Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,015 --> 00:00:01,620
Desde el momento
que llegu� a Am�rica,
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,081
estaba desesperado
por volver a casa
3
00:00:03,281 --> 00:00:04,906
pero ahora ya
no s� qui�n soy.
4
00:00:05,106 --> 00:00:07,087
Tres camaradas
llegar�n aqu� el d�a 12.
5
00:00:07,287 --> 00:00:08,820
Ese submarino lo
llevar� a casa.
6
00:00:09,020 --> 00:00:11,062
Quer�a limpiar mi nombre.
7
00:00:11,262 --> 00:00:12,940
Es la �nica raz�n
por la que...
8
00:00:13,140 --> 00:00:15,300
La �nica raz�n es
que eres un mentiroso.
9
00:00:15,500 --> 00:00:18,100
Todos los jud�os arrestados aqu�
ser�n transportados a Drancy.
10
00:00:18,300 --> 00:00:20,420
- Tenemos que detenerlos.
- No est� sola.
11
00:00:20,620 --> 00:00:22,099
Necesito tu ayuda, Yves.
12
00:00:24,500 --> 00:00:26,019
�D�nde est�n David y Ruth?
13
00:00:26,980 --> 00:00:29,699
- �Y los certificados?
- Sab�an que eran falsos.
14
00:00:31,500 --> 00:00:33,779
�De qu� habl� con
la se�orita Bostal?
15
00:00:34,300 --> 00:00:36,940
Puede que no le
importe si vive o muere.
16
00:00:37,140 --> 00:00:39,779
Es usted un experto
en la autodestrucci�n.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,037
Matar o morir,
de eso se trata.
18
00:00:47,237 --> 00:00:48,539
Muy simple, �no es as�?
19
00:00:49,140 --> 00:00:52,260
Entender� que lo ponga
bajo arresto ahora.
20
00:00:52,460 --> 00:00:53,905
Sieg Heil.
21
00:00:55,860 --> 00:00:57,219
Me voy a casa.
22
00:00:58,540 --> 00:01:00,059
Y t� tambi�n deber�as.
23
00:01:03,300 --> 00:01:05,059
Prep�rense, muchachos.
24
00:01:29,220 --> 00:01:30,659
�Alguna �ltima petici�n?
25
00:01:33,180 --> 00:01:34,999
�Te ha comido
la lengua el gato?
26
00:01:36,140 --> 00:01:37,939
No, eso no es lo
que te ha comido.
27
00:01:48,220 --> 00:01:49,743
D�jelo en paz.
28
00:02:00,340 --> 00:02:01,659
Preparados.
29
00:02:17,108 --> 00:02:18,514
�Fuego!
30
00:03:46,379 --> 00:03:48,879
EL SUBMARINO
31
00:03:49,080 --> 00:03:51,880
S02E08 Auf der anderen Seite
(Al otro lado)
32
00:03:52,081 --> 00:03:54,681
Subt�tulos:Eva74
33
00:04:20,680 --> 00:04:23,320
Cuando me hice
soldado en 1920, jur�
34
00:04:23,520 --> 00:04:25,119
proteger al Imperio Alem�n.
35
00:04:28,200 --> 00:04:30,279
No he protegido
al Imperio Alem�n.
36
00:04:30,760 --> 00:04:32,079
Al contrario.
37
00:04:33,260 --> 00:04:34,924
No estamos luchando por algo.
38
00:04:35,124 --> 00:04:36,380
Estamos destruyendo cosas.
39
00:04:36,580 --> 00:04:39,619
Seguir al F�hrer solo
significa aniquilaci�n.
40
00:04:41,820 --> 00:04:44,060
Me di cuenta demasiado tarde,
pero cuando lo hice,
41
00:04:44,260 --> 00:04:46,899
esta fue la �nica salida
honorable que encontr�.
42
00:04:48,460 --> 00:04:49,611
Con el debido respeto, Capit�n.
43
00:04:49,811 --> 00:04:52,059
En la guerra, no hay lugar
para el sentido del honor.
44
00:04:53,060 --> 00:04:55,139
Si perdemos nuestra
humanidad, �qu� conseguimos?
45
00:04:56,780 --> 00:04:58,699
�Seguir con vida?
46
00:05:02,540 --> 00:05:05,459
�Dej� morir a Schiller
y usted lo sab�a!
47
00:05:08,860 --> 00:05:10,859
Y le dispar� al hombre de las SS.
48
00:05:15,220 --> 00:05:16,819
Conoc� a 40 muchachos.
49
00:05:19,860 --> 00:05:22,180
Ralfie. Pips.
50
00:05:22,380 --> 00:05:23,699
Thorsten.
51
00:05:25,860 --> 00:05:27,339
Todos est�n en
el fondo del mar.
52
00:05:31,500 --> 00:05:34,300
La conciencia pertenece a
un mundo que ya no existe.
53
00:05:34,500 --> 00:05:35,867
�l lo entiende.
54
00:05:37,220 --> 00:05:38,720
Wrangel lo entiende.
55
00:05:52,820 --> 00:05:55,100
�C�mo est�n los motores di�sel?
56
00:05:55,300 --> 00:05:56,699
Los motores di�sel
no est�n da�ados.
57
00:05:57,580 --> 00:05:59,739
El de estribor no est�
a plena capacidad.
58
00:06:00,140 --> 00:06:02,220
Han instalado un perno
de seguridad provisional.
59
00:06:02,420 --> 00:06:04,219
�Cu�l es el da�o en
la cubierta superior?
60
00:06:04,860 --> 00:06:07,060
La fuga del tanque
se ha solucionado, se�or.
61
00:06:07,260 --> 00:06:09,739
El resto es...superficial.
62
00:06:10,940 --> 00:06:12,580
- Fischer...
- S�, se�or.
63
00:06:12,780 --> 00:06:15,219
- Re�ne un escuadr�n.
- Ahora mismo, Capit�n.
64
00:06:16,340 --> 00:06:17,699
Venga conmigo.
65
00:06:20,100 --> 00:06:22,979
- �Cu�nto combustible tenemos?
- Muy poco.
66
00:06:24,300 --> 00:06:29,099
Pero suficiente para las
pr�ximas 100 millas n�uticas, �no?
67
00:06:29,900 --> 00:06:32,060
A velocidad media, s�,
deber�a haber suficiente.
68
00:06:32,260 --> 00:06:33,560
Bien.
69
00:06:34,980 --> 00:06:37,499
Porque todav�a no
nos vamos a casa.
70
00:06:41,160 --> 00:06:42,900
Ya tenemos a
von Reinhardtz...
71
00:06:43,100 --> 00:06:45,500
Hay que terminar la misi�n
y entregar "la carga",
72
00:06:45,700 --> 00:06:48,660
o lo que queda de ella,
esta noche.
73
00:06:48,860 --> 00:06:50,659
En exactamente nueve horas.
74
00:06:51,900 --> 00:06:53,860
Sturmbannf�hrer...
75
00:06:54,060 --> 00:06:56,299
Friedel, Capit�n.
Friedel.
76
00:06:58,260 --> 00:06:59,560
Friedel...
77
00:07:00,220 --> 00:07:01,967
me han asegurado
que esta misi�n
78
00:07:02,167 --> 00:07:04,659
es absolutamente crucial
para el desarrollo de la guerra.
79
00:07:05,060 --> 00:07:08,180
La patria le agradecer�
infinitamente sus servicios, Capit�n.
80
00:07:08,380 --> 00:07:09,980
Con todo mi respeto, Capit�n,
81
00:07:10,180 --> 00:07:12,420
c�mo vamos a poder
regresar con tan poco...
82
00:07:12,620 --> 00:07:13,920
�Operador de radio!
83
00:07:14,980 --> 00:07:16,280
�Capit�n?
84
00:07:17,460 --> 00:07:19,019
Informe de da�os.
85
00:07:30,660 --> 00:07:31,960
Viene alguien.
86
00:07:51,135 --> 00:07:52,619
�Strasser!
87
00:07:55,931 --> 00:07:58,059
Me han dicho que
saboteaste la radio.
88
00:08:01,140 --> 00:08:03,539
Sin el transmisor
estamos todos jodidos.
89
00:08:06,740 --> 00:08:09,659
Deber�a dispararte
aqu� y ahora.
90
00:08:12,255 --> 00:08:14,460
Si arreglas la radio
91
00:08:14,660 --> 00:08:17,710
hablar� bien
de ti en tu juicio.
92
00:08:19,969 --> 00:08:21,371
Vamos, Strasser.
93
00:08:21,571 --> 00:08:23,580
En el pasado,
hemos compartido submarino.
94
00:08:23,780 --> 00:08:26,020
S� que eres un realista.
95
00:08:26,220 --> 00:08:27,680
No le ayudes.
96
00:08:28,686 --> 00:08:32,059
Si encallamos, la Marina
de los EE. UU. nos recoger�.
97
00:08:34,940 --> 00:08:36,329
Est� olvidando una cosa,
98
00:08:36,529 --> 00:08:38,460
Teniente Comandante
von Reinhardtz.
99
00:08:38,660 --> 00:08:41,300
Quiero sobrevivir por mi hija.
100
00:08:41,500 --> 00:08:43,260
Y no para salvar el mundo.
101
00:08:43,460 --> 00:08:46,170
- Por eso me arriesgar�.
- No conf�es en �l.
102
00:08:52,660 --> 00:08:55,059
�Porque no soy
tan bueno como t�?
103
00:08:57,300 --> 00:08:58,819
�Ni tan inteligente como t�?
104
00:09:00,780 --> 00:09:03,660
�O porque no nac� con una
cuchara de plata en la boca?
105
00:09:03,860 --> 00:09:05,373
�O porque no soy
un hombre de honor?
106
00:09:05,573 --> 00:09:06,979
�Por qu� exactamente?
107
00:09:07,980 --> 00:09:09,280
Honor.
108
00:09:10,260 --> 00:09:13,019
�Qu� bien le hizo el honor
a la se�ora von Reinhardtz?
109
00:09:16,500 --> 00:09:18,499
Ella se quit� la vida
110
00:09:19,500 --> 00:09:22,499
porque estaba muy
avergonzada de ti.
111
00:09:45,300 --> 00:09:47,079
Strasser, venga conmigo.
112
00:10:30,940 --> 00:10:32,600
Neumann...
113
00:10:33,020 --> 00:10:34,900
Vigile a Strasser
114
00:10:35,100 --> 00:10:37,659
y aseg�rese de
que siga las �rdenes.
115
00:10:47,300 --> 00:10:49,779
Soy su Primer Oficial, se�or.
116
00:10:50,980 --> 00:10:53,339
En el U-612, quiz�s.
117
00:10:54,660 --> 00:10:57,139
En este submarino
continuar�s tu entrenamiento.
118
00:11:12,340 --> 00:11:15,020
Ahora puedes darle
un buen trago, Ehrenberg.
119
00:11:15,220 --> 00:11:19,299
Ha estado completamente fuera
de si desde que se hundi� el U-612.
120
00:11:47,920 --> 00:11:50,440
- �Qu� trabajo tienes hoy?
- No lo s� todav�a.
121
00:11:50,640 --> 00:11:52,337
No, hoy no.
Iros a casa.
122
00:11:52,537 --> 00:11:55,040
- �Qu� ocurre?
- Iros a casa.
123
00:11:55,240 --> 00:11:56,799
Venga, vamos.
124
00:12:01,480 --> 00:12:03,199
Vamos.
125
00:12:04,320 --> 00:12:06,159
Vamos, mu�vanse.
126
00:12:07,640 --> 00:12:09,519
- �La puerta est� abierta!
- Mam�, para.
127
00:12:14,440 --> 00:12:16,999
- �Deprisa!
- �Mu�vanse!
128
00:12:18,840 --> 00:12:20,000
P�nganse en la fila.
129
00:12:20,200 --> 00:12:21,759
- �Pap�!
- �Calla!
130
00:12:23,000 --> 00:12:24,300
Pap�, tengo miedo.
131
00:12:27,280 --> 00:12:29,680
El tren deb�a
partir esta tarde.
132
00:12:31,994 --> 00:12:33,207
Solo quer�a mostrarle a Berl�n
133
00:12:33,407 --> 00:12:35,000
el excelente trabajo
est� haciendo.
134
00:12:35,200 --> 00:12:37,840
Pensaba que los prisioneros solo
eran trasladados de noche.
135
00:12:38,040 --> 00:12:40,400
Solo estamos cargando
el vag�n en este momento.
136
00:12:40,600 --> 00:12:43,039
Saldr�n despu�s del anochecer.
137
00:12:43,973 --> 00:12:45,400
Hagen...
138
00:12:45,980 --> 00:12:47,859
Piense en su promoci�n.
139
00:12:52,500 --> 00:12:54,579
Creo que es mejor
si lo pone ah�.
140
00:12:57,980 --> 00:13:00,780
Me gustar�a
capturar el momento
141
00:13:00,980 --> 00:13:02,661
en que la regi�n
Charente Mar�timo
142
00:13:02,861 --> 00:13:04,739
queda limpia de
enemigos del estado.
143
00:13:06,620 --> 00:13:09,500
Necesito una foto
que capture toda la escena
144
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
con el Sr. Forster y
yo en primer plano
145
00:13:12,220 --> 00:13:14,939
y los prisioneros al fondo!
146
00:13:15,500 --> 00:13:17,020
�Alguien puede hacer
callar a esos ni�os?
147
00:13:17,220 --> 00:13:18,020
�Silencio!
148
00:13:18,220 --> 00:13:20,179
�No es lo queremos todos?
149
00:13:20,660 --> 00:13:22,220
Apenas puedo
o�r mis pensamientos.
150
00:13:22,420 --> 00:13:23,819
- �Silencio!
- �C�llate!
151
00:13:25,340 --> 00:13:28,140
- Para.
- �Tengo miedo!
152
00:13:28,340 --> 00:13:31,419
Eres un fot�grafo de bodas.
Vaya por Dios.
153
00:13:32,340 --> 00:13:35,380
No entiende una palabra
de lo que le digo, �verdad?
154
00:13:35,580 --> 00:13:37,139
�Le importar�a?
155
00:13:38,300 --> 00:13:39,899
�l quiere que nos
saque en primer plano.
156
00:13:41,780 --> 00:13:43,139
�Atr�s, cerdo jud�o!
157
00:13:44,340 --> 00:13:46,419
Y a los prisioneros al fondo.
158
00:13:49,380 --> 00:13:51,099
�Por el amor de Dios!
159
00:14:13,620 --> 00:14:16,099
�Puedo tener algo de
silencio ahora, por favor?
160
00:14:20,660 --> 00:14:23,180
�C�llate!
Mant�n las manos en alto.
161
00:14:23,380 --> 00:14:24,580
�No te resistas!
162
00:14:24,780 --> 00:14:26,080
Se�or...
163
00:14:28,540 --> 00:14:30,579
S�lo saque a los
alemanes en la foto.
164
00:14:35,860 --> 00:14:37,160
Hagen, ac�rquese.
165
00:14:57,300 --> 00:14:59,419
12 DE ENERO A LAS 20:45
166
00:16:02,300 --> 00:16:04,620
�Viene solo esta vez, se�or?
167
00:16:04,820 --> 00:16:06,419
�El mismo lugar
junto a la ventana?
168
00:16:35,940 --> 00:16:37,979
Parece que le
vendr�a bien un caf�.
169
00:16:39,500 --> 00:16:43,039
Pastel de carne y pastel de manzana
sigue siendo nuestro especial para hoy.
170
00:16:44,580 --> 00:16:46,499
Me sentar� aqu�
si te parece bien.
171
00:16:47,231 --> 00:16:48,964
Tomar� el especial.
172
00:16:49,164 --> 00:16:51,740
No le haga caso si dice
que no tiene hambre.
173
00:16:51,940 --> 00:16:54,225
- Necesita comer.
- Le traer� el especial.
174
00:16:54,425 --> 00:16:56,699
Siempre ha sido
muy mal comedor.
175
00:17:00,700 --> 00:17:02,899
�Qu� buen d�a hace!
176
00:17:05,340 --> 00:17:07,139
Maravilloso para navegar.
177
00:17:15,966 --> 00:17:17,140
�Se encuentra bien?
178
00:17:17,340 --> 00:17:20,219
Nada que una buena
comida casera no cure.
179
00:17:22,260 --> 00:17:23,560
�Puedo?
180
00:17:30,340 --> 00:17:32,270
Me recuerda a las
alb�ndigas de la abuela.
181
00:17:32,470 --> 00:17:34,079
�Te acuerdas?
182
00:17:43,260 --> 00:17:45,019
La amaba, pap�.
183
00:17:51,780 --> 00:17:53,579
La amo.
184
00:17:55,260 --> 00:17:57,079
�A la negra?
185
00:18:03,340 --> 00:18:05,099
Ella es todo lo
que yo no soy.
186
00:18:07,380 --> 00:18:09,979
A pesar de todas las restricciones
impuestas por la sociedad...
187
00:18:13,140 --> 00:18:14,440
ella es libre.
188
00:18:19,940 --> 00:18:21,840
Y la he perdido.
189
00:18:33,460 --> 00:18:35,619
�Alguna vez amaste a mam�?
190
00:18:50,300 --> 00:18:51,899
�Me has querido alguna vez?
191
00:18:57,500 --> 00:18:59,779
Los he echado
de menos a los dos.
192
00:19:11,220 --> 00:19:15,060
�Alguna vez te has preguntado por qu�
los "h�roes de la Primera Guerra Mundial"
193
00:19:15,260 --> 00:19:17,888
empujamos a nuestros hijos
para que se convirtieran
194
00:19:18,088 --> 00:19:20,110
en h�roes de la siguiente guerra?
195
00:19:22,100 --> 00:19:24,540
�Porque est�bamos orgullosos
de qui�nes �ramos?
196
00:19:24,740 --> 00:19:26,040
No.
197
00:19:27,940 --> 00:19:30,739
Para maquillar nuestro fracaso.
198
00:19:36,780 --> 00:19:38,779
Hemos hecho algo terrible.
199
00:19:41,540 --> 00:19:45,419
Debido a nuestra
vanidad herida, hemos...
200
00:19:47,620 --> 00:19:50,179
puesto en peligro la
vida de nuestros hijos.
201
00:19:53,500 --> 00:19:55,099
Lo siento.
202
00:19:56,460 --> 00:19:58,139
Lo siento, hijo.
203
00:20:12,929 --> 00:20:15,100
Max, Max.
204
00:20:15,300 --> 00:20:16,899
Solo hay agua
suficiente para uno.
205
00:20:17,500 --> 00:20:18,800
Max...
206
00:20:29,680 --> 00:20:31,000
Hazlo.
207
00:20:31,200 --> 00:20:32,500
Hazme un favor.
Hazlo.
208
00:20:33,473 --> 00:20:34,839
�Vamos!
209
00:20:35,520 --> 00:20:37,530
No puedes.
210
00:20:37,730 --> 00:20:40,119
- �No eres como tu padre!
- �C�llate!
211
00:21:25,540 --> 00:21:27,059
Esto es una locura.
212
00:21:27,761 --> 00:21:29,272
No has sabido nada de �l.
213
00:21:29,472 --> 00:21:31,009
No sabemos si convenci�
214
00:21:31,209 --> 00:21:33,220
al conductor del tren y
manipul� los tablones.
215
00:21:33,420 --> 00:21:35,379
Al menos no he o�do
que lo hayan detenido.
216
00:21:36,600 --> 00:21:39,259
Nos vieron juntos en St. Remy.
217
00:21:40,340 --> 00:21:42,171
Esperemos que haya
hecho lo que prometi�.
218
00:21:42,371 --> 00:21:45,001
La esperanza est� muy bien,
pero nunca detuvo un tren.
219
00:21:45,201 --> 00:21:46,336
No importa.
220
00:21:46,536 --> 00:21:48,719
Debemos tratar de
salvarlos de todos modos.
221
00:21:49,051 --> 00:21:50,779
Sin ninguna duda.
222
00:21:52,442 --> 00:21:54,279
�Nosotros cuatro?
223
00:21:55,180 --> 00:21:57,540
�Tres mujeres, un viejo y
cuatro pistolas oxidadas?
224
00:21:57,740 --> 00:22:00,460
- �Salvarlos? �Es un suicidio!
- S�, probablemente.
225
00:22:00,660 --> 00:22:02,277
Nos sacrificaremos ser� in�til.
226
00:22:02,477 --> 00:22:04,710
Ning�n sacrificio es in�til.
227
00:22:06,062 --> 00:22:08,499
S� lo es. Si fallamos,
no lograremos nada.
228
00:22:08,980 --> 00:22:11,539
Esto dar� esperanza a los que
vengan despu�s de nosotros.
229
00:22:13,780 --> 00:22:15,299
Y no tenemos otra opci�n.
230
00:22:16,220 --> 00:22:17,859
Ya nos est�n buscando.
231
00:22:24,660 --> 00:22:27,960
- �Alguien vio algo?
- No.
232
00:22:29,340 --> 00:22:30,455
Vuelva a La Rochelle.
233
00:22:30,655 --> 00:22:32,500
Le necesito en ese
tren esta noche.
234
00:22:32,700 --> 00:22:34,939
- �Tal vez podr�a volver con usted?
- �No!
235
00:22:38,060 --> 00:22:40,260
No, por favor.
No me esperes.
236
00:22:40,460 --> 00:22:42,259
Como quiera.
237
00:23:18,140 --> 00:23:20,980
Nos vemos en el puente,
justo antes del bosque.
238
00:23:21,180 --> 00:23:22,480
Vamos.
239
00:23:36,260 --> 00:23:39,180
Madre del Salvador,
Puerta del Cielo,
240
00:23:39,380 --> 00:23:42,139
ayuda y gu�a a
los ca�dos a resucitar.
241
00:23:45,180 --> 00:23:46,979
- V�monos.
- Amen.
242
00:24:06,460 --> 00:24:08,299
Todav�a tenemos tiempo.
243
00:24:14,620 --> 00:24:15,939
�Por qu� raz�n est�s aqu�?
244
00:24:19,660 --> 00:24:21,659
Quiero ayudarte
a volver a casa.
245
00:24:23,540 --> 00:24:25,139
Puedes hacerlo as�
o a mi manera.
246
00:24:26,900 --> 00:24:28,200
De acuerdo.
247
00:24:42,300 --> 00:24:43,700
�Hombre en el puente!
248
00:24:43,900 --> 00:24:46,940
�Realmente pensasteis que
podr�ais navegar por el Hudson
249
00:24:47,140 --> 00:24:48,591
y entregarlo al enemigo?
250
00:24:48,791 --> 00:24:50,299
Ese era su plan.
251
00:24:52,480 --> 00:24:53,591
�Y cu�l era el tuyo?
252
00:24:53,791 --> 00:24:55,799
Quiero ver crecer a mi hija.
253
00:24:58,160 --> 00:25:01,039
Eso es alta traici�n.
Y cierra la maldita boca.
254
00:25:01,800 --> 00:25:03,100
Disp�rame entonces.
255
00:25:06,920 --> 00:25:09,639
Si realmente quieres
ayudar, Neumann,
256
00:25:11,680 --> 00:25:13,520
dile al Capit�n Wrangel
257
00:25:13,720 --> 00:25:16,720
que para probar el transmisor de
onda corta necesito los documentos
258
00:25:16,920 --> 00:25:18,759
de radio propagaci�n.
259
00:25:19,840 --> 00:25:21,141
Como Primer Oficial,
260
00:25:21,341 --> 00:25:23,839
tiene que a�adir a su
respuesta "se�or", suboficial.
261
00:25:24,480 --> 00:25:26,680
Y mis �rdenes son vigilarle.
262
00:25:26,880 --> 00:25:28,879
Y es lo que har�.
263
00:25:31,720 --> 00:25:32,960
Es importante.
264
00:25:33,160 --> 00:25:34,460
Vamos.
265
00:25:44,080 --> 00:25:46,479
Lo que dijiste
no tiene sentido.
266
00:25:58,560 --> 00:26:00,260
�Puede ayudarnos?
267
00:26:14,440 --> 00:26:16,159
Ya es suficiente.
268
00:26:21,720 --> 00:26:23,199
�Eres un cabr�n!
269
00:26:24,680 --> 00:26:27,239
- S�lo era una broma.
- S�, muy gracioso.
270
00:26:54,160 --> 00:26:57,559
�Ahora qui�n echa el carb�n
y qui�n empu�a el l�tigo?
271
00:27:32,320 --> 00:27:34,079
Es aqu�.
272
00:27:34,680 --> 00:27:36,299
Hay que esconderse.
273
00:27:58,800 --> 00:28:00,500
Bizet est� en posici�n.
274
00:28:07,880 --> 00:28:09,780
PASO A NIVEL
275
00:28:20,840 --> 00:28:22,519
Ya viene.
276
00:28:34,400 --> 00:28:36,320
- �Qu� pasa?
- Un problema con una rueda.
277
00:28:36,520 --> 00:28:38,640
- Se debe haber soltado una tuerca.
- �Y bien?
278
00:28:38,840 --> 00:28:41,080
Nunca aprendiste nada
sobre los trenes.
279
00:28:41,280 --> 00:28:43,139
Tengo que parar y comprobar.
280
00:29:29,200 --> 00:29:30,500
�Preparados?
281
00:29:32,360 --> 00:29:34,079
Vamos.
282
00:29:46,120 --> 00:29:47,820
Date prisa.
283
00:30:05,320 --> 00:30:06,620
�Hay alguien ah�?
284
00:30:09,035 --> 00:30:10,245
- �Margot?
- �David?
285
00:30:10,445 --> 00:30:11,800
Estamos aqu�.
286
00:30:12,000 --> 00:30:13,500
- �David?
- Aqu�.
287
00:30:14,440 --> 00:30:15,740
- Aqu�.
- David...
288
00:30:16,080 --> 00:30:18,999
Busca el tabl�n suelto del suelo.
Puedes salir por ah�.
289
00:30:49,260 --> 00:30:50,699
Margot no puedo levantarlo.
290
00:31:01,140 --> 00:31:02,440
No puedo sacarlo.
291
00:31:07,700 --> 00:31:09,000
No podemos.
292
00:31:09,780 --> 00:31:11,739
El agujero es demasiado peque�o.
Nos quedaremos encajados.
293
00:31:13,540 --> 00:31:15,699
Los ni�os caben.
Dame a los ni�os.
294
00:31:16,940 --> 00:31:18,259
Los ni�os.
295
00:31:27,340 --> 00:31:29,099
Deber�amos echar un
vistazo a los prisioneros.
296
00:31:33,220 --> 00:31:35,179
- Vamos.
- Deprisa.
297
00:31:43,660 --> 00:31:44,960
La tengo.
298
00:31:52,780 --> 00:31:54,779
Muy bien, lo tengo.
299
00:32:23,140 --> 00:32:24,740
Lo siento.
300
00:32:34,420 --> 00:32:35,779
Vamos.
301
00:32:43,660 --> 00:32:45,019
Camille, ll�valo.
302
00:32:55,767 --> 00:32:56,940
Ven aqu�.
303
00:32:57,140 --> 00:32:58,579
Ven aqu�.
304
00:33:03,020 --> 00:33:04,339
No quiero ir, pap�.
305
00:33:05,300 --> 00:33:07,580
- Por favor, pap�. No quiero ir.
- M�rame.
306
00:33:07,780 --> 00:33:09,579
Tenemos que ser fuertes.
Piensa en mam�.
307
00:33:10,741 --> 00:33:12,829
Nadie podr� destruir
el amor que nos tenemos.
308
00:33:13,029 --> 00:33:14,420
Nadie.
�Me oyes?
309
00:33:16,140 --> 00:33:17,499
�David!
310
00:33:18,340 --> 00:33:19,640
Ruth...
311
00:33:19,980 --> 00:33:21,280
Por favor.
312
00:33:25,460 --> 00:33:26,740
- No, pap�.
- S�.
313
00:33:26,940 --> 00:33:28,240
No.
314
00:33:32,460 --> 00:33:34,539
Te tengo.
Ruth, estar� bien.
315
00:33:38,020 --> 00:33:40,202
- Ruth, tienes que vivir.
- �Pap�, por favor!
316
00:33:40,402 --> 00:33:41,840
�Pap�, por favor!
317
00:33:44,980 --> 00:33:46,280
Lo siento.
318
00:33:47,060 --> 00:33:48,499
Tenemos que irnos.
319
00:34:05,180 --> 00:34:07,700
Corred, yo os cubro.
320
00:34:07,900 --> 00:34:09,200
�Vamos!
321
00:34:11,900 --> 00:34:13,899
�En marcha!
322
00:34:15,380 --> 00:34:17,899
Vamos a correr.
�Est�is listos?
323
00:34:18,840 --> 00:34:20,222
Vamos.
324
00:34:23,980 --> 00:34:25,280
�Vamos, corred!
325
00:34:44,380 --> 00:34:45,660
�Sorpresa!
326
00:34:45,860 --> 00:34:47,160
�Deprisa!
327
00:34:47,980 --> 00:34:49,901
�Adelante!
�Vamos!
328
00:35:00,260 --> 00:35:01,560
�Adelante!
329
00:35:03,580 --> 00:35:04,880
�Bizet?
330
00:35:05,595 --> 00:35:06,915
�Bizet?
331
00:35:07,408 --> 00:35:08,979
�Sigan buscando!
332
00:35:12,980 --> 00:35:14,460
�Bizet?
333
00:35:14,660 --> 00:35:16,619
Se�orita Bostal.
334
00:35:23,460 --> 00:35:24,859
Un grupo tan peque�o.
335
00:35:26,900 --> 00:35:30,219
No merece este despliegue.
336
00:35:32,820 --> 00:35:36,540
El Sr. Duval no sab�a el n�mero
exacto, pero por lo dem�s,
337
00:35:36,740 --> 00:35:38,259
nos dijo lo suficiente.
338
00:35:42,300 --> 00:35:45,539
Todav�a puede dejarlos ir.
A los ni�os.
339
00:35:46,620 --> 00:35:49,259
La ley es la ley, Srta. Bostal.
340
00:36:05,060 --> 00:36:06,860
Se lo ruego.
341
00:36:07,060 --> 00:36:08,619
Por humanidad.
342
00:36:15,680 --> 00:36:16,980
Por piedad.
343
00:36:19,660 --> 00:36:21,099
Tenga piedad de estos ni�os.
344
00:36:29,220 --> 00:36:31,019
Llevadlos al tren.
345
00:36:32,060 --> 00:36:33,760
A todos ellos.
346
00:36:34,290 --> 00:36:35,930
�Vamos!
347
00:36:37,380 --> 00:36:39,779
Puede esconderse
detr�s de la ley.
348
00:36:40,333 --> 00:36:42,859
Pero seguir� siendo
responsable de sus acciones.
349
00:37:02,540 --> 00:37:04,019
Am�rica.
350
00:37:09,800 --> 00:37:11,100
Muy brillante.
351
00:37:13,200 --> 00:37:15,439
Su contacto a�n no
ha enviado una se�al.
352
00:37:16,560 --> 00:37:17,999
Estamos bastante lejos.
353
00:37:19,815 --> 00:37:21,359
�No podemos
acercarnos a la costa?
354
00:37:21,559 --> 00:37:23,300
Un banco de arena.
Encallar�amos.
355
00:37:23,880 --> 00:37:26,399
- Entonces habr� que remar.
- �Buena suerte!
356
00:37:28,640 --> 00:37:31,560
Capit�n, queremos bajar de
este U-Boot lo antes posible.
357
00:37:31,760 --> 00:37:34,279
Bueno, est� atento a la se�al
a medida que avanzamos.
358
00:37:35,120 --> 00:37:37,480
Como deseen, caballeros.
359
00:37:37,680 --> 00:37:39,400
Lanzar el bote.
360
00:37:39,600 --> 00:37:42,399
Entendido, Capit�n.
�Lanzar el bote!
361
00:37:51,000 --> 00:37:54,960
Ahora, de camino al norte
de �frica, para entretener a las tropas.
362
00:37:55,160 --> 00:37:57,480
Esto es la WCSH, Portland, Maine.
363
00:37:57,680 --> 00:37:59,180
Listo.
364
00:37:59,937 --> 00:38:02,279
Deber�as dec�rselo
al Capit�n Wrangel.
365
00:38:03,640 --> 00:38:06,439
�Qu�? �Crees que la
voy a volver a sabotear?
366
00:38:09,160 --> 00:38:11,439
M�sica de negros.
367
00:38:49,840 --> 00:38:51,639
El funcionamiento
del motor en vac�o,
368
00:38:52,880 --> 00:38:54,560
est� basado en el latido
del coraz�n humano.
369
00:38:54,760 --> 00:38:58,239
Ahora tiene la oportunidad de
devolverle el favor a su amigo.
370
00:39:02,680 --> 00:39:04,319
Muchas gracias por
su ayuda, Capit�n.
371
00:39:04,880 --> 00:39:06,393
Espero que su viaje a casa
372
00:39:06,593 --> 00:39:09,880
sea algo menos dram�tico
que el viaje hasta aqu�.
373
00:39:10,600 --> 00:39:13,440
Y yo le deseo buena
suerte, Sturmbannf�hrer.
374
00:39:13,640 --> 00:39:15,279
Sieg Heil, Capit�n.
375
00:39:35,500 --> 00:39:37,899
Un d�a,
la guerra terminar�.
376
00:39:40,460 --> 00:39:41,760
Gracias.
377
00:39:48,680 --> 00:39:49,820
Capit�n,
378
00:39:50,020 --> 00:39:51,572
�Ha ordenado poner
en marcha los motores?
379
00:39:51,772 --> 00:39:52,780
No.
380
00:39:52,980 --> 00:39:54,141
S�lo quer�a decirle que
381
00:39:54,341 --> 00:39:56,379
la estaci�n de radio
vuelve a funcionar.
382
00:39:59,620 --> 00:40:00,926
Nos dirigimos a la costa.
383
00:40:01,126 --> 00:40:03,059
Vamos directamente
al banco de arena.
384
00:40:04,460 --> 00:40:06,160
Podr�an habernos llevado.
385
00:40:06,420 --> 00:40:08,739
Est�n completamente locos.
Todos ellos.
386
00:40:09,220 --> 00:40:11,700
�Parar al borracho!
�Parar los motores!
387
00:40:11,900 --> 00:40:13,506
�Ambos motores,
a toda velocidad a popa!
388
00:40:13,706 --> 00:40:15,343
�Ambos motores,
a toda velocidad a popa!
389
00:40:15,543 --> 00:40:16,705
�Qu� est� pasando?
390
00:40:16,905 --> 00:40:18,585
Pensaba que est�bamos
cerca de la costa.
391
00:40:18,785 --> 00:40:20,235
Lo estamos.
392
00:40:20,335 --> 00:40:22,380
Si continuamos a esta velocidad,
vamos a golpearla.
393
00:40:22,580 --> 00:40:23,727
El Jefe de Ingenieros
est� borracho.
394
00:40:23,927 --> 00:40:26,340
Ser� mejor que lo detengamos
antes de que el U-Boot encalle.
395
00:40:26,540 --> 00:40:28,299
- �Qu�? Pero...
- Venga conmigo.
396
00:40:28,660 --> 00:40:29,960
S�, se�or.
397
00:40:43,780 --> 00:40:45,540
�M�s deprisa!
398
00:40:45,740 --> 00:40:47,179
�M�s deprisa!
399
00:41:10,300 --> 00:41:11,659
Dije que nos estrellar�amos.
400
00:41:14,500 --> 00:41:16,339
Estamos justo frente a la costa.
401
00:41:18,140 --> 00:41:19,260
Am�rica.
402
00:41:19,460 --> 00:41:20,611
R�pido, la escotilla del torpedo.
403
00:41:20,811 --> 00:41:23,300
Rainer, bloquea a la puerta.
No tenemos mucho tiempo.
404
00:41:23,500 --> 00:41:24,800
Vamos.
405
00:41:29,580 --> 00:41:30,880
�Capit�n?
406
00:41:32,340 --> 00:41:33,640
�Sala de m�quinas!
407
00:41:35,860 --> 00:41:37,160
�R�pido!
408
00:41:39,479 --> 00:41:40,948
�Capit�n!
409
00:41:43,340 --> 00:41:45,139
�Qu� est� pasando aqu�, Ehrenberg?
410
00:41:46,457 --> 00:41:47,580
�Qu� ha hecho?
411
00:41:47,780 --> 00:41:50,699
�Estoy luchando con
mis demonios, se�or!
412
00:41:54,020 --> 00:41:56,419
- Est� abierta.
- Sube.
413
00:41:59,260 --> 00:42:00,560
Se�or...
414
00:42:02,900 --> 00:42:04,940
�Capit�n vaya al puente!
415
00:42:05,140 --> 00:42:08,060
- Los prisioneros se est�n escapando.
- �Los prisioneros, Capit�n!
416
00:42:08,260 --> 00:42:09,760
Sala de torpedos.
417
00:42:10,620 --> 00:42:12,139
Det�n los motores
di�sel, Ehrenberg.
418
00:42:14,380 --> 00:42:17,219
- Ven conmigo.
- �Heil Hitler!
419
00:42:18,580 --> 00:42:20,339
Abre la puerta.
420
00:42:23,340 --> 00:42:25,859
�Von Reinhardtz,
abre la puerta!
421
00:42:26,540 --> 00:42:28,379
�Vamos, toma un
poco de aire fresco!
422
00:42:33,060 --> 00:42:34,360
�Alto!
423
00:42:41,038 --> 00:42:42,780
�Debo disparar?
424
00:42:42,980 --> 00:42:44,980
�Y despertar a toda la bah�a?
Baja el arma.
425
00:42:49,700 --> 00:42:51,000
�Vamos, r�pido!
426
00:42:54,020 --> 00:42:55,320
Venga con nosotros, se�or.
427
00:42:56,220 --> 00:42:57,899
Tiene que irse.
Esc�cheme.
428
00:42:58,300 --> 00:42:59,600
Por nuestro bien.
429
00:43:04,180 --> 00:43:06,099
Env�a a los hombres abajo.
430
00:43:08,300 --> 00:43:10,539
- Det�ngalos.
- Dos de ustedes abajo.
431
00:43:17,140 --> 00:43:19,380
Vamos.
432
00:43:19,580 --> 00:43:20,880
Deprisa.
433
00:43:30,020 --> 00:43:32,019
�Halcones de von
Reinhardtz para siempre!
434
00:43:35,879 --> 00:43:37,246
�Det�ngalo!
435
00:43:38,380 --> 00:43:40,419
- �Maldita sea!
- �Se�or?
436
00:43:52,740 --> 00:43:54,040
�Rainer!
437
00:43:56,460 --> 00:43:57,760
�Atr�s!
438
00:43:58,500 --> 00:44:00,299
�Atr�s he dicho!
439
00:44:04,220 --> 00:44:05,920
Dispararles si es necesario.
440
00:45:04,020 --> 00:45:05,581
�No le gustar�a despedirse
441
00:45:05,781 --> 00:45:07,979
de la Srta. Bostal antes
de que salga el tren?
442
00:45:11,660 --> 00:45:13,259
�Eh!
443
00:45:14,029 --> 00:45:15,150
Abre el vag�n.
444
00:45:15,350 --> 00:45:16,654
Escalera.
445
00:45:17,060 --> 00:45:18,440
Abre la puerta.
446
00:45:21,020 --> 00:45:22,859
Atr�s.
447
00:45:26,060 --> 00:45:27,760
Cierra la puerta.
448
00:45:28,940 --> 00:45:30,259
Poner en marcha.
449
00:45:31,980 --> 00:45:34,060
- Quitar la escalera.
- �Forster, abra la puerta!
450
00:45:34,260 --> 00:45:36,740
- �Vamos!
- �Forster! �Forster!
451
00:46:30,060 --> 00:46:31,379
�Es la hora!
452
00:46:36,300 --> 00:46:37,699
Adi�s, hijo.
453
00:46:40,940 --> 00:46:42,819
Adi�s, pap�.
454
00:46:46,020 --> 00:46:47,939
Pago yo.
455
00:46:56,300 --> 00:46:57,699
Estoy orgulloso de ti.
456
00:47:00,580 --> 00:47:02,579
Siempre estar�
orgulloso de ti.
457
00:48:11,660 --> 00:48:13,360
�Lo logramos!
458
00:48:21,660 --> 00:48:22,979
�Somos libres!
459
00:50:54,960 --> 00:50:56,759
Qu� bueno tenerlo
de vuelta, se�or.
460
00:51:33,840 --> 00:51:35,140
�Oye!
461
00:51:37,840 --> 00:51:39,359
Oye, �sigues con nosotros?
462
00:51:53,560 --> 00:51:56,199
La camarera dice que has estado
hablando solo durante horas.
463
00:52:00,800 --> 00:52:03,239
- He muerto y...
- No.
464
00:52:04,878 --> 00:52:07,667
Todav�a est�s
en la Tierra, Robinson.
465
00:52:26,925 --> 00:52:28,685
Has vuelto.
466
00:52:40,800 --> 00:52:42,100
Vamos.
467
00:52:45,960 --> 00:52:47,260
Vamos.
468
00:53:12,280 --> 00:53:13,999
Estoy tranquilo, Ehrenberg.
469
00:53:15,760 --> 00:53:17,060
Est� de suerte.
470
00:53:21,640 --> 00:53:23,039
Hombres a sus puestos.
471
00:53:23,480 --> 00:53:25,520
�Hombres a sus puestos!
472
00:53:25,720 --> 00:53:27,020
Establecer nuevo rumbo.
473
00:53:27,240 --> 00:53:28,920
- �A d�nde, Capit�n?
- Dir�gete hacia el Este.
474
00:53:29,120 --> 00:53:30,320
Lejos de aqu�.
475
00:53:30,520 --> 00:53:32,840
0-9-0 a estribor.
476
00:53:33,040 --> 00:53:35,400
Ambos motores,
a toda velocidad.
477
00:53:35,600 --> 00:53:37,040
- �Operador de radio!
- �Se�or?
478
00:53:37,240 --> 00:53:39,960
Informe a Lorient
de nuestra posici�n,
479
00:53:40,160 --> 00:53:43,200
misi�n U-612 y
U-822 completada.
480
00:53:43,400 --> 00:53:45,130
Se necesita con urgencia
un reaprovisionamiento.
481
00:53:45,330 --> 00:53:46,639
Wrangel.
482
00:53:47,560 --> 00:53:49,720
Lo que no entiendo, Ehrenberg...
483
00:53:49,920 --> 00:53:52,240
es que les haya ayudado.
484
00:53:52,440 --> 00:53:54,759
�Por qu� no se ha ido con ellos?
485
00:54:01,400 --> 00:54:03,199
No s� nadar.
486
00:55:03,240 --> 00:55:05,319
- Buenos d�as, se�ores.
- Buenos d�as.
487
00:55:06,160 --> 00:55:08,959
- �En qu� podemos ayudarles, oficiales?
- �Han perdido sus sombreros?
488
00:55:10,280 --> 00:55:13,319
- �Disculpe?
- Y sus abrigos, tambi�n.
489
00:55:15,560 --> 00:55:17,159
As� es.
490
00:55:18,640 --> 00:55:21,399
D�jenme inspeccionar
las maletas, por favor.
34243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.