All language subtitles for Das Boot - S01E01 - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,081 --> 00:01:17,441 Alarm! Alarm! 2 00:01:17,561 --> 00:01:18,881 Alarm! 3 00:01:20,001 --> 00:01:21,281 Cycle the vents. 4 00:01:21,841 --> 00:01:22,841 Clear the bridge. 5 00:01:23,561 --> 00:01:24,881 - Get down. - Get out of my way! 6 00:01:25,241 --> 00:01:26,681 Hurry! Go, go, go! 7 00:01:27,241 --> 00:01:28,201 Hurry! 8 00:01:28,321 --> 00:01:29,521 Hurry! 9 00:01:29,881 --> 00:01:32,241 Don't stand around, work the pumps! 10 00:01:32,441 --> 00:01:34,521 Hurry! I said, hurry! 11 00:01:34,881 --> 00:01:36,001 Hurry up! 12 00:01:41,121 --> 00:01:42,681 Close conning tower hatch! 13 00:01:43,761 --> 00:01:45,321 The Captain has gone overboard! 14 00:01:45,641 --> 00:01:46,761 Three zero meters! 15 00:01:47,641 --> 00:01:48,961 All hands forward! 16 00:02:02,601 --> 00:02:03,401 Come on! 17 00:02:03,521 --> 00:02:04,521 Hurry! 18 00:02:04,601 --> 00:02:06,881 Hurry! Go, go, go, go! 19 00:02:06,961 --> 00:02:08,721 Faster! Hurry! 20 00:02:08,801 --> 00:02:11,281 Come on. Go, go, go. Faster! 21 00:02:49,561 --> 00:02:50,881 Propeller noises! 22 00:02:59,961 --> 00:03:02,281 Slow speed ahead! 23 00:03:02,801 --> 00:03:04,641 Take her down! One two zero meters! 24 00:03:04,721 --> 00:03:07,201 Full down on the bow planes. Ten degrees down on the stern planes. 25 00:03:16,201 --> 00:03:17,201 Bearing! 26 00:03:18,521 --> 00:03:20,161 Propeller noises in one-one-zero. 27 00:03:20,321 --> 00:03:21,161 Approaching. 28 00:03:22,161 --> 00:03:23,201 Probably a destroyer. 29 00:03:24,841 --> 00:03:26,801 Take her down, Chief! Take her down! 30 00:03:27,081 --> 00:03:29,721 Full down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 31 00:04:04,361 --> 00:04:05,561 Depth charges! 32 00:04:35,521 --> 00:04:36,721 All compartments report damage. 33 00:04:37,441 --> 00:04:39,001 Pump out bilges. 34 00:04:48,761 --> 00:04:49,641 Hold this depth! 35 00:04:50,201 --> 00:04:51,361 Silent running! 36 00:05:15,041 --> 00:05:17,001 Second propeller noises in three five zero. 37 00:05:17,801 --> 00:05:18,841 Approaching! 38 00:05:52,001 --> 00:05:53,001 Depth charges! 39 00:05:53,201 --> 00:05:54,201 Dozens! 40 00:06:08,081 --> 00:06:10,881 Our Father in heaven, hallowed be your name, 41 00:06:11,521 --> 00:06:15,121 your kingdom come, your will be done, on earth as in... 42 00:10:46,241 --> 00:10:47,081 Documents! 43 00:10:47,441 --> 00:10:48,721 Just a second, please. 44 00:10:50,721 --> 00:10:51,761 Here you go. 45 00:10:55,841 --> 00:10:56,921 Where are you traveling to? 46 00:10:57,121 --> 00:10:58,241 To La Rochelle. 47 00:11:00,361 --> 00:11:02,001 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 48 00:11:02,281 --> 00:11:03,361 Documents. 49 00:11:09,401 --> 00:11:10,401 Documents. 50 00:11:41,881 --> 00:11:43,041 Simone Strasser? 51 00:11:44,401 --> 00:11:45,441 Yes. Margot Bostal? 52 00:11:46,081 --> 00:11:47,521 The door is open. First floor. 53 00:11:48,401 --> 00:11:49,241 Thanks. 54 00:11:55,161 --> 00:11:57,561 Blame the Germans. 55 00:11:57,721 --> 00:11:58,961 They billeted you with me. 56 00:12:00,001 --> 00:12:02,761 No smoking. No men allowed in the room. 57 00:12:02,881 --> 00:12:04,761 I expect you to be tidy. 58 00:12:05,201 --> 00:12:06,521 Me too. 59 00:12:25,361 --> 00:12:26,921 I brought you something. 60 00:12:28,241 --> 00:12:29,561 Soap from Paris. 61 00:12:31,881 --> 00:12:32,881 Thanks. 62 00:12:34,841 --> 00:12:36,801 Where did you learn to speak such good French? 63 00:12:37,321 --> 00:12:38,441 I'm from Alsace. 64 00:12:41,681 --> 00:12:44,081 If one of us is at home, the door stays unlocked. If not, lock it twice. 65 00:12:44,521 --> 00:12:45,681 I have to go to work. 66 00:12:46,561 --> 00:12:48,041 Which hospital are you working at? 67 00:12:48,161 --> 00:12:49,801 There's just the one, around the corner. 68 00:12:51,561 --> 00:12:53,201 If you're hungry there's some bread in the kitchen. 69 00:12:53,641 --> 00:12:54,561 Thanks. 70 00:13:06,081 --> 00:13:09,761 In summation, the actions of the accused Petty Officer, Joachim Weißgerber, 71 00:13:09,841 --> 00:13:12,721 amount to an act of cowardice in the face of the enemy. 72 00:13:13,401 --> 00:13:15,001 And this is a sworn statement 73 00:13:15,201 --> 00:13:19,641 in your capacity as First Watch Officer on the mission in question? 74 00:13:21,241 --> 00:13:22,201 Correct. 75 00:13:23,361 --> 00:13:26,001 Then the case against the accused has been 76 00:13:26,041 --> 00:13:28,561 clearly made by an officer. 77 00:13:29,201 --> 00:13:31,281 Do you have anything to say? 78 00:13:44,361 --> 00:13:45,561 We were under attack. 79 00:13:48,241 --> 00:13:49,401 They say that's... 80 00:13:50,801 --> 00:13:53,201 when your training will kick in. 81 00:13:54,521 --> 00:13:55,921 But that didn't happen. Not for me. 82 00:13:56,881 --> 00:13:59,561 We came under attack and I... I hid. 83 00:14:00,841 --> 00:14:04,041 I failed myself and my crew mates. 84 00:14:05,681 --> 00:14:08,001 I disappointed them and I'm sorry. 85 00:14:09,521 --> 00:14:12,121 Your cowardly behavior is in direct opposition 86 00:14:12,241 --> 00:14:14,401 to our fight for the final victory. 87 00:14:16,321 --> 00:14:19,441 The regulations of the German Navy are unambiguous. 88 00:14:24,281 --> 00:14:25,801 You are thereby sentenced... 89 00:14:26,961 --> 00:14:28,001 to death by firing squad. 90 00:14:29,321 --> 00:14:30,721 Court is adjourned. 91 00:14:36,241 --> 00:14:39,001 Captain Hoffmann, may I also take this opportunity 92 00:14:39,081 --> 00:14:42,321 to publicly congratulate you on your promotion to CO. 93 00:14:49,401 --> 00:14:51,241 Your father must be very proud. 94 00:14:56,201 --> 00:14:57,201 Congratulations! 95 00:14:57,801 --> 00:14:58,721 Thanks! 96 00:15:42,721 --> 00:15:44,441 - Simone! - Frank! 97 00:15:45,641 --> 00:15:46,881 Get a room. 98 00:15:46,961 --> 00:15:48,441 She's my big sister. 99 00:15:48,561 --> 00:15:49,361 Idiot! 100 00:15:50,121 --> 00:15:51,281 I missed you so much. 101 00:15:51,361 --> 00:15:52,761 Missed you too. 102 00:15:52,841 --> 00:15:53,841 How are you? 103 00:15:53,921 --> 00:15:54,961 Fine! 104 00:15:56,361 --> 00:15:57,761 They moved the transfer forward. 105 00:15:57,881 --> 00:15:59,961 I thought I'd surprise you. 106 00:16:02,121 --> 00:16:03,001 And you? 107 00:16:05,001 --> 00:16:06,081 You look tired. 108 00:16:07,921 --> 00:16:08,961 Well, lots to do. 109 00:16:11,681 --> 00:16:13,121 - Come on! I'll show you around. - Yes. 110 00:16:17,921 --> 00:16:19,041 Amazing! 111 00:16:20,881 --> 00:16:22,001 It is indeed. 112 00:16:22,561 --> 00:16:24,921 It's so... huge! 113 00:16:25,801 --> 00:16:30,801 Yeah, seven moorings and those three are soon to be put into service. 114 00:16:31,521 --> 00:16:32,961 But the roof is made of reinforced concrete. 115 00:16:33,001 --> 00:16:34,121 And seven meters thick. 116 00:16:34,921 --> 00:16:37,121 It's hard for me to imagine it. 117 00:16:37,761 --> 00:16:41,321 What's it like to be on board a U-boat? Deep down below? 118 00:16:42,681 --> 00:16:45,561 Forty guys, no shower, one shitter. You want to know more? 119 00:16:48,321 --> 00:16:50,041 This one sails tomorrow. 120 00:16:51,761 --> 00:16:52,721 Is something wrong? 121 00:16:53,921 --> 00:16:55,161 Did I say something? 122 00:16:57,001 --> 00:16:58,001 No. 123 00:17:00,561 --> 00:17:02,801 Things are just difficult at the moment. 124 00:17:04,801 --> 00:17:06,401 It's not important. Forget it. 125 00:17:07,321 --> 00:17:08,321 Really. 126 00:17:10,081 --> 00:17:11,281 I... 127 00:17:11,561 --> 00:17:13,721 I have to report in at Headquarters. 128 00:17:15,241 --> 00:17:17,401 Pick me up later and we'll have dinner together. 129 00:17:18,401 --> 00:17:19,281 What time? 130 00:17:19,881 --> 00:17:21,121 I get off duty at 7:00 p.m. 131 00:17:22,281 --> 00:17:23,121 Okay. 132 00:17:26,881 --> 00:17:27,721 Simone... 133 00:17:29,241 --> 00:17:30,961 I am really happy that you're here. 134 00:17:31,841 --> 00:17:33,561 I'm very happy, too. 135 00:17:34,321 --> 00:17:35,641 See you later. 136 00:18:06,561 --> 00:18:09,041 Eleven U-boats. This month alone. 137 00:18:10,401 --> 00:18:11,801 You think the English are listening in? 138 00:18:12,081 --> 00:18:13,641 I don't think so. No. 139 00:18:15,321 --> 00:18:18,681 Enigma is the safest cipher machine in the world. 140 00:18:19,041 --> 00:18:22,721 Besides, it's twelve missing boats now. Look. 141 00:18:30,241 --> 00:18:32,081 U-113 is missing? Wrangel? 142 00:18:32,321 --> 00:18:34,441 Their last radio contact was more than three weeks ago. 143 00:18:35,321 --> 00:18:36,361 Fuck! 144 00:18:37,601 --> 00:18:40,601 The production of new boats is running at full speed. 145 00:18:40,681 --> 00:18:43,721 The problem lies more with recruiting new crews. 146 00:18:44,201 --> 00:18:46,201 Soon, we'll only be able to fall back on rookies 147 00:18:46,361 --> 00:18:48,281 or war-worn veterans. 148 00:18:49,001 --> 00:18:49,841 Yes, come in! 149 00:18:52,761 --> 00:18:53,761 Hoffmann! 150 00:18:56,361 --> 00:18:57,841 Reporting for duty, Commander. 151 00:18:58,121 --> 00:19:00,001 Allow me to introduce Criminal Inspector Forster 152 00:19:00,081 --> 00:19:01,041 from the Gestapo. 153 00:19:02,841 --> 00:19:03,681 Pleased to meet you. 154 00:19:03,761 --> 00:19:06,201 Criminal Inspector, this is Captain Hoffmann. 155 00:19:06,441 --> 00:19:08,881 Ah! Are you related to that Hoffmann? 156 00:19:09,561 --> 00:19:10,921 I am his son. Yes. 157 00:19:11,441 --> 00:19:13,201 So, you're commanding one of the new boats? 158 00:19:14,121 --> 00:19:16,001 Brand new Captain, brand new boat. 159 00:19:16,401 --> 00:19:19,241 And the crew has been newly constituted. 160 00:19:19,361 --> 00:19:21,881 In my opinion the ideal blend of 161 00:19:21,961 --> 00:19:24,801 many years of experience and young enthusiasm. 162 00:19:25,001 --> 00:19:25,961 Your log book. 163 00:19:29,001 --> 00:19:31,521 This is where your heroic story will be recorded. 164 00:19:44,401 --> 00:19:46,361 Hey, hey! 165 00:19:46,921 --> 00:19:49,161 Why is this taking so long? 166 00:19:49,241 --> 00:19:50,281 It's not that easy. 167 00:19:50,361 --> 00:19:51,961 Hurry up, man! 168 00:19:52,961 --> 00:19:54,561 Why are we doing this so late? 169 00:19:54,641 --> 00:19:57,961 I'll tell you. Because the ships aren't put together correctly in Kiel anymore. 170 00:19:58,001 --> 00:19:59,921 And why? Because of cheap foreign labor. 171 00:20:00,161 --> 00:20:02,161 And this mess is the result. 172 00:20:03,961 --> 00:20:06,321 By the way, thank you for putting in a word on my behalf. 173 00:20:08,001 --> 00:20:09,721 Your fitness for service was never in doubt. 174 00:20:10,081 --> 00:20:11,561 We need solid men like you. 175 00:20:12,001 --> 00:20:13,241 Good to have you back, Chief. 176 00:20:14,281 --> 00:20:15,801 Good to be busy. 177 00:20:22,121 --> 00:20:23,841 Departure on schedule, Second Watch Officer? 178 00:20:24,161 --> 00:20:26,401 Some electrical malfunction in the radio room. 179 00:20:26,601 --> 00:20:27,921 You'll inform the Captain? 180 00:20:28,801 --> 00:20:29,961 When I see him. 181 00:20:30,761 --> 00:20:34,041 Sir, I speak for the whole crew in saying that 182 00:20:34,121 --> 00:20:36,721 when the day comes, you'll make an excellent Captain... 183 00:20:37,001 --> 00:20:38,001 Leave it! 184 00:20:48,041 --> 00:20:49,641 I was asked to bring this. 185 00:20:53,521 --> 00:20:56,601 Yes, I'd be pleased to meet up with you next week again. 186 00:20:56,681 --> 00:20:58,761 - Commander Gluck? - Yes. 187 00:20:59,001 --> 00:21:00,961 May I introduce you to Simone Strasser, 188 00:21:01,041 --> 00:21:02,441 the new translator. 189 00:21:03,281 --> 00:21:04,521 Pleased to meet you. 190 00:21:05,601 --> 00:21:06,441 Likewise. 191 00:21:06,721 --> 00:21:08,601 - You're French. - No. German. 192 00:21:08,961 --> 00:21:10,001 Really? May I? 193 00:21:10,801 --> 00:21:14,441 When I was born, Alsace was German. And now it's German again. 194 00:21:14,641 --> 00:21:16,881 And the 22 years in between we'll just forget? 195 00:21:17,281 --> 00:21:19,041 Maybe you should ask my brother that. 196 00:21:19,121 --> 00:21:20,041 Why your brother? 197 00:21:20,321 --> 00:21:22,441 Petty Officer Radio Frank Strasser. 198 00:21:23,001 --> 00:21:27,081 Four war tours. Injured in the line of duty. Holder of the U-Boat War Badge. 199 00:21:27,281 --> 00:21:29,361 Not bad for a Frenchman, isn't it? 200 00:21:30,161 --> 00:21:31,041 Touché! 201 00:21:31,121 --> 00:21:32,801 Welcome, Miss Strasser. 202 00:21:33,441 --> 00:21:35,601 My adjutant will show you to your station. 203 00:21:41,241 --> 00:21:42,081 Follow me, please. 204 00:21:43,641 --> 00:21:48,361 Hurry up, boys! Make sure you spread the load according to the stowage plan. 205 00:21:48,441 --> 00:21:51,521 Got to keep the boat perfectly balanced! At all times. 206 00:21:51,601 --> 00:21:52,721 Veer away. 207 00:21:53,601 --> 00:21:54,681 Veer away! 208 00:21:55,601 --> 00:21:57,161 Veer away! 209 00:21:57,601 --> 00:21:59,241 Veer away! 210 00:22:14,721 --> 00:22:18,081 Ralf Grothe, Petty Officer Electrician. Just transferred in. 211 00:22:18,721 --> 00:22:20,041 Pips, diesel engine. 212 00:22:20,121 --> 00:22:21,401 Turn it off! 213 00:22:23,201 --> 00:22:24,401 Where are you from? 214 00:22:24,761 --> 00:22:25,681 Windhoek. 215 00:22:25,761 --> 00:22:27,041 Africa, really? 216 00:22:27,281 --> 00:22:29,241 Have you ever fucked a Negress? 217 00:22:29,321 --> 00:22:30,161 Yep. 218 00:22:30,441 --> 00:22:31,281 Really? 219 00:22:31,601 --> 00:22:33,121 Yep. Really! 220 00:23:12,881 --> 00:23:15,801 At the crossing of Rue Pernelle and Rue Aufredi. Behind the church. 221 00:23:16,801 --> 00:23:17,801 A woman. 222 00:23:18,041 --> 00:23:18,921 When? 223 00:23:19,281 --> 00:23:21,201 Tonight. Shortly before 10:00 p.m. 224 00:23:21,881 --> 00:23:24,801 Be on time. Give her what was agreed and take what you asked for in return. 225 00:23:26,761 --> 00:23:28,161 It's a bad time. 226 00:23:30,361 --> 00:23:32,601 Could you move the meeting? To another day? 227 00:23:34,121 --> 00:23:35,321 How do you think it works? 228 00:23:36,321 --> 00:23:38,721 I'm just the messenger. They set the rules. 229 00:23:39,721 --> 00:23:41,681 I am sure this is difficult to accept for a German. 230 00:23:46,441 --> 00:23:48,601 Do it or the deal's off. 231 00:23:51,681 --> 00:23:52,801 Goodbye, Monsieur. 232 00:23:54,201 --> 00:23:55,441 How old are you? 233 00:23:56,601 --> 00:23:58,761 Seventeen years. Two months. Six days. 234 00:23:59,601 --> 00:24:02,441 Kiss my ass. We've got a baby on board! 235 00:24:02,561 --> 00:24:04,681 Don't worry, Thorsten. We'll look after you! 236 00:24:06,001 --> 00:24:06,881 Right lads! 237 00:24:07,561 --> 00:24:09,401 Let's slide it into that tight little hole. 238 00:24:09,641 --> 00:24:11,321 That's what I will do with my cock tonight. 239 00:24:11,521 --> 00:24:12,881 Yours is just not as big, right? 240 00:24:14,121 --> 00:24:15,321 The holes are neither. 241 00:24:16,601 --> 00:24:18,041 Shut the fuck up and do your job. 242 00:24:18,801 --> 00:24:19,761 Release the safety. 243 00:24:19,841 --> 00:24:21,401 - Safety's off! - Move it! 244 00:24:24,881 --> 00:24:26,841 - Secure it! - Secured! 245 00:24:33,521 --> 00:24:34,561 Okay, forwards! 246 00:24:41,081 --> 00:24:42,281 Give way! 247 00:24:46,921 --> 00:24:48,321 Herrmann, take a sip. 248 00:24:49,121 --> 00:24:50,921 Got it from that mad farmer. 60 proof. 249 00:24:51,841 --> 00:24:53,361 That will just make you go blind. 250 00:24:57,361 --> 00:24:58,201 Peter! 251 00:24:58,401 --> 00:24:59,321 Take a sip! 252 00:25:00,081 --> 00:25:00,961 No thanks. 253 00:25:04,721 --> 00:25:05,961 So, how are we doing? 254 00:25:06,201 --> 00:25:07,721 Weapons are all accounted for. 255 00:25:07,921 --> 00:25:09,241 Lock and secure weapon box. 256 00:25:09,321 --> 00:25:10,241 Aye! 257 00:25:17,121 --> 00:25:18,241 Latest weather report? 258 00:25:18,961 --> 00:25:21,001 Heavy mist coming in tonight, but stiff north-westerly winds. 259 00:25:21,121 --> 00:25:22,641 I think it'll clear by morning. 260 00:25:25,161 --> 00:25:27,361 All torpedoes checked and loaded, Sir. 261 00:25:27,601 --> 00:25:29,001 Good to see you again. 262 00:25:29,921 --> 00:25:31,161 Likewise, Josef. 263 00:25:31,401 --> 00:25:33,121 Report for duty at 6:00 a.m. tomorrow. 264 00:25:33,281 --> 00:25:35,121 Ah, and the cook got something for you. 265 00:25:35,201 --> 00:25:36,161 Great! 266 00:25:36,241 --> 00:25:37,201 Upwards! 267 00:25:41,321 --> 00:25:44,321 Engines are running smoothly. Puts me in a good mood! 268 00:25:45,561 --> 00:25:47,121 The Captain shown up yet? 269 00:25:47,201 --> 00:25:48,201 He doesn't have to. 270 00:25:48,561 --> 00:25:50,601 It's my duty to prepare the boat. 271 00:25:55,641 --> 00:25:58,001 What? Just the one? What if I want to do it again? 272 00:25:58,361 --> 00:25:59,521 Then don't take it off. 273 00:26:03,081 --> 00:26:04,761 Don't lose it. You're going to need it. 274 00:26:05,121 --> 00:26:06,281 Against infection. 275 00:26:06,801 --> 00:26:10,441 Knew a guy once, helmsman on U-491, unfortunately already dead. 276 00:26:10,841 --> 00:26:13,201 He caught something the night before he sailed. 277 00:26:13,281 --> 00:26:16,601 Itching got so bad, he took my cheese-grater to it. 278 00:26:16,681 --> 00:26:17,601 No, really? 279 00:26:18,001 --> 00:26:19,241 True story! 280 00:26:21,721 --> 00:26:25,881 Something you need to know, killer. It's bad luck to take a virgin on board. 281 00:26:26,561 --> 00:26:28,681 You have to blow your load tonight, for good luck! 282 00:26:29,721 --> 00:26:30,641 Come on lads. 283 00:26:31,001 --> 00:26:32,081 Let's christen the boat. 284 00:26:34,721 --> 00:26:37,921 They've got to break. Or else it's bad luck. 285 00:26:39,801 --> 00:26:42,881 - Prepare soundings! - Prepare soundings! 286 00:26:42,961 --> 00:26:44,001 Soundings! 287 00:26:44,161 --> 00:26:47,521 Soundings! In zero! 288 00:27:02,321 --> 00:27:03,801 Move! I'll do it. 289 00:27:22,561 --> 00:27:23,601 Holy shit! 290 00:27:23,881 --> 00:27:24,721 Fire extinguisher! 291 00:28:01,441 --> 00:28:02,921 I came to apologize to you. 292 00:28:05,641 --> 00:28:06,841 Maybe I was wrong. 293 00:28:09,081 --> 00:28:10,761 Maybe you shouldn't have made a statement. 294 00:28:19,321 --> 00:28:21,761 I felt better once I admitted it. 295 00:28:25,801 --> 00:28:27,081 That I am not a hero. 296 00:28:30,721 --> 00:28:32,121 If the boat had been sunk... 297 00:28:32,961 --> 00:28:34,641 nobody would know, right? 298 00:28:36,961 --> 00:28:38,921 No one would know whose fault it was. 299 00:28:39,401 --> 00:28:41,281 If that boat had gone down... 300 00:28:42,441 --> 00:28:44,121 then I'd have died a hero. 301 00:28:54,521 --> 00:28:55,641 Will you come? 302 00:28:57,841 --> 00:28:58,921 Tomorrow morning? 303 00:28:59,281 --> 00:29:00,401 Of course. 304 00:29:03,561 --> 00:29:05,281 Is there anything I can do for you? 305 00:29:15,801 --> 00:29:17,161 That's my mother's address. 306 00:29:20,001 --> 00:29:21,521 Could you write to her... 307 00:29:22,081 --> 00:29:23,801 that I took it like a man? 308 00:29:52,441 --> 00:29:54,121 It'll have to be rebuilt from scratch. 309 00:29:55,601 --> 00:29:58,721 I need new parts for this. It'll take at least 24 hours. 310 00:29:58,881 --> 00:30:00,161 You'll do it tonight. 311 00:30:02,041 --> 00:30:03,361 Sir, that's impo... 312 00:30:03,441 --> 00:30:05,081 Give Müller a list of your requirements. 313 00:30:05,721 --> 00:30:07,961 He will also retrieve your personal effects. 314 00:30:08,921 --> 00:30:09,761 My effects? 315 00:30:09,921 --> 00:30:12,841 You are being assigned to the radio room of U-612 for this war cruise. 316 00:30:13,201 --> 00:30:14,321 With immediate effect. 317 00:30:15,641 --> 00:30:17,121 With permission, Sir, 318 00:30:17,641 --> 00:30:19,321 isn't there anybody else who could go? 319 00:30:19,761 --> 00:30:22,521 The assigned Petty Officer Radio is in the hospital with severe burns. 320 00:30:22,601 --> 00:30:24,121 Your orders are to replace him. 321 00:30:24,201 --> 00:30:26,241 Or should I have you arrested for refusal to serve? 322 00:30:26,321 --> 00:30:28,441 No! No. 323 00:30:29,001 --> 00:30:29,881 Good. 324 00:30:30,721 --> 00:30:32,801 Tell him the location of your dormitory. 325 00:30:33,441 --> 00:30:35,241 This boat will sail tomorrow on time. 326 00:30:35,641 --> 00:30:38,081 With you and a functioning radio. 327 00:30:40,801 --> 00:30:42,521 Sir, if I might request. 328 00:30:43,401 --> 00:30:45,721 Would it be possible that my sister would bring my effects? 329 00:30:45,801 --> 00:30:47,081 She just arrived today. 330 00:30:47,441 --> 00:30:49,321 She works for Captain Gluck. 331 00:30:50,841 --> 00:30:53,001 It would help me with the work if she... 332 00:31:00,041 --> 00:31:00,921 I'm sorry. 333 00:31:06,801 --> 00:31:09,041 The radio operator is not to leave the boat. 334 00:31:09,121 --> 00:31:10,401 A woman will bring his effects. 335 00:31:10,561 --> 00:31:11,361 But... 336 00:31:11,441 --> 00:31:12,961 Don't give me that superstitious nonsense. 337 00:31:13,001 --> 00:31:15,321 Just make sure that she doesn't distract him from his work. 338 00:31:20,281 --> 00:31:21,761 Have a nice evening. 339 00:31:22,081 --> 00:31:23,161 And you. 340 00:31:27,241 --> 00:31:28,081 Miss Strasser. 341 00:31:30,401 --> 00:31:32,601 I haven't really introduced myself. 342 00:31:32,721 --> 00:31:33,721 Criminal Inspector Forster. 343 00:31:35,241 --> 00:31:36,201 Good evening. 344 00:31:37,361 --> 00:31:38,361 Well... 345 00:31:39,561 --> 00:31:41,921 Your first day and you're the last to leave. 346 00:31:42,321 --> 00:31:45,081 No wonder your supervisor in Paris was so sorry to see you leave. 347 00:31:46,681 --> 00:31:49,561 Oh. You must have read my file very carefully then. 348 00:31:49,921 --> 00:31:51,921 I read all files. Bad habit. 349 00:31:52,401 --> 00:31:57,921 I told Gluck that it would be a crime if you were wasted on mundane work. 350 00:31:58,081 --> 00:32:00,001 Ah. Thank you so much. 351 00:32:00,081 --> 00:32:03,281 Well, consider it my attempt at an apology. 352 00:32:03,601 --> 00:32:04,561 For what? 353 00:32:04,681 --> 00:32:08,041 For making you think that I would question your loyalty towards Germany. 354 00:32:09,401 --> 00:32:14,641 Maybe my loyalty is so big because I grew up in Alsace 355 00:32:15,041 --> 00:32:17,841 and because I could only admire Germany from a distance. 356 00:32:18,641 --> 00:32:22,401 As a German I always felt like a stranger in France. 357 00:32:23,801 --> 00:32:24,801 You won't feel like this here. 358 00:32:25,161 --> 00:32:26,241 Miss Strasser? 359 00:32:27,201 --> 00:32:28,561 - I apologize. - Yes? 360 00:32:29,281 --> 00:32:30,321 It's about your brother. 361 00:32:31,881 --> 00:32:32,721 Yes? 362 00:33:03,521 --> 00:33:06,921 So that's what it feels like to fire a torpedo? 363 00:33:08,561 --> 00:33:10,001 Feels like fucking? 364 00:33:12,321 --> 00:33:13,401 That's right. 365 00:33:15,761 --> 00:33:17,201 At least afterwards. 366 00:33:21,081 --> 00:33:24,161 You son of a bitch! Stick it inside her! 367 00:33:25,081 --> 00:33:26,121 Already have! 368 00:33:26,801 --> 00:33:30,321 There he is! Come on, killer. Get her! 369 00:33:31,081 --> 00:33:33,401 Your dick knows where to go! 370 00:33:39,001 --> 00:33:40,041 I want one too. 371 00:34:10,721 --> 00:34:11,721 Thank you. 372 00:34:13,241 --> 00:34:14,081 Keep the change. 373 00:34:16,121 --> 00:34:17,001 Thanks. 374 00:34:18,641 --> 00:34:20,121 You are from La Rochelle? 375 00:34:20,921 --> 00:34:21,841 Yes. 376 00:34:22,761 --> 00:34:23,601 What's your name? 377 00:34:24,881 --> 00:34:25,721 Nathalie. 378 00:34:25,801 --> 00:34:27,721 That's nice... suits you. 379 00:34:27,801 --> 00:34:29,441 A beer for my comrade. 380 00:34:30,401 --> 00:34:31,601 Comrade. 381 00:34:34,161 --> 00:34:36,121 That's what it's all about. Team spirit. 382 00:34:38,161 --> 00:34:39,001 You've been upstairs? 383 00:34:39,441 --> 00:34:40,401 For money? 384 00:34:40,721 --> 00:34:41,801 Not really my style. 385 00:34:42,001 --> 00:34:43,201 You're a faggot or what? 386 00:34:43,721 --> 00:34:44,561 No. Why? 387 00:34:44,881 --> 00:34:47,521 You speak French, you don't like to fuck... 388 00:34:48,801 --> 00:34:50,001 Are you castrated? 389 00:34:57,921 --> 00:35:00,401 Hey, why did you pick this one? 390 00:35:00,841 --> 00:35:05,961 Ouch. I'd rather have a hooker in bed than a girl somewhere far away. 391 00:35:10,361 --> 00:35:11,201 Cheers. 392 00:35:31,361 --> 00:35:32,521 Are you still in? 393 00:35:44,321 --> 00:35:45,521 Show me. 394 00:36:05,321 --> 00:36:06,161 Nice game. 395 00:36:07,961 --> 00:36:11,161 You fucking asshole. Cheating bastard! 396 00:36:17,601 --> 00:36:18,801 Call the police! 397 00:36:19,321 --> 00:36:20,561 Call the police! 398 00:36:20,681 --> 00:36:24,041 "My deepest condolences on the passing of your son..." 399 00:36:27,721 --> 00:36:28,561 Come in! 400 00:36:31,241 --> 00:36:34,441 Captain, U-612 is ready for scheduled departure. 401 00:36:36,721 --> 00:36:37,801 Any problems? 402 00:36:38,561 --> 00:36:39,361 None. 403 00:36:41,401 --> 00:36:42,601 A splendid boat. 404 00:36:46,241 --> 00:36:48,961 I had wondered whether you'd like to join some of the men. 405 00:36:49,001 --> 00:36:50,841 As is customary on these occasions. 406 00:36:51,121 --> 00:36:52,961 We needn't be a slave to custom. 407 00:36:53,561 --> 00:36:57,561 Other Captains have felt it benefits morale to make oneself visible. 408 00:36:57,961 --> 00:37:01,081 I'm sure the men would prefer to do their drinking and whoring alone. 409 00:37:01,761 --> 00:37:04,881 Wouldn't you? But we can have a drink together, 410 00:37:05,041 --> 00:37:06,161 First Watch Officer. 411 00:37:07,001 --> 00:37:08,001 Cognac? 412 00:37:08,881 --> 00:37:09,841 Thank you. 413 00:37:14,961 --> 00:37:16,801 HANDBOOK FOR U-BOAT CAPTAINS 414 00:37:16,881 --> 00:37:20,281 Don't tell anyone, but I haven't finished reading it. 415 00:37:21,761 --> 00:37:24,321 I was just trying to make sense of paragraph 15. 416 00:37:25,561 --> 00:37:29,921 "During an attack, situations may develop which appear to be hopeless. 417 00:37:30,241 --> 00:37:33,601 Only if the Captain, unrelenting towards himself, 418 00:37:33,761 --> 00:37:37,041 conquers this feeling, will he succeed." 419 00:37:37,881 --> 00:37:39,241 A key part of the text. 420 00:37:41,201 --> 00:37:44,361 If the Captain really believes that a situation is hopeless... 421 00:37:45,881 --> 00:37:47,401 should he risk the lives of his men? 422 00:37:48,601 --> 00:37:50,121 Hopelessness is not a fact... 423 00:37:51,001 --> 00:37:53,281 but a state of mind to be overcome. 424 00:37:54,001 --> 00:37:56,881 The key element is "unrelenting towards himself". 425 00:38:00,761 --> 00:38:01,961 How is your father? 426 00:38:02,521 --> 00:38:03,561 I hope he's well. 427 00:38:05,401 --> 00:38:06,401 He endures. 428 00:38:07,081 --> 00:38:08,801 I first read his book as a young man. 429 00:38:09,721 --> 00:38:11,841 It's been an inspiration throughout my career. 430 00:38:12,521 --> 00:38:14,001 How long have you been in the forces? 431 00:38:14,161 --> 00:38:15,121 Since '37. 432 00:38:16,841 --> 00:38:18,081 I don't have your experience. 433 00:38:20,001 --> 00:38:21,241 But you're in command. 434 00:38:22,601 --> 00:38:24,001 The boat is yours. 435 00:38:31,001 --> 00:38:32,161 Good night, Sir. 436 00:39:11,521 --> 00:39:12,601 Frank? 437 00:39:12,681 --> 00:39:13,841 Simone? 438 00:39:14,321 --> 00:39:15,321 Frank? 439 00:39:19,761 --> 00:39:21,441 They say you're sailing tomorrow. 440 00:39:22,761 --> 00:39:23,641 Is that true? 441 00:39:25,601 --> 00:39:26,521 Come with me. 442 00:39:30,681 --> 00:39:32,001 Legs first. 443 00:39:39,401 --> 00:39:41,641 I brought your records. 444 00:39:42,441 --> 00:39:43,601 The records. Thanks. 445 00:39:43,681 --> 00:39:45,001 I thought you'd miss them. 446 00:39:45,361 --> 00:39:46,721 I am screwed. 447 00:39:47,321 --> 00:39:50,001 I have to go. If not, I'll be court-martialed. 448 00:39:51,601 --> 00:39:54,121 There's something I need you to do for me. Tonight. 449 00:39:54,281 --> 00:39:55,521 Rue Pernelle 42. 450 00:39:55,601 --> 00:39:57,641 At the corner to Rue Aufredi. 451 00:39:57,721 --> 00:39:58,841 Behind the church. 452 00:39:58,921 --> 00:40:01,721 Shortly before 10:00 p.m. a woman will show up. Give her this. 453 00:40:02,041 --> 00:40:03,441 There's an envelope in there. 454 00:40:04,201 --> 00:40:05,801 I get something from her in return. 455 00:40:05,921 --> 00:40:09,041 Take it to my private apartment at this address. 456 00:40:09,641 --> 00:40:12,001 Don't go there in uniform. Only in civvies. 457 00:40:12,881 --> 00:40:14,241 Is it something illegal? 458 00:40:15,241 --> 00:40:16,681 Tell me that it's nothing illegal! 459 00:40:17,521 --> 00:40:18,881 It's about my life 460 00:40:19,361 --> 00:40:20,721 about everything I have. 461 00:40:22,041 --> 00:40:24,001 I'd do it myself if I... 462 00:40:24,281 --> 00:40:25,321 Christ! What's up? 463 00:40:29,281 --> 00:40:30,161 Sir! 464 00:40:31,321 --> 00:40:34,601 Petty Officer Radio Frank Strasser. My sister Simone Strasser. 465 00:40:35,761 --> 00:40:39,001 You know that women have no place on board, Petty Officer Strasser? 466 00:40:40,641 --> 00:40:41,721 Pleased to meet you. 467 00:40:42,721 --> 00:40:44,321 I just came to bring my brothers effects. 468 00:40:45,441 --> 00:40:47,161 I've been assigned at short notice. 469 00:40:47,281 --> 00:40:49,041 For repairs and the war cruise. 470 00:40:49,721 --> 00:40:51,441 There was a fire in the radio room. 471 00:40:53,201 --> 00:40:54,521 A fire? 472 00:40:56,201 --> 00:40:57,601 Yes, this afternoon. 473 00:40:59,681 --> 00:41:01,281 Simone. The Captain is right. 474 00:41:02,001 --> 00:41:03,921 It's bad luck for a woman to be here. 475 00:41:09,401 --> 00:41:10,881 Take care of yourself. 476 00:41:18,961 --> 00:41:20,281 Legs first. 477 00:41:26,561 --> 00:41:27,641 Can you fix this? 478 00:41:29,401 --> 00:41:30,401 I think so. 479 00:41:36,281 --> 00:41:38,521 Well then, see you tomorrow. 480 00:42:02,121 --> 00:42:03,561 He said you were cheating. 481 00:42:04,041 --> 00:42:05,241 I don't understand a word. 482 00:42:14,361 --> 00:42:15,441 - Take him away. - Sir. 483 00:42:40,921 --> 00:42:41,841 Sorry. 484 00:42:43,161 --> 00:42:46,641 Do you have access to... 485 00:42:47,001 --> 00:42:50,001 coffee... sugar... or cigarettes? 486 00:42:52,281 --> 00:42:53,281 No. 487 00:43:27,961 --> 00:43:30,681 CIRCUIT DIAGRAM OF THE ON-BOARD RADIO-SET 488 00:43:45,561 --> 00:43:46,641 Impossible. 489 00:43:47,201 --> 00:43:48,761 I'm not asking for a pardon. 490 00:43:49,321 --> 00:43:51,041 I'm asking you to suspend the death penalty. 491 00:43:51,321 --> 00:43:53,121 Why didn't you speak up during the trial? 492 00:43:54,041 --> 00:43:55,401 The opportunity didn't arise. 493 00:43:56,441 --> 00:43:57,761 But I feel responsible. 494 00:43:57,841 --> 00:43:58,681 And rightly so. 495 00:43:58,961 --> 00:44:02,281 This man will be shot tomorrow because your statement condemned him. 496 00:44:02,761 --> 00:44:04,961 As an officer and now a Captain, 497 00:44:05,041 --> 00:44:07,081 you have to start living with that responsibility. 498 00:44:07,641 --> 00:44:10,001 That is the power invested in you by the German Navy. 499 00:44:10,761 --> 00:44:12,401 And what about my power to help him? 500 00:44:13,441 --> 00:44:14,961 To save the life of a fellow crewman? 501 00:44:15,001 --> 00:44:18,721 Hoffmann! Why would you question yourself in this way? Why now? 502 00:44:18,921 --> 00:44:20,641 Because now I'm expected to command a crew 503 00:44:20,721 --> 00:44:22,961 who probably think the only reason I've got promoted, is because... 504 00:44:23,081 --> 00:44:24,241 Because? 505 00:44:26,201 --> 00:44:27,321 Because I'm his son. 506 00:44:27,641 --> 00:44:30,801 Because I'm supposed to live up to his myth. And not because of who I am. 507 00:44:31,401 --> 00:44:34,041 What if I'm not the person everyone expects me to be? 508 00:44:34,121 --> 00:44:39,121 Hoffmann, Germany needs you to be him. Precisely because of who you are! 509 00:44:39,321 --> 00:44:42,041 And there's no room for self-doubt. Not if we want to end this war. 510 00:44:42,681 --> 00:44:43,801 To end it? 511 00:44:45,681 --> 00:44:47,721 This morning it was still about 'winning it.' 512 00:44:51,241 --> 00:44:52,681 This boy dies tomorrow. 513 00:44:53,321 --> 00:44:55,961 If it makes you understand who you need to be, 514 00:44:56,441 --> 00:44:58,161 then his death will have meaning. 515 00:45:51,281 --> 00:45:52,281 Who are you? 516 00:45:52,361 --> 00:45:54,961 I am supposed to give you something. From Frank. 517 00:45:55,441 --> 00:45:56,561 I don't know any Frank! 518 00:45:56,841 --> 00:45:58,281 He sent me. I'm his sister. 519 00:45:59,241 --> 00:46:00,441 You've got something for me? 520 00:46:07,761 --> 00:46:10,281 You've got something for me! Give it to me! 521 00:46:12,521 --> 00:46:13,721 Stop! 522 00:46:13,801 --> 00:46:14,921 Police! 523 00:46:17,681 --> 00:46:18,961 Stop! 524 00:46:20,001 --> 00:46:22,001 Stop. We'll shoot. 525 00:46:23,281 --> 00:46:24,521 Can't see them anymore. 526 00:46:25,201 --> 00:46:27,721 There, there's another one. Stop at once. 527 00:46:27,801 --> 00:46:28,761 Stop! 528 00:46:30,561 --> 00:46:31,361 Stop. 529 00:47:10,241 --> 00:47:11,841 What are you doing here? 530 00:47:12,081 --> 00:47:13,441 Working. 531 00:47:14,001 --> 00:47:15,521 This is the house of the Lord. 532 00:47:16,081 --> 00:47:18,241 You can pray or confess your sins here. 533 00:47:18,641 --> 00:47:20,681 Do you wish to confess your sins, Pierre? 534 00:47:34,441 --> 00:47:35,321 Come with me. 535 00:47:36,041 --> 00:47:37,041 Hurry! 536 00:47:37,561 --> 00:47:39,601 Leave before even more police arrive. 537 00:51:00,321 --> 00:51:02,081 Crew! Attention! 538 00:51:03,721 --> 00:51:07,641 For the report to the Captain. Left face! 539 00:51:18,401 --> 00:51:21,961 First Watch Officer Tennstedt reporting: Crew lined up for inspection. 540 00:51:30,241 --> 00:51:31,081 At ease! 541 00:51:35,121 --> 00:51:36,601 We are men of the sea. 542 00:51:38,841 --> 00:51:40,921 That means that we have to confront not only the elements... 543 00:51:41,441 --> 00:51:43,401 but the enemy. 544 00:51:44,681 --> 00:51:46,361 Out there we're on our own. 545 00:51:48,361 --> 00:51:49,521 Gentlemen. 546 00:51:52,081 --> 00:51:53,561 This boat is brand new. 547 00:51:55,681 --> 00:51:56,881 We will test it. 548 00:51:58,721 --> 00:52:00,561 And it will test us. 549 00:52:02,041 --> 00:52:05,281 And in that test be conscious of the man who stands alongside you. 550 00:52:06,761 --> 00:52:09,001 As there's only one way we will prevail. 551 00:52:10,281 --> 00:52:11,121 Together! 552 00:52:16,441 --> 00:52:17,681 Take her out, First Watch Officer! 553 00:52:21,961 --> 00:52:24,281 What kind of fucking speech was that? 554 00:52:27,681 --> 00:52:29,521 Crew! Attention! 555 00:52:31,041 --> 00:52:32,561 Harbor stations! 556 00:52:32,841 --> 00:52:34,841 Harbor stations! 557 00:53:39,201 --> 00:53:42,081 And so we meet again. Snitch! 558 00:55:17,361 --> 00:55:20,321 She wasn't at the meeting point. I waited until now. 559 00:55:50,441 --> 00:55:51,921 Last landmark. 560 00:55:58,441 --> 00:56:00,201 Let's see how she does below. 561 00:56:01,881 --> 00:56:02,801 Rig ship for dive. 562 00:56:04,561 --> 00:56:06,401 Rig bridge for dive. 563 00:56:06,521 --> 00:56:07,321 Aye! 564 00:56:08,601 --> 00:56:09,521 Clear the bridge! 565 00:56:19,281 --> 00:56:21,201 The radio equipment was badly damaged yesterday. 566 00:56:23,041 --> 00:56:24,521 You failed to report this. 567 00:56:27,241 --> 00:56:28,841 The situation was under control. 568 00:56:30,041 --> 00:56:31,761 Then why did you replace the radio operator? 569 00:56:34,081 --> 00:56:35,281 I didn't deem it... 570 00:56:35,601 --> 00:56:38,121 There was a fire on board and you didn't tell me, First Watch Officer. 571 00:56:40,081 --> 00:56:42,121 Listen, I don't care how many years of service you have, 572 00:56:42,521 --> 00:56:43,601 but this is my boat. 573 00:56:45,961 --> 00:56:48,081 I won't tolerate it again. Understood? 574 00:56:50,361 --> 00:56:51,281 Aye, Sir. 575 00:57:10,321 --> 00:57:11,801 Conning tower hatch closed. 576 00:57:15,321 --> 00:57:16,161 Rig buoyancy vents. 577 00:57:16,241 --> 00:57:17,081 Rig buoyancy vents. 578 00:57:19,081 --> 00:57:20,081 Aft buoyancy vent rigged. 579 00:57:20,441 --> 00:57:21,841 Both central buoyancy vents rigged. 580 00:57:21,921 --> 00:57:23,041 All buoyancy vents rigged! 581 00:57:24,001 --> 00:57:25,201 Cycle the vents! 582 00:57:28,521 --> 00:57:29,601 Three zero meters. 583 00:57:30,121 --> 00:57:31,681 Ten degrees dive on the bow planes. 584 00:57:32,241 --> 00:57:34,121 Five degrees dive on the stern planes. 585 00:58:07,761 --> 00:58:09,241 Good morning, Miss Strasser. 586 00:58:09,321 --> 00:58:11,401 Your second day of work and you're already late? 587 00:58:11,641 --> 00:58:13,121 I slept badly. 588 00:58:13,201 --> 00:58:14,281 I see. 589 00:58:16,081 --> 00:58:17,321 Would you come with me, please? 590 00:58:18,401 --> 00:58:19,241 Why? 591 00:58:20,441 --> 00:58:21,801 I need your help. 592 00:58:37,161 --> 00:58:38,521 This used to be the Customs House. 593 00:58:39,281 --> 00:58:41,281 Now we use it together, the French and us. 594 00:58:42,841 --> 00:58:43,721 Please. 595 00:58:52,441 --> 00:58:53,361 Mr. Duval. 596 00:58:54,241 --> 00:58:57,961 This is Miss Strasser. Mr. Duval is from the French National Police. 597 00:58:58,001 --> 00:58:59,721 He didn't get much sleep either last night. 598 00:59:00,001 --> 00:59:01,001 Come with me, please. 599 00:59:01,521 --> 00:59:04,521 I know this is not part of your normal duties, 600 00:59:04,641 --> 00:59:06,841 but there has been an incident last night, 601 00:59:07,361 --> 00:59:09,201 probably related to the black market. 602 00:59:09,561 --> 00:59:13,921 Normally Duval takes care of these things but a French police officer was shot. 603 00:59:14,241 --> 00:59:17,201 He's not sufficiently detached to be of any big help 604 00:59:17,761 --> 00:59:19,681 and my French is still not what it should be. 605 00:59:20,721 --> 00:59:22,001 It shouldn't take too long. 39159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.