All language subtitles for De.Gaulle.2020.FRENCH.720p.WEB.H264-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:18,833
...
2
00:00:19,041 --> 00:00:21,041
Zachte muziek
3
00:00:21,208 --> 00:01:28,708
...
4
00:01:30,708 --> 00:01:32,416
- Corpus domini Christi.
5
00:01:32,625 --> 00:01:33,625
- Amen.
6
00:01:39,666 --> 00:01:42,291
- Corpus domini Christi.
- Amen.
7
00:01:46,250 --> 00:01:49,458
- Zie je,
we hebben ze samen uitgekozen,
8
00:01:49,666 --> 00:01:51,041
we hebben ze droog gemaakt ...
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,666
en nu,
10
00:01:53,875 --> 00:01:55,000
we lijmen ze.
11
00:01:56,666 --> 00:01:58,750
- Corpus domini Christi.
12
00:02:03,958 --> 00:02:05,791
Corpus domini Christi.
13
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
- Amen.
14
00:02:08,083 --> 00:02:29,458
...
15
00:02:30,000 --> 00:02:33,500
- Philippe, eenmaal in Parijs,
let goed op je zus.
16
00:02:33,708 --> 00:02:34,875
- Natuurlijk, vader.
17
00:02:35,833 --> 00:02:38,041
Is de situatie echt zo erg?
18
00:02:39,041 --> 00:02:40,083
- Laten we zeggen ...
19
00:02:40,916 --> 00:02:42,458
dat het onzeker is.
20
00:02:43,583 --> 00:02:45,250
- Nog nieuws over je man?
21
00:02:45,458 --> 00:02:48,916
- Ik heb een brief ontvangen
tien dagen geleden was alles in orde.
22
00:02:49,125 --> 00:02:51,375
Hij verveelde zich zelfs in de kazerne.
23
00:02:51,708 --> 00:02:54,083
Sinds
deze laatste gebeurtenissen, meer niet.
24
00:02:54,291 --> 00:02:56,375
Maar het kan me niet schelen
hij zal terugkomen.
25
00:02:56,583 --> 00:02:58,166
Ik wacht in La Martillier.
26
00:02:58,375 --> 00:03:00,208
Trouwens, kom deze zomer!
27
00:03:00,416 --> 00:03:02,916
Kinderen zouden het geweldig vinden
Jou hebben !
28
00:03:03,125 --> 00:03:04,125
- Ik beloof.
29
00:03:04,750 --> 00:03:05,750
- Anne!
30
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
Mijn kleine.
31
00:03:09,708 --> 00:03:11,875
- Mijn vader!
- Ja !
32
00:03:12,083 --> 00:03:14,458
Mijn kleintje ... ja ...
33
00:03:16,333 --> 00:03:18,166
Bestek botst
34
00:03:18,375 --> 00:03:20,708
- Wie neemt het terug? Kom op, Philippe.
35
00:03:20,916 --> 00:03:23,333
- Bedankt moeder.
- Mr. Leroux heeft ze uitgekozen.
36
00:03:23,541 --> 00:03:24,958
Breng je hem eieren?
37
00:03:25,166 --> 00:03:28,250
- Je zou moeten proberen
kleipakkers,
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Het verlicht alle pijn.
39
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
- Maar ik, het is ochtend.
- Dan berkensap.
40
00:03:34,125 --> 00:03:35,958
- Berkensap?
- Ah ja!
41
00:03:36,166 --> 00:03:39,000
Het is geweldig !
- Eindelijk heb je alles opgegeten.
42
00:03:39,208 --> 00:03:42,041
- Ik kan spelen ?
- Nee, wacht tot we klaar zijn.
43
00:03:42,250 --> 00:03:45,041
- En het beste moet nog komen,
Je zult het zien.
44
00:03:47,125 --> 00:03:49,583
Italiaanse Polka
(Sergue� Rachmaninov)
45
00:03:49,791 --> 00:04:16,375
...
46
00:04:16,583 --> 00:04:18,833
- Is uw concurrentie gehandhaafd?
47
00:04:19,041 --> 00:04:21,875
- Ja. Naval moet snel zorgen
officieren.
48
00:04:22,083 --> 00:04:23,916
- Wees niet te gehaast.
49
00:04:24,125 --> 00:04:27,583
- Mijn neven vechten al,
Ik wil geen schuilplaats zijn.
50
00:04:27,791 --> 00:04:30,041
- Je bent geen voorraad,
je bent 18.
51
00:04:30,250 --> 00:04:32,416
- Hij is altijd vrijwilliger geweest.
52
00:04:32,625 --> 00:04:34,500
Uiteindelijk doet hij wat hij wil,
53
00:04:34,708 --> 00:04:36,000
zoals zijn vader ...
54
00:04:36,208 --> 00:04:39,083
- En net als zijn moeder ...
Weet je nog
55
00:04:39,291 --> 00:04:41,708
wat Yvonne zei
je zoon zien?
56
00:04:41,916 --> 00:04:43,333
'Hij zal het zijn en niemand anders.'
57
00:04:43,541 --> 00:04:46,625
Weet dat mijn nichtje was
een zeer begeerd feest.
58
00:04:47,500 --> 00:04:49,625
- Ze heeft de wissel niet verloren.
59
00:04:49,833 --> 00:04:50,833
- Het is waar.
60
00:04:52,166 --> 00:04:53,166
Elisabeth?
61
00:04:53,916 --> 00:04:55,375
Het is een slechte dag
62
00:04:55,583 --> 00:04:58,750
maar we profiteren ervan
de aanwezigheid van je vader.
63
00:04:58,958 --> 00:05:00,375
- Wat een leuke verrassing.
64
00:05:01,333 --> 00:05:03,250
Lacht
65
00:05:03,916 --> 00:05:04,916
- Alsjeblieft.
66
00:05:05,916 --> 00:05:08,916
Ik hoop dat je het daar zult vinden
het grootste comfort.
67
00:05:13,125 --> 00:05:16,083
- "Nooit schemering
zal de dageraad niet overwinnen. "
68
00:05:16,291 --> 00:05:17,291
- "laten we versteld staan
69
00:05:17,416 --> 00:05:19,041
's avonds ...
70
00:05:19,250 --> 00:05:21,291
'maar laten we' s ochtends leven. '
71
00:05:25,541 --> 00:05:27,541
Zachte muziek
72
00:05:27,750 --> 00:06:44,791
...
73
00:06:45,000 --> 00:06:46,625
Hubbub
74
00:06:46,833 --> 00:06:50,458
Als we doorgaan, kunnen we vaststellen
een knooppunt naar Laon,
75
00:06:50,666 --> 00:06:53,333
en vanaf daar,
snijd de weg naar Parijs.
76
00:06:53,875 --> 00:06:56,750
- Uw principes zijn correct,
mijn kolonel.
77
00:06:56,958 --> 00:06:58,583
Val meedogenloos aan.
78
00:06:59,083 --> 00:07:01,416
Was de luchtvaart er maar geweest.
79
00:07:01,625 --> 00:07:03,500
- We gaan vooruit, Hettier,
80
00:07:03,708 --> 00:07:06,958
zolang we kunnen,
met of zonder luchtsteun.
81
00:07:07,166 --> 00:07:09,791
- Er zal zijn
een Duits tegenoffensief.
82
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
- Ja !
83
00:07:11,166 --> 00:07:14,625
De Duitsers zijn gedestabiliseerd
nog een paar uur,
84
00:07:14,833 --> 00:07:16,375
we moeten snel handelen.
85
00:07:19,833 --> 00:07:22,708
Onze mannen hebben veel gegeven,
Ik weet het.
86
00:07:22,916 --> 00:07:26,375
Ik zal versterking eisen
om vanuit het noorden te knijpen.
87
00:07:26,583 --> 00:07:29,833
Mijn doel is om te organiseren
een bruggenhoofd
88
00:07:30,041 --> 00:07:31,666
Vanaf onze doorbraak.
89
00:07:31,875 --> 00:07:33,250
- Hoop je?
90
00:07:33,458 --> 00:07:36,958
- Ja, Hettier. We moeten uitbuiten
onze magere overwinning.
91
00:07:37,500 --> 00:07:40,541
Inert zijn is verslagen worden!
92
00:07:50,000 --> 00:07:53,625
Mijn generaal, ik heb het nodig
duizend mannen
93
00:07:53,833 --> 00:07:55,500
en luchtvaartondersteuning.
94
00:07:55,708 --> 00:07:58,416
Vanaf morgen,
Ik huur ongeveer vijftig tanks
95
00:07:58,625 --> 00:08:01,625
voorafgegaan door een artillerievuur
zoals nooit gezien,
96
00:08:01,833 --> 00:08:04,541
en indien mogelijk,
van een enorme luchtaanval.
97
00:08:04,750 --> 00:08:07,708
De weg naar Laon ...
* -Nee, je moet folden.
98
00:08:07,916 --> 00:08:11,333
- Terugvouwen? Maar we winnen
van het veld, mijn generaal.
99
00:08:11,541 --> 00:08:14,041
We houden de opmars van de vijand tegen ...
100
00:08:14,250 --> 00:08:17,375
* -Ik moet de verdediging organiseren.
Het is een bevel.
101
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
- Laten we doorgaan,
we kunnen winnen.
102
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
* -De Gaulle,
103
00:08:21,291 --> 00:08:24,083
de Duitsers zullen ons aanvallen
aan de Somme.
104
00:08:24,291 --> 00:08:27,291
Ik moet deze lijn vasthouden,
anders gaat alles verloren.
105
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Hij hangt op.
106
00:08:31,958 --> 00:08:33,416
- Wat doen we ?
107
00:08:34,125 --> 00:08:36,875
- Deze oude generaals
geloof nog steeds in 14!
108
00:08:37,083 --> 00:08:40,750
Ze zijn in de verdediging!
Ze vallen nooit aan!
109
00:08:42,583 --> 00:08:44,708
Een overwinning is er ook
110
00:08:44,916 --> 00:08:48,125
een instelling van de geest,
een wil om te winnen.
111
00:08:48,750 --> 00:08:51,083
Geloof intact, onverwoestbaar!
112
00:08:51,291 --> 00:08:54,416
En dit geloof vrees ik
dat sommigen het niet meer hebben.
113
00:08:54,625 --> 00:08:57,791
- Kolonel.
Kunt u deze woorden herhalen?
114
00:08:58,000 --> 00:09:00,208
- Ik ben geen papegaai.
Wie ben jij?
115
00:09:00,958 --> 00:09:02,208
- Kapitein Surchamps,
116
00:09:02,416 --> 00:09:04,833
Radio-operateur,
verantwoordelijk voor propaganda.
117
00:09:05,041 --> 00:09:07,000
Tegenwoordig, sprekend over overwinning,
118
00:09:07,208 --> 00:09:08,791
het is niet triviaal.
119
00:09:09,000 --> 00:09:12,291
Ik zou je woorden kunnen verspreiden
om defaitisme te verslaan.
120
00:09:12,500 --> 00:09:15,458
Geloof me,
de radio is een krachtig wapen.
121
00:09:23,083 --> 00:09:25,041
- Moet ik hard praten, kapitein?
122
00:09:25,458 --> 00:09:27,041
- Normaal, kolonel.
123
00:09:29,375 --> 00:09:33,125
- Het is mechanische oorlog
die begon op 10 mei.
124
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
In de lucht
125
00:09:35,833 --> 00:09:36,958
en op aarde,
126
00:09:37,458 --> 00:09:38,916
de mechanische machine,
127
00:09:39,333 --> 00:09:41,166
vliegtuig of tank,
128
00:09:41,833 --> 00:09:44,166
is het belangrijkste element van kracht.
129
00:09:44,875 --> 00:09:45,875
De vijand
130
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
heeft ons gewonnen
een eerste voordeel.
131
00:09:48,500 --> 00:09:51,083
Zijn successen komen
van zijn gepantserde divisies
132
00:09:52,208 --> 00:09:54,500
en zijn bombardementsluchtvaart,
133
00:09:54,833 --> 00:09:56,125
niks anders.
134
00:09:57,541 --> 00:10:00,375
Onze successen van morgen
135
00:10:01,041 --> 00:10:02,500
en onze overwinning,
136
00:10:02,875 --> 00:10:05,291
ja, onze overwinning,
137
00:10:05,791 --> 00:10:09,791
we komen van onze slagschepen
en onze aanvalsluchtvaart.
138
00:10:10,875 --> 00:10:13,833
Dit is wat we nodig hebben
verslaan.
139
00:10:14,250 --> 00:10:17,000
Dankzij dat
we hebben al verslagen
140
00:10:17,208 --> 00:10:18,916
op een punt van de lijn.
141
00:10:19,375 --> 00:10:20,750
Dankzij dat
142
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
op een dag,
143
00:10:23,041 --> 00:10:26,041
we zullen helemaal winnen.
144
00:10:28,208 --> 00:10:30,708
Hier is het. Ik heb alles gezegd.
145
00:10:32,041 --> 00:10:34,625
- Zo mogelijk,
we zullen het morgen uitzenden.
146
00:10:34,833 --> 00:10:37,625
Kapitein, sluit u zich aan bij de achterkant?
147
00:10:51,083 --> 00:10:54,416
Mijn lieve kleine vrouw.
Dus hier is de oorlog,
148
00:10:55,041 --> 00:10:57,083
de echte oorlog begon.
149
00:10:57,291 --> 00:11:00,291
Het is noodzakelijk om een activiteit te plannen
groeiende luchtvaart
150
00:11:00,500 --> 00:11:03,333
en als een resultaat,
Voorzorgsmaatregelen nemen.
151
00:11:04,041 --> 00:11:08,166
- Voor jou, voor de kleine,
voor Miss Pottel.
152
00:11:09,166 --> 00:11:11,666
Colombey zou een goede traktatie zijn
als hij dat niet was
153
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
op de weg van Straatsburg naar Parijs.
154
00:11:14,541 --> 00:11:18,916
Let overdag op
Om terug te keren als er een waarschuwing is,
155
00:11:19,125 --> 00:11:21,625
en de nacht,
doe de lichten uit.
156
00:11:22,583 --> 00:11:25,291
- Het zou beter zijn
dat u een gemeubileerd appartement vindt
157
00:11:25,500 --> 00:11:27,291
wachten op het einde van de crisis.
158
00:11:27,500 --> 00:11:29,791
Dat zou het bij voorkeur zijn
ofwel Charente,
159
00:11:30,000 --> 00:11:32,166
Dordogne, Haute-Vienne,
160
00:11:32,500 --> 00:11:33,708
of Bretagne.
161
00:11:35,041 --> 00:11:38,500
Ik stuur je 1.500 frank per maand
Vanaf 30 juni.
162
00:11:38,708 --> 00:11:39,833
Schrijf me.
163
00:11:40,041 --> 00:11:42,458
Zelfs als ik je onregelmatig antwoord.
164
00:11:44,708 --> 00:11:47,583
Sinds 15 mei
Ik heb drie nachten niet geslapen.
165
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Voor Philippe, in Parijs, is het noodzakelijk
166
00:11:50,958 --> 00:11:54,208
dat hij niet onnodig speels is
als we schieten.
167
00:11:54,666 --> 00:11:57,291
Bijgevoegd is een brief ontvangen van Elisabeth.
168
00:11:57,666 --> 00:11:59,708
Ik heb hoge verwachtingen van zijn bachot.
169
00:12:00,000 --> 00:12:02,291
- Ik kus je
van mijn hart dat van je houdt,
170
00:12:02,500 --> 00:12:04,458
mijn lieve kleine vrouw.
171
00:12:06,666 --> 00:12:08,833
- NIETS TELT MEER DAN DIT ...
172
00:12:09,500 --> 00:12:11,583
- Frankrijk moet worden gered.
173
00:12:16,541 --> 00:12:18,791
Kuiken krijst
174
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
...
175
00:12:24,208 --> 00:12:26,333
Anne, kijk.
176
00:12:26,708 --> 00:12:29,125
Pa schreef ons, kijk.
177
00:12:29,333 --> 00:12:32,333
'Voor de kleine
van haar vader. '
178
00:12:32,541 --> 00:12:34,250
- Dankjewel.
179
00:12:34,750 --> 00:12:36,916
- Hij denkt veel aan je, weet je.
180
00:12:38,250 --> 00:12:40,875
Hij komt snel terug, pap. Huh?
181
00:12:41,625 --> 00:12:43,666
Wees niet boos, hij komt terug.
182
00:12:43,875 --> 00:12:44,875
- Pa ...
183
00:12:45,541 --> 00:12:46,791
- Maak je geen zorgen.
184
00:12:48,416 --> 00:12:51,250
Vliegtuigen rommelen
185
00:12:51,458 --> 00:12:53,875
- Dit is de derde keer sinds vanmorgen.
186
00:12:56,708 --> 00:13:00,916
- We kunnen geen risico's nemen.
We moeten het huis verlaten!
187
00:13:01,791 --> 00:13:03,791
Dramatische muziek
188
00:13:04,000 --> 00:13:18,750
...
189
00:13:18,958 --> 00:13:20,500
- Gefeliciteerd, de Gaulle.
190
00:13:20,708 --> 00:13:24,416
Een klinkende overwinning die bewijst
dat alles nog mogelijk is.
191
00:13:24,625 --> 00:13:27,000
- We hadden kunnen gaan
veel verder,
192
00:13:27,208 --> 00:13:29,000
en zelfs de situatie omkeren
193
00:13:29,208 --> 00:13:30,500
als er naar mij was geluisterd.
194
00:13:30,708 --> 00:13:34,500
- Weygand heeft mijn volledige steun.
Geloof me, hij doet wat hij kan
195
00:13:34,708 --> 00:13:36,958
ondanks de Britse route.
196
00:13:37,166 --> 00:13:40,041
Je kent de situatie,
het is dramatisch.
197
00:13:40,250 --> 00:13:42,958
Ik heb mannen zoals jij nodig
Naast me ...
198
00:13:43,166 --> 00:13:44,541
Generaal de Gaulle.
199
00:13:44,750 --> 00:13:47,375
Ja, ik heb je gepromoot
brigade-generaal
200
00:13:47,583 --> 00:13:49,250
Voorlopig.
201
00:13:49,458 --> 00:13:51,250
- Ik ben vereerd.
- Dus
202
00:13:51,458 --> 00:13:52,750
je zult meer gewicht hebben.
203
00:13:52,958 --> 00:13:54,916
Je komt de regering binnen,
204
00:13:55,125 --> 00:13:59,083
Ik noem u onder-staatssecretaris
Aan de National Defense.
205
00:14:01,500 --> 00:14:05,833
- Ik heb garanties nodig.
Ik wil mijn mening kunnen toepassen
206
00:14:06,041 --> 00:14:07,166
zonder gehinderd te worden.
207
00:14:07,375 --> 00:14:11,791
- Integratie van het beleid geeft je
de autoriteit die nodig is om op te treden.
208
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
- Ik hoop het.
209
00:14:14,625 --> 00:14:15,708
- Ik heb...
210
00:14:15,916 --> 00:14:20,250
bewaarde ook de mar�chal P�tain.
Je kunt het beter daar hebben.
211
00:14:20,458 --> 00:14:24,083
- Verander van gedachten, denkt de maarschalk
die we al verloren hebben.
212
00:14:24,291 --> 00:14:26,666
Zijn defaitisme riskeert
om alles onder te dompelen.
213
00:14:26,875 --> 00:14:29,458
- P�tain is een standaard, stelt hij gerust.
214
00:14:29,666 --> 00:14:32,500
Ik heb Mandel genoemd
bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
215
00:14:32,708 --> 00:14:34,875
Hij deelt uw mening.
216
00:14:35,083 --> 00:14:37,375
- We moeten helder zijn, meneer de president,
217
00:14:37,583 --> 00:14:39,291
we hebben geen kans
218
00:14:39,500 --> 00:14:41,166
om te winnen in de metropool.
219
00:14:41,375 --> 00:14:43,166
- Zeg jij dat?
- Ja.
220
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
Wat we ook doen
deze oorlog zal wereldwijd zijn.
221
00:14:47,166 --> 00:14:49,166
Laten we de strijd elders voortzetten.
222
00:14:49,375 --> 00:14:52,125
Ik ga niet met je mee
dat als we het ermee eens zijn
223
00:14:52,333 --> 00:14:53,708
op dit essentiële punt.
224
00:14:54,583 --> 00:14:56,416
- Ja, het is duidelijk.
225
00:14:57,166 --> 00:15:00,708
- We hebben nog steeds een enorm gebied,
het is ons rijk,
226
00:15:00,916 --> 00:15:02,583
en het is volledig intact.
227
00:15:02,791 --> 00:15:06,583
Daarom mogen we niet uitgaan
van de oorlog onder geen voorwendsel.
228
00:15:06,791 --> 00:15:10,750
En handhaaf onze overeenkomst
met de Engelsen, ondanks onze grieven.
229
00:15:11,500 --> 00:15:15,083
- Je hebt mijn goedkeuring,
bovendien vertrek je naar Londen.
230
00:15:15,291 --> 00:15:18,125
Jij vertegenwoordigt mij
aan Mr. Churchill.
231
00:15:18,333 --> 00:15:21,583
Je kunt hem overtuigen
die we willen vasthouden.
232
00:15:25,458 --> 00:15:26,666
Mijne heren.
233
00:15:27,708 --> 00:15:29,500
- Mijne heren.
- Meneer de president.
234
00:15:29,708 --> 00:15:31,958
- Ik ben, meneer de president,
235
00:15:32,166 --> 00:15:34,458
degene die, rond deze tafel,
236
00:15:34,666 --> 00:15:37,083
heeft het meeste Duitse bloed
op de handen.
237
00:15:37,291 --> 00:15:41,208
Ik geef het verwijt niet toe
als verzoenend worden beschouwd
238
00:15:41,416 --> 00:15:43,916
met degenen die ik vecht
altijd.
239
00:15:44,125 --> 00:15:45,250
- Geloof, beste maarschalk,
240
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
die niemand hier uitzendt
241
00:15:47,458 --> 00:15:49,875
de minste twijfel over uw patriottisme.
242
00:15:50,083 --> 00:15:53,333
Uw zegevierende veldslagen,
in het bijzonder die van Verdun,
243
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
geven u absolute legitimiteit
244
00:15:56,000 --> 00:15:58,750
en onweerlegbaar.
- Het staat in naam van deze legitimiteit
245
00:15:58,958 --> 00:16:02,166
die ik overweeg
dat we onze nederlaag moeten accepteren
246
00:16:02,583 --> 00:16:03,916
en het vuur tot zwijgen brengen.
247
00:16:05,791 --> 00:16:09,708
Heren, als we verliezen,
het is omdat de vijand
248
00:16:09,916 --> 00:16:14,125
implementeert een tactiek
die ik zelf altijd heb gesteund
249
00:16:14,333 --> 00:16:16,750
en dat het commando
weigeren om toe te passen,
250
00:16:16,958 --> 00:16:19,375
koppel de gepantserde voertuigen
met luchtvaart ...
251
00:16:19,583 --> 00:16:20,958
- Ik ben nog niet klaar !
252
00:16:21,166 --> 00:16:22,166
Luister naar mij.
253
00:16:23,083 --> 00:16:24,375
Mijn ervaring
254
00:16:24,583 --> 00:16:26,833
legt me vandaag op
deze conclusie:
255
00:16:27,625 --> 00:16:29,125
de oorlog is verloren.
256
00:16:29,333 --> 00:16:32,416
Ik betreur het zoals jij,
maar in plaats van te lijden
257
00:16:32,625 --> 00:16:35,458
vernedering
van een nog grotere verbrijzeling
258
00:16:35,666 --> 00:16:37,458
en de dood van duizenden Fransen,
259
00:16:37,666 --> 00:16:39,875
Ik wil het land betrekken
260
00:16:40,083 --> 00:16:41,333
richting de wapenstilstand.
261
00:16:41,541 --> 00:16:44,666
- Dit is de enige manier
om naar buiten te komen met je hoofd omhoog
262
00:16:44,875 --> 00:16:46,833
en omgaan met Duitsland.
263
00:16:47,041 --> 00:16:49,166
- En om onze soldaten te sparen
264
00:16:49,375 --> 00:16:50,541
en onze mensen.
265
00:16:50,750 --> 00:16:54,375
Acht miljoen Fransen vluchten.
De verdediging die ik heb gemaakt
266
00:16:54,583 --> 00:16:55,958
duurt niet lang.
267
00:16:56,166 --> 00:16:58,166
- Het is vreemd
overwinnen opgeven
268
00:16:58,375 --> 00:17:00,791
wanneer we hebben
het grootste leger ter wereld.
269
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
- De Gaulle ...
270
00:17:04,333 --> 00:17:06,208
Stop je sarcasme!
271
00:17:06,416 --> 00:17:07,916
Ik ken je goed.
272
00:17:08,125 --> 00:17:10,541
Je hebt een lange tijd
geserveerd onder mijn orders.
273
00:17:10,750 --> 00:17:12,875
En ik heb zelfs waardering voor jou.
274
00:17:13,083 --> 00:17:15,750
Maar we worden geconfronteerd met geschiedenis.
275
00:17:15,958 --> 00:17:18,416
We hebben verloren
minstens 60.000 mannen.
276
00:17:18,625 --> 00:17:21,250
Je hoort ?
Zestigduizend doden!
277
00:17:21,458 --> 00:17:24,875
- Duizenden Franse soldaten
zijn al gevangenen.
278
00:17:25,083 --> 00:17:27,958
We moeten dit bloedbad stoppen
dat duurt te lang.
279
00:17:28,166 --> 00:17:30,750
We moeten met Duitsland overweg kunnen
280
00:17:30,958 --> 00:17:33,666
en herbouw Frankrijk
281
00:17:33,875 --> 00:17:35,541
op nieuwe bases.
282
00:17:38,375 --> 00:17:41,875
- Heren, zullen we
Op dit moment gebrek aan moed
283
00:17:42,083 --> 00:17:43,500
en accepteer de onnozel?
284
00:17:44,166 --> 00:17:47,083
Wij zijn Frankrijk,
je hoort !
285
00:17:47,291 --> 00:17:48,458
Laten we samenkomen
286
00:17:48,666 --> 00:17:51,333
en adem onze troepen in
de wens om te winnen.
287
00:17:51,541 --> 00:17:53,000
Geef niet toe
288
00:17:53,208 --> 00:17:55,208
in deze gebrekkige gemoedstoestand.
289
00:17:55,416 --> 00:17:56,916
- "Verwen"?
290
00:17:57,125 --> 00:17:59,416
Je begrijpt niets
Aan de situatie.
291
00:17:59,625 --> 00:18:01,708
Laten we afspreken om met Duitsland te spreken
292
00:18:01,916 --> 00:18:03,333
en dat is alles.
293
00:18:08,291 --> 00:18:13,041
- Mr Mandel, hoe de minister
dat je al een paar uur bent
294
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
kan hij een mening hebben
over het voeren van veldslagen?
295
00:18:16,333 --> 00:18:17,708
- Alstublieft.
296
00:18:17,916 --> 00:18:21,000
- Het is niet de minister
wie praat er tegen u, Mr. Weygand,
297
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
hij is een frans trots op zijn land,
298
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
zich bewust van zijn geschiedenis.
299
00:18:24,875 --> 00:18:26,666
- Oorlog betreft het leger.
300
00:18:26,875 --> 00:18:30,166
- Nee, beveelt de politicus.
De strijd moet doorgaan
301
00:18:30,375 --> 00:18:32,708
en we hebben
intacte gebieden,
302
00:18:32,916 --> 00:18:35,875
strijdkrachten
die wachten op onze bestellingen.
303
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
We moeten transporteren
304
00:18:37,916 --> 00:18:40,000
ons leger
naar Noord-Afrika.
305
00:18:40,208 --> 00:18:42,833
En hervat het offensief.
- Het is onrealistisch!
306
00:18:43,041 --> 00:18:44,791
- Helemaal mee eens !
307
00:18:45,000 --> 00:18:47,458
- Heren, laten we de woorden stoppen.
308
00:18:47,666 --> 00:18:49,041
Hier zijn de feiten.
309
00:18:49,916 --> 00:18:52,791
Ik zei de Duitsers
zou aanvallen op de Somme
310
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
en ze vallen inderdaad aan.
311
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
Ik kan dit drama niet voorkomen.
312
00:18:57,916 --> 00:18:59,166
- Hoe dan ook, ze passeren.
313
00:18:59,375 --> 00:19:00,416
En daarna?
314
00:19:01,125 --> 00:19:03,208
- Daarna zijn het de Seine en de Marne.
315
00:19:03,416 --> 00:19:04,666
- En daarna?
316
00:19:05,333 --> 00:19:06,458
- Daarna is het voorbij.
317
00:19:07,791 --> 00:19:09,458
- Hoe is dat voorbij?
318
00:19:09,666 --> 00:19:13,125
- Klaar, klaar!
De Duitsers zullen in Parijs zijn.
319
00:19:22,125 --> 00:19:24,500
- Ik weet,
maar ik maak me grote zorgen.
320
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
Licht rumoer
321
00:19:26,916 --> 00:19:37,833
...
322
00:19:38,041 --> 00:19:40,333
- We moeten weg bij Gallië.
323
00:19:40,541 --> 00:19:43,708
Zijn rooktheorieën
zijn gevaarlijk,
324
00:19:43,916 --> 00:19:45,541
maar ik ken hem goed.
325
00:19:45,750 --> 00:19:48,583
Hij wordt verslonden door ambitie
en hij houdt van oorlog.
326
00:19:48,791 --> 00:19:51,916
Hij doet er alles aan om te klimmen
de niveaus van macht.
327
00:19:52,125 --> 00:19:55,791
- Moeten we Reynaud niet verdrijven?
- Reynaud is zwak,
328
00:19:56,000 --> 00:19:58,208
het zal vanzelf instorten.
- Vergis je niet.
329
00:19:58,416 --> 00:20:01,250
Hij heeft deze faculteit
specifiek voor politici:
330
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
stuiter altijd terug!
331
00:20:03,375 --> 00:20:06,750
Kijk naar de Jood, Mandel.
We dachten dat hij klaar was ...
332
00:20:06,958 --> 00:20:10,541
hier is hij minister van Binnenlandse Zaken,
zijn mening geven over alles.
333
00:20:10,750 --> 00:20:12,458
- Het is ondraaglijk!
334
00:20:12,666 --> 00:20:15,208
Deze politici hebben ons geleid
waar we zijn,
335
00:20:15,416 --> 00:20:17,500
en blijven de plaats innemen.
336
00:20:17,708 --> 00:20:20,833
We moeten klaar zijn, Weygand!
337
00:20:21,041 --> 00:20:23,958
Macht houdt niet van leegte
en heel snel,
338
00:20:24,166 --> 00:20:27,125
we grijpen
en vereffenen zijn rekening
339
00:20:27,333 --> 00:20:30,166
Op deze republiek van ongeluk.
340
00:20:41,625 --> 00:20:42,625
- Minister,
341
00:20:42,791 --> 00:20:45,500
hier is een rapport van onze troepen
en onze behoeften.
342
00:20:45,708 --> 00:20:48,750
Er zijn ook aantekeningen
op het kabinet van Churchill.
343
00:20:48,958 --> 00:20:52,500
Anthony Eden, minister van Oorlog,
is gunstig voor ons.
344
00:20:52,708 --> 00:20:55,333
- De toekomst zal het leren,
het Engels kan
345
00:20:55,541 --> 00:20:57,791
soms onvoorspelbaar zijn.
346
00:20:58,000 --> 00:21:01,791
- Ik twijfel niet,
Churchill zal onze afspraken nakomen.
347
00:21:02,000 --> 00:21:03,458
Het is in zijn belang.
348
00:21:03,666 --> 00:21:05,958
- Een laatste aanpassing, generaal?
349
00:21:11,791 --> 00:21:13,541
- Perfect, bedankt.
350
00:21:14,375 --> 00:21:18,250
Ah! Niet vergeten,
organiseren zodra ik terugkom uit Londen
351
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
een afspraak
met president Reynaud.
352
00:21:21,875 --> 00:21:23,791
- We moeten heel waakzaam blijven.
353
00:21:24,000 --> 00:21:26,083
Ptain en Weygand
zeep het bord.
354
00:21:26,291 --> 00:21:28,666
- Bekijk ze
gedurende mijn afwezigheid.
355
00:21:28,875 --> 00:21:31,375
- Nog te valideren
leden van uw kabinet.
356
00:21:31,583 --> 00:21:34,041
- Betrouwbare mensen,
gezworen de oorlog voort te zetten.
357
00:21:34,250 --> 00:21:37,041
- Zij zijn.
- En u, meneer Laurent?
358
00:21:37,250 --> 00:21:40,083
Jij leidt mijn praktijk,
Ik moet het weten.
359
00:21:40,291 --> 00:21:42,041
- Ik sta in dienst van de staat.
360
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
Ten dienste van de politiek
dat jij beslist.
361
00:21:45,875 --> 00:21:46,916
- Goed.
362
00:21:48,041 --> 00:21:50,708
Breng mijn kinderen binnen,
Dank u.
363
00:21:52,583 --> 00:21:54,041
Treinen rijden nog steeds,
364
00:21:54,250 --> 00:21:55,958
ga naar tante Suzanne.
365
00:21:56,166 --> 00:21:58,500
- Maar ik heb het toelatingsexamen
� Naval.
366
00:21:58,708 --> 00:22:00,166
- En ik, mijn bachot!
367
00:22:00,375 --> 00:22:01,541
We kunnen niet weggaan.
368
00:22:01,750 --> 00:22:05,708
- om de opmars van de Duitsers te zien,
zij zullen uw kopie snel corrigeren.
369
00:22:05,916 --> 00:22:08,166
- Alles is niet verloren.
- Niet Parijs.
370
00:22:08,375 --> 00:22:10,833
Duitsers komen niet binnen
zoals dat.
371
00:22:11,916 --> 00:22:14,875
- Ga naar het station
en kijk wat mogelijk is.
372
00:22:15,083 --> 00:22:16,583
- Ik wil meedoen!
373
00:22:16,791 --> 00:22:19,166
Jij, op 24,
je was al aan het vechten.
374
00:22:19,375 --> 00:22:21,750
- De situatie heeft er niets mee te maken,
Philippe.
375
00:22:22,291 --> 00:22:25,833
- Komt moeder bij ons?
- A priori, ik heb geen nieuws.
376
00:22:26,041 --> 00:22:28,083
We moeten gaan
zo spoedig mogelijk.
377
00:22:28,291 --> 00:22:29,500
- Hoe lang ?
378
00:22:29,708 --> 00:22:32,250
- Ik weet het niet.
Alles wordt dag voor dag gespeeld.
379
00:22:33,083 --> 00:22:35,375
Dat is alles wat ik kan
geef je,
380
00:22:35,583 --> 00:22:38,125
en ook een brief voor je moeder.
381
00:22:39,958 --> 00:22:41,166
Blijf niet hangen.
382
00:22:43,083 --> 00:22:45,000
En wees voorzichtig, mijn kinderen.
383
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Kom op.
384
00:22:55,041 --> 00:22:57,041
Nostalgische muziek
385
00:22:57,250 --> 00:23:14,125
...
386
00:23:14,333 --> 00:23:17,333
Hij neuriet.
387
00:23:17,541 --> 00:23:19,875
Anne huilt.
Hij wartelt.
388
00:23:20,083 --> 00:23:21,458
Waar is je moeder?
389
00:23:21,666 --> 00:23:23,708
Hij wartelt.
390
00:23:24,083 --> 00:23:26,833
Ze is hier, mam.
- Ik ben hier schat.
391
00:23:27,041 --> 00:23:28,958
- Ze is hier, ze komt eraan.
392
00:23:30,333 --> 00:23:32,500
- Mama.
- Mama ? Waar is ze?
393
00:23:35,666 --> 00:23:37,083
Lacht
394
00:23:37,291 --> 00:23:39,750
...
395
00:23:39,958 --> 00:23:41,250
Dat vind ik leuk!
396
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
...
397
00:23:44,208 --> 00:23:46,000
Ja ja ja.
398
00:23:46,208 --> 00:23:48,916
- Lieverd, heb je plezier?
399
00:23:51,125 --> 00:23:52,333
Kom mam zien.
400
00:23:54,333 --> 00:23:55,333
Ja schat.
401
00:23:55,833 --> 00:23:57,000
Oh ja !
402
00:23:57,208 --> 00:23:59,583
De vogels ? Kijk !
403
00:24:05,708 --> 00:24:08,458
Ooh! Waarschuwing! Ooh, het is koud!
404
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Het is koud !
405
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Annes medicijnen.
406
00:24:24,125 --> 00:24:26,416
Ik heb het gevoel dat ik weer leef
mijn 14 jaar oud.
407
00:24:26,625 --> 00:24:30,208
We moesten vluchten en alles achterlaten.
Ontdek waarom,
408
00:24:30,416 --> 00:24:33,041
mijn moeder was aan boord gegaan
alle tafelkleden.
409
00:24:33,250 --> 00:24:35,708
- De mijne had ons aangeklaagd
zakdoeken.
410
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Alsof het het was
het belangrijkste.
411
00:24:39,750 --> 00:24:42,958
Als je terugkomt,
was het huis geplunderd?
412
00:24:43,166 --> 00:24:45,041
- geplunderd, geteisterd, vernietigd ...
413
00:24:45,250 --> 00:24:47,833
Dit is waar mijn jeugd
werd opgeslokt.
414
00:24:49,000 --> 00:24:50,916
Moge God deze bewaren.
415
00:24:54,375 --> 00:24:56,666
Het is een tijd geleden
dat ik Anne niet heb gezien.
416
00:24:59,041 --> 00:25:00,166
Anne?
417
00:25:02,083 --> 00:25:03,083
Anne?
418
00:25:07,875 --> 00:25:08,916
Anne?
419
00:25:14,500 --> 00:25:15,541
Anne?
420
00:25:18,125 --> 00:25:19,250
Anne?
421
00:25:27,875 --> 00:25:28,875
Anne?
422
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
Anne?
423
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
Anne?
424
00:25:32,208 --> 00:25:35,291
Help me het te vinden!
Zoek, mijn hond, zoek!
425
00:25:43,875 --> 00:25:47,333
Meneer, heb je het gezien?
een jong meisje in een blauw schort?
426
00:25:47,541 --> 00:25:49,791
- Zij is 12 jaar oud,
ze is gehandicapt.
427
00:25:50,000 --> 00:25:53,083
- Ik zag alleen de Duitsers
verbrand ons dorp.
428
00:25:53,875 --> 00:25:56,333
Blijf daar niet! Gaan! Ren weg !
429
00:25:59,250 --> 00:26:01,291
Ik heb haar niet gezien, je kind!
430
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
- Ik ga kijken vanaf de zijkant van het dorp.
431
00:26:15,916 --> 00:26:17,541
Blaffen
432
00:26:18,208 --> 00:26:19,541
...
433
00:26:20,375 --> 00:26:21,708
...
434
00:26:24,958 --> 00:26:27,333
- Je hebt me een van deze angsten gemaakt,
Anne!
435
00:26:28,000 --> 00:26:31,250
Mijn beste.
Ik was heel bang, mijn kleintje.
436
00:26:34,208 --> 00:26:37,458
Ik weet dat je niet wilt gaan
maar het is hier gevaarlijk.
437
00:26:37,666 --> 00:26:38,666
We moeten gaan!
438
00:26:38,875 --> 00:26:39,916
- Ik zeg nee !
439
00:26:40,125 --> 00:26:42,458
- Ik maak geen grap ! We moeten gaan!
440
00:26:43,166 --> 00:26:45,708
- Nee en nee!
- Jij beslist niet.
441
00:26:45,916 --> 00:26:48,375
Je zal vinden
tante Suzanne, hè?
442
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
En de pony,
443
00:26:51,375 --> 00:26:52,375
As.
444
00:26:53,250 --> 00:26:55,458
Vind je hem leuk, Ash?
- Ja.
445
00:26:56,708 --> 00:26:59,250
- Je speelt met Cendre,
Oke ?
446
00:26:59,458 --> 00:27:00,750
Ze jankt.
447
00:27:06,750 --> 00:27:08,750
Dramatische muziek
448
00:27:08,958 --> 00:29:11,541
...
449
00:29:11,750 --> 00:29:14,041
- Winston Churchill
ontvangt u vanaf 9.00 uur
450
00:29:14,250 --> 00:29:18,500
- We zullen moeten overtuigen.
Courcel, ken jij Engels?
451
00:29:18,708 --> 00:29:22,833
- Het is de taal van diplomaten.
- Ze serveren alleen bij mooi weer.
452
00:29:23,041 --> 00:29:25,083
Zodra het regent, verdrinken ze.
453
00:29:25,291 --> 00:29:27,541
- Ik hoop u het tegendeel te bewijzen.
454
00:29:27,750 --> 00:29:29,750
Dramatische muziek
455
00:29:29,958 --> 00:29:53,958
...
456
00:29:54,166 --> 00:29:58,000
(Met Engels accent)
- Hoe is onze trouwe bondgenoot?
457
00:29:58,416 --> 00:30:00,208
- Het land van Frankrijk.
458
00:30:00,541 --> 00:30:02,416
Een mengsel van as
459
00:30:02,625 --> 00:30:03,833
en bloed.
460
00:30:07,250 --> 00:30:09,333
Maar onze regering
461
00:30:09,541 --> 00:30:13,166
is vastbesloten de strijd voort te zetten,
Mr. Premier.
462
00:30:13,375 --> 00:30:16,166
Uit ons rijk, indien nodig.
463
00:30:16,833 --> 00:30:19,333
- Maar hoe gaat het met je
doe het
464
00:30:19,541 --> 00:30:21,083
en met welke middelen?
465
00:30:21,291 --> 00:30:22,500
- Met jouw hulp.
466
00:30:22,708 --> 00:30:25,708
We hebben uw sterke punten nodig
lucht en marine
467
00:30:25,916 --> 00:30:27,666
om hun doorbraak te beperken.
468
00:30:28,083 --> 00:30:31,583
- Echt niet !
Ik heb de Royal Air Force nodig.
469
00:30:31,791 --> 00:30:34,958
We zijn bang voor een luchtaanval
Te allen tijde.
470
00:30:35,166 --> 00:30:37,708
Na de ineenstorting in Duinkerken,
471
00:30:37,916 --> 00:30:40,333
we moeten versterken
ons eigen leger.
472
00:30:40,541 --> 00:30:44,041
We verloren bijna 20.000 mannen,
niet te vergeten de gevangenen.
473
00:30:44,250 --> 00:30:45,875
- Mr. Churchill overweegt ...
474
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
- Engels
475
00:30:47,208 --> 00:30:50,000
en Frans
zijn feilloos verenigd
476
00:30:50,208 --> 00:30:52,250
in drama's
als overwinningen.
477
00:30:52,458 --> 00:30:55,458
- We kunnen niet
om het Koninkrijk in gevaar te brengen.
478
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Wat denk je dat Hitler aan het voorbereiden is?
479
00:30:57,666 --> 00:31:01,291
- Ik begrijp het goed,
maar misschien zou je kunnen baseren
480
00:31:01,500 --> 00:31:04,041
een deel van je vliegtuigen
ten zuiden van de Loire,
481
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
het voorhoofd zal onvermijdelijk gaan
in deze richting.
482
00:31:07,000 --> 00:31:11,083
- Ik verlaat de minister van Oorlog
antwoord jou.
483
00:31:11,625 --> 00:31:13,708
- Ik ben bang dat het onmogelijk is.
484
00:31:13,916 --> 00:31:15,583
We kunnen u niet garanderen
485
00:31:15,791 --> 00:31:18,750
dat onderhouden
van de 51st Scottish Division.
486
00:31:18,958 --> 00:31:21,791
En in korte tijd,
een Canadese divisie.
487
00:31:22,000 --> 00:31:23,166
- Mr. Eden stelt voor ...
488
00:31:23,375 --> 00:31:26,583
- Maar de Schotse divisie
is niet meer dan een geest.
489
00:31:26,791 --> 00:31:30,375
Wat betreft Canadezen,
wie kan zeggen wanneer ze aankomen?
490
00:31:30,708 --> 00:31:34,041
Mr. Premier,
het is een noodgeval.
491
00:31:34,250 --> 00:31:35,250
Elke minuut
492
00:31:35,416 --> 00:31:38,833
verleden ziet Duitsland
verzwelgen Frankrijk.
493
00:31:39,041 --> 00:31:41,000
Het is nu
dat we ons moeten helpen.
494
00:31:41,208 --> 00:31:43,666
- Ik begrijp je ontzetting.
495
00:31:44,708 --> 00:31:48,833
Twijfel niet aan mijn steun,
noch mijn genegenheid voor uw land.
496
00:31:49,041 --> 00:31:51,625
Maar voor nu,
Ik ben ook de leider
497
00:31:51,833 --> 00:31:54,583
van een nogal geïsoleerde natie
498
00:31:54,791 --> 00:31:56,875
en op het punt om te ondergaan
een vreselijke schok.
499
00:31:57,041 --> 00:31:58,041
- Het is genoeg geweest
500
00:31:58,083 --> 00:32:00,125
met een enkele tegenslag op het continent
501
00:32:00,333 --> 00:32:02,833
zodat Engeland
keert ons de rug toe?
502
00:32:03,041 --> 00:32:05,250
- Engels en Frans bloed
503
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
betrokken bij Duinkerken!
504
00:32:07,625 --> 00:32:09,791
En ik kan het niet verdragen
Meneer de Gaulle,
505
00:32:10,000 --> 00:32:12,458
een vraag over onze loyaliteit.
506
00:32:12,666 --> 00:32:14,958
- Als je ons niet steunt,
507
00:32:15,166 --> 00:32:18,375
er is in Frankrijk
zeer actieve defaitisten
508
00:32:18,583 --> 00:32:21,291
die niet aarzelen
Om de macht te grijpen.
509
00:32:21,500 --> 00:32:23,916
Ze zullen met Hitler trainen.
510
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
En vanaf dat moment
effectief,
511
00:32:26,875 --> 00:32:28,708
u zult alleen zijn tegen het Reich.
512
00:32:29,125 --> 00:32:31,916
- Mr. de staatssecretaris,
kunt u
513
00:32:32,125 --> 00:32:36,125
geef ons garanties
over de toekomst van de Franse vloot.
514
00:32:36,333 --> 00:32:39,166
- Het lot van de vloot hangt met elkaar samen
Aan die van Frankrijk.
515
00:32:39,375 --> 00:32:42,708
- We kunnen de vijand niet verlaten
neem uw vloot over
516
00:32:42,916 --> 00:32:44,541
en gebruik het tegen ons.
517
00:32:45,125 --> 00:32:46,750
Het zou een ramp zijn
518
00:32:46,958 --> 00:32:49,666
dat we niet zullen vertrekken
gebeuren.
519
00:32:49,875 --> 00:32:52,791
- Handel dan, premier.
520
00:32:53,250 --> 00:32:54,250
Actie ondernemen!
521
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
- Kom op!
522
00:33:04,583 --> 00:33:06,583
- Ja, deze bestanden ook!
523
00:33:06,791 --> 00:33:08,375
- Haast je!
524
00:33:08,583 --> 00:33:11,583
- Ga je gang, verbrand alles, verbrand alles.
- Zeer goed.
525
00:33:11,791 --> 00:33:14,291
- Ga ervoor,
verbrand alles, verbrand alles!
526
00:33:20,291 --> 00:33:22,375
De telefoon gaat.
527
00:33:22,583 --> 00:33:23,875
- Haast je!
528
00:33:25,416 --> 00:33:27,958
...
529
00:33:31,000 --> 00:33:33,458
...
530
00:33:36,625 --> 00:33:38,291
...
531
00:33:39,083 --> 00:33:40,833
- Je kunt niet weggaan
532
00:33:41,041 --> 00:33:43,125
de vijand valt Parijs binnen
zonder tegenstand.
533
00:33:43,333 --> 00:33:45,250
- Mijn eerste huiswerk
534
00:33:45,458 --> 00:33:47,416
is het behoud van de Fransen.
535
00:33:47,625 --> 00:33:50,791
We vertrekken naar Bordeaux.
- Zo, zonder weerstand?
536
00:33:51,000 --> 00:33:52,666
- We vechten, dat weet je!
537
00:33:52,875 --> 00:33:55,208
En we verliezen.
De sloten gaan allemaal af.
538
00:33:55,416 --> 00:33:57,416
Alles stort in, De Gaulle!
539
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Alles stort in.
540
00:33:59,583 --> 00:34:03,125
Parijs wordt tot open stad verklaard,
om een bloedbad te voorkomen.
541
00:34:03,333 --> 00:34:05,541
- Weygand en Ptain
ben je overtuigd
542
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Ik ben alleen onder invloed
is van niemand.
543
00:34:08,333 --> 00:34:09,333
Paul?
544
00:34:10,333 --> 00:34:11,333
Ah ...
545
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
De Gaulle.
546
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Paul, laten we gaan,
de chauffeur wacht op ons.
547
00:34:18,541 --> 00:34:20,541
Laten we opschieten.
- Ik weet het, Helene.
548
00:34:20,750 --> 00:34:22,333
- Meneer de president,
549
00:34:22,541 --> 00:34:25,125
eerder,
je zocht hulp van de Engelsen
550
00:34:25,333 --> 00:34:27,291
en ik heb het woord van de staat gepleegd.
551
00:34:27,500 --> 00:34:29,375
En ren je nu weg?
552
00:34:29,583 --> 00:34:33,333
- De vijand is de Seine overgestoken.
De kanonnen zijn op Parijs gericht.
553
00:34:33,541 --> 00:34:37,416
- Maar wat wil je, De Gaulle?
Moge de stad met de grond gelijk worden gemaakt
554
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
zoals Rotterdam en Warschau?
555
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Laat Paul dragen
verantwoordelijkheid?
556
00:34:42,000 --> 00:34:44,750
- We moeten redden
wat nog steeds kan zijn.
557
00:34:44,958 --> 00:34:48,333
Het gaat niet om een lek,
maar vanaf het begin.
558
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
- In militaire taal,
het is een desertie.
559
00:34:51,000 --> 00:34:52,791
- Ik sta je niet toe!
560
00:34:55,958 --> 00:34:59,583
Ons doel is gemeenschappelijk,
zet de oorlog voort.
561
00:34:59,791 --> 00:35:02,041
- Je vertelde me het tegenovergestelde
afgelopen nacht.
562
00:35:02,250 --> 00:35:03,958
- Ik weet het, Helene.
563
00:35:05,375 --> 00:35:08,000
- Maarschalk Ptain, hem,
begreep alles.
564
00:35:08,208 --> 00:35:09,375
Je moet ernaar luisteren!
565
00:35:10,208 --> 00:35:12,291
Dit moet allemaal stoppen.
566
00:35:12,666 --> 00:35:16,166
Praten met de vijand,
Het heet diplomatie.
567
00:35:16,375 --> 00:35:17,958
Het geeft je een toekomst.
568
00:35:18,166 --> 00:35:20,583
- Je vertrekt met ons, De Gaulle.
569
00:35:21,625 --> 00:35:23,041
We zullen genieten van de reis
570
00:35:23,250 --> 00:35:25,125
om de rest te overwegen.
571
00:35:36,375 --> 00:35:38,041
- Charles, mijn grote liefde.
572
00:35:38,750 --> 00:35:41,333
we zijn gearriveerd
in de Loiret.
573
00:35:41,541 --> 00:35:43,125
Hier lijkt de oorlog ver weg.
574
00:35:43,333 --> 00:35:45,166
Ik ben trots op je, schat.
575
00:35:45,375 --> 00:35:46,666
Als buitenlander.
576
00:35:47,458 --> 00:35:49,583
Ik weet niet hoe lang
het zal standhouden
577
00:35:49,791 --> 00:35:53,125
en ik weet niet of Elisabeth en Philippe
zal met ons meedoen.
578
00:35:56,208 --> 00:35:58,875
Anne geniet
van dat moment van rust.
579
00:35:59,250 --> 00:36:01,791
De reis was
een vreselijke beproeving,
580
00:36:02,000 --> 00:36:03,833
maar ze was moedig.
581
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
Onze kleine is zo sterk
582
00:36:07,083 --> 00:36:08,916
en tegelijkertijd zo kwetsbaar.
583
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Anne?
584
00:36:17,708 --> 00:36:20,041
- Probeer op te staan. Sta op.
585
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
Kom op, Anne. Wat is dat?
586
00:36:22,916 --> 00:36:24,333
- Kijk.
587
00:36:25,666 --> 00:36:26,666
Kijk.
588
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Nemen.
589
00:36:29,791 --> 00:36:31,791
Kom op, doe je best. Ja.
590
00:36:32,541 --> 00:36:33,625
Clink
591
00:36:33,833 --> 00:36:36,500
...
Anne? Anne?
592
00:36:40,375 --> 00:36:42,958
Anne? Luister. Luister, Anne.
593
00:36:43,166 --> 00:36:45,208
Anne?
Babbelen
594
00:36:45,791 --> 00:36:46,916
Kom op, Anne.
595
00:36:47,708 --> 00:36:50,000
Ik geef je al mijn kracht,
heel mijn leven.
596
00:36:50,208 --> 00:36:51,791
Anne huilt.
597
00:36:52,000 --> 00:36:54,250
Gaan! Kom op, Anne.
598
00:36:54,750 --> 00:36:58,208
Heer zeg me dat het goed is
Ik smeek u.
599
00:36:58,416 --> 00:37:01,250
Mijn baby. Oh, mijn kleine baby.
600
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Oh, mijn baby.
601
00:37:06,916 --> 00:37:10,291
- Je kind presenteert
symptomen van een handicap
602
00:37:10,500 --> 00:37:12,625
genaamd "Mongolisme",
603
00:37:13,000 --> 00:37:15,166
waarvan we de oorsprong niet zo goed kennen.
604
00:37:15,916 --> 00:37:16,958
Anne presenteert ...
605
00:37:17,166 --> 00:37:18,416
- Maar zal ze leven?
606
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
- Ja, veel kinderen
volwassenheid bereiken.
607
00:37:22,041 --> 00:37:23,500
Gaat ze niet dood?
608
00:37:24,041 --> 00:37:25,041
- Neen.
609
00:37:26,208 --> 00:37:29,750
Maar ze zal moeilijkheden hebben
bewegen,
610
00:37:30,166 --> 00:37:31,625
praten...
611
00:37:31,833 --> 00:37:33,041
- Zal ze lijden?
612
00:37:33,250 --> 00:37:34,875
- Ze kan presenteren
613
00:37:35,083 --> 00:37:38,125
stoornissen
cardiale of respiratoire.
614
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Leer vaardigheden
zijn mogelijk,
615
00:37:42,541 --> 00:37:45,875
maar het is waarschijnlijk
dat het nooit autonoom is.
616
00:37:48,958 --> 00:37:49,958
- Waarom ?
617
00:37:50,708 --> 00:37:55,333
- De redenen voor deze aandoening
zijn nog steeds erg slecht geïdentificeerd.
618
00:37:55,541 --> 00:37:56,958
- Er is een verklaring.
619
00:37:57,166 --> 00:38:00,541
- Absoluut, dat is het
waar ik met mijn team naar op zoek ben.
620
00:38:00,750 --> 00:38:02,291
Anne kreunt.
621
00:38:02,750 --> 00:38:06,333
Je moet er daarna over nadenken.
Anne blijft kwetsbaar
622
00:38:06,541 --> 00:38:08,541
en ongeschikt voor onze wereld.
623
00:38:10,041 --> 00:38:12,750
Er bestaan instellingen, zoals hier.
624
00:38:13,250 --> 00:38:15,791
We willen bieden
voor gehandicapte kinderen
625
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
een medisch kader
626
00:38:17,125 --> 00:38:18,125
geruststellend,
627
00:38:18,291 --> 00:38:22,625
om ze te kunnen observeren,
hebben een follow-up van hun pathologie.
628
00:38:23,791 --> 00:38:24,791
En dan...
629
00:38:25,166 --> 00:38:26,791
Het ontzorgt ouders.
630
00:38:29,125 --> 00:38:32,791
Ik laat je denken,
maar wacht niet met beslissen.
631
00:38:34,541 --> 00:38:35,875
- Bedankt dokter.
632
00:38:39,416 --> 00:38:42,250
- Ik was 9 maanden moe,
ze moet het gevoeld hebben.
633
00:38:42,458 --> 00:38:44,625
- Je had moeten rusten.
- Rust uit ?
634
00:38:44,833 --> 00:38:47,541
Met twee kinderen
en uw transfer naar Duitsland?
635
00:38:47,750 --> 00:38:49,750
- Niets dwingt je hetzelfde te doen.
636
00:38:49,958 --> 00:38:53,541
U wilt altijd de leiding nemen.
We hadden iemand kunnen inhuren.
637
00:38:53,750 --> 00:38:55,416
- Ik bid dat ze geneest.
638
00:38:55,625 --> 00:38:59,250
- Maar je begreep het niet,
het zal niet genezen! Nooit !
639
00:39:01,500 --> 00:39:59,166
...
640
00:39:59,875 --> 00:40:02,625
- Wat een paniek,
de treinen werden stormenderhand ingenomen.
641
00:40:02,833 --> 00:40:05,541
Verpletterde mensen
in veewagens.
642
00:40:05,750 --> 00:40:07,250
Het was elk voor zichzelf.
643
00:40:07,458 --> 00:40:10,791
- Vrouwen hebben elkaar beledigd
voor een plek.
644
00:40:11,000 --> 00:40:14,458
- Godzijdank gaat het goed.
- Vader heeft me dat voor je gegeven.
645
00:40:14,958 --> 00:40:15,958
- Dankjewel.
646
00:40:16,125 --> 00:40:18,416
- We hebben 15 uur geduurd
om jou te vinden.
647
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
- Moet je zien,
648
00:40:19,791 --> 00:40:22,041
de wegen zijn geblokkeerd
door mensen.
649
00:40:22,250 --> 00:40:25,375
- Maar waar gaan ze heen?
- Ze rennen weg, tante Suzanne.
650
00:40:25,916 --> 00:40:27,333
- Parijs is gebombardeerd.
651
00:40:27,541 --> 00:40:29,083
Honderden doden.
652
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Iedereen was bang.
653
00:40:30,958 --> 00:40:32,791
- Weet je waar precies?
654
00:40:33,000 --> 00:40:36,208
- Ik denk dat het het westen is,
richting de Quai de Javel.
655
00:40:36,416 --> 00:40:38,958
- Ze mikten absoluut
Citro�n-fabrieken.
656
00:40:39,166 --> 00:40:40,750
- Heb je daar familie?
657
00:40:41,333 --> 00:40:42,833
- Ja, een oudere zus.
658
00:40:43,041 --> 00:40:44,666
- We moeten snel vertrekken.
659
00:40:44,875 --> 00:40:48,500
- Waarom blijf je hier niet?
We hebben alles in de tuin.
660
00:40:48,708 --> 00:40:51,500
- Maar de Duitsers
zijn binnen 200 km.
661
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
- Rush op de wegen
is niet zekerder.
662
00:40:54,791 --> 00:40:58,833
De kinderen zijn te klein
gaan. En met Anne ...
663
00:40:59,041 --> 00:41:00,833
- Ja, Anne heeft rust nodig
664
00:41:01,041 --> 00:41:04,666
en zijn gewoonten terugkrijgen.
- Tante Richard is in Bretagne,
665
00:41:04,875 --> 00:41:07,583
zoals elke zomer.
Ze zal ons verwelkomen.
666
00:41:07,791 --> 00:41:09,291
- Je zult moeten knuffelen,
667
00:41:09,500 --> 00:41:10,625
terwijl hier ...
668
00:41:15,916 --> 00:41:16,958
Je zult wat nemen.
669
00:41:17,166 --> 00:41:20,833
Er zijn ook pruimen.
Ze zijn begin dit jaar.
670
00:41:21,041 --> 00:41:24,958
- Je hebt altijd een groene duim gehad.
Je appelbomen zijn prachtig.
671
00:41:25,166 --> 00:41:27,166
- Ik kan me niet voorstellen dat ik alles zou opgeven.
672
00:41:27,375 --> 00:41:30,375
Je begrijpt ?
- Jij gaat met ons mee, zusje.
673
00:41:30,833 --> 00:41:31,833
Ze lacht.
674
00:41:31,875 --> 00:41:34,250
- Moeilijk zonder rijbewijs.
675
00:41:34,875 --> 00:42:11,916
...
676
00:42:14,916 --> 00:42:16,291
- Doe voorzichtig.
677
00:42:16,500 --> 00:42:51,166
...
678
00:42:51,375 --> 00:43:24,208
...
679
00:43:24,416 --> 00:43:26,416
Projector oscillaties
680
00:43:26,625 --> 00:43:41,416
...
681
00:43:42,041 --> 00:43:44,208
- Onze legers hebben het niet verdiend.
682
00:43:44,666 --> 00:43:46,750
Ze waren dapper,
683
00:43:46,958 --> 00:43:48,333
maar het is tijd,
684
00:43:48,541 --> 00:43:50,458
zonder schaamte en zonder oneer,
685
00:43:50,666 --> 00:43:52,916
om onze nederlaag te herkennen.
686
00:43:53,125 --> 00:43:55,916
- En wat stel je voor?
Een staakt-het-vuren?
687
00:43:56,125 --> 00:43:59,750
- Een wapenstilstand zou dat niet zijn
slechts een pauze in de gevechten.
688
00:43:59,958 --> 00:44:02,708
- Dus geef je over?
- Buiten de vraag.
689
00:44:02,916 --> 00:44:05,708
Dit zou een nederlaag zijn
voor het leger.
690
00:44:05,916 --> 00:44:07,750
Je staf vecht de oorlog.
691
00:44:07,958 --> 00:44:10,208
- De nederlaag is vooral politiek.
692
00:44:11,166 --> 00:44:14,041
Veroorzaakt door een reeks fouten
regeringen
693
00:44:14,250 --> 00:44:16,583
die zijn voorafgegaan,
en jij was daar, Mandel!
694
00:44:16,791 --> 00:44:17,791
- Je overdrijft.
695
00:44:18,000 --> 00:44:19,416
- Wie heeft het budget verlaagd
696
00:44:19,625 --> 00:44:22,416
legers?
Die bestellingen afnam
697
00:44:22,625 --> 00:44:26,125
bewapening? Wie gaf het op
voor de Führer, in München?
698
00:44:26,666 --> 00:44:28,791
Jullie politici!
699
00:44:29,000 --> 00:44:30,458
- Dat is niet waar, dat weet je.
700
00:44:30,666 --> 00:44:32,708
- Ze ondersteunden je strategie.
701
00:44:33,625 --> 00:44:35,041
Bouw een muur.
702
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Resultaat,
de nazi's marcheren door Parijs.
703
00:44:38,125 --> 00:44:41,000
- Jij bent het
die de risico's hebben onderschat
704
00:44:41,208 --> 00:44:44,541
en je wordt gesust door illusies.
705
00:44:45,416 --> 00:44:48,875
Tegenwoordig onschuldige mensen
betalen voor de gevolgen.
706
00:44:49,083 --> 00:44:51,000
- Ik herken jou
707
00:44:51,208 --> 00:44:53,750
dat een capitulatie
zou tot een aanval leiden
708
00:44:53,958 --> 00:44:56,041
van onze armen en onze marine,
709
00:44:56,250 --> 00:44:59,833
wat het gevolg zou zijn
om de Duitsers te geven
710
00:45:00,041 --> 00:45:02,958
absolute suprematie over de zeeën.
711
00:45:03,166 --> 00:45:06,125
De enige mogelijke manier
is om een wapenstilstand te vragen.
712
00:45:06,500 --> 00:45:09,041
- Generaal Weygand,
waar is ons leger?
713
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
- Alle units staan op de 1e lijn.
714
00:45:12,125 --> 00:45:15,666
Zonder uitstel, zonder slaap.
De vijandelijke push is ongelooflijk.
715
00:45:16,958 --> 00:45:20,125
De Duitsers lossen hun troepen af
elke 2 dagen,
716
00:45:20,333 --> 00:45:22,041
wat niet ons geval is.
717
00:45:22,791 --> 00:45:24,208
- Waarom ?
718
00:45:24,416 --> 00:45:26,166
- Transportproblemen.
719
00:45:26,375 --> 00:45:28,333
We hebben geen apparatuur meer.
720
00:45:28,541 --> 00:45:31,875
We hebben meer vrachtwagens nodig,
tanks, vliegtuigen ...
721
00:45:32,083 --> 00:45:34,916
- Maar waar zijn ze,
deze tanks en vliegtuigen?
722
00:45:35,125 --> 00:45:37,166
- Op fabrieksketens.
723
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
- Mijne heren,
724
00:45:39,041 --> 00:45:40,416
de oude wereld brokkelt af
725
00:45:40,625 --> 00:45:43,583
onder onze ogen.
Wat stelt kanselier Hitler voor?
726
00:45:43,791 --> 00:45:46,958
Een nieuw Europa
gegroepeerd in Duitsland.
727
00:45:47,166 --> 00:45:48,958
We zouden kunnen zijn!
728
00:45:49,166 --> 00:45:51,750
En van de overwonnenen,
we zouden partners worden.
729
00:45:51,958 --> 00:45:55,208
- Ik herken jou
dat we niets kunnen ondertekenen
730
00:45:55,416 --> 00:45:57,541
zonder het Engels,
dit zijn onze afspraken.
731
00:45:57,750 --> 00:45:59,250
- Laten we erover nadenken.
732
00:45:59,916 --> 00:46:02,000
Mr. Churchill helpt ons niet.
733
00:46:02,208 --> 00:46:05,375
Hij wil Frankrijk gebruiken
om de vijand in bedwang te houden.
734
00:46:05,583 --> 00:46:08,291
Hij wil oorlog
tot de laatste soldaat,
735
00:46:08,500 --> 00:46:10,416
maar de laatste Franse soldaat.
736
00:46:27,541 --> 00:46:31,083
Kom op, tante Richard?
Is Yvonne goed aangekomen?
737
00:46:31,291 --> 00:46:34,208
* -Nee, er is nog niemand.
Ik maak me zorgen.
738
00:46:34,416 --> 00:46:36,666
Ik wacht al drie dagen op hem.
739
00:46:37,708 --> 00:46:41,083
Hoor je me, Charles?
- Ja ik kan je horen.
740
00:46:41,291 --> 00:46:45,666
Het is nu ingewikkeld.
Het zal ongetwijfeld gebeuren.
741
00:46:45,875 --> 00:46:47,833
* -Ik hoop het.
742
00:46:48,041 --> 00:46:49,500
Iemand heeft geklopt.
- Kom binnen !
743
00:46:49,708 --> 00:46:52,708
* -Waar ben jij?
- Ik vertrek binnenkort uit Bordeaux.
744
00:46:52,916 --> 00:46:56,833
Ik bel je zo snel mogelijk terug.
Ik kus je, tot ziens.
745
00:46:57,041 --> 00:46:59,333
- Kort geluid
dat u ontslag neemt?
746
00:46:59,916 --> 00:47:01,416
- Het is geen geluid.
747
00:47:02,458 --> 00:47:05,375
Mijn aanwezigheid in de regering
geen zin.
748
00:47:05,583 --> 00:47:06,708
Het is een mislukking.
749
00:47:06,916 --> 00:47:10,083
Ik moet mijn familie vinden.
Weet je waar ze zijn?
750
00:47:10,291 --> 00:47:13,541
- Op de wegen,
Overgeleverd aan de Duitse bommen.
751
00:47:14,166 --> 00:47:15,875
- Luister naar mij, De Gaulle.
752
00:47:16,083 --> 00:47:18,833
Ik geloof net als jij
dat de oorlog moet worden voortgezet.
753
00:47:19,041 --> 00:47:20,791
Het hangt af van ons voortbestaan.
754
00:47:21,000 --> 00:47:23,750
- De defaitisten hebben gewonnen.
Reynaud is bij hen.
755
00:47:23,958 --> 00:47:27,000
- Tenzij een man zoals jij
blijft op zijn plaats.
756
00:47:28,916 --> 00:47:30,041
Hij zucht.
757
00:47:30,250 --> 00:47:32,416
Reynaud is als een windwijzer
758
00:47:32,625 --> 00:47:35,791
en als je weggaat,
er zal geen weerstand meer zijn.
759
00:47:36,000 --> 00:47:39,333
Blijven! Het komt van binnenuit
dat we kunnen handelen.
760
00:47:39,541 --> 00:47:42,958
Onze bondgenoten moeten het weten
dat we niet allemaal opgeven.
761
00:47:43,166 --> 00:47:46,250
- En jij, Mandel?
Je zou die man kunnen zijn.
762
00:47:46,458 --> 00:47:47,833
Je hebt de kwaliteiten
763
00:47:48,041 --> 00:47:49,208
en legitimiteit.
764
00:47:49,416 --> 00:47:53,333
De Engelsen kennen je goed
en bovendien wedden ze op jou.
765
00:47:53,541 --> 00:47:54,708
- Ik weet het,
766
00:47:56,083 --> 00:47:58,541
maar ik speel politiek
sinds een lange tijd.
767
00:47:59,208 --> 00:48:03,125
Ik behoor tot deze wereld
die haar verantwoordelijkheid draagt.
768
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
En dan weet je ...
769
00:48:05,875 --> 00:48:08,500
Ik ben Joods.
Dit zal alles ingewikkeld maken.
770
00:48:08,708 --> 00:48:12,541
Je hebt het voordeel
om onder ons allemaal te zijn.
771
00:48:12,750 --> 00:48:14,916
Een intacte en nieuwe man.
772
00:48:15,250 --> 00:48:16,875
Neem niet ontslag.
773
00:48:17,083 --> 00:48:20,166
- Mijnheer de minister, de president
is weer van gedachten veranderd.
774
00:48:20,375 --> 00:48:23,083
Je vertrekt naar Londen.
Je hebt een afspraak
775
00:48:23,291 --> 00:48:24,375
met Churchill.
776
00:48:24,875 --> 00:48:26,458
- Zie je, de Gaulle,
777
00:48:26,666 --> 00:48:27,833
niets gaat verloren.
778
00:48:29,166 --> 00:48:31,041
Dit is onze laatste kans.
779
00:48:39,458 --> 00:48:42,625
- Voor Brest neem je mee
Carantec management,
780
00:48:42,833 --> 00:48:44,125
door de D73 te volgen.
781
00:48:44,333 --> 00:48:48,291
- De vernietiger Milan
vertrekt midden op de dag uit Brest.
782
00:48:48,500 --> 00:48:50,666
- Ik weet,
het is niet nodig om me eraan te herinneren.
783
00:48:51,500 --> 00:48:52,666
Ik hoop daar te vinden
784
00:48:52,875 --> 00:48:54,458
mijn vrouw en kinderen.
785
00:48:56,916 --> 00:48:57,916
En jij ?
786
00:48:57,958 --> 00:49:00,125
Nog nieuws van je familie?
787
00:49:00,333 --> 00:49:02,791
- Mijn jonge broertje
is in het ziekenhuis van Lille.
788
00:49:03,000 --> 00:49:06,250
- Je gaat naar hem toe als je terugkomt.
- Ik zal het proberen.
789
00:49:11,041 --> 00:49:33,791
...
790
00:49:38,541 --> 00:49:39,875
- Er is iemand ?
791
00:49:42,791 --> 00:49:44,041
Tante Richard?
792
00:49:46,583 --> 00:50:08,666
...
793
00:50:11,375 --> 00:50:13,500
Blaffen
794
00:50:13,708 --> 00:50:50,583
...
795
00:50:52,916 --> 00:50:53,916
- Papa!
796
00:51:00,791 --> 00:51:02,000
Charles baragouine.
797
00:51:02,208 --> 00:51:04,083
Anne schreeuwt van vreugde.
- Mijn beste!
798
00:51:04,291 --> 00:51:05,583
- Hoe gaat het met jou?
799
00:51:05,791 --> 00:51:07,375
...
- Mijn beste!
800
00:51:15,750 --> 00:51:17,541
- Ik moest je zien.
801
00:51:18,208 --> 00:51:19,666
Zelfs een kort moment.
802
00:51:21,333 --> 00:51:23,666
- De laatste dagen zijn erg moeilijk geweest.
803
00:51:24,166 --> 00:51:26,958
Ik had nooit gedacht dat het land
het gebeurde.
804
00:51:27,166 --> 00:51:28,875
- Ik wil je beschermen,
805
00:51:29,083 --> 00:51:31,083
weet je niet
bij u afgeleverd.
806
00:51:31,291 --> 00:51:33,833
Ik voel overal hulpeloosheid.
807
00:51:35,125 --> 00:51:36,833
Het is ondraaglijk voor mij.
808
00:51:39,375 --> 00:51:41,333
- Je hebt gedaan wat je kon.
809
00:51:41,666 --> 00:51:43,791
Jij bent niet verantwoordelijk
beslissingen.
810
00:51:44,000 --> 00:51:46,125
- Het is me niet gelukt om te overtuigen.
811
00:51:46,666 --> 00:51:48,625
De realiteit is dat vandaag,
812
00:51:48,833 --> 00:51:52,750
niemand wil weerstand bieden
De verdwijning van Frankrijk.
813
00:51:53,375 --> 00:51:57,500
- Als wat je zegt juist is,
we moeten het niet oplossen.
814
00:51:57,708 --> 00:51:59,416
- Maar ik kan het niet geloven.
815
00:52:01,083 --> 00:52:04,541
Ik ga terug naar Londen om te roven
Churchill's steun.
816
00:52:04,750 --> 00:52:06,583
Zelfs als het een verloren zaak is.
817
00:52:06,791 --> 00:52:08,791
Will is het eerste wapen.
818
00:52:09,000 --> 00:52:10,958
- Maar de realiteit domineert ons.
819
00:52:11,166 --> 00:52:13,458
- Alleen maar
als we ons laten domineren.
820
00:52:13,666 --> 00:52:15,708
Denk aan de draad van het zwaard.
821
00:52:15,916 --> 00:52:18,500
Je had het over Alexander, C�sar,
822
00:52:18,708 --> 00:52:19,750
van Napoleon.
823
00:52:19,958 --> 00:52:23,041
Ze werden geconfronteerd met gebeurtenissen,
om ze te domineren.
824
00:52:23,250 --> 00:52:25,208
En verander de gang van zaken.
825
00:52:25,583 --> 00:52:27,625
- Je kent mijn geschriften uit je hoofd.
826
00:52:28,541 --> 00:52:30,708
- Ik ken jou uit mijn hoofd.
827
00:52:30,916 --> 00:52:32,958
- Deze mannen waren uitzonderlijk.
828
00:52:33,166 --> 00:52:35,583
Ze hebben geschiedenis geschreven
en niet andersom.
829
00:52:36,041 --> 00:52:38,833
- Misschien,
Ik zeg misschien,
830
00:52:39,041 --> 00:52:41,708
dat ook jij kunt handelen
over de evenementen.
831
00:52:43,583 --> 00:52:46,041
Je hebt geen keus,
je moet doorgaan.
832
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Zachte muziek
833
00:52:52,333 --> 00:53:09,166
...
834
00:53:09,583 --> 00:53:11,291
Anne heeft dit voor je gedaan.
835
00:53:13,208 --> 00:53:14,208
Tedere zucht
836
00:53:16,666 --> 00:53:20,500
- Je zult heel hard voor me kussen
onze peuter.
837
00:53:22,041 --> 00:53:25,458
Ze geeft me veel kracht.
- Ja dat weet ik.
838
00:53:28,333 --> 00:53:30,041
- Ik wil je niet verlaten.
839
00:53:30,250 --> 00:53:32,208
- Ik zie je in Bordeaux.
- Neen !
840
00:53:32,416 --> 00:53:35,000
Ik ken je liever niet
op de wegen.
841
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
Ik riskeer te vertrekken naar Algiers.
842
00:53:37,500 --> 00:53:41,166
De regering kan zich daar vestigen.
Er is nog niets beslist.
843
00:53:41,375 --> 00:53:44,583
Ik zal proberen je te bellen
bij mijn terugkeer uit Engeland.
844
00:53:45,500 --> 00:53:47,208
- Geef aandacht aan jezelf.
845
00:53:50,291 --> 00:54:10,791
...
846
00:54:14,750 --> 00:54:18,875
- Omdat je weigert te helpen
de reorganisatie van ons leger
847
00:54:19,083 --> 00:54:22,125
uit Noord-Afrika,
de ambassadeur zal je ontmaskeren
848
00:54:22,333 --> 00:54:26,375
een laatste voorstel
geboren uit de hersenen van onze diplomaten.
849
00:54:27,708 --> 00:54:30,166
- Mr. Premier.
850
00:54:30,375 --> 00:54:32,666
In Buitenlandse Zaken,
we werken
851
00:54:32,875 --> 00:54:37,916
op een ongekend niveau
om onze twee naties samen te voegen.
852
00:54:38,625 --> 00:54:40,083
Geen grenzen meer,
853
00:54:40,291 --> 00:54:42,208
een uniek leger
854
00:54:42,875 --> 00:54:45,041
en een gemeenschappelijke bestemming.
855
00:54:45,791 --> 00:54:48,583
- Onze twee naties
verenigd in één.
856
00:54:49,166 --> 00:54:50,458
Heel triest vooruitzicht
857
00:54:50,666 --> 00:54:53,000
voor ons koninkrijk,
Mr. Ambassador.
858
00:54:53,208 --> 00:54:55,583
- Frankrijk is ontbonden
in Engeland.
859
00:54:56,375 --> 00:54:58,833
Na wanhoop, vernedering!
860
00:54:59,166 --> 00:55:02,041
- Deze fusie zou niet duren
dat tot de overwinning.
861
00:55:02,250 --> 00:55:05,625
- Ik vind het moeilijk te geloven
Naar zo'n vergezocht idee.
862
00:55:05,833 --> 00:55:08,000
Maar ik zie een voordeel:
863
00:55:08,208 --> 00:55:10,583
geef aan president Reynaud
864
00:55:10,791 --> 00:55:13,208
een beetje hoop en tijd.
865
00:55:14,291 --> 00:55:15,291
- Man,
866
00:55:15,500 --> 00:55:18,791
wil je echt linken
ons oude koninkrijk,
867
00:55:19,000 --> 00:55:21,583
wiens sterke punten
en territoria zijn intact,
868
00:55:21,791 --> 00:55:23,375
Naar een knielende natie?
869
00:55:23,583 --> 00:55:26,333
- Dit project zou
om de oorlog voort te zetten.
870
00:55:26,541 --> 00:55:28,833
- Zou het niet opportuun zijn
871
00:55:29,041 --> 00:55:32,166
om met Hitler af te rekenen
en het conflict beëindigen?
872
00:55:32,375 --> 00:55:35,625
Voer de krokodil in de hoop
dat we de laatste zijn die gegeten wordt,
873
00:55:35,833 --> 00:55:37,750
het is niet wat ik noem
874
00:55:37,958 --> 00:55:40,416
een buitenlands beleid,
Heer Halifax!
875
00:55:41,083 --> 00:55:42,583
En u, admiraal?
876
00:55:42,791 --> 00:55:44,458
Ben je klaar om samen te voegen?
877
00:55:44,666 --> 00:55:47,416
met wat er nog over is
van het Franse leger?
878
00:55:48,041 --> 00:55:49,875
Wat ons bezighoudt,
879
00:55:50,541 --> 00:55:54,208
Het is de Franse vloot.
- Voorlopig is het intact.
880
00:55:54,416 --> 00:55:55,416
- Tussen ons,
881
00:55:55,625 --> 00:55:58,708
Ik kan het me nauwelijks voorstellen
Franse admiraals
882
00:55:58,916 --> 00:56:02,041
opzij zetten
hun natuurlijke afkeer van ons,
883
00:56:02,250 --> 00:56:05,166
en bevelen gehoorzamen
van de Royal Navy.
884
00:56:05,375 --> 00:56:08,041
- De Franse marine
gehoorzaam.
885
00:56:08,458 --> 00:56:10,625
Vroeg ik vanmorgen
886
00:56:10,833 --> 00:56:14,458
dat de voorganger,
een van onze schepen geladen met kanonnen
887
00:56:14,666 --> 00:56:17,875
ofwel naar Engeland gerouteerd,
om niet te vallen
888
00:56:18,082 --> 00:56:19,082
in handen van de nazi's.
889
00:56:19,083 --> 00:56:21,125
- Ik weet het persoonlijk zeker
890
00:56:21,333 --> 00:56:24,375
dan Frankrijk
zal ons naar beneden slepen.
891
00:56:24,583 --> 00:56:27,416
Ze moet haar lot onder ogen zien.
En wij zijn.
892
00:56:28,083 --> 00:56:31,041
- Maar Frankrijk is niet alleen een bondgenoot
893
00:56:31,250 --> 00:56:33,458
papier of verdrag.
894
00:56:33,958 --> 00:56:36,541
Ze is net als onze zus.
895
00:56:36,750 --> 00:56:38,875
Ze maakt deel uit van ons
896
00:56:39,500 --> 00:56:41,916
en wij, een deel van haar.
897
00:56:43,125 --> 00:56:45,625
Frankrijk en Engeland
zijn de enige landen
898
00:56:45,833 --> 00:56:49,000
Niet bezweken
Aan de dictatuur.
899
00:56:49,541 --> 00:56:51,875
Italië? Dictatuur.
900
00:56:52,083 --> 00:56:54,250
Spanje? Dictatuur.
901
00:56:54,458 --> 00:56:56,083
Duitsland? Dictatuur.
902
00:56:56,291 --> 00:56:58,333
Wij zijn de laatste landen
903
00:56:58,541 --> 00:57:02,208
Om die democratie te denken
en vrijheid
904
00:57:02,416 --> 00:57:05,583
zijn de hoekstenen
van alle menselijke vooruitgang
905
00:57:05,791 --> 00:57:07,666
in een moderne samenleving.
906
00:57:08,791 --> 00:57:12,791
Wij zijn de laatsten
Weerstaan
907
00:57:13,208 --> 00:57:14,708
geconfronteerd met haat
908
00:57:15,583 --> 00:57:17,583
en barbarij.
909
00:57:18,541 --> 00:57:19,583
Dus,
910
00:57:20,458 --> 00:57:22,208
waar wachten we op?
911
00:57:22,875 --> 00:57:24,875
Laten we bij elkaar blijven
912
00:57:25,083 --> 00:57:27,166
en bundel je krachten!
913
00:57:28,666 --> 00:57:30,166
Rammelen
914
00:57:30,375 --> 00:57:39,708
...
915
00:57:39,916 --> 00:57:41,333
- Meneer de president.
916
00:57:41,875 --> 00:57:43,875
Dankzij Mr. Churchill,
917
00:57:44,083 --> 00:57:46,791
het plan om onze landen samen te voegen
is goedgekeurd.
918
00:57:47,000 --> 00:57:49,500
* -Wat een staatsgreep.
Goed gedaan, de Gaulle!
919
00:57:49,708 --> 00:57:53,250
- Je kunt het laten valideren.
De oorlog kan doorgaan.
920
00:57:53,458 --> 00:57:55,833
* -Hoe wordt het georganiseerd?
921
00:57:56,041 --> 00:57:58,750
- Je hebt morgen een afspraak
met Mr. Churchill
922
00:57:58,958 --> 00:58:01,041
om deze historische unie te ondertekenen.
923
00:58:01,250 --> 00:58:03,375
* -Morgen?
- Ja, we moeten snel handelen.
924
00:58:03,583 --> 00:58:04,583
Vanaf daar,
925
00:58:04,625 --> 00:58:07,625
* onze legers zullen samensmelten
en onze troepen zullen worden verdubbeld.
926
00:58:07,833 --> 00:58:09,041
- Je hebt gelijk,
927
00:58:09,250 --> 00:58:11,666
Ik ga het de Raad opleggen.
Ze wachten op mij.
928
00:58:11,875 --> 00:58:13,500
* Tot vanavond, De Gaulle.
929
00:58:32,916 --> 00:58:36,041
- Het is een ramp,
Paul Reynaud heeft ontslag genomen!
930
00:58:36,250 --> 00:58:38,708
- Wat ?
- Hij was overstemd.
931
00:58:38,916 --> 00:58:40,125
- Een schot van Ptain?
932
00:58:40,333 --> 00:58:43,250
- Niet alleen, maar hij stelde zich voor
als opvolger.
933
00:58:43,458 --> 00:58:46,000
- P�tain is aangesteld
regeringshoofd.
934
00:58:46,208 --> 00:58:49,708
- Baudoin voor buitenlandse zaken,
Weygand bij Defence.
935
00:58:49,916 --> 00:58:53,041
Je bent ontslagen.
- Defaitisten hebben macht.
936
00:58:53,250 --> 00:58:56,833
- Je maakt je misschien zorgen.
- Wil je het land redden?
937
00:58:57,041 --> 00:59:00,333
- Je afleiding
van de vernietiger Pasteur
938
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
wordt beschouwd als een ernstige fout.
939
00:59:03,875 --> 00:59:06,416
Weygand was erg virulent
Aan u.
940
00:59:07,125 --> 00:59:08,791
We hebben het over veroordeling.
941
00:59:09,500 --> 00:59:11,833
Wat wil je doen, generaal?
942
00:59:25,833 --> 00:59:28,416
- Ik wil nooit meer zien
deze politici.
943
00:59:28,625 --> 00:59:29,750
Dacht ik echt
944
00:59:29,958 --> 00:59:32,916
dat door de pacifisten te verzamelen,
Paul zou zijn plaats krijgen.
945
00:59:33,125 --> 00:59:35,666
Maar ze hebben hem verraden
en Paul is niets.
946
00:59:36,625 --> 00:59:39,250
Niets !
Ik wil ze nooit meer zien.
947
00:59:39,916 --> 00:59:41,916
- We begrijpen uw ongenoegen.
948
00:59:43,500 --> 00:59:45,583
- Ze werkten achter de schermen.
949
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
- En onze afspraken?
950
00:59:47,625 --> 00:59:49,125
Hoe zit het met de komst van Churchill?
951
00:59:49,333 --> 00:59:52,166
- Ptain sprak over een bruiloft
met een lijk,
952
00:59:52,375 --> 00:59:55,458
omdat hij overtuigd is
van Hitlers totale overwinning.
953
00:59:55,666 --> 00:59:58,000
Vrede, ze hebben alleen dat woord
Naar de mond.
954
00:59:58,208 --> 00:59:59,833
- We zijn alles kwijt!
955
01:00:00,041 --> 01:00:01,541
En vooral ons woord
956
01:00:01,750 --> 01:00:02,750
tegenover Churchill.
957
01:00:02,833 --> 01:00:05,458
- Hoe kon je
stel je voor dat we worden
958
01:00:05,666 --> 01:00:09,208
een Britse heerschappij!
Je kent de Fransen niet goed.
959
01:00:10,166 --> 01:00:12,333
- Ik heb mijn laatste woord niet gezegd.
960
01:00:12,541 --> 01:00:14,041
- Nee, Paul, dat is genoeg.
961
01:00:14,250 --> 01:00:15,583
Laten we ver gaan.
962
01:00:16,458 --> 01:00:19,375
Ze verdienen je niet.
- Natuurlijk, Helene.
963
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
De voorwaarden van de wapenstilstand
zal zo zwaar zijn dat het wordt afgewezen.
964
01:00:24,083 --> 01:00:26,541
En opnieuw,
ze zullen me aanroepen.
965
01:00:26,750 --> 01:00:28,708
En we kunnen onze mening opleggen.
966
01:00:28,916 --> 01:00:31,125
- Morgen zijn we dat
aan de C�te d'Azur.
967
01:00:31,333 --> 01:00:35,833
- Ik ken de honger naar macht
onverzadigbaar van maarschalk Ptain.
968
01:00:36,041 --> 01:00:39,333
Zodra u het plein betreedt,
hij zal het nooit opgeven!
969
01:00:39,541 --> 01:00:41,500
- Dit is niet langer ons probleem.
970
01:00:42,041 --> 01:00:44,375
Jonge man,
Zou je me willen helpen ?
971
01:00:46,208 --> 01:00:47,208
- Goed,
972
01:00:47,250 --> 01:00:49,916
de situatie is duidelijk,
de wapenstilstand wordt ondertekend
973
01:00:50,125 --> 01:00:51,916
en dit is het einde van ons land.
974
01:00:54,083 --> 01:00:55,833
- Het is een ramp.
975
01:00:56,583 --> 01:00:57,583
Ik heb alles geprobeerd.
976
01:01:00,250 --> 01:01:01,625
Wat ga je doen?
977
01:01:02,083 --> 01:01:03,416
- Maar vooral jij,
978
01:01:03,625 --> 01:01:05,666
Wat ga je doen?
979
01:01:06,458 --> 01:01:10,125
Vanuit Londen zou je dat kunnen
een regering in ballingschap leiden.
980
01:01:27,916 --> 01:01:28,916
Jeans,
981
01:01:28,958 --> 01:01:32,791
doen geloven dat ik accepteer
en dat ik in Bordeaux blijf.
982
01:01:33,000 --> 01:01:35,208
Organiseer mij
één afspraak per uur.
983
01:01:35,416 --> 01:01:38,166
Lunch voor me,
een diner morgenavond ...
984
01:01:38,375 --> 01:01:39,625
Ik vertrek naar Londen.
985
01:01:39,833 --> 01:01:41,750
- Ik heb een pied-à-terre in Londen.
986
01:01:43,375 --> 01:01:45,375
Hier is het adres. We weten nooit.
987
01:01:45,708 --> 01:01:46,708
- Dankjewel.
988
01:01:46,750 --> 01:01:47,833
- Graag gedaan.
989
01:01:53,166 --> 01:01:54,708
- Hier is 100.000 frank.
990
01:01:55,250 --> 01:01:59,333
Een deel van onze geheime fondsen.
Ze kunnen nuttig voor je zijn.
991
01:02:00,250 --> 01:02:03,666
Je bent je er goed van bewust
risico's die je neemt?
992
01:02:04,791 --> 01:02:06,791
Dramatische muziek
993
01:02:07,000 --> 01:02:28,250
...
994
01:02:28,458 --> 01:02:29,958
- Tot ziens, Courcel.
995
01:02:30,958 --> 01:02:34,333
Niemand weet wat morgen zal zijn.
Goede weg.
996
01:02:35,833 --> 01:02:38,083
- Ik ga met je mee, mijn generaal!
997
01:02:38,291 --> 01:03:54,291
...
998
01:04:05,541 --> 01:04:07,833
Motor brult
999
01:04:08,041 --> 01:04:11,625
...
1000
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
Woorden in het Duits
1001
01:04:13,541 --> 01:04:15,958
...
1002
01:04:29,333 --> 01:04:31,375
- Charles lieverd, mijn grote liefde.
1003
01:04:32,000 --> 01:04:35,625
Ik weet niet waar je bent
en ik weet niet waar ik heen ga.
1004
01:04:37,083 --> 01:04:39,583
ik heb zo veel nodig
met je praten
1005
01:04:40,208 --> 01:04:42,750
en ik hoop deze woorden
zal je vinden.
1006
01:04:49,375 --> 01:04:50,458
- En hier is het.
1007
01:04:50,666 --> 01:04:51,708
- Daar.
1008
01:04:53,083 --> 01:04:55,625
Voor het eerst in 20 jaar,
1009
01:04:56,041 --> 01:04:57,833
we merken dat we verdwaald zijn,
1010
01:04:58,333 --> 01:05:01,291
in absolute onzekerheid
om ons op een dag weer te zien.
1011
01:05:02,875 --> 01:05:04,083
Charles, waar ben je?
1012
01:05:05,541 --> 01:05:08,333
Wanneer we samen zijn,
ik voel me zo sterk
1013
01:05:08,541 --> 01:05:10,958
zo zeker,
bepaalde van de te volgen weg.
1014
01:05:14,458 --> 01:05:17,875
Wie kon het zich voorstellen
deze situatie ?
1015
01:05:19,583 --> 01:05:21,875
Hier ben ik alleen, met niets
1016
01:05:22,208 --> 01:05:25,666
Aan het hoofd van dit arme cohort
die niets kan doen
1017
01:05:25,875 --> 01:05:28,458
geconfronteerd met de brand
dat ons omringt.
1018
01:05:28,666 --> 01:05:30,791
Woorden in het Duits
Lacht
1019
01:05:31,000 --> 01:05:35,125
...
1020
01:05:36,000 --> 01:05:37,666
Ik heb altijd weten te vinden
1021
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
kracht en vreugde
in de proeven
1022
01:05:40,583 --> 01:05:42,458
dat we onder ogen moesten zien.
1023
01:05:42,666 --> 01:05:45,291
En ik praat niet alleen
van de oorlog
1024
01:05:45,500 --> 01:05:48,416
en rondspoken angst,
permanent, om je te verliezen,
1025
01:05:48,625 --> 01:05:50,958
Ik heb het ook over onze kleine Anne,
1026
01:05:51,458 --> 01:05:52,708
zo geliefd.
1027
01:05:57,416 --> 01:05:58,916
Kom op, Anne, kom op.
1028
01:05:59,208 --> 01:06:00,250
Vandaag,
1029
01:06:00,458 --> 01:06:03,000
geconfronteerd met een land
die lijkt te verdwijnen,
1030
01:06:03,875 --> 01:06:05,583
zonder jou aan mijn zijde,
1031
01:06:06,208 --> 01:06:07,833
Ik ben in de war.
1032
01:06:08,625 --> 01:06:10,125
Ik zit in de situatie
1033
01:06:10,333 --> 01:06:12,750
van een moeder die moet
bescherm uw kinderen
1034
01:06:12,958 --> 01:06:16,833
en wie het risico neemt
om ze tot de dood te leiden.
1035
01:06:29,958 --> 01:06:32,166
Woorden in het Duits
1036
01:06:32,833 --> 01:06:44,250
...
1037
01:06:44,458 --> 01:06:46,666
Piano deuntje
Woorden in het Duits
1038
01:06:46,875 --> 01:06:58,666
...
...
1039
01:06:58,875 --> 01:06:59,916
- Yvonne.
1040
01:07:00,125 --> 01:07:02,666
Lacht
Woorden in het Duits
1041
01:07:02,875 --> 01:07:10,166
...
1042
01:07:11,000 --> 01:07:13,875
- Je hebt een heel mooi huis,
Mevr.
1043
01:07:14,750 --> 01:07:16,750
Ver gelach
1044
01:07:16,958 --> 01:07:54,166
...
1045
01:07:54,375 --> 01:08:15,250
...
1046
01:08:15,791 --> 01:08:17,333
- Wil je naar Brest?
1047
01:08:17,541 --> 01:08:20,000
Het is gevaarlijk,
de haven werd gebombardeerd.
1048
01:08:20,208 --> 01:08:22,958
Ik weet het niet eens zeker
die je op een boot vindt.
1049
01:08:23,166 --> 01:08:25,958
En waar moet je heen?
- In Algerije of Engeland.
1050
01:08:26,166 --> 01:08:30,083
- De wegen zijn onbegaanbaar,
er zijn overal soldaten.
1051
01:08:30,375 --> 01:08:32,291
- Ik wil dat je komt.
1052
01:08:33,500 --> 01:08:36,500
- Tel het niet.
Ik wil geen 2 wezen achterlaten.
1053
01:08:36,708 --> 01:08:38,375
Het beste is om te wachten.
1054
01:08:39,750 --> 01:08:41,833
- Als u mij toestaat, mevrouw,
1055
01:08:42,041 --> 01:08:44,166
Ik wil de jouwe zijn.
1056
01:08:44,750 --> 01:08:48,750
Tien jaar dat ik aan uw zijde stond.
Ik ben niet van plan je te verlaten.
1057
01:08:55,625 --> 01:08:58,416
- Een onvoorspelbaar
bekleed met een muilezelhoofd,
1058
01:08:58,625 --> 01:09:00,791
dit is wat je altijd bent geweest.
1059
01:09:01,000 --> 01:09:03,666
Hier, neem dat,
je hebt het nodig.
1060
01:09:06,625 --> 01:09:08,750
Zorg goed voor jezelf en de kinderen.
1061
01:09:10,458 --> 01:09:11,500
- Dankjewel.
1062
01:09:14,458 --> 01:09:40,625
...
1063
01:09:40,833 --> 01:09:44,416
- Fransen die in Londen wonen
en kan als relais dienen.
1064
01:09:44,625 --> 01:09:45,791
- En hun bedoelingen?
1065
01:09:46,000 --> 01:09:48,541
- Ze komen samen
met hun interesses.
1066
01:09:48,750 --> 01:09:52,291
- Ik snap het, ze komen in de rij
met de nieuwe kracht.
1067
01:09:52,500 --> 01:09:55,000
- Sommige haat
het idee van een nederlaag.
1068
01:09:55,208 --> 01:09:58,000
Je kunt ze ontmoeten,
kijk of ze kunnen helpen.
1069
01:09:58,208 --> 01:10:00,541
- Wij hebben nodig
verplichtingen
1070
01:10:00,750 --> 01:10:02,250
en vooral middelen.
1071
01:10:02,583 --> 01:10:04,708
- Kon je praten
Aan je vrouw?
1072
01:10:04,916 --> 01:10:07,375
- Nee, ze negeert
dat ik in Londen ben.
1073
01:10:07,583 --> 01:10:11,208
- Hier is een jeugdvriend,
Elisabeth de Miribel.
1074
01:10:11,416 --> 01:10:12,625
- Hallo.
- Leuk je te ontmoeten.
1075
01:10:12,833 --> 01:10:14,708
- Ze heeft die lijsten voor ons.
1076
01:10:14,916 --> 01:10:18,625
- Wat weet je over deze mensen?
Wat doen ze in Londen?
1077
01:10:18,833 --> 01:10:20,333
- Er zijn zakenlieden,
1078
01:10:20,541 --> 01:10:23,125
artiesten ...
In Londen wonen 3.000 Fransen.
1079
01:10:23,333 --> 01:10:24,875
- En jij ?
- Ik werk
1080
01:10:25,083 --> 01:10:28,708
Op de economische missie.
Dus ik kon deze lijsten schrijven.
1081
01:10:28,916 --> 01:10:30,458
- Je moet contact met ze opnemen
1082
01:10:30,666 --> 01:10:32,666
om hun gemoedstoestand te onderzoeken.
1083
01:10:32,875 --> 01:10:33,916
- Ok, generaal.
1084
01:10:34,125 --> 01:10:35,291
- Als ik je kan helpen ...
1085
01:10:35,500 --> 01:10:37,291
- Ben je aan het typen?
1086
01:10:37,875 --> 01:10:41,000
- Ik kan het proberen.
- Dan ben je welkom.
1087
01:10:42,875 --> 01:10:44,750
- De maarschalk gaat spreken op de radio.
1088
01:10:45,250 --> 01:10:47,125
- Hij zal geen tijd hebben verspild.
1089
01:10:47,833 --> 01:10:50,500
* -Radio nationale uitzending
van de Franse staat.
1090
01:10:50,708 --> 01:10:52,625
Mr. Marshal Ptain,
1091
01:10:52,833 --> 01:10:55,416
Voorzitter van de ministerraad,
Je spreekt.
1092
01:10:55,625 --> 01:10:56,833
* -Frans!
1093
01:10:57,708 --> 01:11:01,250
Op afroep
van de president van de republiek,
1094
01:11:01,708 --> 01:11:04,458
Ik neem aan vanaf vandaag
1095
01:11:04,666 --> 01:11:08,166
De richting
van de regering van Frankrijk.
1096
01:11:08,666 --> 01:11:11,458
Zeker genegenheid
van ons bewonderenswaardige leger,
1097
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
die worstelt met een heldendom
1098
01:11:14,750 --> 01:11:17,625
waardig zijn lang
militaire tradities
1099
01:11:17,833 --> 01:11:21,416
tegen een superieure vijand
in aantal en in wapens;
1100
01:11:21,625 --> 01:11:24,500
zeker van vertrouwen
van de hele mensen,
1101
01:11:24,708 --> 01:11:26,125
Ik doe in Frankrijk
1102
01:11:26,875 --> 01:11:29,166
het geschenk van mijn persoon
1103
01:11:29,375 --> 01:11:31,583
om zijn ongeluk te verlichten.
1104
01:11:32,083 --> 01:11:33,875
In deze pijnlijke uren,
1105
01:11:34,083 --> 01:11:36,625
Ik denk aan de ongelukkige vluchtelingen,
1106
01:11:36,833 --> 01:11:39,291
die, in extreme armoede,
1107
01:11:39,500 --> 01:11:41,500
kriskras door onze wegen.
1108
01:11:41,708 --> 01:11:46,333
Ik betuig mijn medeleven met hen
en mijn bezorgdheid.
1109
01:11:46,958 --> 01:11:48,708
Het is een hecht hart
1110
01:11:48,916 --> 01:11:52,666
die ik je vandaag vertel
dat we moeten stoppen met vechten.
1111
01:11:52,875 --> 01:11:54,208
Geschokt geroep
1112
01:11:54,416 --> 01:11:56,125
Ik heb gisteravond gesproken
1113
01:11:56,333 --> 01:11:58,208
Aan de tegenstander
1114
01:11:58,416 --> 01:12:00,625
om hem te vragen of hij er klaar voor is
1115
01:12:00,833 --> 01:12:04,916
Om met mij te onderzoeken,
tussen soldaten,
1116
01:12:05,125 --> 01:12:07,250
na de strijd en ter ere,
1117
01:12:07,458 --> 01:12:09,416
manieren om te eindigen
1118
01:12:09,625 --> 01:12:10,916
vijandelijkheden.
1119
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
Mogen alle Fransen
1120
01:12:13,208 --> 01:12:17,125
groep rond de regering
die ik voorzit ...
1121
01:12:17,583 --> 01:12:18,583
- Laten we wachten.
1122
01:12:18,750 --> 01:12:21,708
De winnaar van Verdun
kan hij op dit punt ongelijk hebben?
1123
01:12:21,916 --> 01:12:25,791
* -... om alleen naar hun geloof te luisteren
in het lot van het moederland.
1124
01:12:26,000 --> 01:12:28,333
- Je spreekt ! Wat een vernedering!
1125
01:12:28,541 --> 01:12:31,833
- Nogmaals, dat kunnen we niet
reken dat op onszelf.
1126
01:12:32,041 --> 01:12:35,708
- Dit is zo omdat
Lounge Officers zoals jij
1127
01:12:35,916 --> 01:12:38,208
dat we verloren.
- Ze zijn allemaal verstopt!
1128
01:12:38,416 --> 01:12:39,916
Je moet vechten!
1129
01:12:40,125 --> 01:12:43,500
- Vechten ? Maar de oorlog,
we willen het niet meer.
1130
01:12:43,750 --> 01:12:46,833
Ik verliet Arras 2 weken geleden.
Ik ben alles kwijt !
1131
01:12:47,041 --> 01:12:50,250
Mijn huis is gebombardeerd,
mijn man is een gevangene.
1132
01:12:50,458 --> 01:12:52,166
En op de wegen, lijken.
1133
01:12:53,708 --> 01:12:55,958
Niemand heeft ons beschermd.
1134
01:12:56,583 --> 01:12:57,833
Niemand !
1135
01:12:58,416 --> 01:13:00,875
Noch soldaten, noch politici!
1136
01:13:02,125 --> 01:13:04,083
Ik wil deze oorlog niet meer,
1137
01:13:04,291 --> 01:13:06,958
Ik kan er niet meer tegen !
Ik wou dat ik naar huis kon gaan
1138
01:13:07,166 --> 01:13:09,041
en laat het bloed stoppen met stromen.
1139
01:13:13,625 --> 01:13:14,916
Snikken
1140
01:13:16,791 --> 01:13:19,000
- Hij was een geweldige militaire leider.
1141
01:13:19,666 --> 01:13:23,291
Op dat moment,
hij zou zijn armen niet hebben overgegeven.
1142
01:13:24,000 --> 01:13:26,333
Waarom geeft hij het zo snel op?
1143
01:13:26,750 --> 01:13:31,125
- Maarschalk Ptain heeft altijd gedroomd
om de Republiek neer te halen.
1144
01:13:31,333 --> 01:13:34,541
Dus vandaag
bekend met zijn verleden,
1145
01:13:34,750 --> 01:13:36,791
hij staat daar op als een redder.
1146
01:13:37,375 --> 01:13:38,708
- Je kent hem goed.
1147
01:13:38,916 --> 01:13:41,958
Je hebt onder hem gediend.
1148
01:13:42,458 --> 01:13:44,166
- Ik woonde bij hem in de kazerne.
1149
01:13:44,375 --> 01:13:47,500
Ik heb zelfs theorieën geschreven
soldaten tekende hij.
1150
01:13:47,708 --> 01:13:49,625
- Jouw essay, Le Fil de l'ep�e,
1151
01:13:49,833 --> 01:13:51,875
was aan hem opgedragen, nietwaar?
1152
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
- Ik bewonderde de man van actie.
1153
01:13:54,083 --> 01:13:57,208
In mijn opdracht prees ik zijn glorie daar.
1154
01:13:57,416 --> 01:14:00,208
- Maar vandaag,
het verraadt onze overeenkomsten.
1155
01:14:00,416 --> 01:14:02,083
- Hij verraadt Frankrijk!
1156
01:14:02,291 --> 01:14:04,666
Dat is de reden
we hebben een andere stem nodig.
1157
01:14:04,875 --> 01:14:06,958
- En natuurlijk die stem,
1158
01:14:07,750 --> 01:14:09,000
jij bent het ?
1159
01:14:09,208 --> 01:14:14,125
- Ja. Mijn verzetsboodschap
moet worden doorgegeven en herhaald.
1160
01:14:14,333 --> 01:14:16,750
Het is de enige manier
om Frankrijk te redden
1161
01:14:16,958 --> 01:14:18,500
en om tegen de nazi's te zijn.
1162
01:14:18,833 --> 01:14:21,166
- Wat ik leuk vind aan jou,
1163
01:14:21,375 --> 01:14:23,916
is dat je ziet
grote dingen.
1164
01:14:24,541 --> 01:14:27,958
Maar ik vraag me altijd af
Over jou.
1165
01:14:28,541 --> 01:14:30,000
Ben je gek
1166
01:14:30,708 --> 01:14:32,000
of een genie?
1167
01:14:32,833 --> 01:14:35,333
- Ik ben
een kleine brigade-generaal
1168
01:14:35,541 --> 01:14:37,958
zonder troepen, zonder enige legitimiteit
1169
01:14:38,166 --> 01:14:41,333
en vooral zonder enige middelen.
1170
01:14:43,333 --> 01:14:46,166
- Waarom zou ik
jou vertrouwen?
1171
01:14:46,375 --> 01:14:48,750
- Omdat ik niet zal buigen
voor Hitler.
1172
01:14:49,916 --> 01:14:51,541
Omdat ik hier ben.
1173
01:14:52,791 --> 01:14:54,666
Omdat ik de enige ben.
1174
01:14:56,291 --> 01:14:57,666
- Dat bevestig ik.
1175
01:14:59,541 --> 01:15:01,791
Ik zie niemand achter je.
1176
01:15:04,125 --> 01:15:05,500
Geen soldaat,
1177
01:15:06,166 --> 01:15:08,500
geen geweer, geen boot.
1178
01:15:10,833 --> 01:15:12,333
- Mr. Churchill,
1179
01:15:12,666 --> 01:15:15,000
je weet wel
de kracht van woorden,
1180
01:15:16,000 --> 01:15:17,333
de kracht van het werkwoord.
1181
01:15:18,291 --> 01:15:21,250
Woorden zijn de enige wapens
die ik heb verlaten.
1182
01:15:21,458 --> 01:15:23,333
- Maar je spreekt,
1183
01:15:24,083 --> 01:15:27,291
politiek gezien zou het een bom zijn!
1184
01:15:27,500 --> 01:15:29,583
Het zou kunnen
een diplomatieke dood.
1185
01:15:29,791 --> 01:15:31,541
Frankrijk is onze bondgenoot!
1186
01:15:31,750 --> 01:15:34,833
En ik moet volhouden
dialoog zoveel mogelijk.
1187
01:15:35,041 --> 01:15:38,375
- Dialoog met de verslagenen
als het in uw onmiddellijke belang is.
1188
01:15:38,583 --> 01:15:41,833
Maar draai je niet om
Voor degene die een nederlaag weigert.
1189
01:15:43,583 --> 01:15:47,291
- In feite,
je bent noch een gek, noch een genie,
1190
01:15:47,500 --> 01:15:50,708
jij bent trots.
1191
01:15:50,916 --> 01:15:53,583
- Ik ben meestal een man
wie heeft alles achtergelaten:
1192
01:15:54,041 --> 01:15:56,458
zijn land, zijn functies,
1193
01:15:56,666 --> 01:15:59,125
zijn carriere.
En die zijn gezin verliet
1194
01:15:59,333 --> 01:16:02,291
in een land van vuur en bloed.
1195
01:16:04,875 --> 01:16:06,125
- Je bent alleen.
1196
01:16:08,375 --> 01:16:10,916
En ik herken je, zelfs alleen.
1197
01:16:11,625 --> 01:16:13,833
Ik ga vechten
voor je spreken.
1198
01:16:14,041 --> 01:16:15,083
Zonder garantie.
1199
01:16:15,291 --> 01:16:17,583
Mijn ministers zijn nogal voorzichtig.
1200
01:16:18,833 --> 01:16:21,166
Je weet wat er gaat stromen
van deze toespraak?
1201
01:16:21,375 --> 01:16:23,125
Absolute eenzaamheid.
1202
01:16:23,333 --> 01:16:25,500
Degene waar je verleden
telt voor niets
1203
01:16:26,000 --> 01:16:28,166
en waar je toekomst
zal alleen nul zijn.
1204
01:16:30,208 --> 01:16:31,208
De...
1205
01:16:32,458 --> 01:16:36,541
Vergelding zal onmiddellijk zijn
op uw gezin.
1206
01:16:38,250 --> 01:16:40,916
Ze zijn in Bretagne, is mij verteld?
1207
01:16:41,791 --> 01:16:43,208
- A priori ja, maar ...
1208
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
Ik heb geen nieuws.
1209
01:16:45,375 --> 01:16:48,125
- Ik stuur een vliegtuig
1210
01:16:48,333 --> 01:16:50,625
om ze terug te brengen.
1211
01:16:50,833 --> 01:16:53,791
- Dat zou een enorme opluchting zijn.
Ja.
1212
01:16:57,333 --> 01:17:00,458
Hubbub
Philippe, je komt eraan! Philippe!
1213
01:17:00,666 --> 01:17:02,875
Alarm
Woorden in het Engels
1214
01:17:03,083 --> 01:17:08,416
...
...
1215
01:17:08,625 --> 01:17:09,666
Philippe!
1216
01:17:09,875 --> 01:17:16,833
...
...
1217
01:17:17,041 --> 01:17:19,416
- Kom op jongens ! Sneller!
1218
01:17:19,625 --> 01:17:21,416
Laat niets in goede staat achter!
1219
01:17:21,625 --> 01:17:24,083
- Laten we gaan en kijken.
Philippe, kom!
1220
01:17:24,291 --> 01:17:25,291
- Verbrand alles!
1221
01:17:25,333 --> 01:17:29,333
We zijn hier niet om thee te drinken!
Kom op jongens ! Gaan!
1222
01:17:30,125 --> 01:17:33,166
Laat niets aan de Duitsers over!
1223
01:17:36,208 --> 01:17:38,833
- Ik zal je antwoorden.
1224
01:17:39,041 --> 01:17:40,625
- Volg goed! Philippe!
1225
01:17:41,583 --> 01:17:43,083
Goed, Philippe!
1226
01:17:43,291 --> 01:17:44,750
- Ga naar huis !
1227
01:17:44,958 --> 01:17:48,166
Kom binnen, blijf daar niet!
Er is geen ruimte meer!
1228
01:17:48,375 --> 01:17:51,000
We mogen daar niet blijven.
Het is gevaarlijk.
1229
01:17:52,125 --> 01:17:53,958
We moeten daar niet blijven,
1230
01:17:54,166 --> 01:17:55,291
het is gevaarlijk !
1231
01:17:55,500 --> 01:17:57,666
Er is meer ruimte
op elke boot.
1232
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Ik kan niets voor je doen.
1233
01:17:59,750 --> 01:18:01,875
Er is meer ruimte
op geen boot.
1234
01:18:02,083 --> 01:18:05,000
Je moet naar huis gaan,
het is te gevaarlijk.
1235
01:18:05,208 --> 01:18:07,708
Explosie
Huilt
1236
01:18:09,208 --> 01:18:11,875
Ga naar huis !
- Waar is ze? Anne!
1237
01:18:14,541 --> 01:18:16,750
Anne? Anne?
1238
01:18:18,875 --> 01:18:19,916
Anne!
1239
01:18:21,916 --> 01:18:23,125
Anne!
1240
01:18:25,458 --> 01:18:26,750
Anne lacht.
1241
01:18:27,083 --> 01:18:28,125
Anne?
1242
01:18:28,333 --> 01:18:30,125
Anne neuriet.
1243
01:18:30,333 --> 01:18:31,500
Oh, mijn liefste.
1244
01:18:31,708 --> 01:18:32,791
- Mama !
1245
01:18:38,666 --> 01:18:40,708
Fles rammelt
1246
01:18:41,500 --> 01:18:42,500
Man,
1247
01:18:42,541 --> 01:18:45,333
je weet of er nog steeds is
een boot vertrekt?
1248
01:18:45,541 --> 01:18:49,458
- Aan het einde van de zuidkade.
Een Nederlandse boot. De laatste.
1249
01:18:49,666 --> 01:18:52,166
- Dankjewel.
- Het is op eigen risico.
1250
01:18:52,458 --> 01:18:54,333
Degene voordat het zonk,
1251
01:18:54,541 --> 01:18:56,250
getorpedeerd door de Schleus.
1252
01:18:56,458 --> 01:19:13,666
...
1253
01:19:16,666 --> 01:19:17,666
- Vlug !
1254
01:19:36,500 --> 01:19:38,500
Woorden in het Nederlands
1255
01:19:38,708 --> 01:19:42,041
...
1256
01:19:58,083 --> 01:20:01,375
- Waar gaat deze boot heen? Waar?
De bestemming ?
1257
01:20:01,958 --> 01:20:03,291
Waar gaan we naartoe?
1258
01:20:03,500 --> 01:20:06,000
- Waar God ons heen brengt.
1259
01:20:06,208 --> 01:20:50,875
...
1260
01:20:52,291 --> 01:20:53,541
- Hoe gaat het met je lieverd?
1261
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
- Ik weet
dat we niet mogen klagen,
1262
01:21:00,875 --> 01:21:02,375
maar het is moeilijk ...
1263
01:21:02,875 --> 01:21:05,250
We weten het niet eens
waar gaan we naartoe.
1264
01:21:05,458 --> 01:21:07,333
- Maak je geen zorgen, we hebben geluk
1265
01:21:07,541 --> 01:21:10,750
om samen en levend te zijn.
Het is het enige dat telt.
1266
01:21:14,666 --> 01:21:16,666
Yvonne fluistert een gebed.
1267
01:21:16,875 --> 01:21:24,333
...
1268
01:21:24,541 --> 01:21:48,166
...
1269
01:21:48,375 --> 01:21:49,750
Toet
1270
01:21:50,500 --> 01:22:42,541
...
1271
01:22:43,000 --> 01:22:46,458
- Allemaal, juffrouw?
Ik wil een nummer in Frankrijk.
1272
01:22:46,666 --> 01:22:51,875
Het is in Bretagne.
Carantec, 6-1-4-6, alstublieft.
1273
01:22:52,083 --> 01:22:54,375
* -De lijnen zijn gesneden in Frankrijk.
1274
01:22:54,582 --> 01:22:55,582
- Hoe? 'Of' wat?
1275
01:22:55,583 --> 01:22:57,666
* -De lijnen zijn gesneden in Frankrijk.
1276
01:23:01,416 --> 01:23:03,416
Intrigerende muziek
1277
01:23:03,625 --> 01:24:16,875
...
1278
01:24:17,083 --> 01:24:19,750
- Dit zijn tanks, vliegtuigen,
1279
01:24:19,958 --> 01:24:23,375
Duitse tactiek
die onze leiders verraste.
1280
01:24:23,583 --> 01:24:27,500
Ik die met kennis tot u spreek
oorzaak en vertel je ...
1281
01:24:27,708 --> 01:24:31,166
En zeg je dat er niets verloren gaat
voor Frankrijk ...
1282
01:24:31,375 --> 01:24:33,875
Niets is verloren voor Frankrijk,
1283
01:24:34,083 --> 01:24:36,916
maar is het laatste woord gezegd?
1284
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Het verlies
1285
01:24:39,250 --> 01:24:41,333
is het definitief?
1286
01:24:42,875 --> 01:24:46,083
De oorlog is niet beslecht
door de slag van Frankrijk,
1287
01:24:46,291 --> 01:24:47,541
deze oorlog ...
1288
01:24:49,625 --> 01:24:51,375
is een wereldoorlog.
1289
01:25:00,083 --> 01:25:24,750
...
1290
01:25:25,375 --> 01:25:26,541
Iemand heeft geklopt.
1291
01:25:26,750 --> 01:25:28,125
Het is open !
1292
01:25:30,125 --> 01:25:31,625
Hallo, generaal.
1293
01:25:33,750 --> 01:25:35,541
We hebben iets om voor te werken.
1294
01:25:38,083 --> 01:25:40,791
- Courcel,
sloeg me zo snel mogelijk.
1295
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
- Ik kom eraan, generaal.
1296
01:25:45,458 --> 01:25:48,125
- Ik zou het snel nog eens willen lezen.
- Natuurlijk.
1297
01:25:53,625 --> 01:25:55,708
Hallo, generaal.
- Hallo.
1298
01:25:57,458 --> 01:25:58,791
- Hoe gaat het met jou?
1299
01:25:59,000 --> 01:26:01,666
- Een beetje gespannen.
Heeft u aan inkt gedacht?
1300
01:26:13,625 --> 01:26:14,958
- Het is onleesbaar.
1301
01:26:18,541 --> 01:26:21,916
- "Deze regering, komma,
beweerd nederlaag ... "
1302
01:26:22,125 --> 01:26:23,375
- Wacht ...
1303
01:26:25,125 --> 01:26:27,375
- "Deze regering, komma,
1304
01:26:28,583 --> 01:26:30,958
beweerd nederlaag
1305
01:26:31,541 --> 01:26:32,583
van onze legers,
1306
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
komma,
1307
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
in aanraking komen met
met de Duitsers ... "
1308
01:26:39,208 --> 01:26:40,500
- Neen !
1309
01:26:40,708 --> 01:26:43,458
"Duitsers" vervangen
door "de vijand".
1310
01:26:43,666 --> 01:26:47,083
- "... in aanraking komen met
met de vijand ...
1311
01:26:48,291 --> 01:26:52,041
om hem te vragen
stoppen met vechten
1312
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
punt."
1313
01:26:56,291 --> 01:26:57,416
- Het gevecht.
1314
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
- Dankjewel.
1315
01:27:01,583 --> 01:27:03,583
De telefoon gaat.
1316
01:27:06,208 --> 01:27:07,208
- Ja.
1317
01:27:09,041 --> 01:27:10,041
Natuurlijk.
1318
01:27:10,958 --> 01:27:13,708
Ik geef het aan hem door.
Gehoord. Voor vanmorgen.
1319
01:27:13,916 --> 01:27:15,416
Tot ziens.
1320
01:27:16,041 --> 01:27:19,000
Het oorlogskabinet
valideer uw verzoek.
1321
01:27:19,208 --> 01:27:22,833
Je hebt vanavond 4 minuten antenne.
- Ik heb er nooit aan getwijfeld.
1322
01:27:23,041 --> 01:27:25,833
- Ze wachten op je toespraak
in de ochtend.
1323
01:27:26,041 --> 01:27:30,375
- Wat ? Mijn exemplaar laten proeflezen?
Maar wie denken ze dat ze zijn?
1324
01:27:30,583 --> 01:27:32,666
De stem van Frankrijk is niet afhankelijk
1325
01:27:32,875 --> 01:27:35,333
stemmingen
van Britse politici.
1326
01:27:35,541 --> 01:27:37,625
Je zegt dat het nee is.
1327
01:27:37,833 --> 01:27:40,791
- Echt niet
de mogelijkheid van betrokkenheid
1328
01:27:41,000 --> 01:27:42,083
een machtsevenwicht.
1329
01:27:42,291 --> 01:27:44,916
Het is al een wonder,
om met de BBC te spreken.
1330
01:27:45,125 --> 01:27:48,625
Waar moeten we bang voor zijn
en vooral wat hebben we te verliezen?
1331
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
- Nou, je geeft het door.
1332
01:27:51,666 --> 01:27:56,000
Maar ze kunnen niet wijzigen
als komma's. En zelfs ...
1333
01:28:00,916 --> 01:28:02,375
Hij zucht.
1334
01:28:05,375 --> 01:28:07,333
Kom op, Suzanne?
1335
01:28:07,541 --> 01:28:09,666
Het is Charles. Hoe gaat het met u ?
1336
01:28:09,875 --> 01:28:12,833
*-Ik ben blij
jou horen. Het gaat goed met mij.
1337
01:28:13,041 --> 01:28:16,583
Geef je me Yvonne?
* -Ze vertrok met de kinderen.
1338
01:28:16,791 --> 01:28:18,958
Ik vergezelde haar naar Brest.
1339
01:28:20,000 --> 01:28:23,500
- Is ze vertrokken?
Kon ze opschieten? Voor waar?
1340
01:28:23,708 --> 01:28:27,416
* - Ik weet het niet.
Ze vertelde me over Algiers, denk ik.
1341
01:28:27,750 --> 01:28:30,583
- Alger.
Kon ze een boot nemen?
1342
01:28:30,791 --> 01:28:32,791
* - Ik weet het niet, het was paniek.
1343
01:28:33,000 --> 01:28:35,916
Ik kon niet blijven
Ik had de kinderen verlaten.
1344
01:28:36,125 --> 01:28:38,916
- Let goed op jezelf.
Ik verlaat je.
1345
01:28:39,125 --> 01:28:41,250
Ik kus je. Tot ziens.
1346
01:28:49,833 --> 01:28:52,416
Informeer
over de staat van rotaties
1347
01:28:52,625 --> 01:28:55,416
Vanuit de haven van Brest.
- Een probleem?
1348
01:28:55,625 --> 01:28:58,875
- Mijn vrouw en kinderen
probeerde in te schepen.
1349
01:28:59,083 --> 01:29:00,958
- Goed. Ik zorg ervoor.
1350
01:29:13,500 --> 01:29:15,708
- Generaal de Gaulle.
Ik verwachtte.
1351
01:29:15,916 --> 01:29:18,166
- Niemand mag binnen, meneer.
1352
01:29:18,375 --> 01:29:21,416
- Ah, de Gaulle! Jij bent daar.
1353
01:29:22,750 --> 01:29:25,625
Laat ze passeren.
Ze zijn bij mij.
1354
01:29:27,166 --> 01:29:29,833
We zullen moeten wachten.
- Wacht?
1355
01:29:30,041 --> 01:29:31,041
Het is urgent.
1356
01:29:31,125 --> 01:29:33,500
- Het oorlogskabinet
teruggetrokken.
1357
01:29:33,708 --> 01:29:34,875
Sommigen zijn bang
1358
01:29:35,083 --> 01:29:38,625
dat de Franse regering
denk niet na over je toespraak
1359
01:29:38,833 --> 01:29:40,541
als een oorlogsverklaring.
1360
01:29:40,750 --> 01:29:41,916
- Zo is het!
1361
01:29:42,125 --> 01:29:44,875
- Ik vraag u
een beetje geduld.
1362
01:29:45,083 --> 01:29:48,666
Churchill is ter plaatse.
1363
01:29:48,875 --> 01:30:14,291
...
1364
01:30:14,500 --> 01:30:16,250
General Spears op het apparaat.
1365
01:30:17,000 --> 01:30:43,625
...
1366
01:30:44,375 --> 01:30:45,666
Ontploffing
1367
01:30:51,250 --> 01:30:52,791
...
1368
01:30:56,083 --> 01:31:20,583
...
1369
01:31:20,791 --> 01:31:24,166
- Doe het rustig aan!
Het komt goed.
1370
01:31:24,833 --> 01:31:26,958
Woorden in het Engels
1371
01:31:27,166 --> 01:31:32,916
...
1372
01:31:34,791 --> 01:31:37,958
- We hebben water nodig.
Nu!
1373
01:31:45,958 --> 01:31:47,583
*-Dames en heren,
1374
01:31:47,958 --> 01:31:49,666
hier uw kapitein.
1375
01:31:49,875 --> 01:31:51,541
Beweeg niet.
1376
01:31:52,125 --> 01:31:55,041
Doe geen lichten aan.
1377
01:31:55,250 --> 01:31:57,750
Blijf kalm en stil.
1378
01:31:58,291 --> 01:31:59,333
Duitse luchtvaart
1379
01:31:59,541 --> 01:32:01,750
is nog steeds in de buurt.
1380
01:32:01,958 --> 01:32:04,375
- Rustig aan! Blijf kalm!
1381
01:32:05,125 --> 01:32:06,541
- Goede heer.
1382
01:32:15,291 --> 01:32:16,875
- Blijf kalm.
1383
01:32:17,083 --> 01:32:45,791
...
1384
01:32:51,000 --> 01:32:53,666
* -Kun je
een stemessay?
1385
01:32:54,333 --> 01:32:55,750
- Frankrijk...
1386
01:32:55,958 --> 01:32:56,958
* - Sterker.
1387
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Hij schraapt zijn keel.
1388
01:32:59,208 --> 01:33:00,541
- Frankrijk...
1389
01:33:00,750 --> 01:33:02,375
* -Dank u dat het perfect is.
1390
01:33:03,583 --> 01:33:05,708
Goedenavond. Hier Londen,
1391
01:33:05,916 --> 01:33:07,583
de BBC spreekt met Frankrijk.
1392
01:33:07,791 --> 01:33:10,291
Welkom
in "The French Quarter Hour".
1393
01:33:10,500 --> 01:33:14,166
Vanavond hebben we het genoegen
om naar Lucienne Delyle te luisteren.
1394
01:33:14,375 --> 01:33:15,416
Maar voor nu,
1395
01:33:15,625 --> 01:33:19,041
een Franse generaal
wil u spreken, generaal ...
1396
01:33:19,916 --> 01:33:21,333
Charles de Gaulle.
1397
01:33:27,333 --> 01:33:31,333
- De opperhoofden,
wie voor vele jaren,
1398
01:33:31,875 --> 01:33:34,833
staan aan het hoofd
van de Franse legers,
1399
01:33:35,208 --> 01:33:37,166
hebben een regering gevormd.
1400
01:33:37,875 --> 01:33:39,333
Deze regering,
1401
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
* beweerd nederlaag
van onze legers,
1402
01:33:42,625 --> 01:33:44,583
kwam in contact met de vijand
1403
01:33:44,791 --> 01:33:46,583
om het gevecht te stoppen.
1404
01:33:47,916 --> 01:33:50,791
Zeker, we zijn geweest,
1405
01:33:51,333 --> 01:33:55,750
we zijn ondergedompeld
door mechanische kracht,
1406
01:33:55,958 --> 01:33:59,750
land en lucht van de vijand.
1407
01:34:00,541 --> 01:34:02,833
Oneindig veel meer dan hun aantal,
1408
01:34:03,041 --> 01:34:05,916
dit zijn tanks, vliegtuigen,
1409
01:34:06,291 --> 01:34:09,875
Duitse tactiek
die ons terughoudend maken.
1410
01:34:10,625 --> 01:34:14,083
Dit zijn de tanks, de vliegtuigen,
Duitse tactiek
1411
01:34:14,291 --> 01:34:18,541
die onze chefs verraste
tot het punt van brengen
1412
01:34:18,750 --> 01:34:23,583
* waar ze vandaag zijn.
Maar het laatste woord
1413
01:34:23,791 --> 01:34:24,833
wordt er gezegd?
1414
01:34:25,708 --> 01:34:28,625
Moet hoop verdwijnen?
1415
01:34:29,500 --> 01:34:32,083
Is de nederlaag definitief?
1416
01:34:32,833 --> 01:34:33,916
Neen !
1417
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Geloof me !
1418
01:34:37,041 --> 01:34:39,791
* Ik, die tegen je spreekt
op de hoogte
1419
01:34:40,000 --> 01:34:43,541
en je vertellen dat er niets verloren gaat
voor Frankrijk.
1420
01:34:44,166 --> 01:34:46,791
Hetzelfde betekent
die ons versloeg
1421
01:34:47,000 --> 01:34:49,750
kan een dag brengen
zege.
1422
01:34:50,375 --> 01:34:53,083
Omdat Frankrijk niet de enige is.
1423
01:34:54,000 --> 01:34:55,666
Ze is niet alleen!
1424
01:34:56,583 --> 01:34:58,291
Ze is niet alleen!
1425
01:34:59,041 --> 01:35:02,375
Ze heeft een enorm rijk achter zich.
1426
01:35:02,583 --> 01:35:05,208
Ze kan een blok maken
met het Britse rijk,
1427
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
die de zee vasthoudt
en ga door met vechten.
1428
01:35:08,458 --> 01:35:11,041
* Ze kan, net als Engeland,
1429
01:35:11,250 --> 01:35:15,833
gebruik zonder grenzen
de immense industrie van de Verenigde Staten.
1430
01:35:16,666 --> 01:35:19,208
Deze oorlog is niet beperkt
1431
01:35:19,416 --> 01:35:22,541
naar ongelukkig gebied
van ons land.
1432
01:35:22,750 --> 01:35:26,000
Deze oorlog is niet beslecht
door de slag van Frankrijk.
1433
01:35:26,500 --> 01:35:29,833
Deze oorlog
is een wereldoorlog.
1434
01:35:31,000 --> 01:35:32,500
Alle fouten,
1435
01:35:32,875 --> 01:35:35,625
alle vertragingen,
al het lijden
1436
01:35:35,833 --> 01:35:38,791
voorkom niet dat er is,
In het universum,
1437
01:35:39,375 --> 01:35:44,583
alle noodzakelijke middelen
om onze vijanden op een dag te verpletteren.
1438
01:35:45,333 --> 01:35:48,916
Vandaag gestraald
door mechanische kracht,
1439
01:35:49,333 --> 01:35:54,041
we kunnen in de toekomst winnen
door een hogere mechanische kracht.
1440
01:35:54,583 --> 01:35:57,791
Het lot van de wereld is daar.
1441
01:35:58,500 --> 01:35:59,500
Me,
1442
01:36:00,208 --> 01:36:03,458
Generaal de Gaulle,
momenteel in Londen,
1443
01:36:04,166 --> 01:36:07,833
Ik nodig de agenten uit
en de Franse soldaten
1444
01:36:08,041 --> 01:36:11,166
welke zijn
op Brits grondgebied
1445
01:36:11,375 --> 01:36:13,625
of wie er zou komen,
1446
01:36:13,833 --> 01:36:16,750
met hun wapens
of zonder hun wapens,
1447
01:36:17,416 --> 01:36:18,958
Ik nodig de ingenieurs uit
1448
01:36:19,166 --> 01:36:22,333
en gespecialiseerde arbeiders
bewapeningsindustrieën
1449
01:36:22,541 --> 01:36:24,833
welke zijn
op Brits grondgebied
1450
01:36:25,041 --> 01:36:26,958
of wie er zou komen,
1451
01:36:27,166 --> 01:36:29,375
Om contact met mij op te nemen.
1452
01:36:30,416 --> 01:36:31,666
Wat er ook gebeurt,
1453
01:36:32,416 --> 01:36:35,500
de vlam van het Franse verzet
1454
01:36:35,708 --> 01:36:39,208
mag niet uitgaan
en gaat niet uit.
1455
01:36:40,083 --> 01:36:42,666
Morgen, zoals vandaag,
1456
01:36:43,041 --> 01:36:45,750
Ik zal spreken op de Londense radio.
1457
01:36:51,583 --> 01:36:55,875
* -Nou, zoals verwacht,
Laten we horen van Lucienne Delyle.
1458
01:37:09,166 --> 01:37:10,166
- Man.
1459
01:37:10,500 --> 01:37:11,500
- Hm?
1460
01:37:12,166 --> 01:37:13,875
- Een telegram voor jou.
1461
01:37:15,541 --> 01:37:16,666
- Dankjewel.
1462
01:37:26,875 --> 01:37:30,041
'De Franse regering
veroordeelt u wegens verraad,
1463
01:37:30,250 --> 01:37:33,250
bedreiging voor de veiligheid van de staat,
desertie
1464
01:37:33,458 --> 01:37:36,208
in oorlogstijd.
Je bent gedegradeerd
1465
01:37:36,416 --> 01:37:39,166
en gevallen
van Franse nationaliteit.
1466
01:37:39,375 --> 01:37:41,583
Al uw eigendommen zijn in beslag genomen.
1467
01:37:41,791 --> 01:37:44,916
Bevel tot overgave
onmiddellijk in Frankrijk.
1468
01:37:47,250 --> 01:37:49,750
Verfrommeld papier
1469
01:37:52,916 --> 01:37:54,291
- Ik heb net Spears.
1470
01:37:54,500 --> 01:37:57,333
De Duitsers bereikten
Saint-Nazaire en Brest.
1471
01:37:57,541 --> 01:37:58,583
Ze vernietigen alles.
1472
01:37:58,791 --> 01:38:02,083
Zijn er nog boten?
- Van de drie partijen gisteren,
1473
01:38:02,291 --> 01:38:03,500
twee waren gezonken.
1474
01:38:03,833 --> 01:38:06,250
Niets zegt
dat je familie aan boord was.
1475
01:38:06,458 --> 01:38:07,500
- Ik weet.
1476
01:38:07,708 --> 01:38:38,333
...
1477
01:38:40,708 --> 01:38:41,958
- Luister naar mij.
1478
01:38:42,166 --> 01:38:44,708
De soldaten aan de rechterkant,
burgers
1479
01:38:44,916 --> 01:38:46,625
Links.
1480
01:38:47,791 --> 01:38:51,083
Alsjeblieft, geen overloop.
Respecteer de lijn.
1481
01:38:51,291 --> 01:38:54,416
Bereid uw papieren voor
of uw militaire referenties.
1482
01:38:56,416 --> 01:39:01,458
De soldaten aan de rechterkant,
Burgers aan de linkerkant.
1483
01:39:01,666 --> 01:39:04,166
We serveren wat soep.
1484
01:39:04,375 --> 01:39:07,666
Ik herhaal, de soldaten aan de rechterkant ...
1485
01:39:07,875 --> 01:39:10,291
Kom op, schiet op!
1486
01:39:10,500 --> 01:39:11,583
Sneller!
1487
01:39:12,125 --> 01:39:13,125
Burgers ...
1488
01:39:13,166 --> 01:39:16,375
- Man.
We willen hier niet blijven.
1489
01:39:16,583 --> 01:39:20,958
We willen naar Noord-Afrika.
- Alle schepen blijven aan de kade.
1490
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Er is er maar één gepland voor morgen,
voor New York.
1491
01:39:23,208 --> 01:39:25,416
Sta intussen in de rij.
1492
01:39:26,250 --> 01:39:30,375
Burgers aan de rechterkant.
We serveren wat soep.
1493
01:39:30,583 --> 01:39:32,208
Ga je gang, alsjeblieft.
1494
01:39:32,416 --> 01:39:34,291
Bereid uw papieren voor.
1495
01:39:34,500 --> 01:39:35,500
Dankjewel.
1496
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
Heren, stap achteruit.
1497
01:39:37,291 --> 01:39:39,125
Mevrouw, kom naar voren.
1498
01:39:41,375 --> 01:39:44,750
- Ik zal zien hoelang
het zal allemaal duren.
1499
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Zit daar! Anne!
1500
01:39:47,583 --> 01:39:50,333
Kom op, mijn liefste.
- naast Marguerite.
1501
01:39:51,250 --> 01:39:53,416
Houd haar tegen.
- Ik heb het begrepen.
1502
01:39:53,625 --> 01:39:54,916
- Mama !
1503
01:39:55,125 --> 01:39:56,166
- Kijk.
1504
01:39:57,041 --> 01:39:58,958
Ik wil je iets laten zien.
1505
01:39:59,166 --> 01:40:00,791
- Aandacht alstublieft!
1506
01:40:01,875 --> 01:40:03,291
- Je kunt het aaien.
1507
01:40:03,500 --> 01:40:04,666
Hij is aardig.
1508
01:40:06,166 --> 01:40:07,500
Zijn naam is Pasha.
1509
01:40:08,250 --> 01:40:10,375
Je kunt hem aaien als je wilt.
1510
01:40:13,541 --> 01:40:16,166
- Ik begrijp het. Dank u meneer.
1511
01:40:16,625 --> 01:40:17,916
Pardon.
1512
01:40:18,750 --> 01:40:19,833
Sorry.
1513
01:40:24,000 --> 01:40:25,458
- Het kan lang zijn.
1514
01:40:25,666 --> 01:40:27,416
Kunnen ze ons ontslaan?
1515
01:40:27,625 --> 01:40:29,416
- Nee, ik hoop ...
1516
01:40:29,625 --> 01:40:32,875
Het moeilijkste is het vinden van accommodatie.
De hotels zijn vol.
1517
01:40:33,083 --> 01:40:36,375
Voor ons gaat het,
maar ik maak me zorgen over Anne.
1518
01:40:36,583 --> 01:40:38,750
- De bewoners huren kamers.
1519
01:40:38,958 --> 01:40:41,625
Er zijn aankondigingen
in lokale pagina's.
1520
01:40:41,833 --> 01:40:43,541
- Bedankt mevrouw.
- Graag gedaan.
1521
01:40:44,250 --> 01:40:46,833
- Nou kijk,
Met een beetje geluk...
1522
01:40:48,166 --> 01:40:49,791
Besteed aandacht aan de prijs.
1523
01:41:05,750 --> 01:41:06,750
- Moeder!
1524
01:41:06,791 --> 01:41:08,166
Moeder, kijk!
1525
01:41:13,083 --> 01:41:17,333
EEN FRANSE ALGEMENE VERKLAART:
"WIJ ZULLEN EINDELIJK WINNEN"
1526
01:41:17,541 --> 01:41:19,541
Zachte muziek
1527
01:41:19,750 --> 01:41:27,208
...
1528
01:41:27,416 --> 01:41:30,083
De telefoon gaat.
1529
01:41:30,291 --> 01:41:31,291
- Allemaal?
1530
01:41:31,583 --> 01:41:32,583
Ja.
1531
01:41:42,125 --> 01:42:48,500
...
1532
01:42:57,875 --> 01:42:59,041
Opgelucht zucht
1533
01:43:00,458 --> 01:43:02,333
Ik was zo bang!
1534
01:43:02,541 --> 01:43:03,541
Zo bang ...
1535
01:43:03,750 --> 01:43:20,291
...
1536
01:43:20,500 --> 01:43:22,333
Vreugdekreten
1537
01:43:22,541 --> 01:43:24,166
...
1538
01:43:24,375 --> 01:43:59,875
...
1539
01:44:00,083 --> 01:44:01,875
- Mijn generaal, mevrouw.
1540
01:44:06,833 --> 01:44:09,541
* - Eer, gezond verstand,
1541
01:44:10,083 --> 01:44:12,666
de belangen van het moederland
1542
01:44:12,875 --> 01:44:15,166
bestellen
Aan alle gratis Fransen
1543
01:44:15,375 --> 01:44:17,125
om de strijd voort te zetten
1544
01:44:17,333 --> 01:44:20,416
waar ze zullen zijn
en als ze kunnen.
1545
01:44:21,625 --> 01:44:24,291
Ik, generaal de Gaulle,
1546
01:44:25,416 --> 01:44:29,250
Ik onderneem hier, in Engeland,
1547
01:44:29,458 --> 01:44:30,916
deze nationale taak.
1548
01:44:31,333 --> 01:44:33,041
Ik nodig de koks uit,
1549
01:44:33,666 --> 01:44:36,666
soldaten, matrozen,
1550
01:44:36,875 --> 01:44:39,541
de vliegeniers van de Franse strijdkrachten
1551
01:44:39,750 --> 01:44:42,416
land, zee, lucht
1552
01:44:43,000 --> 01:44:45,333
waar ze zich momenteel bevinden
1553
01:44:45,541 --> 01:44:48,666
Om contact met mij op te nemen.
1554
01:44:49,500 --> 01:44:51,708
Ik nodig alle Fransen uit
1555
01:44:52,041 --> 01:44:54,000
die vrij willen blijven
1556
01:44:54,541 --> 01:44:57,875
Luister naar me en volg me.
1557
01:45:05,416 --> 01:45:07,416
Zachte muziek
1558
01:45:07,625 --> 01:48:30,625
...
1559
01:48:50,500 --> 01:48:53,208
Ondertiteling: ECLAIR
113153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.