Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:18,833
...
2
00:00:19,041 --> 00:00:21,041
Zachte muziek
3
00:00:21,208 --> 00:01:28,708
...
4
00:01:30,708 --> 00:01:32,416
- Corpus domini Christi.
5
00:01:32,625 --> 00:01:33,625
- Amen.
6
00:01:39,666 --> 00:01:42,291
- Corpus domini Christi.
- Amen.
7
00:01:46,250 --> 00:01:49,458
- Zie je,
we hebben ze samen uitgekozen,
8
00:01:49,666 --> 00:01:51,041
we hebben ze droog gemaakt ...
9
00:01:52,250 --> 00:01:53,666
en nu,
10
00:01:53,875 --> 00:01:55,000
we lijmen ze.
11
00:01:56,666 --> 00:01:58,750
- Corpus domini Christi.
12
00:02:03,958 --> 00:02:05,791
Corpus domini Christi.
13
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
- Amen.
14
00:02:08,083 --> 00:02:29,458
...
15
00:02:30,000 --> 00:02:33,500
- Philippe, eenmaal in Parijs,
let goed op je zus.
16
00:02:33,708 --> 00:02:34,875
- Natuurlijk, vader.
17
00:02:35,833 --> 00:02:38,041
Is de situatie echt zo erg?
18
00:02:39,041 --> 00:02:40,083
- Laten we zeggen ...
19
00:02:40,916 --> 00:02:42,458
dat het onzeker is.
20
00:02:43,583 --> 00:02:45,250
- Nog nieuws over je man?
21
00:02:45,458 --> 00:02:48,916
- Ik heb een brief ontvangen
tien dagen geleden was alles in orde.
22
00:02:49,125 --> 00:02:51,375
Hij verveelde zich zelfs in de kazerne.
23
00:02:51,708 --> 00:02:54,083
Sinds
deze laatste gebeurtenissen, meer niet.
24
00:02:54,291 --> 00:02:56,375
Maar het kan me niet schelen
hij zal terugkomen.
25
00:02:56,583 --> 00:02:58,166
Ik wacht in La Martillier.
26
00:02:58,375 --> 00:03:00,208
Trouwens, kom deze zomer!
27
00:03:00,416 --> 00:03:02,916
Kinderen zouden het geweldig vinden
Jou hebben !
28
00:03:03,125 --> 00:03:04,125
- Ik beloof.
29
00:03:04,750 --> 00:03:05,750
- Anne!
30
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
Mijn kleine.
31
00:03:09,708 --> 00:03:11,875
- Mijn vader!
- Ja !
32
00:03:12,083 --> 00:03:14,458
Mijn kleintje ... ja ...
33
00:03:16,333 --> 00:03:18,166
Bestek botst
34
00:03:18,375 --> 00:03:20,708
- Wie neemt het terug? Kom op, Philippe.
35
00:03:20,916 --> 00:03:23,333
- Bedankt moeder.
- Mr. Leroux heeft ze uitgekozen.
36
00:03:23,541 --> 00:03:24,958
Breng je hem eieren?
37
00:03:25,166 --> 00:03:28,250
- Je zou moeten proberen
kleipakkers,
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Het verlicht alle pijn.
39
00:03:30,625 --> 00:03:33,916
- Maar ik, het is ochtend.
- Dan berkensap.
40
00:03:34,125 --> 00:03:35,958
- Berkensap?
- Ah ja!
41
00:03:36,166 --> 00:03:39,000
Het is geweldig !
- Eindelijk heb je alles opgegeten.
42
00:03:39,208 --> 00:03:42,041
- Ik kan spelen ?
- Nee, wacht tot we klaar zijn.
43
00:03:42,250 --> 00:03:45,041
- En het beste moet nog komen,
Je zult het zien.
44
00:03:47,125 --> 00:03:49,583
Italiaanse Polka
(Sergue� Rachmaninov)
45
00:03:49,791 --> 00:04:16,375
...
46
00:04:16,583 --> 00:04:18,833
- Is uw concurrentie gehandhaafd?
47
00:04:19,041 --> 00:04:21,875
- Ja. Naval moet snel zorgen
officieren.
48
00:04:22,083 --> 00:04:23,916
- Wees niet te gehaast.
49
00:04:24,125 --> 00:04:27,583
- Mijn neven vechten al,
Ik wil geen schuilplaats zijn.
50
00:04:27,791 --> 00:04:30,041
- Je bent geen voorraad,
je bent 18.
51
00:04:30,250 --> 00:04:32,416
- Hij is altijd vrijwilliger geweest.
52
00:04:32,625 --> 00:04:34,500
Uiteindelijk doet hij wat hij wil,
53
00:04:34,708 --> 00:04:36,000
zoals zijn vader ...
54
00:04:36,208 --> 00:04:39,083
- En net als zijn moeder ...
Weet je nog
55
00:04:39,291 --> 00:04:41,708
wat Yvonne zei
je zoon zien?
56
00:04:41,916 --> 00:04:43,333
'Hij zal het zijn en niemand anders.'
57
00:04:43,541 --> 00:04:46,625
Weet dat mijn nichtje was
een zeer begeerd feest.
58
00:04:47,500 --> 00:04:49,625
- Ze heeft de wissel niet verloren.
59
00:04:49,833 --> 00:04:50,833
- Het is waar.
60
00:04:52,166 --> 00:04:53,166
Elisabeth?
61
00:04:53,916 --> 00:04:55,375
Het is een slechte dag
62
00:04:55,583 --> 00:04:58,750
maar we profiteren ervan
de aanwezigheid van je vader.
63
00:04:58,958 --> 00:05:00,375
- Wat een leuke verrassing.
64
00:05:01,333 --> 00:05:03,250
Lacht
65
00:05:03,916 --> 00:05:04,916
- Alsjeblieft.
66
00:05:05,916 --> 00:05:08,916
Ik hoop dat je het daar zult vinden
het grootste comfort.
67
00:05:13,125 --> 00:05:16,083
- "Nooit schemering
zal de dageraad niet overwinnen. "
68
00:05:16,291 --> 00:05:17,291
- "laten we versteld staan
69
00:05:17,416 --> 00:05:19,041
's avonds ...
70
00:05:19,250 --> 00:05:21,291
'maar laten we' s ochtends leven. '
71
00:05:25,541 --> 00:05:27,541
Zachte muziek
72
00:05:27,750 --> 00:06:44,791
...
73
00:06:45,000 --> 00:06:46,625
Hubbub
74
00:06:46,833 --> 00:06:50,458
Als we doorgaan, kunnen we vaststellen
een knooppunt naar Laon,
75
00:06:50,666 --> 00:06:53,333
en vanaf daar,
snijd de weg naar Parijs.
76
00:06:53,875 --> 00:06:56,750
- Uw principes zijn correct,
mijn kolonel.
77
00:06:56,958 --> 00:06:58,583
Val meedogenloos aan.
78
00:06:59,083 --> 00:07:01,416
Was de luchtvaart er maar geweest.
79
00:07:01,625 --> 00:07:03,500
- We gaan vooruit, Hettier,
80
00:07:03,708 --> 00:07:06,958
zolang we kunnen,
met of zonder luchtsteun.
81
00:07:07,166 --> 00:07:09,791
- Er zal zijn
een Duits tegenoffensief.
82
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
- Ja !
83
00:07:11,166 --> 00:07:14,625
De Duitsers zijn gedestabiliseerd
nog een paar uur,
84
00:07:14,833 --> 00:07:16,375
we moeten snel handelen.
85
00:07:19,833 --> 00:07:22,708
Onze mannen hebben veel gegeven,
Ik weet het.
86
00:07:22,916 --> 00:07:26,375
Ik zal versterking eisen
om vanuit het noorden te knijpen.
87
00:07:26,583 --> 00:07:29,833
Mijn doel is om te organiseren
een bruggenhoofd
88
00:07:30,041 --> 00:07:31,666
Vanaf onze doorbraak.
89
00:07:31,875 --> 00:07:33,250
- Hoop je?
90
00:07:33,458 --> 00:07:36,958
- Ja, Hettier. We moeten uitbuiten
onze magere overwinning.
91
00:07:37,500 --> 00:07:40,541
Inert zijn is verslagen worden!
92
00:07:50,000 --> 00:07:53,625
Mijn generaal, ik heb het nodig
duizend mannen
93
00:07:53,833 --> 00:07:55,500
en luchtvaartondersteuning.
94
00:07:55,708 --> 00:07:58,416
Vanaf morgen,
Ik huur ongeveer vijftig tanks
95
00:07:58,625 --> 00:08:01,625
voorafgegaan door een artillerievuur
zoals nooit gezien,
96
00:08:01,833 --> 00:08:04,541
en indien mogelijk,
van een enorme luchtaanval.
97
00:08:04,750 --> 00:08:07,708
De weg naar Laon ...
* -Nee, je moet folden.
98
00:08:07,916 --> 00:08:11,333
- Terugvouwen? Maar we winnen
van het veld, mijn generaal.
99
00:08:11,541 --> 00:08:14,041
We houden de opmars van de vijand tegen ...
100
00:08:14,250 --> 00:08:17,375
* -Ik moet de verdediging organiseren.
Het is een bevel.
101
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
- Laten we doorgaan,
we kunnen winnen.
102
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
* -De Gaulle,
103
00:08:21,291 --> 00:08:24,083
de Duitsers zullen ons aanvallen
aan de Somme.
104
00:08:24,291 --> 00:08:27,291
Ik moet deze lijn vasthouden,
anders gaat alles verloren.
105
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Hij hangt op.
106
00:08:31,958 --> 00:08:33,416
- Wat doen we ?
107
00:08:34,125 --> 00:08:36,875
- Deze oude generaals
geloof nog steeds in 14!
108
00:08:37,083 --> 00:08:40,750
Ze zijn in de verdediging!
Ze vallen nooit aan!
109
00:08:42,583 --> 00:08:44,708
Een overwinning is er ook
110
00:08:44,916 --> 00:08:48,125
een instelling van de geest,
een wil om te winnen.
111
00:08:48,750 --> 00:08:51,083
Geloof intact, onverwoestbaar!
112
00:08:51,291 --> 00:08:54,416
En dit geloof vrees ik
dat sommigen het niet meer hebben.
113
00:08:54,625 --> 00:08:57,791
- Kolonel.
Kunt u deze woorden herhalen?
114
00:08:58,000 --> 00:09:00,208
- Ik ben geen papegaai.
Wie ben jij?
115
00:09:00,958 --> 00:09:02,208
- Kapitein Surchamps,
116
00:09:02,416 --> 00:09:04,833
Radio-operateur,
verantwoordelijk voor propaganda.
117
00:09:05,041 --> 00:09:07,000
Tegenwoordig, sprekend over overwinning,
118
00:09:07,208 --> 00:09:08,791
het is niet triviaal.
119
00:09:09,000 --> 00:09:12,291
Ik zou je woorden kunnen verspreiden
om defaitisme te verslaan.
120
00:09:12,500 --> 00:09:15,458
Geloof me,
de radio is een krachtig wapen.
121
00:09:23,083 --> 00:09:25,041
- Moet ik hard praten, kapitein?
122
00:09:25,458 --> 00:09:27,041
- Normaal, kolonel.
123
00:09:29,375 --> 00:09:33,125
- Het is mechanische oorlog
die begon op 10 mei.
124
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
In de lucht
125
00:09:35,833 --> 00:09:36,958
en op aarde,
126
00:09:37,458 --> 00:09:38,916
de mechanische machine,
127
00:09:39,333 --> 00:09:41,166
vliegtuig of tank,
128
00:09:41,833 --> 00:09:44,166
is het belangrijkste element van kracht.
129
00:09:44,875 --> 00:09:45,875
De vijand
130
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
heeft ons gewonnen
een eerste voordeel.
131
00:09:48,500 --> 00:09:51,083
Zijn successen komen
van zijn gepantserde divisies
132
00:09:52,208 --> 00:09:54,500
en zijn bombardementsluchtvaart,
133
00:09:54,833 --> 00:09:56,125
niks anders.
134
00:09:57,541 --> 00:10:00,375
Onze successen van morgen
135
00:10:01,041 --> 00:10:02,500
en onze overwinning,
136
00:10:02,875 --> 00:10:05,291
ja, onze overwinning,
137
00:10:05,791 --> 00:10:09,791
we komen van onze slagschepen
en onze aanvalsluchtvaart.
138
00:10:10,875 --> 00:10:13,833
Dit is wat we nodig hebben
verslaan.
139
00:10:14,250 --> 00:10:17,000
Dankzij dat
we hebben al verslagen
140
00:10:17,208 --> 00:10:18,916
op een punt van de lijn.
141
00:10:19,375 --> 00:10:20,750
Dankzij dat
142
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
op een dag,
143
00:10:23,041 --> 00:10:26,041
we zullen helemaal winnen.
144
00:10:28,208 --> 00:10:30,708
Hier is het. Ik heb alles gezegd.
145
00:10:32,041 --> 00:10:34,625
- Zo mogelijk,
we zullen het morgen uitzenden.
146
00:10:34,833 --> 00:10:37,625
Kapitein, sluit u zich aan bij de achterkant?
147
00:10:51,083 --> 00:10:54,416
Mijn lieve kleine vrouw.
Dus hier is de oorlog,
148
00:10:55,041 --> 00:10:57,083
de echte oorlog begon.
149
00:10:57,291 --> 00:11:00,291
Het is noodzakelijk om een activiteit te plannen
groeiende luchtvaart
150
00:11:00,500 --> 00:11:03,333
en als een resultaat,
Voorzorgsmaatregelen nemen.
151
00:11:04,041 --> 00:11:08,166
- Voor jou, voor de kleine,
voor Miss Pottel.
152
00:11:09,166 --> 00:11:11,666
Colombey zou een goede traktatie zijn
als hij dat niet was
153
00:11:11,875 --> 00:11:13,958
op de weg van Straatsburg naar Parijs.
154
00:11:14,541 --> 00:11:18,916
Let overdag op
Om terug te keren als er een waarschuwing is,
155
00:11:19,125 --> 00:11:21,625
en de nacht,
doe de lichten uit.
156
00:11:22,583 --> 00:11:25,291
- Het zou beter zijn
dat u een gemeubileerd appartement vindt
157
00:11:25,500 --> 00:11:27,291
wachten op het einde van de crisis.
158
00:11:27,500 --> 00:11:29,791
Dat zou het bij voorkeur zijn
ofwel Charente,
159
00:11:30,000 --> 00:11:32,166
Dordogne, Haute-Vienne,
160
00:11:32,500 --> 00:11:33,708
of Bretagne.
161
00:11:35,041 --> 00:11:38,500
Ik stuur je 1.500 frank per maand
Vanaf 30 juni.
162
00:11:38,708 --> 00:11:39,833
Schrijf me.
163
00:11:40,041 --> 00:11:42,458
Zelfs als ik je onregelmatig antwoord.
164
00:11:44,708 --> 00:11:47,583
Sinds 15 mei
Ik heb drie nachten niet geslapen.
165
00:11:48,583 --> 00:11:50,750
Voor Philippe, in Parijs, is het noodzakelijk
166
00:11:50,958 --> 00:11:54,208
dat hij niet onnodig speels is
als we schieten.
167
00:11:54,666 --> 00:11:57,291
Bijgevoegd is een brief ontvangen van Elisabeth.
168
00:11:57,666 --> 00:11:59,708
Ik heb hoge verwachtingen van zijn bachot.
169
00:12:00,000 --> 00:12:02,291
- Ik kus je
van mijn hart dat van je houdt,
170
00:12:02,500 --> 00:12:04,458
mijn lieve kleine vrouw.
171
00:12:06,666 --> 00:12:08,833
- NIETS TELT MEER DAN DIT ...
172
00:12:09,500 --> 00:12:11,583
- Frankrijk moet worden gered.
173
00:12:16,541 --> 00:12:18,791
Kuiken krijst
174
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
...
175
00:12:24,208 --> 00:12:26,333
Anne, kijk.
176
00:12:26,708 --> 00:12:29,125
Pa schreef ons, kijk.
177
00:12:29,333 --> 00:12:32,333
'Voor de kleine
van haar vader. '
178
00:12:32,541 --> 00:12:34,250
- Dankjewel.
179
00:12:34,750 --> 00:12:36,916
- Hij denkt veel aan je, weet je.
180
00:12:38,250 --> 00:12:40,875
Hij komt snel terug, pap. Huh?
181
00:12:41,625 --> 00:12:43,666
Wees niet boos, hij komt terug.
182
00:12:43,875 --> 00:12:44,875
- Pa ...
183
00:12:45,541 --> 00:12:46,791
- Maak je geen zorgen.
184
00:12:48,416 --> 00:12:51,250
Vliegtuigen rommelen
185
00:12:51,458 --> 00:12:53,875
- Dit is de derde keer sinds vanmorgen.
186
00:12:56,708 --> 00:13:00,916
- We kunnen geen risico's nemen.
We moeten het huis verlaten!
187
00:13:01,791 --> 00:13:03,791
Dramatische muziek
188
00:13:04,000 --> 00:13:18,750
...
189
00:13:18,958 --> 00:13:20,500
- Gefeliciteerd, de Gaulle.
190
00:13:20,708 --> 00:13:24,416
Een klinkende overwinning die bewijst
dat alles nog mogelijk is.
191
00:13:24,625 --> 00:13:27,000
- We hadden kunnen gaan
veel verder,
192
00:13:27,208 --> 00:13:29,000
en zelfs de situatie omkeren
193
00:13:29,208 --> 00:13:30,500
als er naar mij was geluisterd.
194
00:13:30,708 --> 00:13:34,500
- Weygand heeft mijn volledige steun.
Geloof me, hij doet wat hij kan
195
00:13:34,708 --> 00:13:36,958
ondanks de Britse route.
196
00:13:37,166 --> 00:13:40,041
Je kent de situatie,
het is dramatisch.
197
00:13:40,250 --> 00:13:42,958
Ik heb mannen zoals jij nodig
Naast me ...
198
00:13:43,166 --> 00:13:44,541
Generaal de Gaulle.
199
00:13:44,750 --> 00:13:47,375
Ja, ik heb je gepromoot
brigade-generaal
200
00:13:47,583 --> 00:13:49,250
Voorlopig.
201
00:13:49,458 --> 00:13:51,250
- Ik ben vereerd.
- Dus
202
00:13:51,458 --> 00:13:52,750
je zult meer gewicht hebben.
203
00:13:52,958 --> 00:13:54,916
Je komt de regering binnen,
204
00:13:55,125 --> 00:13:59,083
Ik noem u onder-staatssecretaris
Aan de National Defense.
205
00:14:01,500 --> 00:14:05,833
- Ik heb garanties nodig.
Ik wil mijn mening kunnen toepassen
206
00:14:06,041 --> 00:14:07,166
zonder gehinderd te worden.
207
00:14:07,375 --> 00:14:11,791
- Integratie van het beleid geeft je
de autoriteit die nodig is om op te treden.
208
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
- Ik hoop het.
209
00:14:14,625 --> 00:14:15,708
- Ik heb...
210
00:14:15,916 --> 00:14:20,250
bewaarde ook de mar�chal P�tain.
Je kunt het beter daar hebben.
211
00:14:20,458 --> 00:14:24,083
- Verander van gedachten, denkt de maarschalk
die we al verloren hebben.
212
00:14:24,291 --> 00:14:26,666
Zijn defaitisme riskeert
om alles onder te dompelen.
213
00:14:26,875 --> 00:14:29,458
- P�tain is een standaard, stelt hij gerust.
214
00:14:29,666 --> 00:14:32,500
Ik heb Mandel genoemd
bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
215
00:14:32,708 --> 00:14:34,875
Hij deelt uw mening.
216
00:14:35,083 --> 00:14:37,375
- We moeten helder zijn, meneer de president,
217
00:14:37,583 --> 00:14:39,291
we hebben geen kans
218
00:14:39,500 --> 00:14:41,166
om te winnen in de metropool.
219
00:14:41,375 --> 00:14:43,166
- Zeg jij dat?
- Ja.
220
00:14:43,375 --> 00:14:46,958
Wat we ook doen
deze oorlog zal wereldwijd zijn.
221
00:14:47,166 --> 00:14:49,166
Laten we de strijd elders voortzetten.
222
00:14:49,375 --> 00:14:52,125
Ik ga niet met je mee
dat als we het ermee eens zijn
223
00:14:52,333 --> 00:14:53,708
op dit essentiële punt.
224
00:14:54,583 --> 00:14:56,416
- Ja, het is duidelijk.
225
00:14:57,166 --> 00:15:00,708
- We hebben nog steeds een enorm gebied,
het is ons rijk,
226
00:15:00,916 --> 00:15:02,583
en het is volledig intact.
227
00:15:02,791 --> 00:15:06,583
Daarom mogen we niet uitgaan
van de oorlog onder geen voorwendsel.
228
00:15:06,791 --> 00:15:10,750
En handhaaf onze overeenkomst
met de Engelsen, ondanks onze grieven.
229
00:15:11,500 --> 00:15:15,083
- Je hebt mijn goedkeuring,
bovendien vertrek je naar Londen.
230
00:15:15,291 --> 00:15:18,125
Jij vertegenwoordigt mij
aan Mr. Churchill.
231
00:15:18,333 --> 00:15:21,583
Je kunt hem overtuigen
die we willen vasthouden.
232
00:15:25,458 --> 00:15:26,666
Mijne heren.
233
00:15:27,708 --> 00:15:29,500
- Mijne heren.
- Meneer de president.
234
00:15:29,708 --> 00:15:31,958
- Ik ben, meneer de president,
235
00:15:32,166 --> 00:15:34,458
degene die, rond deze tafel,
236
00:15:34,666 --> 00:15:37,083
heeft het meeste Duitse bloed
op de handen.
237
00:15:37,291 --> 00:15:41,208
Ik geef het verwijt niet toe
als verzoenend worden beschouwd
238
00:15:41,416 --> 00:15:43,916
met degenen die ik vecht
altijd.
239
00:15:44,125 --> 00:15:45,250
- Geloof, beste maarschalk,
240
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
die niemand hier uitzendt
241
00:15:47,458 --> 00:15:49,875
de minste twijfel over uw patriottisme.
242
00:15:50,083 --> 00:15:53,333
Uw zegevierende veldslagen,
in het bijzonder die van Verdun,
243
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
geven u absolute legitimiteit
244
00:15:56,000 --> 00:15:58,750
en onweerlegbaar.
- Het staat in naam van deze legitimiteit
245
00:15:58,958 --> 00:16:02,166
die ik overweeg
dat we onze nederlaag moeten accepteren
246
00:16:02,583 --> 00:16:03,916
en het vuur tot zwijgen brengen.
247
00:16:05,791 --> 00:16:09,708
Heren, als we verliezen,
het is omdat de vijand
248
00:16:09,916 --> 00:16:14,125
implementeert een tactiek
die ik zelf altijd heb gesteund
249
00:16:14,333 --> 00:16:16,750
en dat het commando
weigeren om toe te passen,
250
00:16:16,958 --> 00:16:19,375
koppel de gepantserde voertuigen
met luchtvaart ...
251
00:16:19,583 --> 00:16:20,958
- Ik ben nog niet klaar !
252
00:16:21,166 --> 00:16:22,166
Luister naar mij.
253
00:16:23,083 --> 00:16:24,375
Mijn ervaring
254
00:16:24,583 --> 00:16:26,833
legt me vandaag op
deze conclusie:
255
00:16:27,625 --> 00:16:29,125
de oorlog is verloren.
256
00:16:29,333 --> 00:16:32,416
Ik betreur het zoals jij,
maar in plaats van te lijden
257
00:16:32,625 --> 00:16:35,458
vernedering
van een nog grotere verbrijzeling
258
00:16:35,666 --> 00:16:37,458
en de dood van duizenden Fransen,
259
00:16:37,666 --> 00:16:39,875
Ik wil het land betrekken
260
00:16:40,083 --> 00:16:41,333
richting de wapenstilstand.
261
00:16:41,541 --> 00:16:44,666
- Dit is de enige manier
om naar buiten te komen met je hoofd omhoog
262
00:16:44,875 --> 00:16:46,833
en omgaan met Duitsland.
263
00:16:47,041 --> 00:16:49,166
- En om onze soldaten te sparen
264
00:16:49,375 --> 00:16:50,541
en onze mensen.
265
00:16:50,750 --> 00:16:54,375
Acht miljoen Fransen vluchten.
De verdediging die ik heb gemaakt
266
00:16:54,583 --> 00:16:55,958
duurt niet lang.
267
00:16:56,166 --> 00:16:58,166
- Het is vreemd
overwinnen opgeven
268
00:16:58,375 --> 00:17:00,791
wanneer we hebben
het grootste leger ter wereld.
269
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
- De Gaulle ...
270
00:17:04,333 --> 00:17:06,208
Stop je sarcasme!
271
00:17:06,416 --> 00:17:07,916
Ik ken je goed.
272
00:17:08,125 --> 00:17:10,541
Je hebt een lange tijd
geserveerd onder mijn orders.
273
00:17:10,750 --> 00:17:12,875
En ik heb zelfs waardering voor jou.
274
00:17:13,083 --> 00:17:15,750
Maar we worden geconfronteerd met geschiedenis.
275
00:17:15,958 --> 00:17:18,416
We hebben verloren
minstens 60.000 mannen.
276
00:17:18,625 --> 00:17:21,250
Je hoort ?
Zestigduizend doden!
277
00:17:21,458 --> 00:17:24,875
- Duizenden Franse soldaten
zijn al gevangenen.
278
00:17:25,083 --> 00:17:27,958
We moeten dit bloedbad stoppen
dat duurt te lang.
279
00:17:28,166 --> 00:17:30,750
We moeten met Duitsland overweg kunnen
280
00:17:30,958 --> 00:17:33,666
en herbouw Frankrijk
281
00:17:33,875 --> 00:17:35,541
op nieuwe bases.
282
00:17:38,375 --> 00:17:41,875
- Heren, zullen we
Op dit moment gebrek aan moed
283
00:17:42,083 --> 00:17:43,500
en accepteer de onnozel?
284
00:17:44,166 --> 00:17:47,083
Wij zijn Frankrijk,
je hoort !
285
00:17:47,291 --> 00:17:48,458
Laten we samenkomen
286
00:17:48,666 --> 00:17:51,333
en adem onze troepen in
de wens om te winnen.
287
00:17:51,541 --> 00:17:53,000
Geef niet toe
288
00:17:53,208 --> 00:17:55,208
in deze gebrekkige gemoedstoestand.
289
00:17:55,416 --> 00:17:56,916
- "Verwen"?
290
00:17:57,125 --> 00:17:59,416
Je begrijpt niets
Aan de situatie.
291
00:17:59,625 --> 00:18:01,708
Laten we afspreken om met Duitsland te spreken
292
00:18:01,916 --> 00:18:03,333
en dat is alles.
293
00:18:08,291 --> 00:18:13,041
- Mr Mandel, hoe de minister
dat je al een paar uur bent
294
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
kan hij een mening hebben
over het voeren van veldslagen?
295
00:18:16,333 --> 00:18:17,708
- Alstublieft.
296
00:18:17,916 --> 00:18:21,000
- Het is niet de minister
wie praat er tegen u, Mr. Weygand,
297
00:18:21,208 --> 00:18:23,208
hij is een frans trots op zijn land,
298
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
zich bewust van zijn geschiedenis.
299
00:18:24,875 --> 00:18:26,666
- Oorlog betreft het leger.
300
00:18:26,875 --> 00:18:30,166
- Nee, beveelt de politicus.
De strijd moet doorgaan
301
00:18:30,375 --> 00:18:32,708
en we hebben
intacte gebieden,
302
00:18:32,916 --> 00:18:35,875
strijdkrachten
die wachten op onze bestellingen.
303
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
We moeten transporteren
304
00:18:37,916 --> 00:18:40,000
ons leger
naar Noord-Afrika.
305
00:18:40,208 --> 00:18:42,833
En hervat het offensief.
- Het is onrealistisch!
306
00:18:43,041 --> 00:18:44,791
- Helemaal mee eens !
307
00:18:45,000 --> 00:18:47,458
- Heren, laten we de woorden stoppen.
308
00:18:47,666 --> 00:18:49,041
Hier zijn de feiten.
309
00:18:49,916 --> 00:18:52,791
Ik zei de Duitsers
zou aanvallen op de Somme
310
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
en ze vallen inderdaad aan.
311
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
Ik kan dit drama niet voorkomen.
312
00:18:57,916 --> 00:18:59,166
- Hoe dan ook, ze passeren.
313
00:18:59,375 --> 00:19:00,416
En daarna?
314
00:19:01,125 --> 00:19:03,208
- Daarna zijn het de Seine en de Marne.
315
00:19:03,416 --> 00:19:04,666
- En daarna?
316
00:19:05,333 --> 00:19:06,458
- Daarna is het voorbij.
317
00:19:07,791 --> 00:19:09,458
- Hoe is dat voorbij?
318
00:19:09,666 --> 00:19:13,125
- Klaar, klaar!
De Duitsers zullen in Parijs zijn.
319
00:19:22,125 --> 00:19:24,500
- Ik weet,
maar ik maak me grote zorgen.
320
00:19:24,708 --> 00:19:26,708
Licht rumoer
321
00:19:26,916 --> 00:19:37,833
...
322
00:19:38,041 --> 00:19:40,333
- We moeten weg bij Gallië.
323
00:19:40,541 --> 00:19:43,708
Zijn rooktheorieën
zijn gevaarlijk,
324
00:19:43,916 --> 00:19:45,541
maar ik ken hem goed.
325
00:19:45,750 --> 00:19:48,583
Hij wordt verslonden door ambitie
en hij houdt van oorlog.
326
00:19:48,791 --> 00:19:51,916
Hij doet er alles aan om te klimmen
de niveaus van macht.
327
00:19:52,125 --> 00:19:55,791
- Moeten we Reynaud niet verdrijven?
- Reynaud is zwak,
328
00:19:56,000 --> 00:19:58,208
het zal vanzelf instorten.
- Vergis je niet.
329
00:19:58,416 --> 00:20:01,250
Hij heeft deze faculteit
specifiek voor politici:
330
00:20:01,458 --> 00:20:03,166
stuiter altijd terug!
331
00:20:03,375 --> 00:20:06,750
Kijk naar de Jood, Mandel.
We dachten dat hij klaar was ...
332
00:20:06,958 --> 00:20:10,541
hier is hij minister van Binnenlandse Zaken,
zijn mening geven over alles.
333
00:20:10,750 --> 00:20:12,458
- Het is ondraaglijk!
334
00:20:12,666 --> 00:20:15,208
Deze politici hebben ons geleid
waar we zijn,
335
00:20:15,416 --> 00:20:17,500
en blijven de plaats innemen.
336
00:20:17,708 --> 00:20:20,833
We moeten klaar zijn, Weygand!
337
00:20:21,041 --> 00:20:23,958
Macht houdt niet van leegte
en heel snel,
338
00:20:24,166 --> 00:20:27,125
we grijpen
en vereffenen zijn rekening
339
00:20:27,333 --> 00:20:30,166
Op deze republiek van ongeluk.
340
00:20:41,625 --> 00:20:42,625
- Minister,
341
00:20:42,791 --> 00:20:45,500
hier is een rapport van onze troepen
en onze behoeften.
342
00:20:45,708 --> 00:20:48,750
Er zijn ook aantekeningen
op het kabinet van Churchill.
343
00:20:48,958 --> 00:20:52,500
Anthony Eden, minister van Oorlog,
is gunstig voor ons.
344
00:20:52,708 --> 00:20:55,333
- De toekomst zal het leren,
het Engels kan
345
00:20:55,541 --> 00:20:57,791
soms onvoorspelbaar zijn.
346
00:20:58,000 --> 00:21:01,791
- Ik twijfel niet,
Churchill zal onze afspraken nakomen.
347
00:21:02,000 --> 00:21:03,458
Het is in zijn belang.
348
00:21:03,666 --> 00:21:05,958
- Een laatste aanpassing, generaal?
349
00:21:11,791 --> 00:21:13,541
- Perfect, bedankt.
350
00:21:14,375 --> 00:21:18,250
Ah! Niet vergeten,
organiseren zodra ik terugkom uit Londen
351
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
een afspraak
met president Reynaud.
352
00:21:21,875 --> 00:21:23,791
- We moeten heel waakzaam blijven.
353
00:21:24,000 --> 00:21:26,083
Ptain en Weygand
zeep het bord.
354
00:21:26,291 --> 00:21:28,666
- Bekijk ze
gedurende mijn afwezigheid.
355
00:21:28,875 --> 00:21:31,375
- Nog te valideren
leden van uw kabinet.
356
00:21:31,583 --> 00:21:34,041
- Betrouwbare mensen,
gezworen de oorlog voort te zetten.
357
00:21:34,250 --> 00:21:37,041
- Zij zijn.
- En u, meneer Laurent?
358
00:21:37,250 --> 00:21:40,083
Jij leidt mijn praktijk,
Ik moet het weten.
359
00:21:40,291 --> 00:21:42,041
- Ik sta in dienst van de staat.
360
00:21:42,250 --> 00:21:44,875
Ten dienste van de politiek
dat jij beslist.
361
00:21:45,875 --> 00:21:46,916
- Goed.
362
00:21:48,041 --> 00:21:50,708
Breng mijn kinderen binnen,
Dank u.
363
00:21:52,583 --> 00:21:54,041
Treinen rijden nog steeds,
364
00:21:54,250 --> 00:21:55,958
ga naar tante Suzanne.
365
00:21:56,166 --> 00:21:58,500
- Maar ik heb het toelatingsexamen
� Naval.
366
00:21:58,708 --> 00:22:00,166
- En ik, mijn bachot!
367
00:22:00,375 --> 00:22:01,541
We kunnen niet weggaan.
368
00:22:01,750 --> 00:22:05,708
- om de opmars van de Duitsers te zien,
zij zullen uw kopie snel corrigeren.
369
00:22:05,916 --> 00:22:08,166
- Alles is niet verloren.
- Niet Parijs.
370
00:22:08,375 --> 00:22:10,833
Duitsers komen niet binnen
zoals dat.
371
00:22:11,916 --> 00:22:14,875
- Ga naar het station
en kijk wat mogelijk is.
372
00:22:15,083 --> 00:22:16,583
- Ik wil meedoen!
373
00:22:16,791 --> 00:22:19,166
Jij, op 24,
je was al aan het vechten.
374
00:22:19,375 --> 00:22:21,750
- De situatie heeft er niets mee te maken,
Philippe.
375
00:22:22,291 --> 00:22:25,833
- Komt moeder bij ons?
- A priori, ik heb geen nieuws.
376
00:22:26,041 --> 00:22:28,083
We moeten gaan
zo spoedig mogelijk.
377
00:22:28,291 --> 00:22:29,500
- Hoe lang ?
378
00:22:29,708 --> 00:22:32,250
- Ik weet het niet.
Alles wordt dag voor dag gespeeld.
379
00:22:33,083 --> 00:22:35,375
Dat is alles wat ik kan
geef je,
380
00:22:35,583 --> 00:22:38,125
en ook een brief voor je moeder.
381
00:22:39,958 --> 00:22:41,166
Blijf niet hangen.
382
00:22:43,083 --> 00:22:45,000
En wees voorzichtig, mijn kinderen.
383
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Kom op.
384
00:22:55,041 --> 00:22:57,041
Nostalgische muziek
385
00:22:57,250 --> 00:23:14,125
...
386
00:23:14,333 --> 00:23:17,333
Hij neuriet.
387
00:23:17,541 --> 00:23:19,875
Anne huilt.
Hij wartelt.
388
00:23:20,083 --> 00:23:21,458
Waar is je moeder?
389
00:23:21,666 --> 00:23:23,708
Hij wartelt.
390
00:23:24,083 --> 00:23:26,833
Ze is hier, mam.
- Ik ben hier schat.
391
00:23:27,041 --> 00:23:28,958
- Ze is hier, ze komt eraan.
392
00:23:30,333 --> 00:23:32,500
- Mama.
- Mama ? Waar is ze?
393
00:23:35,666 --> 00:23:37,083
Lacht
394
00:23:37,291 --> 00:23:39,750
...
395
00:23:39,958 --> 00:23:41,250
Dat vind ik leuk!
396
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
...
397
00:23:44,208 --> 00:23:46,000
Ja ja ja.
398
00:23:46,208 --> 00:23:48,916
- Lieverd, heb je plezier?
399
00:23:51,125 --> 00:23:52,333
Kom mam zien.
400
00:23:54,333 --> 00:23:55,333
Ja schat.
401
00:23:55,833 --> 00:23:57,000
Oh ja !
402
00:23:57,208 --> 00:23:59,583
De vogels ? Kijk !
403
00:24:05,708 --> 00:24:08,458
Ooh! Waarschuwing! Ooh, het is koud!
404
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Het is koud !
405
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Annes medicijnen.
406
00:24:24,125 --> 00:24:26,416
Ik heb het gevoel dat ik weer leef
mijn 14 jaar oud.
407
00:24:26,625 --> 00:24:30,208
We moesten vluchten en alles achterlaten.
Ontdek waarom,
408
00:24:30,416 --> 00:24:33,041
mijn moeder was aan boord gegaan
alle tafelkleden.
409
00:24:33,250 --> 00:24:35,708
- De mijne had ons aangeklaagd
zakdoeken.
410
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Alsof het het was
het belangrijkste.
411
00:24:39,750 --> 00:24:42,958
Als je terugkomt,
was het huis geplunderd?
412
00:24:43,166 --> 00:24:45,041
- geplunderd, geteisterd, vernietigd ...
413
00:24:45,250 --> 00:24:47,833
Dit is waar mijn jeugd
werd opgeslokt.
414
00:24:49,000 --> 00:24:50,916
Moge God deze bewaren.
415
00:24:54,375 --> 00:24:56,666
Het is een tijd geleden
dat ik Anne niet heb gezien.
416
00:24:59,041 --> 00:25:00,166
Anne?
417
00:25:02,083 --> 00:25:03,083
Anne?
418
00:25:07,875 --> 00:25:08,916
Anne?
419
00:25:14,500 --> 00:25:15,541
Anne?
420
00:25:18,125 --> 00:25:19,250
Anne?
421
00:25:27,875 --> 00:25:28,875
Anne?
422
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
Anne?
423
00:25:30,125 --> 00:25:31,125
Anne?
424
00:25:32,208 --> 00:25:35,291
Help me het te vinden!
Zoek, mijn hond, zoek!
425
00:25:43,875 --> 00:25:47,333
Meneer, heb je het gezien?
een jong meisje in een blauw schort?
426
00:25:47,541 --> 00:25:49,791
- Zij is 12 jaar oud,
ze is gehandicapt.
427
00:25:50,000 --> 00:25:53,083
- Ik zag alleen de Duitsers
verbrand ons dorp.
428
00:25:53,875 --> 00:25:56,333
Blijf daar niet! Gaan! Ren weg !
429
00:25:59,250 --> 00:26:01,291
Ik heb haar niet gezien, je kind!
430
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
- Ik ga kijken vanaf de zijkant van het dorp.
431
00:26:15,916 --> 00:26:17,541
Blaffen
432
00:26:18,208 --> 00:26:19,541
...
433
00:26:20,375 --> 00:26:21,708
...
434
00:26:24,958 --> 00:26:27,333
- Je hebt me een van deze angsten gemaakt,
Anne!
435
00:26:28,000 --> 00:26:31,250
Mijn beste.
Ik was heel bang, mijn kleintje.
436
00:26:34,208 --> 00:26:37,458
Ik weet dat je niet wilt gaan
maar het is hier gevaarlijk.
437
00:26:37,666 --> 00:26:38,666
We moeten gaan!
438
00:26:38,875 --> 00:26:39,916
- Ik zeg nee !
439
00:26:40,125 --> 00:26:42,458
- Ik maak geen grap ! We moeten gaan!
440
00:26:43,166 --> 00:26:45,708
- Nee en nee!
- Jij beslist niet.
441
00:26:45,916 --> 00:26:48,375
Je zal vinden
tante Suzanne, hè?
442
00:26:49,833 --> 00:26:50,833
En de pony,
443
00:26:51,375 --> 00:26:52,375
As.
444
00:26:53,250 --> 00:26:55,458
Vind je hem leuk, Ash?
- Ja.
445
00:26:56,708 --> 00:26:59,250
- Je speelt met Cendre,
Oke ?
446
00:26:59,458 --> 00:27:00,750
Ze jankt.
447
00:27:06,750 --> 00:27:08,750
Dramatische muziek
448
00:27:08,958 --> 00:29:11,541
...
449
00:29:11,750 --> 00:29:14,041
- Winston Churchill
ontvangt u vanaf 9.00 uur
450
00:29:14,250 --> 00:29:18,500
- We zullen moeten overtuigen.
Courcel, ken jij Engels?
451
00:29:18,708 --> 00:29:22,833
- Het is de taal van diplomaten.
- Ze serveren alleen bij mooi weer.
452
00:29:23,041 --> 00:29:25,083
Zodra het regent, verdrinken ze.
453
00:29:25,291 --> 00:29:27,541
- Ik hoop u het tegendeel te bewijzen.
454
00:29:27,750 --> 00:29:29,750
Dramatische muziek
455
00:29:29,958 --> 00:29:53,958
...
456
00:29:54,166 --> 00:29:58,000
(Met Engels accent)
- Hoe is onze trouwe bondgenoot?
457
00:29:58,416 --> 00:30:00,208
- Het land van Frankrijk.
458
00:30:00,541 --> 00:30:02,416
Een mengsel van as
459
00:30:02,625 --> 00:30:03,833
en bloed.
460
00:30:07,250 --> 00:30:09,333
Maar onze regering
461
00:30:09,541 --> 00:30:13,166
is vastbesloten de strijd voort te zetten,
Mr. Premier.
462
00:30:13,375 --> 00:30:16,166
Uit ons rijk, indien nodig.
463
00:30:16,833 --> 00:30:19,333
- Maar hoe gaat het met je
doe het
464
00:30:19,541 --> 00:30:21,083
en met welke middelen?
465
00:30:21,291 --> 00:30:22,500
- Met jouw hulp.
466
00:30:22,708 --> 00:30:25,708
We hebben uw sterke punten nodig
lucht en marine
467
00:30:25,916 --> 00:30:27,666
om hun doorbraak te beperken.
468
00:30:28,083 --> 00:30:31,583
- Echt niet !
Ik heb de Royal Air Force nodig.
469
00:30:31,791 --> 00:30:34,958
We zijn bang voor een luchtaanval
Te allen tijde.
470
00:30:35,166 --> 00:30:37,708
Na de ineenstorting in Duinkerken,
471
00:30:37,916 --> 00:30:40,333
we moeten versterken
ons eigen leger.
472
00:30:40,541 --> 00:30:44,041
We verloren bijna 20.000 mannen,
niet te vergeten de gevangenen.
473
00:30:44,250 --> 00:30:45,875
- Mr. Churchill overweegt ...
474
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
- Engels
475
00:30:47,208 --> 00:30:50,000
en Frans
zijn feilloos verenigd
476
00:30:50,208 --> 00:30:52,250
in drama's
als overwinningen.
477
00:30:52,458 --> 00:30:55,458
- We kunnen niet
om het Koninkrijk in gevaar te brengen.
478
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Wat denk je dat Hitler aan het voorbereiden is?
479
00:30:57,666 --> 00:31:01,291
- Ik begrijp het goed,
maar misschien zou je kunnen baseren
480
00:31:01,500 --> 00:31:04,041
een deel van je vliegtuigen
ten zuiden van de Loire,
481
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
het voorhoofd zal onvermijdelijk gaan
in deze richting.
482
00:31:07,000 --> 00:31:11,083
- Ik verlaat de minister van Oorlog
antwoord jou.
483
00:31:11,625 --> 00:31:13,708
- Ik ben bang dat het onmogelijk is.
484
00:31:13,916 --> 00:31:15,583
We kunnen u niet garanderen
485
00:31:15,791 --> 00:31:18,750
dat onderhouden
van de 51st Scottish Division.
486
00:31:18,958 --> 00:31:21,791
En in korte tijd,
een Canadese divisie.
487
00:31:22,000 --> 00:31:23,166
- Mr. Eden stelt voor ...
488
00:31:23,375 --> 00:31:26,583
- Maar de Schotse divisie
is niet meer dan een geest.
489
00:31:26,791 --> 00:31:30,375
Wat betreft Canadezen,
wie kan zeggen wanneer ze aankomen?
490
00:31:30,708 --> 00:31:34,041
Mr. Premier,
het is een noodgeval.
491
00:31:34,250 --> 00:31:35,250
Elke minuut
492
00:31:35,416 --> 00:31:38,833
verleden ziet Duitsland
verzwelgen Frankrijk.
493
00:31:39,041 --> 00:31:41,000
Het is nu
dat we ons moeten helpen.
494
00:31:41,208 --> 00:31:43,666
- Ik begrijp je ontzetting.
495
00:31:44,708 --> 00:31:48,833
Twijfel niet aan mijn steun,
noch mijn genegenheid voor uw land.
496
00:31:49,041 --> 00:31:51,625
Maar voor nu,
Ik ben ook de leider
497
00:31:51,833 --> 00:31:54,583
van een nogal geïsoleerde natie
498
00:31:54,791 --> 00:31:56,875
en op het punt om te ondergaan
een vreselijke schok.
499
00:31:57,041 --> 00:31:58,041
- Het is genoeg geweest
500
00:31:58,083 --> 00:32:00,125
met een enkele tegenslag op het continent
501
00:32:00,333 --> 00:32:02,833
zodat Engeland
keert ons de rug toe?
502
00:32:03,041 --> 00:32:05,250
- Engels en Frans bloed
503
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
betrokken bij Duinkerken!
504
00:32:07,625 --> 00:32:09,791
En ik kan het niet verdragen
Meneer de Gaulle,
505
00:32:10,000 --> 00:32:12,458
een vraag over onze loyaliteit.
506
00:32:12,666 --> 00:32:14,958
- Als je ons niet steunt,
507
00:32:15,166 --> 00:32:18,375
er is in Frankrijk
zeer actieve defaitisten
508
00:32:18,583 --> 00:32:21,291
die niet aarzelen
Om de macht te grijpen.
509
00:32:21,500 --> 00:32:23,916
Ze zullen met Hitler trainen.
510
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
En vanaf dat moment
effectief,
511
00:32:26,875 --> 00:32:28,708
u zult alleen zijn tegen het Reich.
512
00:32:29,125 --> 00:32:31,916
- Mr. de staatssecretaris,
kunt u
513
00:32:32,125 --> 00:32:36,125
geef ons garanties
over de toekomst van de Franse vloot.
514
00:32:36,333 --> 00:32:39,166
- Het lot van de vloot hangt met elkaar samen
Aan die van Frankrijk.
515
00:32:39,375 --> 00:32:42,708
- We kunnen de vijand niet verlaten
neem uw vloot over
516
00:32:42,916 --> 00:32:44,541
en gebruik het tegen ons.
517
00:32:45,125 --> 00:32:46,750
Het zou een ramp zijn
518
00:32:46,958 --> 00:32:49,666
dat we niet zullen vertrekken
gebeuren.
519
00:32:49,875 --> 00:32:52,791
- Handel dan, premier.
520
00:32:53,250 --> 00:32:54,250
Actie ondernemen!
521
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
- Kom op!
522
00:33:04,583 --> 00:33:06,583
- Ja, deze bestanden ook!
523
00:33:06,791 --> 00:33:08,375
- Haast je!
524
00:33:08,583 --> 00:33:11,583
- Ga je gang, verbrand alles, verbrand alles.
- Zeer goed.
525
00:33:11,791 --> 00:33:14,291
- Ga ervoor,
verbrand alles, verbrand alles!
526
00:33:20,291 --> 00:33:22,375
De telefoon gaat.
527
00:33:22,583 --> 00:33:23,875
- Haast je!
528
00:33:25,416 --> 00:33:27,958
...
529
00:33:31,000 --> 00:33:33,458
...
530
00:33:36,625 --> 00:33:38,291
...
531
00:33:39,083 --> 00:33:40,833
- Je kunt niet weggaan
532
00:33:41,041 --> 00:33:43,125
de vijand valt Parijs binnen
zonder tegenstand.
533
00:33:43,333 --> 00:33:45,250
- Mijn eerste huiswerk
534
00:33:45,458 --> 00:33:47,416
is het behoud van de Fransen.
535
00:33:47,625 --> 00:33:50,791
We vertrekken naar Bordeaux.
- Zo, zonder weerstand?
536
00:33:51,000 --> 00:33:52,666
- We vechten, dat weet je!
537
00:33:52,875 --> 00:33:55,208
En we verliezen.
De sloten gaan allemaal af.
538
00:33:55,416 --> 00:33:57,416
Alles stort in, De Gaulle!
539
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Alles stort in.
540
00:33:59,583 --> 00:34:03,125
Parijs wordt tot open stad verklaard,
om een bloedbad te voorkomen.
541
00:34:03,333 --> 00:34:05,541
- Weygand en Ptain
ben je overtuigd
542
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Ik ben alleen onder invloed
is van niemand.
543
00:34:08,333 --> 00:34:09,333
Paul?
544
00:34:10,333 --> 00:34:11,333
Ah ...
545
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
De Gaulle.
546
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Paul, laten we gaan,
de chauffeur wacht op ons.
547
00:34:18,541 --> 00:34:20,541
Laten we opschieten.
- Ik weet het, Helene.
548
00:34:20,750 --> 00:34:22,333
- Meneer de president,
549
00:34:22,541 --> 00:34:25,125
eerder,
je zocht hulp van de Engelsen
550
00:34:25,333 --> 00:34:27,291
en ik heb het woord van de staat gepleegd.
551
00:34:27,500 --> 00:34:29,375
En ren je nu weg?
552
00:34:29,583 --> 00:34:33,333
- De vijand is de Seine overgestoken.
De kanonnen zijn op Parijs gericht.
553
00:34:33,541 --> 00:34:37,416
- Maar wat wil je, De Gaulle?
Moge de stad met de grond gelijk worden gemaakt
554
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
zoals Rotterdam en Warschau?
555
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Laat Paul dragen
verantwoordelijkheid?
556
00:34:42,000 --> 00:34:44,750
- We moeten redden
wat nog steeds kan zijn.
557
00:34:44,958 --> 00:34:48,333
Het gaat niet om een lek,
maar vanaf het begin.
558
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
- In militaire taal,
het is een desertie.
559
00:34:51,000 --> 00:34:52,791
- Ik sta je niet toe!
560
00:34:55,958 --> 00:34:59,583
Ons doel is gemeenschappelijk,
zet de oorlog voort.
561
00:34:59,791 --> 00:35:02,041
- Je vertelde me het tegenovergestelde
afgelopen nacht.
562
00:35:02,250 --> 00:35:03,958
- Ik weet het, Helene.
563
00:35:05,375 --> 00:35:08,000
- Maarschalk Ptain, hem,
begreep alles.
564
00:35:08,208 --> 00:35:09,375
Je moet ernaar luisteren!
565
00:35:10,208 --> 00:35:12,291
Dit moet allemaal stoppen.
566
00:35:12,666 --> 00:35:16,166
Praten met de vijand,
Het heet diplomatie.
567
00:35:16,375 --> 00:35:17,958
Het geeft je een toekomst.
568
00:35:18,166 --> 00:35:20,583
- Je vertrekt met ons, De Gaulle.
569
00:35:21,625 --> 00:35:23,041
We zullen genieten van de reis
570
00:35:23,250 --> 00:35:25,125
om de rest te overwegen.
571
00:35:36,375 --> 00:35:38,041
- Charles, mijn grote liefde.
572
00:35:38,750 --> 00:35:41,333
we zijn gearriveerd
in de Loiret.
573
00:35:41,541 --> 00:35:43,125
Hier lijkt de oorlog ver weg.
574
00:35:43,333 --> 00:35:45,166
Ik ben trots op je, schat.
575
00:35:45,375 --> 00:35:46,666
Als buitenlander.
576
00:35:47,458 --> 00:35:49,583
Ik weet niet hoe lang
het zal standhouden
577
00:35:49,791 --> 00:35:53,125
en ik weet niet of Elisabeth en Philippe
zal met ons meedoen.
578
00:35:56,208 --> 00:35:58,875
Anne geniet
van dat moment van rust.
579
00:35:59,250 --> 00:36:01,791
De reis was
een vreselijke beproeving,
580
00:36:02,000 --> 00:36:03,833
maar ze was moedig.
581
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
Onze kleine is zo sterk
582
00:36:07,083 --> 00:36:08,916
en tegelijkertijd zo kwetsbaar.
583
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Anne?
584
00:36:17,708 --> 00:36:20,041
- Probeer op te staan. Sta op.
585
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
Kom op, Anne. Wat is dat?
586
00:36:22,916 --> 00:36:24,333
- Kijk.
587
00:36:25,666 --> 00:36:26,666
Kijk.
588
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Nemen.
589
00:36:29,791 --> 00:36:31,791
Kom op, doe je best. Ja.
590
00:36:32,541 --> 00:36:33,625
Clink
591
00:36:33,833 --> 00:36:36,500
...
Anne? Anne?
592
00:36:40,375 --> 00:36:42,958
Anne? Luister. Luister, Anne.
593
00:36:43,166 --> 00:36:45,208
Anne?
Babbelen
594
00:36:45,791 --> 00:36:46,916
Kom op, Anne.
595
00:36:47,708 --> 00:36:50,000
Ik geef je al mijn kracht,
heel mijn leven.
596
00:36:50,208 --> 00:36:51,791
Anne huilt.
597
00:36:52,000 --> 00:36:54,250
Gaan! Kom op, Anne.
598
00:36:54,750 --> 00:36:58,208
Heer zeg me dat het goed is
Ik smeek u.
599
00:36:58,416 --> 00:37:01,250
Mijn baby. Oh, mijn kleine baby.
600
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Oh, mijn baby.
601
00:37:06,916 --> 00:37:10,291
- Je kind presenteert
symptomen van een handicap
602
00:37:10,500 --> 00:37:12,625
genaamd "Mongolisme",
603
00:37:13,000 --> 00:37:15,166
waarvan we de oorsprong niet zo goed kennen.
604
00:37:15,916 --> 00:37:16,958
Anne presenteert ...
605
00:37:17,166 --> 00:37:18,416
- Maar zal ze leven?
606
00:37:18,625 --> 00:37:21,833
- Ja, veel kinderen
volwassenheid bereiken.
607
00:37:22,041 --> 00:37:23,500
Gaat ze niet dood?
608
00:37:24,041 --> 00:37:25,041
- Neen.
609
00:37:26,208 --> 00:37:29,750
Maar ze zal moeilijkheden hebben
bewegen,
610
00:37:30,166 --> 00:37:31,625
praten...
611
00:37:31,833 --> 00:37:33,041
- Zal ze lijden?
612
00:37:33,250 --> 00:37:34,875
- Ze kan presenteren
613
00:37:35,083 --> 00:37:38,125
stoornissen
cardiale of respiratoire.
614
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
Leer vaardigheden
zijn mogelijk,
615
00:37:42,541 --> 00:37:45,875
maar het is waarschijnlijk
dat het nooit autonoom is.
616
00:37:48,958 --> 00:37:49,958
- Waarom ?
617
00:37:50,708 --> 00:37:55,333
- De redenen voor deze aandoening
zijn nog steeds erg slecht geïdentificeerd.
618
00:37:55,541 --> 00:37:56,958
- Er is een verklaring.
619
00:37:57,166 --> 00:38:00,541
- Absoluut, dat is het
waar ik met mijn team naar op zoek ben.
620
00:38:00,750 --> 00:38:02,291
Anne kreunt.
621
00:38:02,750 --> 00:38:06,333
Je moet er daarna over nadenken.
Anne blijft kwetsbaar
622
00:38:06,541 --> 00:38:08,541
en ongeschikt voor onze wereld.
623
00:38:10,041 --> 00:38:12,750
Er bestaan instellingen, zoals hier.
624
00:38:13,250 --> 00:38:15,791
We willen bieden
voor gehandicapte kinderen
625
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
een medisch kader
626
00:38:17,125 --> 00:38:18,125
geruststellend,
627
00:38:18,291 --> 00:38:22,625
om ze te kunnen observeren,
hebben een follow-up van hun pathologie.
628
00:38:23,791 --> 00:38:24,791
En dan...
629
00:38:25,166 --> 00:38:26,791
Het ontzorgt ouders.
630
00:38:29,125 --> 00:38:32,791
Ik laat je denken,
maar wacht niet met beslissen.
631
00:38:34,541 --> 00:38:35,875
- Bedankt dokter.
632
00:38:39,416 --> 00:38:42,250
- Ik was 9 maanden moe,
ze moet het gevoeld hebben.
633
00:38:42,458 --> 00:38:44,625
- Je had moeten rusten.
- Rust uit ?
634
00:38:44,833 --> 00:38:47,541
Met twee kinderen
en uw transfer naar Duitsland?
635
00:38:47,750 --> 00:38:49,750
- Niets dwingt je hetzelfde te doen.
636
00:38:49,958 --> 00:38:53,541
U wilt altijd de leiding nemen.
We hadden iemand kunnen inhuren.
637
00:38:53,750 --> 00:38:55,416
- Ik bid dat ze geneest.
638
00:38:55,625 --> 00:38:59,250
- Maar je begreep het niet,
het zal niet genezen! Nooit !
639
00:39:01,500 --> 00:39:59,166
...
640
00:39:59,875 --> 00:40:02,625
- Wat een paniek,
de treinen werden stormenderhand ingenomen.
641
00:40:02,833 --> 00:40:05,541
Verpletterde mensen
in veewagens.
642
00:40:05,750 --> 00:40:07,250
Het was elk voor zichzelf.
643
00:40:07,458 --> 00:40:10,791
- Vrouwen hebben elkaar beledigd
voor een plek.
644
00:40:11,000 --> 00:40:14,458
- Godzijdank gaat het goed.
- Vader heeft me dat voor je gegeven.
645
00:40:14,958 --> 00:40:15,958
- Dankjewel.
646
00:40:16,125 --> 00:40:18,416
- We hebben 15 uur geduurd
om jou te vinden.
647
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
- Moet je zien,
648
00:40:19,791 --> 00:40:22,041
de wegen zijn geblokkeerd
door mensen.
649
00:40:22,250 --> 00:40:25,375
- Maar waar gaan ze heen?
- Ze rennen weg, tante Suzanne.
650
00:40:25,916 --> 00:40:27,333
- Parijs is gebombardeerd.
651
00:40:27,541 --> 00:40:29,083
Honderden doden.
652
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Iedereen was bang.
653
00:40:30,958 --> 00:40:32,791
- Weet je waar precies?
654
00:40:33,000 --> 00:40:36,208
- Ik denk dat het het westen is,
richting de Quai de Javel.
655
00:40:36,416 --> 00:40:38,958
- Ze mikten absoluut
Citro�n-fabrieken.
656
00:40:39,166 --> 00:40:40,750
- Heb je daar familie?
657
00:40:41,333 --> 00:40:42,833
- Ja, een oudere zus.
658
00:40:43,041 --> 00:40:44,666
- We moeten snel vertrekken.
659
00:40:44,875 --> 00:40:48,500
- Waarom blijf je hier niet?
We hebben alles in de tuin.
660
00:40:48,708 --> 00:40:51,500
- Maar de Duitsers
zijn binnen 200 km.
661
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
- Rush op de wegen
is niet zekerder.
662
00:40:54,791 --> 00:40:58,833
De kinderen zijn te klein
gaan. En met Anne ...
663
00:40:59,041 --> 00:41:00,833
- Ja, Anne heeft rust nodig
664
00:41:01,041 --> 00:41:04,666
en zijn gewoonten terugkrijgen.
- Tante Richard is in Bretagne,
665
00:41:04,875 --> 00:41:07,583
zoals elke zomer.
Ze zal ons verwelkomen.
666
00:41:07,791 --> 00:41:09,291
- Je zult moeten knuffelen,
667
00:41:09,500 --> 00:41:10,625
terwijl hier ...
668
00:41:15,916 --> 00:41:16,958
Je zult wat nemen.
669
00:41:17,166 --> 00:41:20,833
Er zijn ook pruimen.
Ze zijn begin dit jaar.
670
00:41:21,041 --> 00:41:24,958
- Je hebt altijd een groene duim gehad.
Je appelbomen zijn prachtig.
671
00:41:25,166 --> 00:41:27,166
- Ik kan me niet voorstellen dat ik alles zou opgeven.
672
00:41:27,375 --> 00:41:30,375
Je begrijpt ?
- Jij gaat met ons mee, zusje.
673
00:41:30,833 --> 00:41:31,833
Ze lacht.
674
00:41:31,875 --> 00:41:34,250
- Moeilijk zonder rijbewijs.
675
00:41:34,875 --> 00:42:11,916
...
676
00:42:14,916 --> 00:42:16,291
- Doe voorzichtig.
677
00:42:16,500 --> 00:42:51,166
...
678
00:42:51,375 --> 00:43:24,208
...
679
00:43:24,416 --> 00:43:26,416
Projector oscillaties
680
00:43:26,625 --> 00:43:41,416
...
681
00:43:42,041 --> 00:43:44,208
- Onze legers hebben het niet verdiend.
682
00:43:44,666 --> 00:43:46,750
Ze waren dapper,
683
00:43:46,958 --> 00:43:48,333
maar het is tijd,
684
00:43:48,541 --> 00:43:50,458
zonder schaamte en zonder oneer,
685
00:43:50,666 --> 00:43:52,916
om onze nederlaag te herkennen.
686
00:43:53,125 --> 00:43:55,916
- En wat stel je voor?
Een staakt-het-vuren?
687
00:43:56,125 --> 00:43:59,750
- Een wapenstilstand zou dat niet zijn
slechts een pauze in de gevechten.
688
00:43:59,958 --> 00:44:02,708
- Dus geef je over?
- Buiten de vraag.
689
00:44:02,916 --> 00:44:05,708
Dit zou een nederlaag zijn
voor het leger.
690
00:44:05,916 --> 00:44:07,750
Je staf vecht de oorlog.
691
00:44:07,958 --> 00:44:10,208
- De nederlaag is vooral politiek.
692
00:44:11,166 --> 00:44:14,041
Veroorzaakt door een reeks fouten
regeringen
693
00:44:14,250 --> 00:44:16,583
die zijn voorafgegaan,
en jij was daar, Mandel!
694
00:44:16,791 --> 00:44:17,791
- Je overdrijft.
695
00:44:18,000 --> 00:44:19,416
- Wie heeft het budget verlaagd
696
00:44:19,625 --> 00:44:22,416
legers?
Die bestellingen afnam
697
00:44:22,625 --> 00:44:26,125
bewapening? Wie gaf het op
voor de Führer, in München?
698
00:44:26,666 --> 00:44:28,791
Jullie politici!
699
00:44:29,000 --> 00:44:30,458
- Dat is niet waar, dat weet je.
700
00:44:30,666 --> 00:44:32,708
- Ze ondersteunden je strategie.
701
00:44:33,625 --> 00:44:35,041
Bouw een muur.
702
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
Resultaat,
de nazi's marcheren door Parijs.
703
00:44:38,125 --> 00:44:41,000
- Jij bent het
die de risico's hebben onderschat
704
00:44:41,208 --> 00:44:44,541
en je wordt gesust door illusies.
705
00:44:45,416 --> 00:44:48,875
Tegenwoordig onschuldige mensen
betalen voor de gevolgen.
706
00:44:49,083 --> 00:44:51,000
- Ik herken jou
707
00:44:51,208 --> 00:44:53,750
dat een capitulatie
zou tot een aanval leiden
708
00:44:53,958 --> 00:44:56,041
van onze armen en onze marine,
709
00:44:56,250 --> 00:44:59,833
wat het gevolg zou zijn
om de Duitsers te geven
710
00:45:00,041 --> 00:45:02,958
absolute suprematie over de zeeën.
711
00:45:03,166 --> 00:45:06,125
De enige mogelijke manier
is om een wapenstilstand te vragen.
712
00:45:06,500 --> 00:45:09,041
- Generaal Weygand,
waar is ons leger?
713
00:45:09,583 --> 00:45:11,916
- Alle units staan op de 1e lijn.
714
00:45:12,125 --> 00:45:15,666
Zonder uitstel, zonder slaap.
De vijandelijke push is ongelooflijk.
715
00:45:16,958 --> 00:45:20,125
De Duitsers lossen hun troepen af
elke 2 dagen,
716
00:45:20,333 --> 00:45:22,041
wat niet ons geval is.
717
00:45:22,791 --> 00:45:24,208
- Waarom ?
718
00:45:24,416 --> 00:45:26,166
- Transportproblemen.
719
00:45:26,375 --> 00:45:28,333
We hebben geen apparatuur meer.
720
00:45:28,541 --> 00:45:31,875
We hebben meer vrachtwagens nodig,
tanks, vliegtuigen ...
721
00:45:32,083 --> 00:45:34,916
- Maar waar zijn ze,
deze tanks en vliegtuigen?
722
00:45:35,125 --> 00:45:37,166
- Op fabrieksketens.
723
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
- Mijne heren,
724
00:45:39,041 --> 00:45:40,416
de oude wereld brokkelt af
725
00:45:40,625 --> 00:45:43,583
onder onze ogen.
Wat stelt kanselier Hitler voor?
726
00:45:43,791 --> 00:45:46,958
Een nieuw Europa
gegroepeerd in Duitsland.
727
00:45:47,166 --> 00:45:48,958
We zouden kunnen zijn!
728
00:45:49,166 --> 00:45:51,750
En van de overwonnenen,
we zouden partners worden.
729
00:45:51,958 --> 00:45:55,208
- Ik herken jou
dat we niets kunnen ondertekenen
730
00:45:55,416 --> 00:45:57,541
zonder het Engels,
dit zijn onze afspraken.
731
00:45:57,750 --> 00:45:59,250
- Laten we erover nadenken.
732
00:45:59,916 --> 00:46:02,000
Mr. Churchill helpt ons niet.
733
00:46:02,208 --> 00:46:05,375
Hij wil Frankrijk gebruiken
om de vijand in bedwang te houden.
734
00:46:05,583 --> 00:46:08,291
Hij wil oorlog
tot de laatste soldaat,
735
00:46:08,500 --> 00:46:10,416
maar de laatste Franse soldaat.
736
00:46:27,541 --> 00:46:31,083
Kom op, tante Richard?
Is Yvonne goed aangekomen?
737
00:46:31,291 --> 00:46:34,208
* -Nee, er is nog niemand.
Ik maak me zorgen.
738
00:46:34,416 --> 00:46:36,666
Ik wacht al drie dagen op hem.
739
00:46:37,708 --> 00:46:41,083
Hoor je me, Charles?
- Ja ik kan je horen.
740
00:46:41,291 --> 00:46:45,666
Het is nu ingewikkeld.
Het zal ongetwijfeld gebeuren.
741
00:46:45,875 --> 00:46:47,833
* -Ik hoop het.
742
00:46:48,041 --> 00:46:49,500
Iemand heeft geklopt.
- Kom binnen !
743
00:46:49,708 --> 00:46:52,708
* -Waar ben jij?
- Ik vertrek binnenkort uit Bordeaux.
744
00:46:52,916 --> 00:46:56,833
Ik bel je zo snel mogelijk terug.
Ik kus je, tot ziens.
745
00:46:57,041 --> 00:46:59,333
- Kort geluid
dat u ontslag neemt?
746
00:46:59,916 --> 00:47:01,416
- Het is geen geluid.
747
00:47:02,458 --> 00:47:05,375
Mijn aanwezigheid in de regering
geen zin.
748
00:47:05,583 --> 00:47:06,708
Het is een mislukking.
749
00:47:06,916 --> 00:47:10,083
Ik moet mijn familie vinden.
Weet je waar ze zijn?
750
00:47:10,291 --> 00:47:13,541
- Op de wegen,
Overgeleverd aan de Duitse bommen.
751
00:47:14,166 --> 00:47:15,875
- Luister naar mij, De Gaulle.
752
00:47:16,083 --> 00:47:18,833
Ik geloof net als jij
dat de oorlog moet worden voortgezet.
753
00:47:19,041 --> 00:47:20,791
Het hangt af van ons voortbestaan.
754
00:47:21,000 --> 00:47:23,750
- De defaitisten hebben gewonnen.
Reynaud is bij hen.
755
00:47:23,958 --> 00:47:27,000
- Tenzij een man zoals jij
blijft op zijn plaats.
756
00:47:28,916 --> 00:47:30,041
Hij zucht.
757
00:47:30,250 --> 00:47:32,416
Reynaud is als een windwijzer
758
00:47:32,625 --> 00:47:35,791
en als je weggaat,
er zal geen weerstand meer zijn.
759
00:47:36,000 --> 00:47:39,333
Blijven! Het komt van binnenuit
dat we kunnen handelen.
760
00:47:39,541 --> 00:47:42,958
Onze bondgenoten moeten het weten
dat we niet allemaal opgeven.
761
00:47:43,166 --> 00:47:46,250
- En jij, Mandel?
Je zou die man kunnen zijn.
762
00:47:46,458 --> 00:47:47,833
Je hebt de kwaliteiten
763
00:47:48,041 --> 00:47:49,208
en legitimiteit.
764
00:47:49,416 --> 00:47:53,333
De Engelsen kennen je goed
en bovendien wedden ze op jou.
765
00:47:53,541 --> 00:47:54,708
- Ik weet het,
766
00:47:56,083 --> 00:47:58,541
maar ik speel politiek
sinds een lange tijd.
767
00:47:59,208 --> 00:48:03,125
Ik behoor tot deze wereld
die haar verantwoordelijkheid draagt.
768
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
En dan weet je ...
769
00:48:05,875 --> 00:48:08,500
Ik ben Joods.
Dit zal alles ingewikkeld maken.
770
00:48:08,708 --> 00:48:12,541
Je hebt het voordeel
om onder ons allemaal te zijn.
771
00:48:12,750 --> 00:48:14,916
Een intacte en nieuwe man.
772
00:48:15,250 --> 00:48:16,875
Neem niet ontslag.
773
00:48:17,083 --> 00:48:20,166
- Mijnheer de minister, de president
is weer van gedachten veranderd.
774
00:48:20,375 --> 00:48:23,083
Je vertrekt naar Londen.
Je hebt een afspraak
775
00:48:23,291 --> 00:48:24,375
met Churchill.
776
00:48:24,875 --> 00:48:26,458
- Zie je, de Gaulle,
777
00:48:26,666 --> 00:48:27,833
niets gaat verloren.
778
00:48:29,166 --> 00:48:31,041
Dit is onze laatste kans.
779
00:48:39,458 --> 00:48:42,625
- Voor Brest neem je mee
Carantec management,
780
00:48:42,833 --> 00:48:44,125
door de D73 te volgen.
781
00:48:44,333 --> 00:48:48,291
- De vernietiger Milan
vertrekt midden op de dag uit Brest.
782
00:48:48,500 --> 00:48:50,666
- Ik weet,
het is niet nodig om me eraan te herinneren.
783
00:48:51,500 --> 00:48:52,666
Ik hoop daar te vinden
784
00:48:52,875 --> 00:48:54,458
mijn vrouw en kinderen.
785
00:48:56,916 --> 00:48:57,916
En jij ?
786
00:48:57,958 --> 00:49:00,125
Nog nieuws van je familie?
787
00:49:00,333 --> 00:49:02,791
- Mijn jonge broertje
is in het ziekenhuis van Lille.
788
00:49:03,000 --> 00:49:06,250
- Je gaat naar hem toe als je terugkomt.
- Ik zal het proberen.
789
00:49:11,041 --> 00:49:33,791
...
790
00:49:38,541 --> 00:49:39,875
- Er is iemand ?
791
00:49:42,791 --> 00:49:44,041
Tante Richard?
792
00:49:46,583 --> 00:50:08,666
...
793
00:50:11,375 --> 00:50:13,500
Blaffen
794
00:50:13,708 --> 00:50:50,583
...
795
00:50:52,916 --> 00:50:53,916
- Papa!
796
00:51:00,791 --> 00:51:02,000
Charles baragouine.
797
00:51:02,208 --> 00:51:04,083
Anne schreeuwt van vreugde.
- Mijn beste!
798
00:51:04,291 --> 00:51:05,583
- Hoe gaat het met jou?
799
00:51:05,791 --> 00:51:07,375
...
- Mijn beste!
800
00:51:15,750 --> 00:51:17,541
- Ik moest je zien.
801
00:51:18,208 --> 00:51:19,666
Zelfs een kort moment.
802
00:51:21,333 --> 00:51:23,666
- De laatste dagen zijn erg moeilijk geweest.
803
00:51:24,166 --> 00:51:26,958
Ik had nooit gedacht dat het land
het gebeurde.
804
00:51:27,166 --> 00:51:28,875
- Ik wil je beschermen,
805
00:51:29,083 --> 00:51:31,083
weet je niet
bij u afgeleverd.
806
00:51:31,291 --> 00:51:33,833
Ik voel overal hulpeloosheid.
807
00:51:35,125 --> 00:51:36,833
Het is ondraaglijk voor mij.
808
00:51:39,375 --> 00:51:41,333
- Je hebt gedaan wat je kon.
809
00:51:41,666 --> 00:51:43,791
Jij bent niet verantwoordelijk
beslissingen.
810
00:51:44,000 --> 00:51:46,125
- Het is me niet gelukt om te overtuigen.
811
00:51:46,666 --> 00:51:48,625
De realiteit is dat vandaag,
812
00:51:48,833 --> 00:51:52,750
niemand wil weerstand bieden
De verdwijning van Frankrijk.
813
00:51:53,375 --> 00:51:57,500
- Als wat je zegt juist is,
we moeten het niet oplossen.
814
00:51:57,708 --> 00:51:59,416
- Maar ik kan het niet geloven.
815
00:52:01,083 --> 00:52:04,541
Ik ga terug naar Londen om te roven
Churchill's steun.
816
00:52:04,750 --> 00:52:06,583
Zelfs als het een verloren zaak is.
817
00:52:06,791 --> 00:52:08,791
Will is het eerste wapen.
818
00:52:09,000 --> 00:52:10,958
- Maar de realiteit domineert ons.
819
00:52:11,166 --> 00:52:13,458
- Alleen maar
als we ons laten domineren.
820
00:52:13,666 --> 00:52:15,708
Denk aan de draad van het zwaard.
821
00:52:15,916 --> 00:52:18,500
Je had het over Alexander, C�sar,
822
00:52:18,708 --> 00:52:19,750
van Napoleon.
823
00:52:19,958 --> 00:52:23,041
Ze werden geconfronteerd met gebeurtenissen,
om ze te domineren.
824
00:52:23,250 --> 00:52:25,208
En verander de gang van zaken.
825
00:52:25,583 --> 00:52:27,625
- Je kent mijn geschriften uit je hoofd.
826
00:52:28,541 --> 00:52:30,708
- Ik ken jou uit mijn hoofd.
827
00:52:30,916 --> 00:52:32,958
- Deze mannen waren uitzonderlijk.
828
00:52:33,166 --> 00:52:35,583
Ze hebben geschiedenis geschreven
en niet andersom.
829
00:52:36,041 --> 00:52:38,833
- Misschien,
Ik zeg misschien,
830
00:52:39,041 --> 00:52:41,708
dat ook jij kunt handelen
over de evenementen.
831
00:52:43,583 --> 00:52:46,041
Je hebt geen keus,
je moet doorgaan.
832
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Zachte muziek
833
00:52:52,333 --> 00:53:09,166
...
834
00:53:09,583 --> 00:53:11,291
Anne heeft dit voor je gedaan.
835
00:53:13,208 --> 00:53:14,208
Tedere zucht
836
00:53:16,666 --> 00:53:20,500
- Je zult heel hard voor me kussen
onze peuter.
837
00:53:22,041 --> 00:53:25,458
Ze geeft me veel kracht.
- Ja dat weet ik.
838
00:53:28,333 --> 00:53:30,041
- Ik wil je niet verlaten.
839
00:53:30,250 --> 00:53:32,208
- Ik zie je in Bordeaux.
- Neen !
840
00:53:32,416 --> 00:53:35,000
Ik ken je liever niet
op de wegen.
841
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
Ik riskeer te vertrekken naar Algiers.
842
00:53:37,500 --> 00:53:41,166
De regering kan zich daar vestigen.
Er is nog niets beslist.
843
00:53:41,375 --> 00:53:44,583
Ik zal proberen je te bellen
bij mijn terugkeer uit Engeland.
844
00:53:45,500 --> 00:53:47,208
- Geef aandacht aan jezelf.
845
00:53:50,291 --> 00:54:10,791
...
846
00:54:14,750 --> 00:54:18,875
- Omdat je weigert te helpen
de reorganisatie van ons leger
847
00:54:19,083 --> 00:54:22,125
uit Noord-Afrika,
de ambassadeur zal je ontmaskeren
848
00:54:22,333 --> 00:54:26,375
een laatste voorstel
geboren uit de hersenen van onze diplomaten.
849
00:54:27,708 --> 00:54:30,166
- Mr. Premier.
850
00:54:30,375 --> 00:54:32,666
In Buitenlandse Zaken,
we werken
851
00:54:32,875 --> 00:54:37,916
op een ongekend niveau
om onze twee naties samen te voegen.
852
00:54:38,625 --> 00:54:40,083
Geen grenzen meer,
853
00:54:40,291 --> 00:54:42,208
een uniek leger
854
00:54:42,875 --> 00:54:45,041
en een gemeenschappelijke bestemming.
855
00:54:45,791 --> 00:54:48,583
- Onze twee naties
verenigd in één.
856
00:54:49,166 --> 00:54:50,458
Heel triest vooruitzicht
857
00:54:50,666 --> 00:54:53,000
voor ons koninkrijk,
Mr. Ambassador.
858
00:54:53,208 --> 00:54:55,583
- Frankrijk is ontbonden
in Engeland.
859
00:54:56,375 --> 00:54:58,833
Na wanhoop, vernedering!
860
00:54:59,166 --> 00:55:02,041
- Deze fusie zou niet duren
dat tot de overwinning.
861
00:55:02,250 --> 00:55:05,625
- Ik vind het moeilijk te geloven
Naar zo'n vergezocht idee.
862
00:55:05,833 --> 00:55:08,000
Maar ik zie een voordeel:
863
00:55:08,208 --> 00:55:10,583
geef aan president Reynaud
864
00:55:10,791 --> 00:55:13,208
een beetje hoop en tijd.
865
00:55:14,291 --> 00:55:15,291
- Man,
866
00:55:15,500 --> 00:55:18,791
wil je echt linken
ons oude koninkrijk,
867
00:55:19,000 --> 00:55:21,583
wiens sterke punten
en territoria zijn intact,
868
00:55:21,791 --> 00:55:23,375
Naar een knielende natie?
869
00:55:23,583 --> 00:55:26,333
- Dit project zou
om de oorlog voort te zetten.
870
00:55:26,541 --> 00:55:28,833
- Zou het niet opportuun zijn
871
00:55:29,041 --> 00:55:32,166
om met Hitler af te rekenen
en het conflict beëindigen?
872
00:55:32,375 --> 00:55:35,625
Voer de krokodil in de hoop
dat we de laatste zijn die gegeten wordt,
873
00:55:35,833 --> 00:55:37,750
het is niet wat ik noem
874
00:55:37,958 --> 00:55:40,416
een buitenlands beleid,
Heer Halifax!
875
00:55:41,083 --> 00:55:42,583
En u, admiraal?
876
00:55:42,791 --> 00:55:44,458
Ben je klaar om samen te voegen?
877
00:55:44,666 --> 00:55:47,416
met wat er nog over is
van het Franse leger?
878
00:55:48,041 --> 00:55:49,875
Wat ons bezighoudt,
879
00:55:50,541 --> 00:55:54,208
Het is de Franse vloot.
- Voorlopig is het intact.
880
00:55:54,416 --> 00:55:55,416
- Tussen ons,
881
00:55:55,625 --> 00:55:58,708
Ik kan het me nauwelijks voorstellen
Franse admiraals
882
00:55:58,916 --> 00:56:02,041
opzij zetten
hun natuurlijke afkeer van ons,
883
00:56:02,250 --> 00:56:05,166
en bevelen gehoorzamen
van de Royal Navy.
884
00:56:05,375 --> 00:56:08,041
- De Franse marine
gehoorzaam.
885
00:56:08,458 --> 00:56:10,625
Vroeg ik vanmorgen
886
00:56:10,833 --> 00:56:14,458
dat de voorganger,
een van onze schepen geladen met kanonnen
887
00:56:14,666 --> 00:56:17,875
ofwel naar Engeland gerouteerd,
om niet te vallen
888
00:56:18,082 --> 00:56:19,082
in handen van de nazi's.
889
00:56:19,083 --> 00:56:21,125
- Ik weet het persoonlijk zeker
890
00:56:21,333 --> 00:56:24,375
dan Frankrijk
zal ons naar beneden slepen.
891
00:56:24,583 --> 00:56:27,416
Ze moet haar lot onder ogen zien.
En wij zijn.
892
00:56:28,083 --> 00:56:31,041
- Maar Frankrijk is niet alleen een bondgenoot
893
00:56:31,250 --> 00:56:33,458
papier of verdrag.
894
00:56:33,958 --> 00:56:36,541
Ze is net als onze zus.
895
00:56:36,750 --> 00:56:38,875
Ze maakt deel uit van ons
896
00:56:39,500 --> 00:56:41,916
en wij, een deel van haar.
897
00:56:43,125 --> 00:56:45,625
Frankrijk en Engeland
zijn de enige landen
898
00:56:45,833 --> 00:56:49,000
Niet bezweken
Aan de dictatuur.
899
00:56:49,541 --> 00:56:51,875
Italië? Dictatuur.
900
00:56:52,083 --> 00:56:54,250
Spanje? Dictatuur.
901
00:56:54,458 --> 00:56:56,083
Duitsland? Dictatuur.
902
00:56:56,291 --> 00:56:58,333
Wij zijn de laatste landen
903
00:56:58,541 --> 00:57:02,208
Om die democratie te denken
en vrijheid
904
00:57:02,416 --> 00:57:05,583
zijn de hoekstenen
van alle menselijke vooruitgang
905
00:57:05,791 --> 00:57:07,666
in een moderne samenleving.
906
00:57:08,791 --> 00:57:12,791
Wij zijn de laatsten
Weerstaan
907
00:57:13,208 --> 00:57:14,708
geconfronteerd met haat
908
00:57:15,583 --> 00:57:17,583
en barbarij.
909
00:57:18,541 --> 00:57:19,583
Dus,
910
00:57:20,458 --> 00:57:22,208
waar wachten we op?
911
00:57:22,875 --> 00:57:24,875
Laten we bij elkaar blijven
912
00:57:25,083 --> 00:57:27,166
en bundel je krachten!
913
00:57:28,666 --> 00:57:30,166
Rammelen
914
00:57:30,375 --> 00:57:39,708
...
915
00:57:39,916 --> 00:57:41,333
- Meneer de president.
916
00:57:41,875 --> 00:57:43,875
Dankzij Mr. Churchill,
917
00:57:44,083 --> 00:57:46,791
het plan om onze landen samen te voegen
is goedgekeurd.
918
00:57:47,000 --> 00:57:49,500
* -Wat een staatsgreep.
Goed gedaan, de Gaulle!
919
00:57:49,708 --> 00:57:53,250
- Je kunt het laten valideren.
De oorlog kan doorgaan.
920
00:57:53,458 --> 00:57:55,833
* -Hoe wordt het georganiseerd?
921
00:57:56,041 --> 00:57:58,750
- Je hebt morgen een afspraak
met Mr. Churchill
922
00:57:58,958 --> 00:58:01,041
om deze historische unie te ondertekenen.
923
00:58:01,250 --> 00:58:03,375
* -Morgen?
- Ja, we moeten snel handelen.
924
00:58:03,583 --> 00:58:04,583
Vanaf daar,
925
00:58:04,625 --> 00:58:07,625
* onze legers zullen samensmelten
en onze troepen zullen worden verdubbeld.
926
00:58:07,833 --> 00:58:09,041
- Je hebt gelijk,
927
00:58:09,250 --> 00:58:11,666
Ik ga het de Raad opleggen.
Ze wachten op mij.
928
00:58:11,875 --> 00:58:13,500
* Tot vanavond, De Gaulle.
929
00:58:32,916 --> 00:58:36,041
- Het is een ramp,
Paul Reynaud heeft ontslag genomen!
930
00:58:36,250 --> 00:58:38,708
- Wat ?
- Hij was overstemd.
931
00:58:38,916 --> 00:58:40,125
- Een schot van Ptain?
932
00:58:40,333 --> 00:58:43,250
- Niet alleen, maar hij stelde zich voor
als opvolger.
933
00:58:43,458 --> 00:58:46,000
- P�tain is aangesteld
regeringshoofd.
934
00:58:46,208 --> 00:58:49,708
- Baudoin voor buitenlandse zaken,
Weygand bij Defence.
935
00:58:49,916 --> 00:58:53,041
Je bent ontslagen.
- Defaitisten hebben macht.
936
00:58:53,250 --> 00:58:56,833
- Je maakt je misschien zorgen.
- Wil je het land redden?
937
00:58:57,041 --> 00:59:00,333
- Je afleiding
van de vernietiger Pasteur
938
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
wordt beschouwd als een ernstige fout.
939
00:59:03,875 --> 00:59:06,416
Weygand was erg virulent
Aan u.
940
00:59:07,125 --> 00:59:08,791
We hebben het over veroordeling.
941
00:59:09,500 --> 00:59:11,833
Wat wil je doen, generaal?
942
00:59:25,833 --> 00:59:28,416
- Ik wil nooit meer zien
deze politici.
943
00:59:28,625 --> 00:59:29,750
Dacht ik echt
944
00:59:29,958 --> 00:59:32,916
dat door de pacifisten te verzamelen,
Paul zou zijn plaats krijgen.
945
00:59:33,125 --> 00:59:35,666
Maar ze hebben hem verraden
en Paul is niets.
946
00:59:36,625 --> 00:59:39,250
Niets !
Ik wil ze nooit meer zien.
947
00:59:39,916 --> 00:59:41,916
- We begrijpen uw ongenoegen.
948
00:59:43,500 --> 00:59:45,583
- Ze werkten achter de schermen.
949
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
- En onze afspraken?
950
00:59:47,625 --> 00:59:49,125
Hoe zit het met de komst van Churchill?
951
00:59:49,333 --> 00:59:52,166
- Ptain sprak over een bruiloft
met een lijk,
952
00:59:52,375 --> 00:59:55,458
omdat hij overtuigd is
van Hitlers totale overwinning.
953
00:59:55,666 --> 00:59:58,000
Vrede, ze hebben alleen dat woord
Naar de mond.
954
00:59:58,208 --> 00:59:59,833
- We zijn alles kwijt!
955
01:00:00,041 --> 01:00:01,541
En vooral ons woord
956
01:00:01,750 --> 01:00:02,750
tegenover Churchill.
957
01:00:02,833 --> 01:00:05,458
- Hoe kon je
stel je voor dat we worden
958
01:00:05,666 --> 01:00:09,208
een Britse heerschappij!
Je kent de Fransen niet goed.
959
01:00:10,166 --> 01:00:12,333
- Ik heb mijn laatste woord niet gezegd.
960
01:00:12,541 --> 01:00:14,041
- Nee, Paul, dat is genoeg.
961
01:00:14,250 --> 01:00:15,583
Laten we ver gaan.
962
01:00:16,458 --> 01:00:19,375
Ze verdienen je niet.
- Natuurlijk, Helene.
963
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
De voorwaarden van de wapenstilstand
zal zo zwaar zijn dat het wordt afgewezen.
964
01:00:24,083 --> 01:00:26,541
En opnieuw,
ze zullen me aanroepen.
965
01:00:26,750 --> 01:00:28,708
En we kunnen onze mening opleggen.
966
01:00:28,916 --> 01:00:31,125
- Morgen zijn we dat
aan de C�te d'Azur.
967
01:00:31,333 --> 01:00:35,833
- Ik ken de honger naar macht
onverzadigbaar van maarschalk Ptain.
968
01:00:36,041 --> 01:00:39,333
Zodra u het plein betreedt,
hij zal het nooit opgeven!
969
01:00:39,541 --> 01:00:41,500
- Dit is niet langer ons probleem.
970
01:00:42,041 --> 01:00:44,375
Jonge man,
Zou je me willen helpen ?
971
01:00:46,208 --> 01:00:47,208
- Goed,
972
01:00:47,250 --> 01:00:49,916
de situatie is duidelijk,
de wapenstilstand wordt ondertekend
973
01:00:50,125 --> 01:00:51,916
en dit is het einde van ons land.
974
01:00:54,083 --> 01:00:55,833
- Het is een ramp.
975
01:00:56,583 --> 01:00:57,583
Ik heb alles geprobeerd.
976
01:01:00,250 --> 01:01:01,625
Wat ga je doen?
977
01:01:02,083 --> 01:01:03,416
- Maar vooral jij,
978
01:01:03,625 --> 01:01:05,666
Wat ga je doen?
979
01:01:06,458 --> 01:01:10,125
Vanuit Londen zou je dat kunnen
een regering in ballingschap leiden.
980
01:01:27,916 --> 01:01:28,916
Jeans,
981
01:01:28,958 --> 01:01:32,791
doen geloven dat ik accepteer
en dat ik in Bordeaux blijf.
982
01:01:33,000 --> 01:01:35,208
Organiseer mij
één afspraak per uur.
983
01:01:35,416 --> 01:01:38,166
Lunch voor me,
een diner morgenavond ...
984
01:01:38,375 --> 01:01:39,625
Ik vertrek naar Londen.
985
01:01:39,833 --> 01:01:41,750
- Ik heb een pied-à-terre in Londen.
986
01:01:43,375 --> 01:01:45,375
Hier is het adres. We weten nooit.
987
01:01:45,708 --> 01:01:46,708
- Dankjewel.
988
01:01:46,750 --> 01:01:47,833
- Graag gedaan.
989
01:01:53,166 --> 01:01:54,708
- Hier is 100.000 frank.
990
01:01:55,250 --> 01:01:59,333
Een deel van onze geheime fondsen.
Ze kunnen nuttig voor je zijn.
991
01:02:00,250 --> 01:02:03,666
Je bent je er goed van bewust
risico's die je neemt?
992
01:02:04,791 --> 01:02:06,791
Dramatische muziek
993
01:02:07,000 --> 01:02:28,250
...
994
01:02:28,458 --> 01:02:29,958
- Tot ziens, Courcel.
995
01:02:30,958 --> 01:02:34,333
Niemand weet wat morgen zal zijn.
Goede weg.
996
01:02:35,833 --> 01:02:38,083
- Ik ga met je mee, mijn generaal!
997
01:02:38,291 --> 01:03:54,291
...
998
01:04:05,541 --> 01:04:07,833
Motor brult
999
01:04:08,041 --> 01:04:11,625
...
1000
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
Woorden in het Duits
1001
01:04:13,541 --> 01:04:15,958
...
1002
01:04:29,333 --> 01:04:31,375
- Charles lieverd, mijn grote liefde.
1003
01:04:32,000 --> 01:04:35,625
Ik weet niet waar je bent
en ik weet niet waar ik heen ga.
1004
01:04:37,083 --> 01:04:39,583
ik heb zo veel nodig
met je praten
1005
01:04:40,208 --> 01:04:42,750
en ik hoop deze woorden
zal je vinden.
1006
01:04:49,375 --> 01:04:50,458
- En hier is het.
1007
01:04:50,666 --> 01:04:51,708
- Daar.
1008
01:04:53,083 --> 01:04:55,625
Voor het eerst in 20 jaar,
1009
01:04:56,041 --> 01:04:57,833
we merken dat we verdwaald zijn,
1010
01:04:58,333 --> 01:05:01,291
in absolute onzekerheid
om ons op een dag weer te zien.
1011
01:05:02,875 --> 01:05:04,083
Charles, waar ben je?
1012
01:05:05,541 --> 01:05:08,333
Wanneer we samen zijn,
ik voel me zo sterk
1013
01:05:08,541 --> 01:05:10,958
zo zeker,
bepaalde van de te volgen weg.
1014
01:05:14,458 --> 01:05:17,875
Wie kon het zich voorstellen
deze situatie ?
1015
01:05:19,583 --> 01:05:21,875
Hier ben ik alleen, met niets
1016
01:05:22,208 --> 01:05:25,666
Aan het hoofd van dit arme cohort
die niets kan doen
1017
01:05:25,875 --> 01:05:28,458
geconfronteerd met de brand
dat ons omringt.
1018
01:05:28,666 --> 01:05:30,791
Woorden in het Duits
Lacht
1019
01:05:31,000 --> 01:05:35,125
...
1020
01:05:36,000 --> 01:05:37,666
Ik heb altijd weten te vinden
1021
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
kracht en vreugde
in de proeven
1022
01:05:40,583 --> 01:05:42,458
dat we onder ogen moesten zien.
1023
01:05:42,666 --> 01:05:45,291
En ik praat niet alleen
van de oorlog
1024
01:05:45,500 --> 01:05:48,416
en rondspoken angst,
permanent, om je te verliezen,
1025
01:05:48,625 --> 01:05:50,958
Ik heb het ook over onze kleine Anne,
1026
01:05:51,458 --> 01:05:52,708
zo geliefd.
1027
01:05:57,416 --> 01:05:58,916
Kom op, Anne, kom op.
1028
01:05:59,208 --> 01:06:00,250
Vandaag,
1029
01:06:00,458 --> 01:06:03,000
geconfronteerd met een land
die lijkt te verdwijnen,
1030
01:06:03,875 --> 01:06:05,583
zonder jou aan mijn zijde,
1031
01:06:06,208 --> 01:06:07,833
Ik ben in de war.
1032
01:06:08,625 --> 01:06:10,125
Ik zit in de situatie
1033
01:06:10,333 --> 01:06:12,750
van een moeder die moet
bescherm uw kinderen
1034
01:06:12,958 --> 01:06:16,833
en wie het risico neemt
om ze tot de dood te leiden.
1035
01:06:29,958 --> 01:06:32,166
Woorden in het Duits
1036
01:06:32,833 --> 01:06:44,250
...
1037
01:06:44,458 --> 01:06:46,666
Piano deuntje
Woorden in het Duits
1038
01:06:46,875 --> 01:06:58,666
...
...
1039
01:06:58,875 --> 01:06:59,916
- Yvonne.
1040
01:07:00,125 --> 01:07:02,666
Lacht
Woorden in het Duits
1041
01:07:02,875 --> 01:07:10,166
...
1042
01:07:11,000 --> 01:07:13,875
- Je hebt een heel mooi huis,
Mevr.
1043
01:07:14,750 --> 01:07:16,750
Ver gelach
1044
01:07:16,958 --> 01:07:54,166
...
1045
01:07:54,375 --> 01:08:15,250
...
1046
01:08:15,791 --> 01:08:17,333
- Wil je naar Brest?
1047
01:08:17,541 --> 01:08:20,000
Het is gevaarlijk,
de haven werd gebombardeerd.
1048
01:08:20,208 --> 01:08:22,958
Ik weet het niet eens zeker
die je op een boot vindt.
1049
01:08:23,166 --> 01:08:25,958
En waar moet je heen?
- In Algerije of Engeland.
1050
01:08:26,166 --> 01:08:30,083
- De wegen zijn onbegaanbaar,
er zijn overal soldaten.
1051
01:08:30,375 --> 01:08:32,291
- Ik wil dat je komt.
1052
01:08:33,500 --> 01:08:36,500
- Tel het niet.
Ik wil geen 2 wezen achterlaten.
1053
01:08:36,708 --> 01:08:38,375
Het beste is om te wachten.
1054
01:08:39,750 --> 01:08:41,833
- Als u mij toestaat, mevrouw,
1055
01:08:42,041 --> 01:08:44,166
Ik wil de jouwe zijn.
1056
01:08:44,750 --> 01:08:48,750
Tien jaar dat ik aan uw zijde stond.
Ik ben niet van plan je te verlaten.
1057
01:08:55,625 --> 01:08:58,416
- Een onvoorspelbaar
bekleed met een muilezelhoofd,
1058
01:08:58,625 --> 01:09:00,791
dit is wat je altijd bent geweest.
1059
01:09:01,000 --> 01:09:03,666
Hier, neem dat,
je hebt het nodig.
1060
01:09:06,625 --> 01:09:08,750
Zorg goed voor jezelf en de kinderen.
1061
01:09:10,458 --> 01:09:11,500
- Dankjewel.
1062
01:09:14,458 --> 01:09:40,625
...
1063
01:09:40,833 --> 01:09:44,416
- Fransen die in Londen wonen
en kan als relais dienen.
1064
01:09:44,625 --> 01:09:45,791
- En hun bedoelingen?
1065
01:09:46,000 --> 01:09:48,541
- Ze komen samen
met hun interesses.
1066
01:09:48,750 --> 01:09:52,291
- Ik snap het, ze komen in de rij
met de nieuwe kracht.
1067
01:09:52,500 --> 01:09:55,000
- Sommige haat
het idee van een nederlaag.
1068
01:09:55,208 --> 01:09:58,000
Je kunt ze ontmoeten,
kijk of ze kunnen helpen.
1069
01:09:58,208 --> 01:10:00,541
- Wij hebben nodig
verplichtingen
1070
01:10:00,750 --> 01:10:02,250
en vooral middelen.
1071
01:10:02,583 --> 01:10:04,708
- Kon je praten
Aan je vrouw?
1072
01:10:04,916 --> 01:10:07,375
- Nee, ze negeert
dat ik in Londen ben.
1073
01:10:07,583 --> 01:10:11,208
- Hier is een jeugdvriend,
Elisabeth de Miribel.
1074
01:10:11,416 --> 01:10:12,625
- Hallo.
- Leuk je te ontmoeten.
1075
01:10:12,833 --> 01:10:14,708
- Ze heeft die lijsten voor ons.
1076
01:10:14,916 --> 01:10:18,625
- Wat weet je over deze mensen?
Wat doen ze in Londen?
1077
01:10:18,833 --> 01:10:20,333
- Er zijn zakenlieden,
1078
01:10:20,541 --> 01:10:23,125
artiesten ...
In Londen wonen 3.000 Fransen.
1079
01:10:23,333 --> 01:10:24,875
- En jij ?
- Ik werk
1080
01:10:25,083 --> 01:10:28,708
Op de economische missie.
Dus ik kon deze lijsten schrijven.
1081
01:10:28,916 --> 01:10:30,458
- Je moet contact met ze opnemen
1082
01:10:30,666 --> 01:10:32,666
om hun gemoedstoestand te onderzoeken.
1083
01:10:32,875 --> 01:10:33,916
- Ok, generaal.
1084
01:10:34,125 --> 01:10:35,291
- Als ik je kan helpen ...
1085
01:10:35,500 --> 01:10:37,291
- Ben je aan het typen?
1086
01:10:37,875 --> 01:10:41,000
- Ik kan het proberen.
- Dan ben je welkom.
1087
01:10:42,875 --> 01:10:44,750
- De maarschalk gaat spreken op de radio.
1088
01:10:45,250 --> 01:10:47,125
- Hij zal geen tijd hebben verspild.
1089
01:10:47,833 --> 01:10:50,500
* -Radio nationale uitzending
van de Franse staat.
1090
01:10:50,708 --> 01:10:52,625
Mr. Marshal Ptain,
1091
01:10:52,833 --> 01:10:55,416
Voorzitter van de ministerraad,
Je spreekt.
1092
01:10:55,625 --> 01:10:56,833
* -Frans!
1093
01:10:57,708 --> 01:11:01,250
Op afroep
van de president van de republiek,
1094
01:11:01,708 --> 01:11:04,458
Ik neem aan vanaf vandaag
1095
01:11:04,666 --> 01:11:08,166
De richting
van de regering van Frankrijk.
1096
01:11:08,666 --> 01:11:11,458
Zeker genegenheid
van ons bewonderenswaardige leger,
1097
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
die worstelt met een heldendom
1098
01:11:14,750 --> 01:11:17,625
waardig zijn lang
militaire tradities
1099
01:11:17,833 --> 01:11:21,416
tegen een superieure vijand
in aantal en in wapens;
1100
01:11:21,625 --> 01:11:24,500
zeker van vertrouwen
van de hele mensen,
1101
01:11:24,708 --> 01:11:26,125
Ik doe in Frankrijk
1102
01:11:26,875 --> 01:11:29,166
het geschenk van mijn persoon
1103
01:11:29,375 --> 01:11:31,583
om zijn ongeluk te verlichten.
1104
01:11:32,083 --> 01:11:33,875
In deze pijnlijke uren,
1105
01:11:34,083 --> 01:11:36,625
Ik denk aan de ongelukkige vluchtelingen,
1106
01:11:36,833 --> 01:11:39,291
die, in extreme armoede,
1107
01:11:39,500 --> 01:11:41,500
kriskras door onze wegen.
1108
01:11:41,708 --> 01:11:46,333
Ik betuig mijn medeleven met hen
en mijn bezorgdheid.
1109
01:11:46,958 --> 01:11:48,708
Het is een hecht hart
1110
01:11:48,916 --> 01:11:52,666
die ik je vandaag vertel
dat we moeten stoppen met vechten.
1111
01:11:52,875 --> 01:11:54,208
Geschokt geroep
1112
01:11:54,416 --> 01:11:56,125
Ik heb gisteravond gesproken
1113
01:11:56,333 --> 01:11:58,208
Aan de tegenstander
1114
01:11:58,416 --> 01:12:00,625
om hem te vragen of hij er klaar voor is
1115
01:12:00,833 --> 01:12:04,916
Om met mij te onderzoeken,
tussen soldaten,
1116
01:12:05,125 --> 01:12:07,250
na de strijd en ter ere,
1117
01:12:07,458 --> 01:12:09,416
manieren om te eindigen
1118
01:12:09,625 --> 01:12:10,916
vijandelijkheden.
1119
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
Mogen alle Fransen
1120
01:12:13,208 --> 01:12:17,125
groep rond de regering
die ik voorzit ...
1121
01:12:17,583 --> 01:12:18,583
- Laten we wachten.
1122
01:12:18,750 --> 01:12:21,708
De winnaar van Verdun
kan hij op dit punt ongelijk hebben?
1123
01:12:21,916 --> 01:12:25,791
* -... om alleen naar hun geloof te luisteren
in het lot van het moederland.
1124
01:12:26,000 --> 01:12:28,333
- Je spreekt ! Wat een vernedering!
1125
01:12:28,541 --> 01:12:31,833
- Nogmaals, dat kunnen we niet
reken dat op onszelf.
1126
01:12:32,041 --> 01:12:35,708
- Dit is zo omdat
Lounge Officers zoals jij
1127
01:12:35,916 --> 01:12:38,208
dat we verloren.
- Ze zijn allemaal verstopt!
1128
01:12:38,416 --> 01:12:39,916
Je moet vechten!
1129
01:12:40,125 --> 01:12:43,500
- Vechten ? Maar de oorlog,
we willen het niet meer.
1130
01:12:43,750 --> 01:12:46,833
Ik verliet Arras 2 weken geleden.
Ik ben alles kwijt !
1131
01:12:47,041 --> 01:12:50,250
Mijn huis is gebombardeerd,
mijn man is een gevangene.
1132
01:12:50,458 --> 01:12:52,166
En op de wegen, lijken.
1133
01:12:53,708 --> 01:12:55,958
Niemand heeft ons beschermd.
1134
01:12:56,583 --> 01:12:57,833
Niemand !
1135
01:12:58,416 --> 01:13:00,875
Noch soldaten, noch politici!
1136
01:13:02,125 --> 01:13:04,083
Ik wil deze oorlog niet meer,
1137
01:13:04,291 --> 01:13:06,958
Ik kan er niet meer tegen !
Ik wou dat ik naar huis kon gaan
1138
01:13:07,166 --> 01:13:09,041
en laat het bloed stoppen met stromen.
1139
01:13:13,625 --> 01:13:14,916
Snikken
1140
01:13:16,791 --> 01:13:19,000
- Hij was een geweldige militaire leider.
1141
01:13:19,666 --> 01:13:23,291
Op dat moment,
hij zou zijn armen niet hebben overgegeven.
1142
01:13:24,000 --> 01:13:26,333
Waarom geeft hij het zo snel op?
1143
01:13:26,750 --> 01:13:31,125
- Maarschalk Ptain heeft altijd gedroomd
om de Republiek neer te halen.
1144
01:13:31,333 --> 01:13:34,541
Dus vandaag
bekend met zijn verleden,
1145
01:13:34,750 --> 01:13:36,791
hij staat daar op als een redder.
1146
01:13:37,375 --> 01:13:38,708
- Je kent hem goed.
1147
01:13:38,916 --> 01:13:41,958
Je hebt onder hem gediend.
1148
01:13:42,458 --> 01:13:44,166
- Ik woonde bij hem in de kazerne.
1149
01:13:44,375 --> 01:13:47,500
Ik heb zelfs theorieën geschreven
soldaten tekende hij.
1150
01:13:47,708 --> 01:13:49,625
- Jouw essay, Le Fil de l'ep�e,
1151
01:13:49,833 --> 01:13:51,875
was aan hem opgedragen, nietwaar?
1152
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
- Ik bewonderde de man van actie.
1153
01:13:54,083 --> 01:13:57,208
In mijn opdracht prees ik zijn glorie daar.
1154
01:13:57,416 --> 01:14:00,208
- Maar vandaag,
het verraadt onze overeenkomsten.
1155
01:14:00,416 --> 01:14:02,083
- Hij verraadt Frankrijk!
1156
01:14:02,291 --> 01:14:04,666
Dat is de reden
we hebben een andere stem nodig.
1157
01:14:04,875 --> 01:14:06,958
- En natuurlijk die stem,
1158
01:14:07,750 --> 01:14:09,000
jij bent het ?
1159
01:14:09,208 --> 01:14:14,125
- Ja. Mijn verzetsboodschap
moet worden doorgegeven en herhaald.
1160
01:14:14,333 --> 01:14:16,750
Het is de enige manier
om Frankrijk te redden
1161
01:14:16,958 --> 01:14:18,500
en om tegen de nazi's te zijn.
1162
01:14:18,833 --> 01:14:21,166
- Wat ik leuk vind aan jou,
1163
01:14:21,375 --> 01:14:23,916
is dat je ziet
grote dingen.
1164
01:14:24,541 --> 01:14:27,958
Maar ik vraag me altijd af
Over jou.
1165
01:14:28,541 --> 01:14:30,000
Ben je gek
1166
01:14:30,708 --> 01:14:32,000
of een genie?
1167
01:14:32,833 --> 01:14:35,333
- Ik ben
een kleine brigade-generaal
1168
01:14:35,541 --> 01:14:37,958
zonder troepen, zonder enige legitimiteit
1169
01:14:38,166 --> 01:14:41,333
en vooral zonder enige middelen.
1170
01:14:43,333 --> 01:14:46,166
- Waarom zou ik
jou vertrouwen?
1171
01:14:46,375 --> 01:14:48,750
- Omdat ik niet zal buigen
voor Hitler.
1172
01:14:49,916 --> 01:14:51,541
Omdat ik hier ben.
1173
01:14:52,791 --> 01:14:54,666
Omdat ik de enige ben.
1174
01:14:56,291 --> 01:14:57,666
- Dat bevestig ik.
1175
01:14:59,541 --> 01:15:01,791
Ik zie niemand achter je.
1176
01:15:04,125 --> 01:15:05,500
Geen soldaat,
1177
01:15:06,166 --> 01:15:08,500
geen geweer, geen boot.
1178
01:15:10,833 --> 01:15:12,333
- Mr. Churchill,
1179
01:15:12,666 --> 01:15:15,000
je weet wel
de kracht van woorden,
1180
01:15:16,000 --> 01:15:17,333
de kracht van het werkwoord.
1181
01:15:18,291 --> 01:15:21,250
Woorden zijn de enige wapens
die ik heb verlaten.
1182
01:15:21,458 --> 01:15:23,333
- Maar je spreekt,
1183
01:15:24,083 --> 01:15:27,291
politiek gezien zou het een bom zijn!
1184
01:15:27,500 --> 01:15:29,583
Het zou kunnen
een diplomatieke dood.
1185
01:15:29,791 --> 01:15:31,541
Frankrijk is onze bondgenoot!
1186
01:15:31,750 --> 01:15:34,833
En ik moet volhouden
dialoog zoveel mogelijk.
1187
01:15:35,041 --> 01:15:38,375
- Dialoog met de verslagenen
als het in uw onmiddellijke belang is.
1188
01:15:38,583 --> 01:15:41,833
Maar draai je niet om
Voor degene die een nederlaag weigert.
1189
01:15:43,583 --> 01:15:47,291
- In feite,
je bent noch een gek, noch een genie,
1190
01:15:47,500 --> 01:15:50,708
jij bent trots.
1191
01:15:50,916 --> 01:15:53,583
- Ik ben meestal een man
wie heeft alles achtergelaten:
1192
01:15:54,041 --> 01:15:56,458
zijn land, zijn functies,
1193
01:15:56,666 --> 01:15:59,125
zijn carriere.
En die zijn gezin verliet
1194
01:15:59,333 --> 01:16:02,291
in een land van vuur en bloed.
1195
01:16:04,875 --> 01:16:06,125
- Je bent alleen.
1196
01:16:08,375 --> 01:16:10,916
En ik herken je, zelfs alleen.
1197
01:16:11,625 --> 01:16:13,833
Ik ga vechten
voor je spreken.
1198
01:16:14,041 --> 01:16:15,083
Zonder garantie.
1199
01:16:15,291 --> 01:16:17,583
Mijn ministers zijn nogal voorzichtig.
1200
01:16:18,833 --> 01:16:21,166
Je weet wat er gaat stromen
van deze toespraak?
1201
01:16:21,375 --> 01:16:23,125
Absolute eenzaamheid.
1202
01:16:23,333 --> 01:16:25,500
Degene waar je verleden
telt voor niets
1203
01:16:26,000 --> 01:16:28,166
en waar je toekomst
zal alleen nul zijn.
1204
01:16:30,208 --> 01:16:31,208
De...
1205
01:16:32,458 --> 01:16:36,541
Vergelding zal onmiddellijk zijn
op uw gezin.
1206
01:16:38,250 --> 01:16:40,916
Ze zijn in Bretagne, is mij verteld?
1207
01:16:41,791 --> 01:16:43,208
- A priori ja, maar ...
1208
01:16:43,666 --> 01:16:45,166
Ik heb geen nieuws.
1209
01:16:45,375 --> 01:16:48,125
- Ik stuur een vliegtuig
1210
01:16:48,333 --> 01:16:50,625
om ze terug te brengen.
1211
01:16:50,833 --> 01:16:53,791
- Dat zou een enorme opluchting zijn.
Ja.
1212
01:16:57,333 --> 01:17:00,458
Hubbub
Philippe, je komt eraan! Philippe!
1213
01:17:00,666 --> 01:17:02,875
Alarm
Woorden in het Engels
1214
01:17:03,083 --> 01:17:08,416
...
...
1215
01:17:08,625 --> 01:17:09,666
Philippe!
1216
01:17:09,875 --> 01:17:16,833
...
...
1217
01:17:17,041 --> 01:17:19,416
- Kom op jongens ! Sneller!
1218
01:17:19,625 --> 01:17:21,416
Laat niets in goede staat achter!
1219
01:17:21,625 --> 01:17:24,083
- Laten we gaan en kijken.
Philippe, kom!
1220
01:17:24,291 --> 01:17:25,291
- Verbrand alles!
1221
01:17:25,333 --> 01:17:29,333
We zijn hier niet om thee te drinken!
Kom op jongens ! Gaan!
1222
01:17:30,125 --> 01:17:33,166
Laat niets aan de Duitsers over!
1223
01:17:36,208 --> 01:17:38,833
- Ik zal je antwoorden.
1224
01:17:39,041 --> 01:17:40,625
- Volg goed! Philippe!
1225
01:17:41,583 --> 01:17:43,083
Goed, Philippe!
1226
01:17:43,291 --> 01:17:44,750
- Ga naar huis !
1227
01:17:44,958 --> 01:17:48,166
Kom binnen, blijf daar niet!
Er is geen ruimte meer!
1228
01:17:48,375 --> 01:17:51,000
We mogen daar niet blijven.
Het is gevaarlijk.
1229
01:17:52,125 --> 01:17:53,958
We moeten daar niet blijven,
1230
01:17:54,166 --> 01:17:55,291
het is gevaarlijk !
1231
01:17:55,500 --> 01:17:57,666
Er is meer ruimte
op elke boot.
1232
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Ik kan niets voor je doen.
1233
01:17:59,750 --> 01:18:01,875
Er is meer ruimte
op geen boot.
1234
01:18:02,083 --> 01:18:05,000
Je moet naar huis gaan,
het is te gevaarlijk.
1235
01:18:05,208 --> 01:18:07,708
Explosie
Huilt
1236
01:18:09,208 --> 01:18:11,875
Ga naar huis !
- Waar is ze? Anne!
1237
01:18:14,541 --> 01:18:16,750
Anne? Anne?
1238
01:18:18,875 --> 01:18:19,916
Anne!
1239
01:18:21,916 --> 01:18:23,125
Anne!
1240
01:18:25,458 --> 01:18:26,750
Anne lacht.
1241
01:18:27,083 --> 01:18:28,125
Anne?
1242
01:18:28,333 --> 01:18:30,125
Anne neuriet.
1243
01:18:30,333 --> 01:18:31,500
Oh, mijn liefste.
1244
01:18:31,708 --> 01:18:32,791
- Mama !
1245
01:18:38,666 --> 01:18:40,708
Fles rammelt
1246
01:18:41,500 --> 01:18:42,500
Man,
1247
01:18:42,541 --> 01:18:45,333
je weet of er nog steeds is
een boot vertrekt?
1248
01:18:45,541 --> 01:18:49,458
- Aan het einde van de zuidkade.
Een Nederlandse boot. De laatste.
1249
01:18:49,666 --> 01:18:52,166
- Dankjewel.
- Het is op eigen risico.
1250
01:18:52,458 --> 01:18:54,333
Degene voordat het zonk,
1251
01:18:54,541 --> 01:18:56,250
getorpedeerd door de Schleus.
1252
01:18:56,458 --> 01:19:13,666
...
1253
01:19:16,666 --> 01:19:17,666
- Vlug !
1254
01:19:36,500 --> 01:19:38,500
Woorden in het Nederlands
1255
01:19:38,708 --> 01:19:42,041
...
1256
01:19:58,083 --> 01:20:01,375
- Waar gaat deze boot heen? Waar?
De bestemming ?
1257
01:20:01,958 --> 01:20:03,291
Waar gaan we naartoe?
1258
01:20:03,500 --> 01:20:06,000
- Waar God ons heen brengt.
1259
01:20:06,208 --> 01:20:50,875
...
1260
01:20:52,291 --> 01:20:53,541
- Hoe gaat het met je lieverd?
1261
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
- Ik weet
dat we niet mogen klagen,
1262
01:21:00,875 --> 01:21:02,375
maar het is moeilijk ...
1263
01:21:02,875 --> 01:21:05,250
We weten het niet eens
waar gaan we naartoe.
1264
01:21:05,458 --> 01:21:07,333
- Maak je geen zorgen, we hebben geluk
1265
01:21:07,541 --> 01:21:10,750
om samen en levend te zijn.
Het is het enige dat telt.
1266
01:21:14,666 --> 01:21:16,666
Yvonne fluistert een gebed.
1267
01:21:16,875 --> 01:21:24,333
...
1268
01:21:24,541 --> 01:21:48,166
...
1269
01:21:48,375 --> 01:21:49,750
Toet
1270
01:21:50,500 --> 01:22:42,541
...
1271
01:22:43,000 --> 01:22:46,458
- Allemaal, juffrouw?
Ik wil een nummer in Frankrijk.
1272
01:22:46,666 --> 01:22:51,875
Het is in Bretagne.
Carantec, 6-1-4-6, alstublieft.
1273
01:22:52,083 --> 01:22:54,375
* -De lijnen zijn gesneden in Frankrijk.
1274
01:22:54,582 --> 01:22:55,582
- Hoe? 'Of' wat?
1275
01:22:55,583 --> 01:22:57,666
* -De lijnen zijn gesneden in Frankrijk.
1276
01:23:01,416 --> 01:23:03,416
Intrigerende muziek
1277
01:23:03,625 --> 01:24:16,875
...
1278
01:24:17,083 --> 01:24:19,750
- Dit zijn tanks, vliegtuigen,
1279
01:24:19,958 --> 01:24:23,375
Duitse tactiek
die onze leiders verraste.
1280
01:24:23,583 --> 01:24:27,500
Ik die met kennis tot u spreek
oorzaak en vertel je ...
1281
01:24:27,708 --> 01:24:31,166
En zeg je dat er niets verloren gaat
voor Frankrijk ...
1282
01:24:31,375 --> 01:24:33,875
Niets is verloren voor Frankrijk,
1283
01:24:34,083 --> 01:24:36,916
maar is het laatste woord gezegd?
1284
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Het verlies
1285
01:24:39,250 --> 01:24:41,333
is het definitief?
1286
01:24:42,875 --> 01:24:46,083
De oorlog is niet beslecht
door de slag van Frankrijk,
1287
01:24:46,291 --> 01:24:47,541
deze oorlog ...
1288
01:24:49,625 --> 01:24:51,375
is een wereldoorlog.
1289
01:25:00,083 --> 01:25:24,750
...
1290
01:25:25,375 --> 01:25:26,541
Iemand heeft geklopt.
1291
01:25:26,750 --> 01:25:28,125
Het is open !
1292
01:25:30,125 --> 01:25:31,625
Hallo, generaal.
1293
01:25:33,750 --> 01:25:35,541
We hebben iets om voor te werken.
1294
01:25:38,083 --> 01:25:40,791
- Courcel,
sloeg me zo snel mogelijk.
1295
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
- Ik kom eraan, generaal.
1296
01:25:45,458 --> 01:25:48,125
- Ik zou het snel nog eens willen lezen.
- Natuurlijk.
1297
01:25:53,625 --> 01:25:55,708
Hallo, generaal.
- Hallo.
1298
01:25:57,458 --> 01:25:58,791
- Hoe gaat het met jou?
1299
01:25:59,000 --> 01:26:01,666
- Een beetje gespannen.
Heeft u aan inkt gedacht?
1300
01:26:13,625 --> 01:26:14,958
- Het is onleesbaar.
1301
01:26:18,541 --> 01:26:21,916
- "Deze regering, komma,
beweerd nederlaag ... "
1302
01:26:22,125 --> 01:26:23,375
- Wacht ...
1303
01:26:25,125 --> 01:26:27,375
- "Deze regering, komma,
1304
01:26:28,583 --> 01:26:30,958
beweerd nederlaag
1305
01:26:31,541 --> 01:26:32,583
van onze legers,
1306
01:26:33,250 --> 01:26:34,583
komma,
1307
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
in aanraking komen met
met de Duitsers ... "
1308
01:26:39,208 --> 01:26:40,500
- Neen !
1309
01:26:40,708 --> 01:26:43,458
"Duitsers" vervangen
door "de vijand".
1310
01:26:43,666 --> 01:26:47,083
- "... in aanraking komen met
met de vijand ...
1311
01:26:48,291 --> 01:26:52,041
om hem te vragen
stoppen met vechten
1312
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
punt."
1313
01:26:56,291 --> 01:26:57,416
- Het gevecht.
1314
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
- Dankjewel.
1315
01:27:01,583 --> 01:27:03,583
De telefoon gaat.
1316
01:27:06,208 --> 01:27:07,208
- Ja.
1317
01:27:09,041 --> 01:27:10,041
Natuurlijk.
1318
01:27:10,958 --> 01:27:13,708
Ik geef het aan hem door.
Gehoord. Voor vanmorgen.
1319
01:27:13,916 --> 01:27:15,416
Tot ziens.
1320
01:27:16,041 --> 01:27:19,000
Het oorlogskabinet
valideer uw verzoek.
1321
01:27:19,208 --> 01:27:22,833
Je hebt vanavond 4 minuten antenne.
- Ik heb er nooit aan getwijfeld.
1322
01:27:23,041 --> 01:27:25,833
- Ze wachten op je toespraak
in de ochtend.
1323
01:27:26,041 --> 01:27:30,375
- Wat ? Mijn exemplaar laten proeflezen?
Maar wie denken ze dat ze zijn?
1324
01:27:30,583 --> 01:27:32,666
De stem van Frankrijk is niet afhankelijk
1325
01:27:32,875 --> 01:27:35,333
stemmingen
van Britse politici.
1326
01:27:35,541 --> 01:27:37,625
Je zegt dat het nee is.
1327
01:27:37,833 --> 01:27:40,791
- Echt niet
de mogelijkheid van betrokkenheid
1328
01:27:41,000 --> 01:27:42,083
een machtsevenwicht.
1329
01:27:42,291 --> 01:27:44,916
Het is al een wonder,
om met de BBC te spreken.
1330
01:27:45,125 --> 01:27:48,625
Waar moeten we bang voor zijn
en vooral wat hebben we te verliezen?
1331
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
- Nou, je geeft het door.
1332
01:27:51,666 --> 01:27:56,000
Maar ze kunnen niet wijzigen
als komma's. En zelfs ...
1333
01:28:00,916 --> 01:28:02,375
Hij zucht.
1334
01:28:05,375 --> 01:28:07,333
Kom op, Suzanne?
1335
01:28:07,541 --> 01:28:09,666
Het is Charles. Hoe gaat het met u ?
1336
01:28:09,875 --> 01:28:12,833
*-Ik ben blij
jou horen. Het gaat goed met mij.
1337
01:28:13,041 --> 01:28:16,583
Geef je me Yvonne?
* -Ze vertrok met de kinderen.
1338
01:28:16,791 --> 01:28:18,958
Ik vergezelde haar naar Brest.
1339
01:28:20,000 --> 01:28:23,500
- Is ze vertrokken?
Kon ze opschieten? Voor waar?
1340
01:28:23,708 --> 01:28:27,416
* - Ik weet het niet.
Ze vertelde me over Algiers, denk ik.
1341
01:28:27,750 --> 01:28:30,583
- Alger.
Kon ze een boot nemen?
1342
01:28:30,791 --> 01:28:32,791
* - Ik weet het niet, het was paniek.
1343
01:28:33,000 --> 01:28:35,916
Ik kon niet blijven
Ik had de kinderen verlaten.
1344
01:28:36,125 --> 01:28:38,916
- Let goed op jezelf.
Ik verlaat je.
1345
01:28:39,125 --> 01:28:41,250
Ik kus je. Tot ziens.
1346
01:28:49,833 --> 01:28:52,416
Informeer
over de staat van rotaties
1347
01:28:52,625 --> 01:28:55,416
Vanuit de haven van Brest.
- Een probleem?
1348
01:28:55,625 --> 01:28:58,875
- Mijn vrouw en kinderen
probeerde in te schepen.
1349
01:28:59,083 --> 01:29:00,958
- Goed. Ik zorg ervoor.
1350
01:29:13,500 --> 01:29:15,708
- Generaal de Gaulle.
Ik verwachtte.
1351
01:29:15,916 --> 01:29:18,166
- Niemand mag binnen, meneer.
1352
01:29:18,375 --> 01:29:21,416
- Ah, de Gaulle! Jij bent daar.
1353
01:29:22,750 --> 01:29:25,625
Laat ze passeren.
Ze zijn bij mij.
1354
01:29:27,166 --> 01:29:29,833
We zullen moeten wachten.
- Wacht?
1355
01:29:30,041 --> 01:29:31,041
Het is urgent.
1356
01:29:31,125 --> 01:29:33,500
- Het oorlogskabinet
teruggetrokken.
1357
01:29:33,708 --> 01:29:34,875
Sommigen zijn bang
1358
01:29:35,083 --> 01:29:38,625
dat de Franse regering
denk niet na over je toespraak
1359
01:29:38,833 --> 01:29:40,541
als een oorlogsverklaring.
1360
01:29:40,750 --> 01:29:41,916
- Zo is het!
1361
01:29:42,125 --> 01:29:44,875
- Ik vraag u
een beetje geduld.
1362
01:29:45,083 --> 01:29:48,666
Churchill is ter plaatse.
1363
01:29:48,875 --> 01:30:14,291
...
1364
01:30:14,500 --> 01:30:16,250
General Spears op het apparaat.
1365
01:30:17,000 --> 01:30:43,625
...
1366
01:30:44,375 --> 01:30:45,666
Ontploffing
1367
01:30:51,250 --> 01:30:52,791
...
1368
01:30:56,083 --> 01:31:20,583
...
1369
01:31:20,791 --> 01:31:24,166
- Doe het rustig aan!
Het komt goed.
1370
01:31:24,833 --> 01:31:26,958
Woorden in het Engels
1371
01:31:27,166 --> 01:31:32,916
...
1372
01:31:34,791 --> 01:31:37,958
- We hebben water nodig.
Nu!
1373
01:31:45,958 --> 01:31:47,583
*-Dames en heren,
1374
01:31:47,958 --> 01:31:49,666
hier uw kapitein.
1375
01:31:49,875 --> 01:31:51,541
Beweeg niet.
1376
01:31:52,125 --> 01:31:55,041
Doe geen lichten aan.
1377
01:31:55,250 --> 01:31:57,750
Blijf kalm en stil.
1378
01:31:58,291 --> 01:31:59,333
Duitse luchtvaart
1379
01:31:59,541 --> 01:32:01,750
is nog steeds in de buurt.
1380
01:32:01,958 --> 01:32:04,375
- Rustig aan! Blijf kalm!
1381
01:32:05,125 --> 01:32:06,541
- Goede heer.
1382
01:32:15,291 --> 01:32:16,875
- Blijf kalm.
1383
01:32:17,083 --> 01:32:45,791
...
1384
01:32:51,000 --> 01:32:53,666
* -Kun je
een stemessay?
1385
01:32:54,333 --> 01:32:55,750
- Frankrijk...
1386
01:32:55,958 --> 01:32:56,958
* - Sterker.
1387
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Hij schraapt zijn keel.
1388
01:32:59,208 --> 01:33:00,541
- Frankrijk...
1389
01:33:00,750 --> 01:33:02,375
* -Dank u dat het perfect is.
1390
01:33:03,583 --> 01:33:05,708
Goedenavond. Hier Londen,
1391
01:33:05,916 --> 01:33:07,583
de BBC spreekt met Frankrijk.
1392
01:33:07,791 --> 01:33:10,291
Welkom
in "The French Quarter Hour".
1393
01:33:10,500 --> 01:33:14,166
Vanavond hebben we het genoegen
om naar Lucienne Delyle te luisteren.
1394
01:33:14,375 --> 01:33:15,416
Maar voor nu,
1395
01:33:15,625 --> 01:33:19,041
een Franse generaal
wil u spreken, generaal ...
1396
01:33:19,916 --> 01:33:21,333
Charles de Gaulle.
1397
01:33:27,333 --> 01:33:31,333
- De opperhoofden,
wie voor vele jaren,
1398
01:33:31,875 --> 01:33:34,833
staan aan het hoofd
van de Franse legers,
1399
01:33:35,208 --> 01:33:37,166
hebben een regering gevormd.
1400
01:33:37,875 --> 01:33:39,333
Deze regering,
1401
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
* beweerd nederlaag
van onze legers,
1402
01:33:42,625 --> 01:33:44,583
kwam in contact met de vijand
1403
01:33:44,791 --> 01:33:46,583
om het gevecht te stoppen.
1404
01:33:47,916 --> 01:33:50,791
Zeker, we zijn geweest,
1405
01:33:51,333 --> 01:33:55,750
we zijn ondergedompeld
door mechanische kracht,
1406
01:33:55,958 --> 01:33:59,750
land en lucht van de vijand.
1407
01:34:00,541 --> 01:34:02,833
Oneindig veel meer dan hun aantal,
1408
01:34:03,041 --> 01:34:05,916
dit zijn tanks, vliegtuigen,
1409
01:34:06,291 --> 01:34:09,875
Duitse tactiek
die ons terughoudend maken.
1410
01:34:10,625 --> 01:34:14,083
Dit zijn de tanks, de vliegtuigen,
Duitse tactiek
1411
01:34:14,291 --> 01:34:18,541
die onze chefs verraste
tot het punt van brengen
1412
01:34:18,750 --> 01:34:23,583
* waar ze vandaag zijn.
Maar het laatste woord
1413
01:34:23,791 --> 01:34:24,833
wordt er gezegd?
1414
01:34:25,708 --> 01:34:28,625
Moet hoop verdwijnen?
1415
01:34:29,500 --> 01:34:32,083
Is de nederlaag definitief?
1416
01:34:32,833 --> 01:34:33,916
Neen !
1417
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Geloof me !
1418
01:34:37,041 --> 01:34:39,791
* Ik, die tegen je spreekt
op de hoogte
1419
01:34:40,000 --> 01:34:43,541
en je vertellen dat er niets verloren gaat
voor Frankrijk.
1420
01:34:44,166 --> 01:34:46,791
Hetzelfde betekent
die ons versloeg
1421
01:34:47,000 --> 01:34:49,750
kan een dag brengen
zege.
1422
01:34:50,375 --> 01:34:53,083
Omdat Frankrijk niet de enige is.
1423
01:34:54,000 --> 01:34:55,666
Ze is niet alleen!
1424
01:34:56,583 --> 01:34:58,291
Ze is niet alleen!
1425
01:34:59,041 --> 01:35:02,375
Ze heeft een enorm rijk achter zich.
1426
01:35:02,583 --> 01:35:05,208
Ze kan een blok maken
met het Britse rijk,
1427
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
die de zee vasthoudt
en ga door met vechten.
1428
01:35:08,458 --> 01:35:11,041
* Ze kan, net als Engeland,
1429
01:35:11,250 --> 01:35:15,833
gebruik zonder grenzen
de immense industrie van de Verenigde Staten.
1430
01:35:16,666 --> 01:35:19,208
Deze oorlog is niet beperkt
1431
01:35:19,416 --> 01:35:22,541
naar ongelukkig gebied
van ons land.
1432
01:35:22,750 --> 01:35:26,000
Deze oorlog is niet beslecht
door de slag van Frankrijk.
1433
01:35:26,500 --> 01:35:29,833
Deze oorlog
is een wereldoorlog.
1434
01:35:31,000 --> 01:35:32,500
Alle fouten,
1435
01:35:32,875 --> 01:35:35,625
alle vertragingen,
al het lijden
1436
01:35:35,833 --> 01:35:38,791
voorkom niet dat er is,
In het universum,
1437
01:35:39,375 --> 01:35:44,583
alle noodzakelijke middelen
om onze vijanden op een dag te verpletteren.
1438
01:35:45,333 --> 01:35:48,916
Vandaag gestraald
door mechanische kracht,
1439
01:35:49,333 --> 01:35:54,041
we kunnen in de toekomst winnen
door een hogere mechanische kracht.
1440
01:35:54,583 --> 01:35:57,791
Het lot van de wereld is daar.
1441
01:35:58,500 --> 01:35:59,500
Me,
1442
01:36:00,208 --> 01:36:03,458
Generaal de Gaulle,
momenteel in Londen,
1443
01:36:04,166 --> 01:36:07,833
Ik nodig de agenten uit
en de Franse soldaten
1444
01:36:08,041 --> 01:36:11,166
welke zijn
op Brits grondgebied
1445
01:36:11,375 --> 01:36:13,625
of wie er zou komen,
1446
01:36:13,833 --> 01:36:16,750
met hun wapens
of zonder hun wapens,
1447
01:36:17,416 --> 01:36:18,958
Ik nodig de ingenieurs uit
1448
01:36:19,166 --> 01:36:22,333
en gespecialiseerde arbeiders
bewapeningsindustrieën
1449
01:36:22,541 --> 01:36:24,833
welke zijn
op Brits grondgebied
1450
01:36:25,041 --> 01:36:26,958
of wie er zou komen,
1451
01:36:27,166 --> 01:36:29,375
Om contact met mij op te nemen.
1452
01:36:30,416 --> 01:36:31,666
Wat er ook gebeurt,
1453
01:36:32,416 --> 01:36:35,500
de vlam van het Franse verzet
1454
01:36:35,708 --> 01:36:39,208
mag niet uitgaan
en gaat niet uit.
1455
01:36:40,083 --> 01:36:42,666
Morgen, zoals vandaag,
1456
01:36:43,041 --> 01:36:45,750
Ik zal spreken op de Londense radio.
1457
01:36:51,583 --> 01:36:55,875
* -Nou, zoals verwacht,
Laten we horen van Lucienne Delyle.
1458
01:37:09,166 --> 01:37:10,166
- Man.
1459
01:37:10,500 --> 01:37:11,500
- Hm?
1460
01:37:12,166 --> 01:37:13,875
- Een telegram voor jou.
1461
01:37:15,541 --> 01:37:16,666
- Dankjewel.
1462
01:37:26,875 --> 01:37:30,041
'De Franse regering
veroordeelt u wegens verraad,
1463
01:37:30,250 --> 01:37:33,250
bedreiging voor de veiligheid van de staat,
desertie
1464
01:37:33,458 --> 01:37:36,208
in oorlogstijd.
Je bent gedegradeerd
1465
01:37:36,416 --> 01:37:39,166
en gevallen
van Franse nationaliteit.
1466
01:37:39,375 --> 01:37:41,583
Al uw eigendommen zijn in beslag genomen.
1467
01:37:41,791 --> 01:37:44,916
Bevel tot overgave
onmiddellijk in Frankrijk.
1468
01:37:47,250 --> 01:37:49,750
Verfrommeld papier
1469
01:37:52,916 --> 01:37:54,291
- Ik heb net Spears.
1470
01:37:54,500 --> 01:37:57,333
De Duitsers bereikten
Saint-Nazaire en Brest.
1471
01:37:57,541 --> 01:37:58,583
Ze vernietigen alles.
1472
01:37:58,791 --> 01:38:02,083
Zijn er nog boten?
- Van de drie partijen gisteren,
1473
01:38:02,291 --> 01:38:03,500
twee waren gezonken.
1474
01:38:03,833 --> 01:38:06,250
Niets zegt
dat je familie aan boord was.
1475
01:38:06,458 --> 01:38:07,500
- Ik weet.
1476
01:38:07,708 --> 01:38:38,333
...
1477
01:38:40,708 --> 01:38:41,958
- Luister naar mij.
1478
01:38:42,166 --> 01:38:44,708
De soldaten aan de rechterkant,
burgers
1479
01:38:44,916 --> 01:38:46,625
Links.
1480
01:38:47,791 --> 01:38:51,083
Alsjeblieft, geen overloop.
Respecteer de lijn.
1481
01:38:51,291 --> 01:38:54,416
Bereid uw papieren voor
of uw militaire referenties.
1482
01:38:56,416 --> 01:39:01,458
De soldaten aan de rechterkant,
Burgers aan de linkerkant.
1483
01:39:01,666 --> 01:39:04,166
We serveren wat soep.
1484
01:39:04,375 --> 01:39:07,666
Ik herhaal, de soldaten aan de rechterkant ...
1485
01:39:07,875 --> 01:39:10,291
Kom op, schiet op!
1486
01:39:10,500 --> 01:39:11,583
Sneller!
1487
01:39:12,125 --> 01:39:13,125
Burgers ...
1488
01:39:13,166 --> 01:39:16,375
- Man.
We willen hier niet blijven.
1489
01:39:16,583 --> 01:39:20,958
We willen naar Noord-Afrika.
- Alle schepen blijven aan de kade.
1490
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Er is er maar één gepland voor morgen,
voor New York.
1491
01:39:23,208 --> 01:39:25,416
Sta intussen in de rij.
1492
01:39:26,250 --> 01:39:30,375
Burgers aan de rechterkant.
We serveren wat soep.
1493
01:39:30,583 --> 01:39:32,208
Ga je gang, alsjeblieft.
1494
01:39:32,416 --> 01:39:34,291
Bereid uw papieren voor.
1495
01:39:34,500 --> 01:39:35,500
Dankjewel.
1496
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
Heren, stap achteruit.
1497
01:39:37,291 --> 01:39:39,125
Mevrouw, kom naar voren.
1498
01:39:41,375 --> 01:39:44,750
- Ik zal zien hoelang
het zal allemaal duren.
1499
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Zit daar! Anne!
1500
01:39:47,583 --> 01:39:50,333
Kom op, mijn liefste.
- naast Marguerite.
1501
01:39:51,250 --> 01:39:53,416
Houd haar tegen.
- Ik heb het begrepen.
1502
01:39:53,625 --> 01:39:54,916
- Mama !
1503
01:39:55,125 --> 01:39:56,166
- Kijk.
1504
01:39:57,041 --> 01:39:58,958
Ik wil je iets laten zien.
1505
01:39:59,166 --> 01:40:00,791
- Aandacht alstublieft!
1506
01:40:01,875 --> 01:40:03,291
- Je kunt het aaien.
1507
01:40:03,500 --> 01:40:04,666
Hij is aardig.
1508
01:40:06,166 --> 01:40:07,500
Zijn naam is Pasha.
1509
01:40:08,250 --> 01:40:10,375
Je kunt hem aaien als je wilt.
1510
01:40:13,541 --> 01:40:16,166
- Ik begrijp het. Dank u meneer.
1511
01:40:16,625 --> 01:40:17,916
Pardon.
1512
01:40:18,750 --> 01:40:19,833
Sorry.
1513
01:40:24,000 --> 01:40:25,458
- Het kan lang zijn.
1514
01:40:25,666 --> 01:40:27,416
Kunnen ze ons ontslaan?
1515
01:40:27,625 --> 01:40:29,416
- Nee, ik hoop ...
1516
01:40:29,625 --> 01:40:32,875
Het moeilijkste is het vinden van accommodatie.
De hotels zijn vol.
1517
01:40:33,083 --> 01:40:36,375
Voor ons gaat het,
maar ik maak me zorgen over Anne.
1518
01:40:36,583 --> 01:40:38,750
- De bewoners huren kamers.
1519
01:40:38,958 --> 01:40:41,625
Er zijn aankondigingen
in lokale pagina's.
1520
01:40:41,833 --> 01:40:43,541
- Bedankt mevrouw.
- Graag gedaan.
1521
01:40:44,250 --> 01:40:46,833
- Nou kijk,
Met een beetje geluk...
1522
01:40:48,166 --> 01:40:49,791
Besteed aandacht aan de prijs.
1523
01:41:05,750 --> 01:41:06,750
- Moeder!
1524
01:41:06,791 --> 01:41:08,166
Moeder, kijk!
1525
01:41:13,083 --> 01:41:17,333
EEN FRANSE ALGEMENE VERKLAART:
"WIJ ZULLEN EINDELIJK WINNEN"
1526
01:41:17,541 --> 01:41:19,541
Zachte muziek
1527
01:41:19,750 --> 01:41:27,208
...
1528
01:41:27,416 --> 01:41:30,083
De telefoon gaat.
1529
01:41:30,291 --> 01:41:31,291
- Allemaal?
1530
01:41:31,583 --> 01:41:32,583
Ja.
1531
01:41:42,125 --> 01:42:48,500
...
1532
01:42:57,875 --> 01:42:59,041
Opgelucht zucht
1533
01:43:00,458 --> 01:43:02,333
Ik was zo bang!
1534
01:43:02,541 --> 01:43:03,541
Zo bang ...
1535
01:43:03,750 --> 01:43:20,291
...
1536
01:43:20,500 --> 01:43:22,333
Vreugdekreten
1537
01:43:22,541 --> 01:43:24,166
...
1538
01:43:24,375 --> 01:43:59,875
...
1539
01:44:00,083 --> 01:44:01,875
- Mijn generaal, mevrouw.
1540
01:44:06,833 --> 01:44:09,541
* - Eer, gezond verstand,
1541
01:44:10,083 --> 01:44:12,666
de belangen van het moederland
1542
01:44:12,875 --> 01:44:15,166
bestellen
Aan alle gratis Fransen
1543
01:44:15,375 --> 01:44:17,125
om de strijd voort te zetten
1544
01:44:17,333 --> 01:44:20,416
waar ze zullen zijn
en als ze kunnen.
1545
01:44:21,625 --> 01:44:24,291
Ik, generaal de Gaulle,
1546
01:44:25,416 --> 01:44:29,250
Ik onderneem hier, in Engeland,
1547
01:44:29,458 --> 01:44:30,916
deze nationale taak.
1548
01:44:31,333 --> 01:44:33,041
Ik nodig de koks uit,
1549
01:44:33,666 --> 01:44:36,666
soldaten, matrozen,
1550
01:44:36,875 --> 01:44:39,541
de vliegeniers van de Franse strijdkrachten
1551
01:44:39,750 --> 01:44:42,416
land, zee, lucht
1552
01:44:43,000 --> 01:44:45,333
waar ze zich momenteel bevinden
1553
01:44:45,541 --> 01:44:48,666
Om contact met mij op te nemen.
1554
01:44:49,500 --> 01:44:51,708
Ik nodig alle Fransen uit
1555
01:44:52,041 --> 01:44:54,000
die vrij willen blijven
1556
01:44:54,541 --> 01:44:57,875
Luister naar me en volg me.
1557
01:45:05,416 --> 01:45:07,416
Zachte muziek
1558
01:45:07,625 --> 01:48:30,625
...
1559
01:48:50,500 --> 01:48:53,208
Ondertiteling: ECLAIR
113153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.