All language subtitles for Das Boot - S01E02 - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:03,921 This is Captain Hoffman. 2 00:00:04,241 --> 00:00:05,601 Reporting for duty, Commander. 3 00:00:05,801 --> 00:00:08,641 Allow me to introduce Criminal Inspector Forster from the Gestapo. 4 00:00:08,881 --> 00:00:12,441 Your log book. This is where your heroic story will be recorded. 5 00:00:13,921 --> 00:00:16,441 - Pleased to meet you. - Likewise. 6 00:00:16,761 --> 00:00:18,281 - You're French? - No. German. 7 00:00:19,041 --> 00:00:20,601 They say you're sailing tomorrow. 8 00:00:20,921 --> 00:00:23,161 I have to go. If not, I'll be court-martialed. 9 00:00:23,521 --> 00:00:26,521 Shortly before 10:00 p. m., a woman will show up. Give her that. 10 00:00:26,721 --> 00:00:28,601 I am supposed to give you something. From Frank. 11 00:00:28,681 --> 00:00:30,041 He sent me. I'm his sister. 12 00:00:30,121 --> 00:00:31,641 You've got something for me? 13 00:00:32,521 --> 00:00:34,241 You've got something for me! Give it to me! 14 00:00:34,401 --> 00:00:35,401 Police! 15 00:00:37,601 --> 00:00:38,921 Out there we 're on our own. 16 00:00:39,081 --> 00:00:43,121 There's only one way we will prevail. Together! 17 00:00:44,721 --> 00:00:47,361 - Take her out, First Watch Officer. - Harbor stations! 18 00:00:49,841 --> 00:00:52,721 - Would you come with me, please? - Why? 19 00:01:05,961 --> 00:01:10,001 The woman got caught with this on her last night. Black market morphine. 20 00:01:12,321 --> 00:01:14,361 First question: Is she buying or selling? 21 00:01:15,961 --> 00:01:17,361 Please translate my question. 22 00:01:20,201 --> 00:01:22,401 The morphine. Are you buying or selling? 23 00:01:30,521 --> 00:01:34,161 Second question: Small bottle, small offense. 24 00:01:34,241 --> 00:01:36,961 Why shoot a police officer because of something so trivial? 25 00:01:37,081 --> 00:01:38,641 And where did she get the gun from? 26 00:01:39,761 --> 00:01:42,561 Why did you shoot a police officer? Where did you get the gun from? 27 00:01:47,881 --> 00:01:51,561 Duval's certain that there was someone else present. A woman. 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,841 Ask her, who else was there. 29 00:02:00,361 --> 00:02:02,921 You've been seen with someone. 30 00:02:03,881 --> 00:02:05,041 Who was this? 31 00:02:13,881 --> 00:02:15,361 Ask her again. 32 00:02:22,201 --> 00:02:23,801 Who was this? 33 00:02:29,361 --> 00:02:33,521 You got me into deep shit. You fucked everything up! 34 00:02:37,881 --> 00:02:38,881 What did she say? 35 00:02:42,841 --> 00:02:43,921 They'll be coming! 36 00:02:44,321 --> 00:02:46,001 Until they have what they want! 37 00:02:47,081 --> 00:02:47,961 Bitch! 38 00:02:48,961 --> 00:02:49,881 Excuse me, please. 39 00:03:06,001 --> 00:03:07,281 Are you alright, Miss Strasser? 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,361 What did she say? 41 00:03:13,001 --> 00:03:15,601 Viendront... that's a declination of venir... to come? 42 00:03:19,041 --> 00:03:20,441 They'll be coming... until they... 43 00:03:21,841 --> 00:03:23,361 have what they want. 44 00:03:24,961 --> 00:03:25,881 Really? 45 00:03:26,241 --> 00:03:29,841 The morphine, did she have it on her when she got arrested? 46 00:03:30,441 --> 00:03:31,321 Why? 47 00:03:32,401 --> 00:03:34,041 Because I'd like to understand. 48 00:03:35,841 --> 00:03:38,041 She bought it from somebody or she was trying to sell it. 49 00:03:38,161 --> 00:03:40,081 That's at least what Duval thinks. 50 00:03:40,921 --> 00:03:44,721 We'll find out. There's always a trail. And she'll talk. 51 00:03:45,321 --> 00:03:46,321 You think? 52 00:03:46,841 --> 00:03:48,521 No. I know. 53 00:05:35,961 --> 00:05:36,801 Sir. 54 00:05:36,881 --> 00:05:38,001 Any radio messages? 55 00:05:38,401 --> 00:05:39,841 Not yet, Sir. 56 00:05:40,561 --> 00:05:43,241 I hope you had enough time to say good-bye to your sister? 57 00:05:45,281 --> 00:05:46,161 Good. 58 00:05:46,801 --> 00:05:48,001 Well... 59 00:05:54,281 --> 00:05:55,321 Gentlemen! 60 00:05:55,961 --> 00:05:57,201 Strelitz, position? 61 00:05:57,841 --> 00:06:00,961 210 miles north-east of La Coruna. Course two-eight-zero. 62 00:06:01,001 --> 00:06:02,361 Still nothing from Lorient? 63 00:06:05,601 --> 00:06:06,881 Time for another drill. 64 00:06:08,081 --> 00:06:11,281 Corvette, zero three five, two thousand four hundred yards, 65 00:06:11,401 --> 00:06:12,681 angle-on-the-bow, port two zero. 66 00:06:12,961 --> 00:06:15,161 Sir, with all due respect, the men have... 67 00:06:15,241 --> 00:06:16,961 Speed 18 knots. 68 00:06:17,001 --> 00:06:17,881 Target course? 69 00:06:17,961 --> 00:06:19,601 One-five-five, Sir. 70 00:06:19,721 --> 00:06:21,801 Course recommendation for counter-attack two-five-three. 71 00:06:21,881 --> 00:06:23,081 Make ready tubes one and two. 72 00:06:23,841 --> 00:06:25,081 Make ready tubes one and two. 73 00:06:25,801 --> 00:06:26,921 Not again! 74 00:06:27,201 --> 00:06:28,601 Come on, assholes! Get up! 75 00:06:28,961 --> 00:06:31,201 Put the bunks away, hurry up! 76 00:06:31,281 --> 00:06:32,841 Get going, you lazy bastards. 77 00:06:32,961 --> 00:06:33,881 Rig ship for dive, Chief! 78 00:06:33,961 --> 00:06:34,961 Rig ship for dive! 79 00:06:35,041 --> 00:06:35,961 Rig ship for dive! 80 00:06:41,561 --> 00:06:44,401 Flood tubes one and two. Go, go, go! 81 00:06:44,521 --> 00:06:45,321 Matthias, let's go! 82 00:06:48,281 --> 00:06:49,121 Coming down. 83 00:06:49,761 --> 00:06:50,841 Go, go, go, go! 84 00:06:51,961 --> 00:06:53,561 - Conning tower hatch closed. - Rig buoyancy vents. 85 00:06:53,641 --> 00:06:54,521 Aft buoyancy vent rigged. 86 00:06:54,601 --> 00:06:55,801 Both central buoyancy vents rigged. 87 00:06:55,881 --> 00:06:56,921 All buoyancy vents rigged. 88 00:06:56,961 --> 00:06:57,841 Cycle the vents. 89 00:07:03,801 --> 00:07:05,161 - Number one tube flooded. - Good! 90 00:07:05,241 --> 00:07:06,441 Number two tube flooded! 91 00:07:06,561 --> 00:07:08,241 Open the outer doors on tubes one and two. 92 00:07:11,961 --> 00:07:13,881 The ninth drill in 10 hours! 93 00:07:13,961 --> 00:07:15,641 One can't expect to be able to do something in war 94 00:07:15,721 --> 00:07:16,961 that one hasn't learnt in peacetime! 95 00:07:17,081 --> 00:07:18,921 What the fuck are you talking about? 96 00:07:19,441 --> 00:07:21,321 - Forget it. - Shut the fuck up then. 97 00:07:23,121 --> 00:07:24,321 Outer door number two tube is open! 98 00:07:24,401 --> 00:07:25,881 Outer door number one tube is open! 99 00:07:26,161 --> 00:07:27,001 Good! 100 00:07:27,081 --> 00:07:28,441 Tubes one, two ready. 101 00:07:30,001 --> 00:07:31,841 Prepare one torpedo for reloading. 102 00:07:32,081 --> 00:07:33,241 Best time so far? 103 00:07:33,761 --> 00:07:34,601 Four minutes 20, Sir. 104 00:07:34,681 --> 00:07:36,001 We can do better, right? 105 00:07:37,761 --> 00:07:39,001 Periscope depth! 106 00:07:39,161 --> 00:07:41,641 Fifteen degrees down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 107 00:07:41,881 --> 00:07:43,401 Prepare one torpedo for reloading. 108 00:07:43,761 --> 00:07:47,201 Fuck! For the third time! Let's show the old sweat! Come on, let's go! 109 00:07:50,001 --> 00:07:51,441 Okay, now lift it! 110 00:07:51,561 --> 00:07:53,761 Pull! Pull! 111 00:07:53,921 --> 00:07:55,601 Let's do something different, gentlemen. 112 00:07:57,001 --> 00:07:58,961 Fifteen degrees down on the bow planes and keep it! 113 00:07:59,401 --> 00:08:01,881 Müller, keep bow planes 15 degrees down! 114 00:08:02,241 --> 00:08:03,561 Chief, hold periscope depth! 115 00:08:07,441 --> 00:08:09,241 Bow planes jamming 15 degrees down! 116 00:08:09,441 --> 00:08:13,121 E-engines half speed, blow cell five! All hands astern! 117 00:08:13,241 --> 00:08:15,001 All hands astern! 118 00:08:18,641 --> 00:08:19,721 Faster, faster, faster! 119 00:08:20,241 --> 00:08:21,121 Go, go, go! 120 00:08:21,201 --> 00:08:23,521 Come on! Faster, you bloody slowcoaches! 121 00:08:25,801 --> 00:08:27,441 What the heck are they doing now? 122 00:08:28,201 --> 00:08:29,761 - What's the time? - I don't know! 123 00:08:29,841 --> 00:08:31,321 I bet we make it below four! 124 00:08:31,401 --> 00:08:32,921 Just to show this slave driver! 125 00:08:33,361 --> 00:08:34,441 I'm fine with below 4:20! 126 00:08:34,561 --> 00:08:36,161 Below four! Crate of beer in the next harbor! 127 00:08:36,241 --> 00:08:37,241 Bet's on! 128 00:08:38,761 --> 00:08:43,201 Damn it! Pull it back! Go! Back down, front up! 129 00:08:50,961 --> 00:08:52,001 We're too deep! 130 00:08:52,241 --> 00:08:53,281 One meter up! 131 00:08:53,361 --> 00:08:54,921 Twenty degrees up on the stern planes. 132 00:08:57,241 --> 00:08:58,601 Stay calm, Müller. 133 00:08:59,521 --> 00:09:00,361 Stay calm. 134 00:09:12,761 --> 00:09:13,801 Boat has been oscillated. 135 00:09:15,441 --> 00:09:17,441 She's dancing on tiptoes, like a ballerina! 136 00:09:19,521 --> 00:09:21,241 Come on. Matthias, let's go. 137 00:09:23,241 --> 00:09:24,081 Secure it! 138 00:09:24,441 --> 00:09:25,281 Secured! 139 00:09:25,601 --> 00:09:26,401 - Secured! - Secured! 140 00:09:26,841 --> 00:09:28,761 The torpedo is, but the CO isn't! 141 00:09:29,921 --> 00:09:31,161 Torpedo ready to reload, Sir. 142 00:09:32,841 --> 00:09:34,081 3:58, gentlemen. 143 00:09:34,201 --> 00:09:35,161 Well done, Müller. 144 00:09:36,041 --> 00:09:38,161 - Sir. - You all did a good job. 145 00:09:38,241 --> 00:09:40,081 God damn it, that was hard work! 146 00:09:41,441 --> 00:09:44,121 You should not take the name of the Lord thy God in vain! Asshole! 147 00:09:44,881 --> 00:09:46,241 You owe me a crate of beer. 148 00:09:48,601 --> 00:09:50,321 Take it down again. 149 00:09:51,001 --> 00:09:52,081 Rig for surface. 150 00:09:52,561 --> 00:09:53,441 Sir? 151 00:09:54,001 --> 00:09:55,321 Radio message from Lorient! 152 00:10:11,841 --> 00:10:14,961 Proceed to naval square Bruno Fritz seven one! 153 00:10:16,081 --> 00:10:18,761 Report our position naval square Bruno Fritz five eight 154 00:10:18,841 --> 00:10:19,721 to submarine command. 155 00:10:19,801 --> 00:10:20,881 Aye, Sir. 156 00:10:24,441 --> 00:10:26,321 Time required until reaching the theater of operations? 157 00:10:30,921 --> 00:10:32,561 Twelve hours at full speed, Sir. 158 00:10:32,961 --> 00:10:34,601 Enough time for some more drills. 159 00:10:44,441 --> 00:10:47,561 The purpose of a drill is to test the men under pressure. 160 00:10:48,921 --> 00:10:50,441 Without pressure, there's no test. 161 00:10:51,321 --> 00:10:52,241 But I think that... 162 00:10:53,081 --> 00:10:54,201 you know this, First Watch Officer. 163 00:10:54,401 --> 00:10:55,241 Right? 164 00:11:02,441 --> 00:11:04,001 Gentlemen, this is the Captain speaking. 165 00:11:04,601 --> 00:11:08,281 We are going on intercept course to an Allied Convoy heading south-west. 166 00:11:08,361 --> 00:11:09,201 Yeah! 167 00:11:09,281 --> 00:11:10,961 I repeat: We 're going on intercept course. 168 00:11:11,001 --> 00:11:11,961 Full speed ahead. 169 00:11:12,161 --> 00:11:13,281 Full speed ahead. 170 00:11:15,401 --> 00:11:16,801 You'll take over, First Watch Officer. 171 00:11:26,001 --> 00:11:27,001 Well. 172 00:11:27,961 --> 00:11:29,761 Maybe he's like his father after all. 173 00:11:31,241 --> 00:11:34,041 His father was a Captain, not a slave driver. 174 00:11:36,001 --> 00:11:38,361 We'll find out soon enough how he is under pressure. 175 00:14:17,041 --> 00:14:18,361 What are you doing here, Emile? 176 00:14:19,361 --> 00:14:22,361 Wrong question. What is she doing in prison? 177 00:14:23,441 --> 00:14:24,281 Who? 178 00:14:25,001 --> 00:14:27,241 Who? Jacqueline. 179 00:14:30,801 --> 00:14:32,121 Somebody tipped the police off. 180 00:14:33,201 --> 00:14:34,161 The church... 181 00:14:35,441 --> 00:14:36,961 only we knew about it... 182 00:14:37,761 --> 00:14:39,161 the U-boat man... 183 00:14:39,521 --> 00:14:40,321 and you. 184 00:14:41,081 --> 00:14:42,001 Nobody else. 185 00:14:43,601 --> 00:14:44,601 He must have talked. 186 00:14:45,161 --> 00:14:46,321 Frank Strasser? 187 00:14:48,561 --> 00:14:50,441 They certainly found the morphine on her. 188 00:14:53,281 --> 00:14:56,241 What do you think? How long will it take the Germans to find out about you? 189 00:14:57,441 --> 00:14:58,561 She stole it. 190 00:15:00,081 --> 00:15:02,441 - No idea, how. It's as simple as that. - I need more. 191 00:15:03,561 --> 00:15:05,281 - Everything you got. - No. 192 00:15:05,601 --> 00:15:07,521 Tell Miss Monroe it's over. 193 00:15:08,801 --> 00:15:09,841 No more morphine. 194 00:15:11,801 --> 00:15:13,401 And now get out of my office. 195 00:15:16,681 --> 00:15:19,041 The patient in room 17, you have to change... 196 00:15:57,961 --> 00:15:58,921 Hello. 197 00:16:00,001 --> 00:16:01,001 Hello. 198 00:16:11,841 --> 00:16:14,001 - Who are you? - My name is Simone. 199 00:16:15,121 --> 00:16:16,361 I'm his sister. 200 00:16:18,281 --> 00:16:19,801 What's your name? 201 00:16:20,001 --> 00:16:21,281 Nathalie. 202 00:16:21,441 --> 00:16:22,401 You two are together? 203 00:16:24,841 --> 00:16:25,841 He didn't tell me. 204 00:16:26,041 --> 00:16:27,081 Where is Frank? 205 00:16:28,161 --> 00:16:31,881 Gone to sea. He had no choice. Orders. 206 00:16:34,001 --> 00:16:39,041 Last night he sent me to meet a woman. To make an exchange. 207 00:16:39,841 --> 00:16:41,001 I don't understand why. 208 00:16:41,561 --> 00:16:42,801 Please, leave. 209 00:16:43,241 --> 00:16:44,961 I think it's about morphine. 210 00:16:45,761 --> 00:16:48,241 - Is Frank an addict? - Leave! Please! 211 00:16:48,521 --> 00:16:51,201 You have to help me! I need to understand. 212 00:16:51,521 --> 00:16:53,041 - Yes, please? - Are you the new girl? 213 00:16:53,121 --> 00:16:54,961 - Frank is in danger. - New girl? 214 00:16:55,401 --> 00:16:56,441 What can I get you, mister? 215 00:16:56,881 --> 00:16:58,721 - You have to help me... - Will you join me in my room? 216 00:16:58,841 --> 00:17:00,961 - Darling, what's going on here? - You've got great lips. 217 00:17:01,081 --> 00:17:02,441 Leave me alone! 218 00:17:02,561 --> 00:17:03,841 What's wrong with you? 219 00:17:03,921 --> 00:17:06,041 - Come with me to the room. - She's mine! 220 00:17:07,561 --> 00:17:09,161 French slut! 221 00:17:51,761 --> 00:17:53,161 Monsieur Duval? 222 00:19:17,521 --> 00:19:19,001 That's all I could get. 223 00:19:22,161 --> 00:19:23,361 What if she talks? 224 00:19:25,401 --> 00:19:27,241 She will talk at some point. Even her. 225 00:19:28,001 --> 00:19:30,841 You can leave. But Luc, Marc, Claude and me... our families are here. 226 00:20:28,801 --> 00:20:31,161 Still not talking. 227 00:20:33,281 --> 00:20:35,881 Tell us about the morphine and it all stops. 228 00:20:50,961 --> 00:20:54,841 You're not a drug addict either. No needle marks... 229 00:21:10,641 --> 00:21:12,241 International Brigades? 230 00:22:09,561 --> 00:22:11,201 Scream and you're dead! 231 00:22:11,881 --> 00:22:12,961 Not one word! 232 00:22:13,321 --> 00:22:14,201 Sit down! 233 00:26:05,441 --> 00:26:06,841 Commander! 234 00:26:07,361 --> 00:26:12,361 Sorry for interrupting your morning walk, but your presence is required. 235 00:26:12,681 --> 00:26:14,361 Top secret orders from Berlin. 236 00:26:26,561 --> 00:26:27,881 Good morning, Miss Strasser. 237 00:26:32,281 --> 00:26:33,321 Good morning. 238 00:26:33,921 --> 00:26:35,841 That was a rather unfortunate situation. 239 00:26:36,361 --> 00:26:39,161 The prisoner was more forthright than I'd expected. 240 00:26:40,001 --> 00:26:41,361 She's a communist. 241 00:26:41,961 --> 00:26:43,121 What? A communist? 242 00:26:43,241 --> 00:26:45,561 It's unlikely she acted alone. But whoever helped her, 243 00:26:45,921 --> 00:26:48,121 I'll hunt them down. 244 00:26:48,601 --> 00:26:51,601 It's my job to protect La Rochelle from these elements. 245 00:26:52,241 --> 00:26:55,001 These are the people we're at war with. They are enemies of the Reich. 246 00:26:55,921 --> 00:26:58,961 But they'll pay with their lives. Rest assured. 247 00:27:02,001 --> 00:27:03,841 Is there something else bothering you? 248 00:27:05,001 --> 00:27:07,001 Is it because of your brother? Frank? 249 00:27:08,361 --> 00:27:10,961 You'd just arrived when he was ordered to sail out. Of course... 250 00:27:11,681 --> 00:27:13,041 that's not easy for you. 251 00:27:14,401 --> 00:27:18,161 My brother, my brother means a lot to me... 252 00:27:18,321 --> 00:27:19,521 Criminal Inspector Forster... 253 00:27:19,761 --> 00:27:21,441 Commander Gluck will see you now. 254 00:27:21,961 --> 00:27:22,961 I'm coming. 255 00:27:25,601 --> 00:27:26,921 You'll excuse me? 256 00:27:33,161 --> 00:27:34,201 A secret mission? 257 00:27:34,561 --> 00:27:36,761 Yes, a secret non-combat mission. 258 00:27:37,201 --> 00:27:38,961 This comes directly from Goebbels' office. 259 00:27:39,521 --> 00:27:42,401 They only need me for assigning a boat to this mission. 260 00:27:42,721 --> 00:27:43,561 Propaganda? 261 00:27:44,001 --> 00:27:48,401 That's why you're here. A political decision requires a political mind. 262 00:27:48,641 --> 00:27:53,961 No offense. Our duty should be to sink Allied ships. 263 00:27:54,241 --> 00:27:58,961 Starving out a nation of 60 million requires every single boat. 264 00:28:00,801 --> 00:28:03,401 Here's the list of operational boats we could send. 265 00:28:21,201 --> 00:28:23,121 What about U-612? 266 00:28:25,041 --> 00:28:26,081 Hoffmann? 267 00:28:27,441 --> 00:28:28,961 Why him? 268 00:28:30,241 --> 00:28:33,441 Well, Hoffmann has low combat experience. You could spare him the most. 269 00:28:35,001 --> 00:28:36,401 Think about his prestige. 270 00:28:36,961 --> 00:28:39,561 If Goebbels wants something, it has to be big. 271 00:28:40,241 --> 00:28:42,201 And what could be better propaganda 272 00:28:42,281 --> 00:28:44,161 than the son of a hero becoming a hero himself? 273 00:28:45,401 --> 00:28:48,081 If he succeeds you'll be in the spotlight too. If he fails... 274 00:28:48,601 --> 00:28:50,401 he'll be the one to blame, not you. 275 00:28:52,321 --> 00:28:54,241 That's what I call a political mind. 276 00:28:57,921 --> 00:28:59,241 Quite a beast. 277 00:29:01,041 --> 00:29:02,561 Do you see any escorts? 278 00:29:03,841 --> 00:29:04,881 Destroyers? 279 00:29:07,921 --> 00:29:08,921 No. 280 00:29:09,921 --> 00:29:11,241 No escorts at the flanks. 281 00:29:12,241 --> 00:29:13,521 Nothing. 282 00:29:17,041 --> 00:29:18,081 Strange. 283 00:29:21,841 --> 00:29:24,521 - How big is our pack? - Apart from us, another five. 284 00:29:30,961 --> 00:29:32,161 Damn bright. 285 00:29:49,841 --> 00:29:52,001 Make ready tubes one to four for surface firing. 286 00:29:54,281 --> 00:29:56,841 Make ready tubes one to four for surface firing. 287 00:29:57,041 --> 00:29:59,201 Finally. Let's go, boys. Flood tubes one to four. 288 00:30:02,161 --> 00:30:03,881 - Tubes one and three flooded. - Good. 289 00:30:04,001 --> 00:30:04,961 Tubes two and four flooded. 290 00:30:05,001 --> 00:30:07,241 Right. Open the outer doors on tubes one to four. 291 00:30:24,441 --> 00:30:26,721 Tubes number one to four ready for surface firing. 292 00:30:31,441 --> 00:30:33,281 Come to port to three-five-zero. 293 00:30:33,841 --> 00:30:36,001 Full speed ahead. Attack starts. 294 00:30:36,361 --> 00:30:39,001 Come to port to three-five-zero. Full speed ahead. 295 00:30:57,561 --> 00:30:59,201 Radio message from submarine command. 296 00:31:04,201 --> 00:31:06,241 Watch closely. Next turn is yours. 297 00:31:11,921 --> 00:31:15,921 Torpedo speed 30. Enemy speed 16. Angle-on-the-bow, 298 00:31:16,401 --> 00:31:19,241 starboard 90. Distance twelve hundred meters. 299 00:31:21,321 --> 00:31:22,841 Fire one! Fire two! 300 00:31:23,361 --> 00:31:24,721 Fire one! Fire two! 301 00:31:24,801 --> 00:31:25,761 Fire! 302 00:31:32,841 --> 00:31:34,321 Isn't this easy? 303 00:31:34,801 --> 00:31:35,841 Easy? 304 00:31:36,201 --> 00:31:39,841 It's not easy, it's the reward for all the bloody hard work! 305 00:31:40,041 --> 00:31:43,361 A nice salute to our enemies from our comrades lying on the bottom of the sea. 306 00:31:43,881 --> 00:31:45,961 Corvette at two six zero degrees! 307 00:31:49,201 --> 00:31:51,521 Alarm! Dive, dive, dive! 308 00:31:51,601 --> 00:31:52,401 Alarm! 309 00:31:53,281 --> 00:31:55,201 Go, go, go, go, go! 310 00:31:55,281 --> 00:32:01,601 - All hands forward. Move it! - Go, go, go, go. 311 00:32:02,841 --> 00:32:04,161 Faster, faster. 312 00:32:04,761 --> 00:32:06,401 Watch where you're going, asshole. 313 00:32:07,001 --> 00:32:09,601 Conning tower hatch closed. Take her down. 50 meters. 314 00:32:23,601 --> 00:32:24,761 What about the torpedoes? 315 00:32:25,001 --> 00:32:25,921 Just wait. 316 00:32:34,241 --> 00:32:40,921 Torpedo one: 36, 37, 38, 39, 40. 317 00:32:46,401 --> 00:32:47,401 Missed target. 318 00:32:51,041 --> 00:32:54,761 Torpedo two: 53, 54. 319 00:32:56,921 --> 00:32:57,801 A dud. 320 00:33:02,001 --> 00:33:03,801 Fuck! A dud! 321 00:33:03,881 --> 00:33:05,961 Reload! Let's go! 322 00:33:06,001 --> 00:33:07,721 Don't you want to wait for further orders? 323 00:33:07,801 --> 00:33:09,361 Shut up, we'll show these bastards. 324 00:33:09,681 --> 00:33:11,721 Pull it over here. Close outer doors on tubes one to four. 325 00:33:16,361 --> 00:33:17,401 Sir. 326 00:33:18,201 --> 00:33:19,801 Radio message from submarine command. 327 00:33:20,401 --> 00:33:21,881 Received it before the alarm. 328 00:33:28,041 --> 00:33:29,281 We've got new orders. 329 00:33:30,961 --> 00:33:33,601 New coordinates and a narrow time frame to get there. 330 00:33:34,361 --> 00:33:35,681 And an additional order saying: 331 00:33:36,961 --> 00:33:38,201 Avoid combat. 332 00:33:43,961 --> 00:33:45,121 Abort attack! 333 00:33:46,241 --> 00:33:47,081 What? 334 00:33:47,881 --> 00:33:49,281 Tell the men to stand down. 335 00:33:49,361 --> 00:33:50,721 We are attacking as a wolf pack. 336 00:33:51,041 --> 00:33:52,961 Five of our boats are out there. They're counting on us. 337 00:33:53,081 --> 00:33:54,441 Tell the men to stand down! 338 00:34:02,161 --> 00:34:03,281 Aye, Sir. 339 00:34:09,081 --> 00:34:10,321 Take her down. Eight zero meters. 340 00:34:10,401 --> 00:34:11,441 Release safety. 341 00:34:11,681 --> 00:34:12,561 Tube one closed. 342 00:34:12,721 --> 00:34:13,681 Tube two closed. 343 00:34:13,761 --> 00:34:15,841 Too far. 344 00:34:15,921 --> 00:34:17,161 Safety released. 345 00:34:19,961 --> 00:34:21,401 Stand down! 346 00:34:23,201 --> 00:34:24,321 Have they lost it? 347 00:34:24,401 --> 00:34:26,001 Coitus interruptus. 348 00:34:26,521 --> 00:34:29,841 You think that's funny? Huh? You think that's funny? 349 00:34:30,361 --> 00:34:31,441 Asshole! 350 00:34:31,561 --> 00:34:33,001 Shit! 351 00:35:23,281 --> 00:35:25,161 You don't have a choice anyway. 352 00:36:16,361 --> 00:36:17,921 Homesick? 353 00:36:26,001 --> 00:36:26,881 Who is that? 354 00:36:29,241 --> 00:36:31,561 My husband. Raymond. 355 00:36:39,201 --> 00:36:40,361 Dunkirk. 356 00:36:43,841 --> 00:36:45,081 Sorry. 357 00:36:52,881 --> 00:36:55,001 Let's hope that this won't happen to your brother. 358 00:37:11,001 --> 00:37:12,401 What about you? Are you married? 359 00:37:13,041 --> 00:37:14,161 Divorced. 360 00:37:15,401 --> 00:37:18,801 The new laws in Germany made it easier. 361 00:37:20,361 --> 00:37:22,961 If you feel so German, why are you here? 362 00:37:23,761 --> 00:37:25,961 Why not in Berlin? Or Frankfurt? 363 00:37:27,841 --> 00:37:29,841 Because I'm just a French woman there. 364 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 And here you're just a German woman? 365 00:37:39,601 --> 00:37:41,041 Maybe not even that. 366 00:37:43,761 --> 00:37:45,241 Never heard of such a thing. 367 00:37:45,441 --> 00:37:47,361 Abort an attack with the target under our noses. 368 00:37:47,441 --> 00:37:49,281 It's like sitting on the shitter and not having a dump. 369 00:37:49,401 --> 00:37:50,841 New orders. Nothing you can do. 370 00:37:52,321 --> 00:37:55,521 You know what we are now? A boat of coward faggots. 371 00:37:59,561 --> 00:38:01,001 Where are we headed to now? 372 00:38:01,881 --> 00:38:05,881 Tails: we head straight into a convoy. Like a wolf into a flock of sheep. 373 00:38:07,201 --> 00:38:08,401 Heads: we win the war. 374 00:38:20,721 --> 00:38:22,761 Tempting fate is bad luck, asshole! 375 00:38:34,841 --> 00:38:36,241 What's up, snitch? 376 00:38:36,761 --> 00:38:37,681 I'm no snitch. 377 00:38:37,761 --> 00:38:39,121 Don't believe you, Frenchman! 378 00:38:39,201 --> 00:38:40,041 Everything okay, boys? 379 00:38:41,201 --> 00:38:42,201 Aye, Sir. 380 00:38:45,201 --> 00:38:46,201 Sir. 381 00:38:50,001 --> 00:38:51,841 Hey, I need to take a dump. 382 00:38:57,601 --> 00:38:59,081 - You too? - Yes. 383 00:39:00,001 --> 00:39:02,561 I had a friend, navigator on U-75, 384 00:39:02,801 --> 00:39:06,121 who told me what a total bastard they had for a Captain. 385 00:39:06,201 --> 00:39:09,961 Once he made them do thirty drills in one day. 386 00:39:10,041 --> 00:39:12,201 Nobody dared to go to the toilet. 387 00:39:12,281 --> 00:39:14,921 What a shitty situation... literally! 388 00:39:20,201 --> 00:39:21,281 What's that? 389 00:39:22,001 --> 00:39:23,001 Dried meat. 390 00:39:23,841 --> 00:39:25,441 A specialty from home. 391 00:39:26,561 --> 00:39:28,201 May I? 392 00:39:35,841 --> 00:39:37,001 Not bad, right? 393 00:39:38,201 --> 00:39:39,241 But don't tell anyone. 394 00:39:47,561 --> 00:39:48,761 Do you know... 395 00:39:49,281 --> 00:39:51,961 the difference between a pantry and a pussy? 396 00:39:52,281 --> 00:39:53,281 Nope. 397 00:39:53,361 --> 00:39:56,121 The pantry doesn't smack when you take out the sausage. 398 00:40:37,161 --> 00:40:41,561 Do Not Fear the Depth by Captain (retired) Wilhelm Hoffmann. 399 00:40:50,601 --> 00:40:51,841 Who told you that? 400 00:40:53,321 --> 00:40:55,001 The driver of the Chief of Flotilla. 401 00:40:56,401 --> 00:40:58,161 Hoffmann shot him himself? 402 00:40:58,961 --> 00:41:00,881 He didn't wait for the firing squad? 403 00:41:00,961 --> 00:41:03,081 Just a rumor. You don't want to believe everything you hear. 404 00:41:03,161 --> 00:41:04,881 I'd believe it straight away. 405 00:41:04,961 --> 00:41:08,601 That's how the world is. Them in the front, and us back here. 406 00:41:13,521 --> 00:41:15,801 Cowardice in the face of the enemy. That was apparently the reason. 407 00:41:18,041 --> 00:41:20,401 Well then, Hoffmann should have shot himself a long time ago. 408 00:41:27,401 --> 00:41:28,841 Why us? 409 00:41:32,921 --> 00:41:34,961 They can't just pull us out of an ongoing battle. 410 00:41:36,281 --> 00:41:38,801 The other U-boats... it's just not right. 411 00:41:39,521 --> 00:41:41,801 It's our duty to support our comrades. 412 00:41:45,361 --> 00:41:47,841 My duty is to obey orders. 413 00:41:52,001 --> 00:41:54,601 With all due respect one can pretend not to hear. 414 00:41:54,681 --> 00:41:56,561 And then listen to what Lorient has to say later. 415 00:41:57,921 --> 00:41:59,761 - Shit, sorry. - Damn it, Müller! 416 00:41:59,841 --> 00:42:00,761 Sorry! 417 00:42:04,321 --> 00:42:07,001 Remember Kretschmer, Schepke and Prien? 418 00:42:07,321 --> 00:42:08,241 Prien. 419 00:42:09,041 --> 00:42:10,321 The bull of Scapa Flow. 420 00:42:11,201 --> 00:42:12,201 He was a real hero! 421 00:42:13,601 --> 00:42:16,561 The three bet on who could sink the most tonnage on their next tour. 422 00:42:17,401 --> 00:42:19,521 A bit of healthy competition between the Grey Wolves. 423 00:42:20,521 --> 00:42:22,841 That's the sort of thing people love to read about back home, right? 424 00:42:24,561 --> 00:42:26,081 But where were they six weeks later? 425 00:42:28,081 --> 00:42:30,401 Kretschmer captured, Prien and Schepke both dead. 426 00:42:31,401 --> 00:42:33,721 I don't really understand what you are trying to tell me, Sir. 427 00:42:34,321 --> 00:42:36,201 If they wouldn't have played the hero... 428 00:42:37,281 --> 00:42:38,721 they'd still be alive. 429 00:42:41,081 --> 00:42:43,321 Gentlemen: cheers! 430 00:42:44,161 --> 00:42:45,121 - Thanks. - Thanks. 431 00:42:54,561 --> 00:42:57,841 If everyone just does what he feels like, we'll lose the war. 432 00:42:58,561 --> 00:43:00,961 We'll get our chance. Just not right now. 433 00:43:02,001 --> 00:43:02,921 Gentlemen... 434 00:43:04,401 --> 00:43:05,801 to the things to come. 435 00:43:06,561 --> 00:43:07,761 To the things to come. 436 00:43:43,161 --> 00:43:45,081 Chief on bridge! 437 00:43:57,521 --> 00:43:58,681 How are the engines running? 438 00:43:59,441 --> 00:44:00,961 Great so far. 439 00:44:02,241 --> 00:44:05,081 In fact, I should give daily lectures to these men about 440 00:44:05,161 --> 00:44:07,921 what a miracle a VIIC U-boat is, from a technical point of view. 441 00:44:08,441 --> 00:44:10,321 The Second Watch Officer tells me you helped design it. 442 00:44:11,321 --> 00:44:13,041 '35-'38. 443 00:44:14,801 --> 00:44:16,601 Designed parts of the diving plane. 444 00:44:17,841 --> 00:44:19,401 Then you know each and every screw. 445 00:44:20,201 --> 00:44:22,121 We'll certainly need your knowledge at some point. 446 00:44:24,681 --> 00:44:25,801 Do you have any children? 447 00:44:30,801 --> 00:44:31,841 A son. 448 00:44:33,241 --> 00:44:34,841 He'd be nine years old now. 449 00:44:41,041 --> 00:44:44,321 He and my wife died in an air raid on Kiel last year. They were burnt alive. 450 00:44:47,041 --> 00:44:48,121 I'm sorry. 451 00:44:59,801 --> 00:45:01,961 The crew and you, it will sort itself out. 452 00:45:04,921 --> 00:45:06,441 They just need a bit of time. 453 00:47:28,521 --> 00:47:30,641 - Christ! - Shit. 454 00:47:31,841 --> 00:47:37,401 Always choosing the right time, bloody Brits. Hurry! 455 00:47:37,961 --> 00:47:39,321 Let's get out of here. 456 00:47:39,641 --> 00:47:42,841 Come with me to my shelter room, maybe we can find a dark corner there. 457 00:49:29,441 --> 00:49:30,721 Jacqueline. 458 00:49:32,561 --> 00:49:33,761 Jacqueline. 459 00:49:34,321 --> 00:49:35,241 Jacqueline. 460 00:49:37,121 --> 00:49:38,361 Carla sent me. 461 00:49:42,081 --> 00:49:43,001 Jacqueline. 462 00:49:43,961 --> 00:49:47,361 Carla sent me. 463 00:50:09,161 --> 00:50:10,201 Take this. 464 00:50:11,841 --> 00:50:13,281 Take it. That's for you. From Carla. 465 00:50:13,361 --> 00:50:15,961 For you. You've got to do it. 466 00:50:16,401 --> 00:50:17,241 Come on. 467 00:50:17,321 --> 00:50:18,161 Jacqueline. 468 00:50:18,441 --> 00:50:19,841 I can't. 469 00:50:20,081 --> 00:50:20,961 What? 470 00:50:22,201 --> 00:50:23,681 I can't do it. 471 00:50:24,041 --> 00:50:25,961 Yes, you can! I-- 472 00:50:27,241 --> 00:50:28,201 You have to! 473 00:50:28,761 --> 00:50:29,681 You do it. 474 00:50:29,761 --> 00:50:30,601 What? 475 00:50:31,401 --> 00:50:32,521 You do it! 476 00:50:32,601 --> 00:50:34,841 Take it. Come on! 477 00:50:35,521 --> 00:50:36,321 You do it. 478 00:50:36,401 --> 00:50:41,601 Take it. Come on! I can't do it! I can't. I don't know how to do this. 479 00:50:41,681 --> 00:50:43,001 I don't know what to do! 480 00:50:43,961 --> 00:50:45,361 What? 481 00:50:46,201 --> 00:50:49,201 Look. Here. 482 00:50:50,041 --> 00:50:50,921 Shit. 483 00:50:54,761 --> 00:50:55,761 Here. 484 00:50:57,001 --> 00:50:57,881 There? 485 00:50:57,961 --> 00:50:58,841 Yes. 486 00:51:23,361 --> 00:51:24,201 Jacqueline. 487 00:51:28,961 --> 00:51:29,801 Jacqueline. 488 00:52:28,401 --> 00:52:29,281 Whiskey. 489 00:52:30,961 --> 00:52:31,801 Oscar. 490 00:52:33,601 --> 00:52:34,561 Tango. 491 00:52:36,401 --> 00:52:37,441 Alfa. 492 00:52:39,921 --> 00:52:40,921 November. 493 00:52:41,401 --> 00:52:42,241 WOTAN. 494 00:52:42,321 --> 00:52:43,361 That's our contact. 495 00:52:43,801 --> 00:52:45,961 We've been running the engines hard. More diesel wouldn't hurt. 496 00:52:46,201 --> 00:52:47,361 Alright. 497 00:52:48,441 --> 00:52:49,801 Gigl, you'll take over for Müller. 498 00:52:50,801 --> 00:52:53,201 Müller, get a jacket. You'll take care of the refueling. 499 00:52:54,441 --> 00:52:56,001 A bit of fresh air would do you some good. 500 00:52:56,121 --> 00:52:57,121 Aye, Sir. 501 00:52:58,841 --> 00:52:59,921 Upwards! 502 00:53:48,081 --> 00:53:49,241 We're good to go! 503 00:53:51,961 --> 00:53:53,561 You're in command, First Watch Officer. 504 00:54:12,041 --> 00:54:13,361 Your mission is highly classified. 505 00:54:14,121 --> 00:54:16,081 You are to travel to these coordinates within five days. 506 00:54:18,881 --> 00:54:21,161 You will liaise with a vessel and effect an exchange. 507 00:54:21,961 --> 00:54:23,921 Any details have to be kept secret from the crew 508 00:54:24,201 --> 00:54:26,361 except where operationally necessary. 509 00:54:26,961 --> 00:54:29,441 There will be no mention of it in your log book or in any subsequent reports. 510 00:54:29,561 --> 00:54:32,161 You will not engage with the enemy unless the success of your mission is at risk. 511 00:54:32,321 --> 00:54:33,441 Understood? 512 00:54:34,361 --> 00:54:36,161 I'd like to know what I am exchanging. 513 00:54:41,601 --> 00:54:43,281 It's about this man. 514 00:54:44,201 --> 00:54:46,081 Mr. Samuel Greenwood. 515 00:54:47,241 --> 00:54:48,401 Take him aboard. 516 00:54:59,401 --> 00:55:03,561 Two U-boats are missing. The scout U-boat and another one from the wolf pack Ozelot. 517 00:55:03,961 --> 00:55:05,001 Now you're off the hook. 518 00:55:05,761 --> 00:55:07,561 And nothing but a passenger steamer for just one guest. 519 00:55:08,321 --> 00:55:09,761 Probably best for everyone. 520 00:55:14,041 --> 00:55:15,161 Take him inside. 521 00:55:15,401 --> 00:55:17,001 Plane at two o'clock! 522 00:55:18,041 --> 00:55:19,121 Plane! 523 00:55:21,201 --> 00:55:22,441 Stop refueling! 524 00:55:22,561 --> 00:55:24,081 Cut hose pipes. 525 00:55:24,201 --> 00:55:25,361 Alarm! 526 00:55:25,641 --> 00:55:27,681 - Alarm! - On your stations! 527 00:55:27,801 --> 00:55:28,961 Alarm! 528 00:55:29,241 --> 00:55:30,841 Shit. Come on. Hurry! 529 00:55:31,561 --> 00:55:32,361 Fuck. 530 00:55:32,681 --> 00:55:36,241 Helmsmen to the control room! Now! 531 00:55:36,401 --> 00:55:39,001 Come on, faster! Go, go, go! 532 00:55:39,441 --> 00:55:40,321 Come on, move! 533 00:55:40,401 --> 00:55:43,001 Take him to the Officers' Mess and watch him. 534 00:55:43,121 --> 00:55:45,801 Go, go, go! Faster, faster! 535 00:55:45,961 --> 00:55:47,961 Come on! Hurry up! 536 00:55:48,321 --> 00:55:49,321 Alarm! 537 00:55:52,561 --> 00:55:53,961 Come on, men! 538 00:55:54,041 --> 00:55:56,841 Let's go. Move! 539 00:55:59,361 --> 00:56:00,321 Alarm! 540 00:56:00,841 --> 00:56:01,801 Cast off! 541 00:56:02,961 --> 00:56:03,801 Faster! 542 00:56:03,881 --> 00:56:04,761 Hurry up, Willy. 543 00:56:05,561 --> 00:56:06,601 Go, go, go, go. 544 00:56:11,281 --> 00:56:14,161 Man overboard! Man overboard! 545 00:56:14,241 --> 00:56:17,961 Take the rope! Take the rope! 546 00:56:18,041 --> 00:56:20,761 Got him! I need help! 547 00:56:20,841 --> 00:56:22,041 Pull! Pull! 548 00:56:30,401 --> 00:56:31,761 Got him! 549 00:56:32,841 --> 00:56:33,921 Be careful! 550 00:56:33,961 --> 00:56:36,001 Watch out! 551 00:56:37,201 --> 00:56:38,841 Take his legs. 552 00:56:48,921 --> 00:56:50,161 Got him. 553 00:56:51,041 --> 00:56:52,281 Give us a hand! 554 00:56:52,361 --> 00:56:53,281 Be careful! 555 00:56:57,121 --> 00:56:58,641 Be careful! 556 00:57:00,761 --> 00:57:02,721 Conning tower hatch closed. Rig buoyancy vents. 557 00:57:02,961 --> 00:57:05,161 Rig buoyancy vents. 36321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.