naar Londen. 985 01:01:39,833 --> 01:01:41,750 - Ik heb een pied-à-terre in Londen. 986 01:01:43,375 --> 01:01:45,375 Hier is het adres. We weten nooit. 987 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 - Dankjewel. 988 01:01:46,750 --> 01:01:47,833 - Graag gedaan. 989 01:01:53,166 --> 01:01:54,708 - Hier is 100.000 frank. 990 01:01:55,250 --> 01:01:59,333 Een deel van onze geheime fondsen. Ze kunnen nuttig voor je zijn. 991 01:02:00,250 --> 01:02:03,666 Je bent je er goed van bewust risico's die je neemt? 992 01:02:04,791 --> 01:02:06,791 Dramatische muziek 993 01:02:07,000 --> 01:02:28,250 ... 994 01:02:28,458 --> 01:02:29,958 - Tot ziens, Courcel. 995 01:02:30,958 --> 01:02:34,333 Niemand weet wat morgen zal zijn. Goede weg. 996 01:02:35,833 --> 01:02:38,083 - Ik ga met je mee, mijn generaal! 997 01:02:38,291 --> 01:03:54,291 ... 998 01:04:05,541 --> 01:04:07,833 Motor brult 999 01:04:08,041 --> 01:04:11,625 ... 1000 01:04:11,833 --> 01:04:13,333 Woorden in het Duits 1001 01:04:13,541 --> 01:04:15,958 ... 1002 01:04:29,333 --> 01:04:31,375 - Charles lieverd, mijn grote liefde. 1003 01:04:32,000 --> 01:04:35,625 Ik weet niet waar je bent en ik weet niet waar ik heen ga. 1004 01:04:37,083 --> 01:04:39,583 ik heb zo veel nodig met je praten 1005 01:04:40,208 --> 01:04:42,750 en ik hoop deze woorden zal je vinden. 1006 01:04:49,375 --> 01:04:50,458 - En hier is het. 1007 01:04:50,666 --> 01:04:51,708 - Daar. 1008 01:04:53,083 --> 01:04:55,625 Voor het eerst in 20 jaar, 1009 01:04:56,041 --> 01:04:57,833 we merken dat we verdwaald zijn, 1010 01:04:58,333 --> 01:05:01,291 in absolute onzekerheid om ons op een dag weer te zien. 1011 01:05:02,875 --> 01:05:04,083 Charles, waar ben je? 1012 01:05:05,541 --> 01:05:08,333 Wanneer we samen zijn, ik voel me zo sterk 1013 01:05:08,541 --> 01:05:10,958 zo zeker, bepaalde van de te volgen weg. 1014 01:05:14,458 --> 01:05:17,875 Wie kon het zich voorstellen deze situatie ? 1015 01:05:19,583 --> 01:05:21,875 Hier ben ik alleen, met niets 1016 01:05:22,208 --> 01:05:25,666 Aan het hoofd van dit arme cohort die niets kan doen 1017 01:05:25,875 --> 01:05:28,458 geconfronteerd met de brand dat ons omringt. 1018 01:05:28,666 --> 01:05:30,791 Woorden in het Duits Lacht 1019 01:05:31,000 --> 01:05:35,125 ... 1020 01:05:36,000 --> 01:05:37,666 Ik heb altijd weten te vinden 1021 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 kracht en vreugde in de proeven 1022 01:05:40,583 --> 01:05:42,458 dat we onder ogen moesten zien. 1023 01:05:42,666 --> 01:05:45,291 En ik praat niet alleen van de oorlog 1024 01:05:45,500 --> 01:05:48,416 en rondspoken angst, permanent, om je te verliezen, 1025 01:05:48,625 --> 01:05:50,958 Ik heb het ook over onze kleine Anne, 1026 01:05:51,458 --> 01:05:52,708 zo geliefd. 1027 01:05:57,416 --> 01:05:58,916 Kom op, Anne, kom op. 1028 01:05:59,208 --> 01:06:00,250 Vandaag, 1029 01:06:00,458 --> 01:06:03,000 geconfronteerd met een land die lijkt te verdwijnen, 1030 01:06:03,875 --> 01:06:05,583 zonder jou aan mijn zijde, 1031 01:06:06,208 --> 01:06:07,833 Ik ben in de war. 1032 01:06:08,625 --> 01:06:10,125 Ik zit in de situatie 1033 01:06:10,333 --> 01:06:12,750 van een moeder die moet bescherm uw kinderen 1034 01:06:12,958 --> 01:06:16,833 en wie het risico neemt om ze tot de dood te leiden. 1035 01:06:29,958 --> 01:06:32,166 Woorden in het Duits 1036 01:06:32,833 --> 01:06:44,250 ... 1037 01:06:44,458 --> 01:06:46,666 Piano deuntje Woorden in het Duits 1038 01:06:46,875 --> 01:06:58,666 ... ... 1039 01:06:58,875 --> 01:06:59,916 - Yvonne. 1040 01:07:00,125 --> 01:07:02,666 Lacht Woorden in het Duits 1041 01:07:02,875 --> 01:07:10,166 ... 1042 01:07:11,000 --> 01:07:13,875 - Je hebt een heel mooi huis, Mevr. 1043 01:07:14,750 --> 01:07:16,750 Ver gelach 1044 01:07:16,958 --> 01:07:54,166 ... 1045 01:07:54,375 --> 01:08:15,250 ... 1046 01:08:15,791 --> 01:08:17,333 - Wil je naar Brest? 1047 01:08:17,541 --> 01:08:20,000 Het is gevaarlijk, de haven werd gebombardeerd. 1048 01:08:20,208 --> 01:08:22,958 Ik weet het niet eens zeker die je op een boot vindt. 1049 01:08:23,166 --> 01:08:25,958 En waar moet je heen? - In Algerije of Engeland. 1050 01:08:26,166 --> 01:08:30,083 - De wegen zijn onbegaanbaar, er zijn overal soldaten. 1051 01:08:30,375 --> 01:08:32,291 - Ik wil dat je komt. 1052 01:08:33,500 --> 01:08:36,500 - Tel het niet. Ik wil geen 2 wezen achterlaten. 1053 01:08:36,708 --> 01:08:38,375 Het beste is om te wachten. 1054 01:08:39,750 --> 01:08:41,833 - Als u mij toestaat, mevrouw, 1055 01:08:42,041 --> 01:08:44,166 Ik wil de jouwe zijn. 1056 01:08:44,750 --> 01:08:48,750 Tien jaar dat ik aan uw zijde stond. Ik ben niet van plan je te verlaten. 1057 01:08:55,625 --> 01:08:58,416 - Een onvoorspelbaar bekleed met een muilezelhoofd, 1058 01:08:58,625 --> 01:09:00,791 dit is wat je altijd bent geweest. 1059 01:09:01,000 --> 01:09:03,666 Hier, neem dat, je hebt het nodig. 1060 01:09:06,625 --> 01:09:08,750 Zorg goed voor jezelf en de kinderen. 1061 01:09:10,458 --> 01:09:11,500 - Dankjewel. 1062 01:09:14,458 --> 01:09:40,625 ... 1063 01:09:40,833 --> 01:09:44,416 - Fransen die in Londen wonen en kan als relais dienen. 1064 01:09:44,625 --> 01:09:45,791 - En hun bedoelingen? 1065 01:09:46,000 --> 01:09:48,541 - Ze komen samen met hun interesses. 1066 01:09:48,750 --> 01:09:52,291 - Ik snap het, ze komen in de rij met de nieuwe kracht. 1067 01:09:52,500 --> 01:09:55,000 - Sommige haat het idee van een nederlaag. 1068 01:09:55,208 --> 01:09:58,000 Je kunt ze ontmoeten, kijk of ze kunnen helpen. 1069 01:09:58,208 --> 01:10:00,541 - Wij hebben nodig verplichtingen 1070 01:10:00,750 --> 01:10:02,250 en vooral middelen. 1071 01:10:02,583 --> 01:10:04,708 - Kon je praten Aan je vrouw? 1072 01:10:04,916 --> 01:10:07,375 - Nee, ze negeert dat ik in Londen ben. 1073 01:10:07,583 --> 01:10:11,208 - Hier is een jeugdvriend, Elisabeth de Miribel. 1074 01:10:11,416 --> 01:10:12,625 - Hallo. - Leuk je te ontmoeten. 1075 01:10:12,833 --> 01:10:14,708 - Ze heeft die lijsten voor ons. 1076 01:10:14,916 --> 01:10:18,625 - Wat weet je over deze mensen? Wat doen ze in Londen? 1077 01:10:18,833 --> 01:10:20,333 - Er zijn zakenlieden, 1078 01:10:20,541 --> 01:10:23,125 artiesten ... In Londen wonen 3.000 Fransen. 1079 01:10:23,333 --> 01:10:24,875 - En jij ? - Ik werk 1080 01:10:25,083 --> 01:10:28,708 Op de economische missie. Dus ik kon deze lijsten schrijven. 1081 01:10:28,916 --> 01:10:30,458 - Je moet contact met ze opnemen 1082 01:10:30,666 --> 01:10:32,666 om hun gemoedstoestand te onderzoeken. 1083 01:10:32,875 --> 01:10:33,916 - Ok, generaal. 1084 01:10:34,125 --> 01:10:35,291 - Als ik je kan helpen ... 1085 01:10:35,500 --> 01:10:37,291 - Ben je aan het typen? 1086 01:10:37,875 --> 01:10:41,000 - Ik kan het proberen. - Dan ben je welkom. 1087 01:10:42,875 --> 01:10:44,750 - De maarschalk gaat spreken op de radio. 1088 01:10:45,250 --> 01:10:47,125 - Hij zal geen tijd hebben verspild. 1089 01:10:47,833 --> 01:10:50,500 * -Radio nationale uitzending van de Franse staat. 1090 01:10:50,708 --> 01:10:52,625 Mr. Marshal Ptain, 1091 01:10:52,833 --> 01:10:55,416 Voorzitter van de ministerraad, Je spreekt. 1092 01:10:55,625 --> 01:10:56,833 * -Frans! 1093 01:10:57,708 --> 01:11:01,250 Op afroep van de president van de republiek, 1094 01:11:01,708 --> 01:11:04,458 Ik neem aan vanaf vandaag 1095 01:11:04,666 --> 01:11:08,166 De richting van de regering van Frankrijk. 1096 01:11:08,666 --> 01:11:11,458 Zeker genegenheid van ons bewonderenswaardige leger, 1097 01:11:12,708 --> 01:11:14,541 die worstelt met een heldendom 1098 01:11:14,750 --> 01:11:17,625 waardig zijn lang militaire tradities 1099 01:11:17,833 --> 01:11:21,416 tegen een superieure vijand in aantal en in wapens; 1100 01:11:21,625 --> 01:11:24,500 zeker van vertrouwen van de hele mensen, 1101 01:11:24,708 --> 01:11:26,125 Ik doe in Frankrijk 1102 01:11:26,875 --> 01:11:29,166 het geschenk van mijn persoon 1103 01:11:29,375 --> 01:11:31,583 om zijn ongeluk te verlichten. 1104 01:11:32,083 --> 01:11:33,875 In deze pijnlijke uren, 1105 01:11:34,083 --> 01:11:36,625 Ik denk aan de ongelukkige vluchtelingen, 1106 01:11:36,833 --> 01:11:39,291 die, in extreme armoede, 1107 01:11:39,500 --> 01:11:41,500 kriskras door onze wegen. 1108 01:11:41,708 --> 01:11:46,333 Ik betuig mijn medeleven met hen en mijn bezorgdheid. 1109 01:11:46,958 --> 01:11:48,708 Het is een hecht hart 1110 01:11:48,916 --> 01:11:52,666 die ik je vandaag vertel dat we moeten stoppen met vechten. 1111 01:11:52,875 --> 01:11:54,208 Geschokt geroep 1112 01:11:54,416 --> 01:11:56,125 Ik heb gisteravond gesproken 1113 01:11:56,333 --> 01:11:58,208 Aan de tegenstander 1114 01:11:58,416 --> 01:12:00,625 om hem te vragen of hij er klaar voor is 1115 01:12:00,833 --> 01:12:04,916 Om met mij te onderzoeken, tussen soldaten, 1116 01:12:05,125 --> 01:12:07,250 na de strijd en ter ere, 1117 01:12:07,458 --> 01:12:09,416 manieren om te eindigen 1118 01:12:09,625 --> 01:12:10,916 vijandelijkheden. 1119 01:12:11,250 --> 01:12:13,000 Mogen alle Fransen 1120 01:12:13,208 --> 01:12:17,125 groep rond de regering die ik voorzit ... 1121 01:12:17,583 --> 01:12:18,583 - Laten we wachten. 1122 01:12:18,750 --> 01:12:21,708 De winnaar van Verdun kan hij op dit punt ongelijk hebben? 1123 01:12:21,916 --> 01:12:25,791 * -... om alleen naar hun geloof te luisteren in het lot van het moederland. 1124 01:12:26,000 --> 01:12:28,333 - Je spreekt ! Wat een vernedering! 1125 01:12:28,541 --> 01:12:31,833 - Nogmaals, dat kunnen we niet reken dat op onszelf. 1126 01:12:32,041 --> 01:12:35,708 - Dit is zo omdat Lounge Officers zoals jij 1127 01:12:35,916 --> 01:12:38,208 dat we verloren. - Ze zijn allemaal verstopt! 1128 01:12:38,416 --> 01:12:39,916 Je moet vechten! 1129 01:12:40,125 --> 01:12:43,500 - Vechten ? Maar de oorlog, we willen het niet meer. 1130 01:12:43,750 --> 01:12:46,833 Ik verliet Arras 2 weken geleden. Ik ben alles kwijt ! 1131 01:12:47,041 --> 01:12:50,250 Mijn huis is gebombardeerd, mijn man is een gevangene. 1132 01:12:50,458 --> 01:12:52,166 En op de wegen, lijken. 1133 01:12:53,708 --> 01:12:55,958 Niemand heeft ons beschermd. 1134 01:12:56,583 --> 01:12:57,833 Niemand ! 1135 01:12:58,416 --> 01:13:00,875 Noch soldaten, noch politici! 1136 01:13:02,125 --> 01:13:04,083 Ik wil deze oorlog niet meer, 1137 01:13:04,291 --> 01:13:06,958 Ik kan er niet meer tegen ! Ik wou dat ik naar huis kon gaan 1138 01:13:07,166 --> 01:13:09,041 en laat het bloed stoppen met stromen. 1139 01:13:13,625 --> 01:13:14,916 Snikken 1140 01:13:16,791 --> 01:13:19,000 - Hij was een geweldige militaire leider. 1141 01:13:19,666 --> 01:13:23,291 Op dat moment, hij zou zijn armen niet hebben overgegeven. 1142 01:13:24,000 --> 01:13:26,333 Waarom geeft hij het zo snel op? 1143 01:13:26,750 --> 01:13:31,125 - Maarschalk Ptain heeft altijd gedroomd om de Republiek neer te halen. 1144 01:13:31,333 --> 01:13:34,541 Dus vandaag bekend met zijn verleden, 1145 01:13:34,750 --> 01:13:36,791 hij staat daar op als een redder. 1146 01:13:37,375 --> 01:13:38,708 - Je kent hem goed. 1147 01:13:38,916 --> 01:13:41,958 Je hebt onder hem gediend. 1148 01:13:42,458 --> 01:13:44,166 - Ik woonde bij hem in de kazerne. 1149 01:13:44,375 --> 01:13:47,500 Ik heb zelfs theorieën geschreven soldaten tekende hij. 1150 01:13:47,708 --> 01:13:49,625 - Jouw essay, Le Fil de l'ep�e, 1151 01:13:49,833 --> 01:13:51,875 was aan hem opgedragen, nietwaar? 1152 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 - Ik bewonderde de man van actie. 1153 01:13:54,083 --> 01:13:57,208 In mijn opdracht prees ik zijn glorie daar. 1154 01:13:57,416 --> 01:14:00,208 - Maar vandaag, het verraadt onze overeenkomsten. 1155 01:14:00,416 --> 01:14:02,083 - Hij verraadt Frankrijk! 1156 01:14:02,291 --> 01:14:04,666 Dat is de reden we hebben een andere stem nodig. 1157 01:14:04,875 --> 01:14:06,958 - En natuurlijk die stem, 1158 01:14:07,750 --> 01:14:09,000 jij bent het ? 1159 01:14:09,208 --> 01:14:14,125 - Ja. Mijn verzetsboodschap moet worden doorgegeven en herhaald. 1160 01:14:14,333 --> 01:14:16,750 Het is de enige manier om Frankrijk te redden 1161 01:14:16,958 --> 01:14:18,500 en om tegen de nazi's te zijn. 1162 01:14:18,833 --> 01:14:21,166 - Wat ik leuk vind aan jou, 1163 01:14:21,375 --> 01:14:23,916 is dat je ziet grote dingen. 1164 01:14:24,541 --> 01:14:27,958 Maar ik vraag me altijd af Over jou. 1165 01:14:28,541 --> 01:14:30,000 Ben je gek 1166 01:14:30,708 --> 01:14:32,000 of een genie? 1167 01:14:32,833 --> 01:14:35,333 - Ik ben een kleine brigade-generaal 1168 01:14:35,541 --> 01:14:37,958 zonder troepen, zonder enige legitimiteit 1169 01:14:38,166 --> 01:14:41,333 en vooral zonder enige middelen. 1170 01:14:43,333 --> 01:14:46,166 - Waarom zou ik jou vertrouwen? 1171 01:14:46,375 --> 01:14:48,750 - Omdat ik niet zal buigen voor Hitler. 1172 01:14:49,916 --> 01:14:51,541 Omdat ik hier ben. 1173 01:14:52,791 --> 01:14:54,666 Omdat ik de enige ben. 1174 01:14:56,291 --> 01:14:57,666 - Dat bevestig ik. 1175 01:14:59,541 --> 01:15:01,791 Ik zie niemand achter je. 1176 01:15:04,125 --> 01:15:05,500 Geen soldaat, 1177 01:15:06,166 --> 01:15:08,500 geen geweer, geen boot. 1178 01:15:10,833 --> 01:15:12,333 - Mr. Churchill, 1179 01:15:12,666 --> 01:15:15,000 je weet wel de kracht van woorden, 1180 01:15:16,000 --> 01:15:17,333 de kracht van het werkwoord. 1181 01:15:18,291 --> 01:15:21,250 Woorden zijn de enige wapens die ik heb verlaten. 1182 01:15:21,458 --> 01:15:23,333 - Maar je spreekt, 1183 01:15:24,083 --> 01:15:27,291 politiek gezien zou het een bom zijn! 1184 01:15:27,500 --> 01:15:29,583 Het zou kunnen een diplomatieke dood. 1185 01:15:29,791 --> 01:15:31,541 Frankrijk is onze bondgenoot! 1186 01:15:31,750 --> 01:15:34,833 En ik moet volhouden dialoog zoveel mogelijk. 1187 01:15:35,041 --> 01:15:38,375 - Dialoog met de verslagenen als het in uw onmiddellijke belang is. 1188 01:15:38,583 --> 01:15:41,833 Maar draai je niet om Voor degene die een nederlaag weigert. 1189 01:15:43,583 --> 01:15:47,291 - In feite, je bent noch een gek, noch een genie, 1190 01:15:47,500 --> 01:15:50,708 jij bent trots. 1191 01:15:50,916 --> 01:15:53,583 - Ik ben meestal een man wie heeft alles achtergelaten: 1192 01:15:54,041 --> 01:15:56,458 zijn land, zijn functies, 1193 01:15:56,666 --> 01:15:59,125 zijn carriere. En die zijn gezin verliet 1194 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 in een land van vuur en bloed. 1195 01:16:04,875 --> 01:16:06,125 - Je bent alleen. 1196 01:16:08,375 --> 01:16:10,916 En ik herken je, zelfs alleen. 1197 01:16:11,625 --> 01:16:13,833 Ik ga vechten voor je spreken. 1198 01:16:14,041 --> 01:16:15,083 Zonder garantie. 1199 01:16:15,291 --> 01:16:17,583 Mijn ministers zijn nogal voorzichtig. 1200 01:16:18,833 --> 01:16:21,166 Je weet wat er gaat stromen van deze toespraak? 1201 01:16:21,375 --> 01:16:23,125 Absolute eenzaamheid. 1202 01:16:23,333 --> 01:16:25,500 Degene waar je verleden telt voor niets 1203 01:16:26,000 --> 01:16:28,166 en waar je toekomst zal alleen nul zijn. 1204 01:16:30,208 --> 01:16:31,208 De... 1205 01:16:32,458 --> 01:16:36,541 Vergelding zal onmiddellijk zijn op uw gezin. 1206 01:16:38,250 --> 01:16:40,916 Ze zijn in Bretagne, is mij verteld? 1207 01:16:41,791 --> 01:16:43,208 - A priori ja, maar ... 1208 01:16:43,666 --> 01:16:45,166 Ik heb geen nieuws. 1209 01:16:45,375 --> 01:16:48,125 - Ik stuur een vliegtuig 1210 01:16:48,333 --> 01:16:50,625 om ze terug te brengen. 1211 01:16:50,833 --> 01:16:53,791 - Dat zou een enorme opluchting zijn. Ja. 1212 01:16:57,333 --> 01:17:00,458 Hubbub Philippe, je komt eraan! Philippe! 1213 01:17:00,666 --> 01:17:02,875 Alarm Woorden in het Engels 1214 01:17:03,083 --> 01:17:08,416 ... ... 1215 01:17:08,625 --> 01:17:09,666 Philippe! 1216 01:17:09,875 --> 01:17:16,833 ... ... 1217 01:17:17,041 --> 01:17:19,416 - Kom op jongens ! Sneller! 1218 01:17:19,625 --> 01:17:21,416 Laat niets in goede staat achter! 1219 01:17:21,625 --> 01:17:24,083 - Laten we gaan en kijken. Philippe, kom! 1220 01:17:24,291 --> 01:17:25,291 - Verbrand alles! 1221 01:17:25,333 --> 01:17:29,333 We zijn hier niet om thee te drinken! Kom op jongens ! Gaan! 1222 01:17:30,125 --> 01:17:33,166 Laat niets aan de Duitsers over! 1223 01:17:36,208 --> 01:17:38,833 - Ik zal je antwoorden. 1224 01:17:39,041 --> 01:17:40,625 - Volg goed! Philippe! 1225 01:17:41,583 --> 01:17:43,083 Goed, Philippe! 1226 01:17:43,291 --> 01:17:44,750 - Ga naar huis ! 1227 01:17:44,958 --> 01:17:48,166 Kom binnen, blijf daar niet! Er is geen ruimte meer! 1228 01:17:48,375 --> 01:17:51,000 We mogen daar niet blijven. Het is gevaarlijk. 1229 01:17:52,125 --> 01:17:53,958 We moeten daar niet blijven, 1230 01:17:54,166 --> 01:17:55,291 het is gevaarlijk ! 1231 01:17:55,500 --> 01:17:57,666 Er is meer ruimte op elke boot. 1232 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Ik kan niets voor je doen. 1233 01:17:59,750 --> 01:18:01,875 Er is meer ruimte op geen boot. 1234 01:18:02,083 --> 01:18:05,000 Je moet naar huis gaan, het is te gevaarlijk. 1235 01:18:05,208 --> 01:18:07,708 Explosie Huilt 1236 01:18:09,208 --> 01:18:11,875 Ga naar huis ! - Waar is ze? Anne! 1237 01:18:14,541 --> 01:18:16,750 Anne? Anne? 1238 01:18:18,875 --> 01:18:19,916 Anne! 1239 01:18:21,916 --> 01:18:23,125 Anne! 1240 01:18:25,458 --> 01:18:26,750 Anne lacht. 1241 01:18:27,083 --> 01:18:28,125 Anne? 1242 01:18:28,333 --> 01:18:30,125 Anne neuriet. 1243 01:18:30,333 --> 01:18:31,500 Oh, mijn liefste. 1244 01:18:31,708 --> 01:18:32,791 - Mama ! 1245 01:18:38,666 --> 01:18:40,708 Fles rammelt 1246 01:18:41,500 --> 01:18:42,500 Man, 1247 01:18:42,541 --> 01:18:45,333 je weet of er nog steeds is een boot vertrekt? 1248 01:18:45,541 --> 01:18:49,458 - Aan het einde van de zuidkade. Een Nederlandse boot. De laatste. 1249 01:18:49,666 --> 01:18:52,166 - Dankjewel. - Het is op eigen risico. 1250 01:18:52,458 --> 01:18:54,333 Degene voordat het zonk, 1251 01:18:54,541 --> 01:18:56,250 getorpedeerd door de Schleus. 1252 01:18:56,458 --> 01:19:13,666 ... 1253 01:19:16,666 --> 01:19:17,666 - Vlug ! 1254 01:19:36,500 --> 01:19:38,500 Woorden in het Nederlands 1255 01:19:38,708 --> 01:19:42,041 ... 1256 01:19:58,083 --> 01:20:01,375 - Waar gaat deze boot heen? Waar? De bestemming ? 1257 01:20:01,958 --> 01:20:03,291 Waar gaan we naartoe? 1258 01:20:03,500 --> 01:20:06,000 - Waar God ons heen brengt. 1259 01:20:06,208 --> 01:20:50,875 ... 1260 01:20:52,291 --> 01:20:53,541 - Hoe gaat het met je lieverd? 1261 01:20:58,416 --> 01:21:00,666 - Ik weet dat we niet mogen klagen, 1262 01:21:00,875 --> 01:21:02,375 maar het is moeilijk ... 1263 01:21:02,875 --> 01:21:05,250 We weten het niet eens waar gaan we naartoe. 1264 01:21:05,458 --> 01:21:07,333 - Maak je geen zorgen, we hebben geluk 1265 01:21:07,541 --> 01:21:10,750 om samen en levend te zijn. Het is het enige dat telt. 1266 01:21:14,666 --> 01:21:16,666 Yvonne fluistert een gebed. 1267 01:21:16,875 --> 01:21:24,333 ... 1268 01:21:24,541 --> 01:21:48,166 ... 1269 01:21:48,375 --> 01:21:49,750 Toet 1270 01:21:50,500 --> 01:22:42,541 ... 1271 01:22:43,000 --> 01:22:46,458 - Allemaal, juffrouw? Ik wil een nummer in Frankrijk. 1272 01:22:46,666 --> 01:22:51,875 Het is in Bretagne. Carantec, 6-1-4-6, alstublieft. 1273 01:22:52,083 --> 01:22:54,375 * -De lijnen zijn gesneden in Frankrijk. 1274 01:22:54,582 --> 01:22:55,582 - Hoe? 'Of' wat? 1275 01:22:55,583 --> 01:22:57,666 * -De lijnen zijn gesneden in Frankrijk. 1276 01:23:01,416 --> 01:23:03,416 Intrigerende muziek 1277 01:23:03,625 --> 01:24:16,875 ... 1278 01:24:17,083 --> 01:24:19,750 - Dit zijn tanks, vliegtuigen, 1279 01:24:19,958 --> 01:24:23,375 Duitse tactiek die onze leiders verraste. 1280 01:24:23,583 --> 01:24:27,500 Ik die met kennis tot u spreek oorzaak en vertel je ... 1281 01:24:27,708 --> 01:24:31,166 En zeg je dat er niets verloren gaat voor Frankrijk ... 1282 01:24:31,375 --> 01:24:33,875 Niets is verloren voor Frankrijk, 1283 01:24:34,083 --> 01:24:36,916 maar is het laatste woord gezegd? 1284 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Het verlies 1285 01:24:39,250 --> 01:24:41,333 is het definitief? 1286 01:24:42,875 --> 01:24:46,083 De oorlog is niet beslecht door de slag van Frankrijk, 1287 01:24:46,291 --> 01:24:47,541 deze oorlog ... 1288 01:24:49,625 --> 01:24:51,375 is een wereldoorlog. 1289 01:25:00,083 --> 01:25:24,750 ... 1290 01:25:25,375 --> 01:25:26,541 Iemand heeft geklopt. 1291 01:25:26,750 --> 01:25:28,125 Het is open ! 1292 01:25:30,125 --> 01:25:31,625 Hallo, generaal. 1293 01:25:33,750 --> 01:25:35,541 We hebben iets om voor te werken. 1294 01:25:38,083 --> 01:25:40,791 - Courcel, sloeg me zo snel mogelijk. 1295 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 - Ik kom eraan, generaal. 1296 01:25:45,458 --> 01:25:48,125 - Ik zou het snel nog eens willen lezen. - Natuurlijk. 1297 01:25:53,625 --> 01:25:55,708 Hallo, generaal. - Hallo. 1298 01:25:57,458 --> 01:25:58,791 - Hoe gaat het met jou? 1299 01:25:59,000 --> 01:26:01,666 - Een beetje gespannen. Heeft u aan inkt gedacht? 1300 01:26:13,625 --> 01:26:14,958 - Het is onleesbaar. 1301 01:26:18,541 --> 01:26:21,916 - "Deze regering, komma, beweerd nederlaag ... " 1302 01:26:22,125 --> 01:26:23,375 - Wacht ... 1303 01:26:25,125 --> 01:26:27,375 - "Deze regering, komma, 1304 01:26:28,583 --> 01:26:30,958 beweerd nederlaag 1305 01:26:31,541 --> 01:26:32,583 van onze legers, 1306 01:26:33,250 --> 01:26:34,583 komma, 1307 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 in aanraking komen met met de Duitsers ... " 1308 01:26:39,208 --> 01:26:40,500 - Neen ! 1309 01:26:40,708 --> 01:26:43,458 "Duitsers" vervangen door "de vijand". 1310 01:26:43,666 --> 01:26:47,083 - "... in aanraking komen met met de vijand ... 1311 01:26:48,291 --> 01:26:52,041 om hem te vragen stoppen met vechten 1312 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 punt." 1313 01:26:56,291 --> 01:26:57,416 - Het gevecht. 1314 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 - Dankjewel. 1315 01:27:01,583 --> 01:27:03,583 De telefoon gaat. 1316 01:27:06,208 --> 01:27:07,208 - Ja. 1317 01:27:09,041 --> 01:27:10,041 Natuurlijk. 1318 01:27:10,958 --> 01:27:13,708 Ik geef het aan hem door. Gehoord. Voor vanmorgen. 1319 01:27:13,916 --> 01:27:15,416 Tot ziens. 1320 01:27:16,041 --> 01:27:19,000 Het oorlogskabinet valideer uw verzoek. 1321 01:27:19,208 --> 01:27:22,833 Je hebt vanavond 4 minuten antenne. - Ik heb er nooit aan getwijfeld. 1322 01:27:23,041 --> 01:27:25,833 - Ze wachten op je toespraak in de ochtend. 1323 01:27:26,041 --> 01:27:30,375 - Wat ? Mijn exemplaar laten proeflezen? Maar wie denken ze dat ze zijn? 1324 01:27:30,583 --> 01:27:32,666 De stem van Frankrijk is niet afhankelijk 1325 01:27:32,875 --> 01:27:35,333 stemmingen van Britse politici. 1326 01:27:35,541 --> 01:27:37,625 Je zegt dat het nee is. 1327 01:27:37,833 --> 01:27:40,791 - Echt niet de mogelijkheid van betrokkenheid 1328 01:27:41,000 --> 01:27:42,083 een machtsevenwicht. 1329 01:27:42,291 --> 01:27:44,916 Het is al een wonder, om met de BBC te spreken. 1330 01:27:45,125 --> 01:27:48,625 Waar moeten we bang voor zijn en vooral wat hebben we te verliezen? 1331 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 - Nou, je geeft het door. 1332 01:27:51,666 --> 01:27:56,000 Maar ze kunnen niet wijzigen als komma's. En zelfs ... 1333 01:28:00,916 --> 01:28:02,375 Hij zucht. 1334 01:28:05,375 --> 01:28:07,333 Kom op, Suzanne? 1335 01:28:07,541 --> 01:28:09,666 Het is Charles. Hoe gaat het met u ? 1336 01:28:09,875 --> 01:28:12,833 *-Ik ben blij jou horen. Het gaat goed met mij. 1337 01:28:13,041 --> 01:28:16,583 Geef je me Yvonne? * -Ze vertrok met de kinderen. 1338 01:28:16,791 --> 01:28:18,958 Ik vergezelde haar naar Brest. 1339 01:28:20,000 --> 01:28:23,500 - Is ze vertrokken? Kon ze opschieten? Voor waar? 1340 01:28:23,708 --> 01:28:27,416 * - Ik weet het niet. Ze vertelde me over Algiers, denk ik. 1341 01:28:27,750 --> 01:28:30,583 - Alger. Kon ze een boot nemen? 1342 01:28:30,791 --> 01:28:32,791 * - Ik weet het niet, het was paniek. 1343 01:28:33,000 --> 01:28:35,916 Ik kon niet blijven Ik had de kinderen verlaten. 1344 01:28:36,125 --> 01:28:38,916 - Let goed op jezelf. Ik verlaat je. 1345 01:28:39,125 --> 01:28:41,250 Ik kus je. Tot ziens. 1346 01:28:49,833 --> 01:28:52,416 Informeer over de staat van rotaties 1347 01:28:52,625 --> 01:28:55,416 Vanuit de haven van Brest. - Een probleem? 1348 01:28:55,625 --> 01:28:58,875 - Mijn vrouw en kinderen probeerde in te schepen. 1349 01:28:59,083 --> 01:29:00,958 - Goed. Ik zorg ervoor. 1350 01:29:13,500 --> 01:29:15,708 - Generaal de Gaulle. Ik verwachtte. 1351 01:29:15,916 --> 01:29:18,166 - Niemand mag binnen, meneer. 1352 01:29:18,375 --> 01:29:21,416 - Ah, de Gaulle! Jij bent daar. 1353 01:29:22,750 --> 01:29:25,625 Laat ze passeren. Ze zijn bij mij. 1354 01:29:27,166 --> 01:29:29,833 We zullen moeten wachten. - Wacht? 1355 01:29:30,041 --> 01:29:31,041 Het is urgent. 1356 01:29:31,125 --> 01:29:33,500 - Het oorlogskabinet teruggetrokken. 1357 01:29:33,708 --> 01:29:34,875 Sommigen zijn bang 1358 01:29:35,083 --> 01:29:38,625 dat de Franse regering denk niet na over je toespraak 1359 01:29:38,833 --> 01:29:40,541 als een oorlogsverklaring. 1360 01:29:40,750 --> 01:29:41,916 - Zo is het! 1361 01:29:42,125 --> 01:29:44,875 - Ik vraag u een beetje geduld. 1362 01:29:45,083 --> 01:29:48,666 Churchill is ter plaatse. 1363 01:29:48,875 --> 01:30:14,291 ... 1364 01:30:14,500 --> 01:30:16,250 General Spears op het apparaat. 1365 01:30:17,000 --> 01:30:43,625 ... 1366 01:30:44,375 --> 01:30:45,666 Ontploffing 1367 01:30:51,250 --> 01:30:52,791 ... 1368 01:30:56,083 --> 01:31:20,583 ... 1369 01:31:20,791 --> 01:31:24,166 - Doe het rustig aan! Het komt goed. 1370 01:31:24,833 --> 01:31:26,958 Woorden in het Engels 1371 01:31:27,166 --> 01:31:32,916 ... 1372 01:31:34,791 --> 01:31:37,958 - We hebben water nodig. Nu! 1373 01:31:45,958 --> 01:31:47,583 *-Dames en heren, 1374 01:31:47,958 --> 01:31:49,666 hier uw kapitein. 1375 01:31:49,875 --> 01:31:51,541 Beweeg niet. 1376 01:31:52,125 --> 01:31:55,041 Doe geen lichten aan. 1377 01:31:55,250 --> 01:31:57,750 Blijf kalm en stil. 1378 01:31:58,291 --> 01:31:59,333 Duitse luchtvaart 1379 01:31:59,541 --> 01:32:01,750 is nog steeds in de buurt. 1380 01:32:01,958 --> 01:32:04,375 - Rustig aan! Blijf kalm! 1381 01:32:05,125 --> 01:32:06,541 - Goede heer. 1382 01:32:15,291 --> 01:32:16,875 - Blijf kalm. 1383 01:32:17,083 --> 01:32:45,791 ... 1384 01:32:51,000 --> 01:32:53,666 * -Kun je een stemessay? 1385 01:32:54,333 --> 01:32:55,750 - Frankrijk... 1386 01:32:55,958 --> 01:32:56,958 * - Sterker. 1387 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Hij schraapt zijn keel. 1388 01:32:59,208 --> 01:33:00,541 - Frankrijk... 1389 01:33:00,750 --> 01:33:02,375 * -Dank u dat het perfect is. 1390 01:33:03,583 --> 01:33:05,708 Goedenavond. Hier Londen, 1391 01:33:05,916 --> 01:33:07,583 de BBC spreekt met Frankrijk. 1392 01:33:07,791 --> 01:33:10,291 Welkom in "The French Quarter Hour". 1393 01:33:10,500 --> 01:33:14,166 Vanavond hebben we het genoegen om naar Lucienne Delyle te luisteren. 1394 01:33:14,375 --> 01:33:15,416 Maar voor nu, 1395 01:33:15,625 --> 01:33:19,041 een Franse generaal wil u spreken, generaal ... 1396 01:33:19,916 --> 01:33:21,333 Charles de Gaulle. 1397 01:33:27,333 --> 01:33:31,333 - De opperhoofden, wie voor vele jaren, 1398 01:33:31,875 --> 01:33:34,833 staan ​​aan het hoofd van de Franse legers, 1399 01:33:35,208 --> 01:33:37,166 hebben een regering gevormd. 1400 01:33:37,875 --> 01:33:39,333 Deze regering, 1401 01:33:39,541 --> 01:33:42,416 * beweerd nederlaag van onze legers, 1402 01:33:42,625 --> 01:33:44,583 kwam in contact met de vijand 1403 01:33:44,791 --> 01:33:46,583 om het gevecht te stoppen. 1404 01:33:47,916 --> 01:33:50,791 Zeker, we zijn geweest, 1405 01:33:51,333 --> 01:33:55,750 we zijn ondergedompeld door mechanische kracht, 1406 01:33:55,958 --> 01:33:59,750 land en lucht van de vijand. 1407 01:34:00,541 --> 01:34:02,833 Oneindig veel meer dan hun aantal, 1408 01:34:03,041 --> 01:34:05,916 dit zijn tanks, vliegtuigen, 1409 01:34:06,291 --> 01:34:09,875 Duitse tactiek die ons terughoudend maken. 1410 01:34:10,625 --> 01:34:14,083 Dit zijn de tanks, de vliegtuigen, Duitse tactiek 1411 01:34:14,291 --> 01:34:18,541 die onze chefs verraste tot het punt van brengen 1412 01:34:18,750 --> 01:34:23,583 * waar ze vandaag zijn. Maar het laatste woord 1413 01:34:23,791 --> 01:34:24,833 wordt er gezegd? 1414 01:34:25,708 --> 01:34:28,625 Moet hoop verdwijnen? 1415 01:34:29,500 --> 01:34:32,083 Is de nederlaag definitief? 1416 01:34:32,833 --> 01:34:33,916 Neen ! 1417 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Geloof me ! 1418 01:34:37,041 --> 01:34:39,791 * Ik, die tegen je spreekt op de hoogte 1419 01:34:40,000 --> 01:34:43,541 en je vertellen dat er niets verloren gaat voor Frankrijk. 1420 01:34:44,166 --> 01:34:46,791 Hetzelfde betekent die ons versloeg 1421 01:34:47,000 --> 01:34:49,750 kan een dag brengen zege. 1422 01:34:50,375 --> 01:34:53,083 Omdat Frankrijk niet de enige is. 1423 01:34:54,000 --> 01:34:55,666 Ze is niet alleen! 1424 01:34:56,583 --> 01:34:58,291 Ze is niet alleen! 1425 01:34:59,041 --> 01:35:02,375 Ze heeft een enorm rijk achter zich. 1426 01:35:02,583 --> 01:35:05,208 Ze kan een blok maken met het Britse rijk, 1427 01:35:05,416 --> 01:35:07,875 die de zee vasthoudt en ga door met vechten. 1428 01:35:08,458 --> 01:35:11,041 * Ze kan, net als Engeland, 1429 01:35:11,250 --> 01:35:15,833 gebruik zonder grenzen de immense industrie van de Verenigde Staten. 1430 01:35:16,666 --> 01:35:19,208 Deze oorlog is niet beperkt 1431 01:35:19,416 --> 01:35:22,541 naar ongelukkig gebied van ons land. 1432 01:35:22,750 --> 01:35:26,000 Deze oorlog is niet beslecht door de slag van Frankrijk. 1433 01:35:26,500 --> 01:35:29,833 Deze oorlog is een wereldoorlog. 1434 01:35:31,000 --> 01:35:32,500 Alle fouten, 1435 01:35:32,875 --> 01:35:35,625 alle vertragingen, al het lijden 1436 01:35:35,833 --> 01:35:38,791 voorkom niet dat er is, In het universum, 1437 01:35:39,375 --> 01:35:44,583 alle noodzakelijke middelen om onze vijanden op een dag te verpletteren. 1438 01:35:45,333 --> 01:35:48,916 Vandaag gestraald door mechanische kracht, 1439 01:35:49,333 --> 01:35:54,041 we kunnen in de toekomst winnen door een hogere mechanische kracht. 1440 01:35:54,583 --> 01:35:57,791 Het lot van de wereld is daar. 1441 01:35:58,500 --> 01:35:59,500 Me, 1442 01:36:00,208 --> 01:36:03,458 Generaal de Gaulle, momenteel in Londen, 1443 01:36:04,166 --> 01:36:07,833 Ik nodig de agenten uit en de Franse soldaten 1444 01:36:08,041 --> 01:36:11,166 welke zijn op Brits grondgebied 1445 01:36:11,375 --> 01:36:13,625 of wie er zou komen, 1446 01:36:13,833 --> 01:36:16,750 met hun wapens of zonder hun wapens, 1447 01:36:17,416 --> 01:36:18,958 Ik nodig de ingenieurs uit 1448 01:36:19,166 --> 01:36:22,333 en gespecialiseerde arbeiders bewapeningsindustrieën 1449 01:36:22,541 --> 01:36:24,833 welke zijn op Brits grondgebied 1450 01:36:25,041 --> 01:36:26,958 of wie er zou komen, 1451 01:36:27,166 --> 01:36:29,375 Om contact met mij op te nemen. 1452 01:36:30,416 --> 01:36:31,666 Wat er ook gebeurt, 1453 01:36:32,416 --> 01:36:35,500 de vlam van het Franse verzet 1454 01:36:35,708 --> 01:36:39,208 mag niet uitgaan en gaat niet uit. 1455 01:36:40,083 --> 01:36:42,666 Morgen, zoals vandaag, 1456 01:36:43,041 --> 01:36:45,750 Ik zal spreken op de Londense radio. 1457 01:36:51,583 --> 01:36:55,875 * -Nou, zoals verwacht, Laten we horen van Lucienne Delyle. 1458 01:37:09,166 --> 01:37:10,166 - Man. 1459 01:37:10,500 --> 01:37:11,500 - Hm? 1460 01:37:12,166 --> 01:37:13,875 - Een telegram voor jou. 1461 01:37:15,541 --> 01:37:16,666 - Dankjewel. 1462 01:37:26,875 --> 01:37:30,041 'De Franse regering veroordeelt u wegens verraad, 1463 01:37:30,250 --> 01:37:33,250 bedreiging voor de veiligheid van de staat, desertie 1464 01:37:33,458 --> 01:37:36,208 in oorlogstijd. Je bent gedegradeerd 1465 01:37:36,416 --> 01:37:39,166 en gevallen van Franse nationaliteit. 1466 01:37:39,375 --> 01:37:41,583 Al uw eigendommen zijn in beslag genomen. 1467 01:37:41,791 --> 01:37:44,916 Bevel tot overgave onmiddellijk in Frankrijk. 1468 01:37:47,250 --> 01:37:49,750 Verfrommeld papier 1469 01:37:52,916 --> 01:37:54,291 - Ik heb net Spears. 1470 01:37:54,500 --> 01:37:57,333 De Duitsers bereikten Saint-Nazaire en Brest. 1471 01:37:57,541 --> 01:37:58,583 Ze vernietigen alles. 1472 01:37:58,791 --> 01:38:02,083 Zijn er nog boten? - Van de drie partijen gisteren, 1473 01:38:02,291 --> 01:38:03,500 twee waren gezonken. 1474 01:38:03,833 --> 01:38:06,250 Niets zegt dat je familie aan boord was. 1475 01:38:06,458 --> 01:38:07,500 - Ik weet. 1476 01:38:07,708 --> 01:38:38,333 ... 1477 01:38:40,708 --> 01:38:41,958 - Luister naar mij. 1478 01:38:42,166 --> 01:38:44,708 De soldaten aan de rechterkant, burgers 1479 01:38:44,916 --> 01:38:46,625 Links. 1480 01:38:47,791 --> 01:38:51,083 Alsjeblieft, geen overloop. Respecteer de lijn. 1481 01:38:51,291 --> 01:38:54,416 Bereid uw papieren voor of uw militaire referenties. 1482 01:38:56,416 --> 01:39:01,458 De soldaten aan de rechterkant, Burgers aan de linkerkant. 1483 01:39:01,666 --> 01:39:04,166 We serveren wat soep. 1484 01:39:04,375 --> 01:39:07,666 Ik herhaal, de soldaten aan de rechterkant ... 1485 01:39:07,875 --> 01:39:10,291 Kom op, schiet op! 1486 01:39:10,500 --> 01:39:11,583 Sneller! 1487 01:39:12,125 --> 01:39:13,125 Burgers ... 1488 01:39:13,166 --> 01:39:16,375 - Man. We willen hier niet blijven. 1489 01:39:16,583 --> 01:39:20,958 We willen naar Noord-Afrika. - Alle schepen blijven aan de kade. 1490 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 Er is er maar één gepland voor morgen, voor New York. 1491 01:39:23,208 --> 01:39:25,416 Sta intussen in de rij. 1492 01:39:26,250 --> 01:39:30,375 Burgers aan de rechterkant. We serveren wat soep. 1493 01:39:30,583 --> 01:39:32,208 Ga je gang, alsjeblieft. 1494 01:39:32,416 --> 01:39:34,291 Bereid uw papieren voor. 1495 01:39:34,500 --> 01:39:35,500 Dankjewel. 1496 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 Heren, stap achteruit. 1497 01:39:37,291 --> 01:39:39,125 Mevrouw, kom naar voren. 1498 01:39:41,375 --> 01:39:44,750 - Ik zal zien hoelang het zal allemaal duren. 1499 01:39:44,958 --> 01:39:47,375 Zit daar! Anne! 1500 01:39:47,583 --> 01:39:50,333 Kom op, mijn liefste. - naast Marguerite. 1501 01:39:51,250 --> 01:39:53,416 Houd haar tegen. - Ik heb het begrepen. 1502 01:39:53,625 --> 01:39:54,916 - Mama ! 1503 01:39:55,125 --> 01:39:56,166 - Kijk. 1504 01:39:57,041 --> 01:39:58,958 Ik wil je iets laten zien. 1505 01:39:59,166 --> 01:40:00,791 - Aandacht alstublieft! 1506 01:40:01,875 --> 01:40:03,291 - Je kunt het aaien. 1507 01:40:03,500 --> 01:40:04,666 Hij is aardig. 1508 01:40:06,166 --> 01:40:07,500 Zijn naam is Pasha. 1509 01:40:08,250 --> 01:40:10,375 Je kunt hem aaien als je wilt. 1510 01:40:13,541 --> 01:40:16,166 - Ik begrijp het. Dank u meneer. 1511 01:40:16,625 --> 01:40:17,916 Pardon. 1512 01:40:18,750 --> 01:40:19,833 Sorry. 1513 01:40:24,000 --> 01:40:25,458 - Het kan lang zijn. 1514 01:40:25,666 --> 01:40:27,416 Kunnen ze ons ontslaan? 1515 01:40:27,625 --> 01:40:29,416 - Nee, ik hoop ... 1516 01:40:29,625 --> 01:40:32,875 Het moeilijkste is het vinden van accommodatie. De hotels zijn vol. 1517 01:40:33,083 --> 01:40:36,375 Voor ons gaat het, maar ik maak me zorgen over Anne. 1518 01:40:36,583 --> 01:40:38,750 - De bewoners huren kamers. 1519 01:40:38,958 --> 01:40:41,625 Er zijn aankondigingen in lokale pagina's. 1520 01:40:41,833 --> 01:40:43,541 - Bedankt mevrouw. - Graag gedaan. 1521 01:40:44,250 --> 01:40:46,833 - Nou kijk, Met een beetje geluk... 1522 01:40:48,166 --> 01:40:49,791 Besteed aandacht aan de prijs. 1523 01:41:05,750 --> 01:41:06,750 - Moeder! 1524 01:41:06,791 --> 01:41:08,166 Moeder, kijk! 1525 01:41:13,083 --> 01:41:17,333 EEN FRANSE ALGEMENE VERKLAART: "WIJ ZULLEN EINDELIJK WINNEN" 1526 01:41:17,541 --> 01:41:19,541 Zachte muziek 1527 01:41:19,750 --> 01:41:27,208 ... 1528 01:41:27,416 --> 01:41:30,083 De telefoon gaat. 1529 01:41:30,291 --> 01:41:31,291 - Allemaal? 1530 01:41:31,583 --> 01:41:32,583 Ja. 1531 01:41:42,125 --> 01:42:48,500 ... 1532 01:42:57,875 --> 01:42:59,041 Opgelucht zucht 1533 01:43:00,458 --> 01:43:02,333 Ik was zo bang! 1534 01:43:02,541 --> 01:43:03,541 Zo bang ... 1535 01:43:03,750 --> 01:43:20,291 ... 1536 01:43:20,500 --> 01:43:22,333 Vreugdekreten 1537 01:43:22,541 --> 01:43:24,166 ... 1538 01:43:24,375 --> 01:43:59,875 ... 1539 01:44:00,083 --> 01:44:01,875 - Mijn generaal, mevrouw. 1540 01:44:06,833 --> 01:44:09,541 * - Eer, gezond verstand, 1541 01:44:10,083 --> 01:44:12,666 de belangen van het moederland 1542 01:44:12,875 --> 01:44:15,166 bestellen Aan alle gratis Fransen 1543 01:44:15,375 --> 01:44:17,125 om de strijd voort te zetten 1544 01:44:17,333 --> 01:44:20,416 waar ze zullen zijn en als ze kunnen. 1545 01:44:21,625 --> 01:44:24,291 Ik, generaal de Gaulle, 1546 01:44:25,416 --> 01:44:29,250 Ik onderneem hier, in Engeland, 1547 01:44:29,458 --> 01:44:30,916 deze nationale taak. 1548 01:44:31,333 --> 01:44:33,041 Ik nodig de koks uit, 1549 01:44:33,666 --> 01:44:36,666 soldaten, matrozen, 1550 01:44:36,875 --> 01:44:39,541 de vliegeniers van de Franse strijdkrachten 1551 01:44:39,750 --> 01:44:42,416 land, zee, lucht 1552 01:44:43,000 --> 01:44:45,333 waar ze zich momenteel bevinden 1553 01:44:45,541 --> 01:44:48,666 Om contact met mij op te nemen. 1554 01:44:49,500 --> 01:44:51,708 Ik nodig alle Fransen uit 1555 01:44:52,041 --> 01:44:54,000 die vrij willen blijven 1556 01:44:54,541 --> 01:44:57,875 Luister naar me en volg me. 1557 01:45:05,416 --> 01:45:07,416 Zachte muziek 1558 01:45:07,625 --> 01:48:30,625 ... 1559 01:48:50,500 --> 01:48:53,208 Ondertiteling: ECLAIR 113153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.