All language subtitles for Condor.S02E08.1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 Wat voorafging: 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,920 Joe, luister heel goed naar me. -Breng je me niet naar Vasili? 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,200 Ik breng je naar spoor 11. Je kunt zelf gaan. 4 00:00:07,320 --> 00:00:08,920 Bowery Street 80, Chevy Chase, Maryland. 5 00:00:09,040 --> 00:00:10,840 Fijn dat u me ontvangt, senator Thrush. 6 00:00:10,960 --> 00:00:15,200 Ik zag mijn man opdracht geven voor de dood van een vriend van ons. 7 00:00:15,320 --> 00:00:17,600 Reuel gaat al heel lang te ver. 8 00:00:17,720 --> 00:00:21,720 Zeg niets waar u niet klaar voor bent. -Ik ben klaar. 9 00:00:21,840 --> 00:00:24,520 U bent geswat. -Wat is dat? 10 00:00:24,640 --> 00:00:28,960 Dit lijkt op iets persoonlijks. -Ik zou zeggen kinderachtig. 11 00:00:29,080 --> 00:00:32,280 Stap in. -Joe Turner is op weg naar Vasili Sirin. 12 00:00:32,400 --> 00:00:33,760 Ik zit al achter hem aan. 13 00:00:33,880 --> 00:00:36,920 Heb je hem gevolgd? Waar is hij geweest? 14 00:00:37,040 --> 00:00:41,520 Hij had een ontmoeting in Union Station. -Met wie? 15 00:00:41,640 --> 00:00:43,160 Dat kon ik niet zien. 16 00:00:43,280 --> 00:00:46,040 Ik kan dit niet meer. Ze weten het. 17 00:00:46,160 --> 00:00:48,800 Je bent veilig. Zelfs mijn mensen weten niet wie je bent. 18 00:00:48,920 --> 00:00:51,280 Ik maak me geen zorgen over jouw mensen. 19 00:00:51,400 --> 00:00:52,760 Hij is gestopt. 20 00:00:52,880 --> 00:00:55,440 Als je wat zegt, snij ik je keel door. 21 00:00:58,360 --> 00:01:00,040 H�, man. 22 00:01:00,160 --> 00:01:01,640 Ze heeft je gevonden. 23 00:01:03,680 --> 00:01:05,120 Zeg wie de mol is. 24 00:01:05,240 --> 00:01:09,960 Een onschuldige man draait hiervoor op, misschien kan ik zijn naam zuiveren. 25 00:01:10,080 --> 00:01:12,800 Ik zou het graag vertellen, maar ik weet het niet. 26 00:01:12,920 --> 00:01:15,800 Volk jaagt op je, want hij had jou de naam verteld. 27 00:01:15,920 --> 00:01:21,720 Nee, hij was zo dronken dat hij niet meer weet wat hij heeft gezegd. 28 00:01:21,840 --> 00:01:25,520 Ik ben hier godverdomme alleen maar omdat jij me hebt gebruikt. 29 00:01:25,640 --> 00:01:27,280 Het spijt me, Joe. 30 00:01:27,400 --> 00:01:30,000 We moeten verder. De jagers zullen nu snel komen. 31 00:01:38,440 --> 00:01:40,520 het onderzoek blijft geheim 32 00:01:40,640 --> 00:01:42,520 een overgelopen SVR-agent 33 00:01:46,440 --> 00:01:47,800 hoofdverdachte 34 00:02:30,760 --> 00:02:32,120 Kom op. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,680 Teams van twee, elke 50 meter. 36 00:03:26,040 --> 00:03:28,880 Kom mee. -Waar naartoe? 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,560 We laten de jacht over aan de jagers. 38 00:04:16,360 --> 00:04:18,280 Verspreiden. 39 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 Shit. 40 00:05:54,680 --> 00:05:58,560 Jezus. Heb je me als lokaas gebruikt? 41 00:05:58,680 --> 00:06:03,400 Geen lokaas, maar lokmiddel. -Is er een verschil? 42 00:06:03,520 --> 00:06:06,560 Een lokmiddel wil je heel houden. 43 00:06:06,680 --> 00:06:08,960 Hoeveel mensen moeten er voor jou sterven? 44 00:06:09,080 --> 00:06:11,000 Wil jij je overgeven? 45 00:06:15,680 --> 00:06:19,240 Ze zijn hier zo. -We gaan naar het water. 46 00:06:26,480 --> 00:06:29,160 Hoeveel mensen zijn er al omgekomen in Irak? 47 00:06:29,280 --> 00:06:32,000 Kan iemand vertellen waarom ze doodgingen? 48 00:06:32,120 --> 00:06:33,760 En jij wilt terug? 49 00:06:33,880 --> 00:06:38,520 Ik weet dat het een beladen onderwerp is, omdat je er vrienden hebt verloren. 50 00:06:38,640 --> 00:06:41,160 Je wilt geloven dat hun offer zinvol was. 51 00:06:41,280 --> 00:06:46,480 Maar als je nagaat wat je nu weet, zou je ze er dan opnieuw naartoe sturen? 52 00:06:48,440 --> 00:06:50,520 Wat, vind je dit grappig? 53 00:06:50,640 --> 00:06:56,800 Kunnen we niet over muziek of zoiets praten? Ga jij weleens naar de bioscoop? 54 00:06:56,920 --> 00:07:00,080 Kun je dit niet uitzetten? Die hamster werk te hard. 55 00:07:00,200 --> 00:07:04,600 Ik ben serieus. Straks is Sammy oud genoeg, zou jij hem erheen laten gaan? 56 00:07:04,720 --> 00:07:08,280 Ja, ik zou hem laten gaan. Mae zou dat nooit goedvinden. 57 00:07:08,400 --> 00:07:12,200 Maar als het aan mij lag, absoluut. 58 00:07:12,320 --> 00:07:14,560 Hoe kun je dat in vredesnaam zeggen? 59 00:07:19,960 --> 00:07:24,720 Joe, stel je voor dat er in die rivier een man dreigt te verdrinken. 60 00:07:24,840 --> 00:07:30,280 Je kent hem niet. Misschien slaat hij zijn gezin en kan hij beter dood zijn. 61 00:07:30,400 --> 00:07:36,200 Maar jij weet alleen maar dat er daar een mens is, en dat hij schreeuwt. 62 00:07:36,320 --> 00:07:41,880 Kijk je toe hoe hij doodgaat, of spring je erin en red je zijn leven? 63 00:07:42,000 --> 00:07:47,920 Het stroomt te snel. Als ik erin ga, is de kans groot dat we allebei verdrinken. 64 00:07:48,040 --> 00:07:54,000 Daarom zou ik een lange tak zoeken om hem naar de kant te trekken. 65 00:07:54,120 --> 00:07:56,880 En dat is het verschil tussen ons, Joe. 66 00:07:57,000 --> 00:08:02,280 Ok�, je vindt een tak, of niet. Misschien trek je hem naar de kant, of breekt de tak. 67 00:08:02,400 --> 00:08:04,880 Misschien verdrinkt hij meteen. 68 00:08:05,000 --> 00:08:10,840 Maar jij hebt je alles geprobeerd. Dat is niet waar, want je hebt niets geriskeerd. 69 00:08:10,960 --> 00:08:12,600 Spring jij er in? -Meteen. 70 00:08:12,720 --> 00:08:16,960 Dat is roekeloos. Je zou omkomen. -Misschien wel, maar weet je? 71 00:08:17,080 --> 00:08:19,560 Als ik het overleefde, zou ik geen spijt hebben. 72 00:08:19,680 --> 00:08:25,800 Dat wil ik voor mijn zonen, en mijn vrienden. Weet je wat jouw probleem is? 73 00:08:25,920 --> 00:08:28,840 Jij denkt te veel na. Je bent niet slagvaardig. 74 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 Als je besluiteloos bent, beslist iemand anders voor jou. 75 00:08:32,000 --> 00:08:35,800 Soms moet je gewoon in die kloterivier springen. 76 00:08:48,360 --> 00:08:51,120 Hij stroomt te snel. -We laten ons meevoeren. 77 00:08:51,240 --> 00:08:54,240 We weten niet wat daar is. -Het brengt de honden in de war. 78 00:08:54,360 --> 00:08:57,240 We raken onderkoeld. -Tenzij we verdrinken. 79 00:08:58,520 --> 00:09:01,920 Of we kunnen wachten tot ze ons neerschieten. 80 00:09:02,040 --> 00:09:03,880 Wat wil je? 81 00:09:08,400 --> 00:09:11,520 Vaak komen we onze lotsbestemming tegen... 82 00:09:11,640 --> 00:09:16,040 op het pad dat we kiezen om haar te ontwijken. - Jean de La Fontaine 83 00:09:16,160 --> 00:09:19,920 het pad dat we kiezen 84 00:09:29,160 --> 00:09:32,240 Wat is er? H�? 85 00:09:33,200 --> 00:09:35,640 Alles goed met je? 86 00:09:37,520 --> 00:09:43,160 Kijk me aan. Alles is in orde. Alles is in orde. 87 00:09:43,280 --> 00:09:49,720 Ik heb je. Alles is in orde met je. Zeg het. 88 00:09:49,840 --> 00:09:51,880 Ok�. -Je bent in orde. 89 00:09:54,600 --> 00:09:56,480 Had je een nachtmerrie? 90 00:09:57,840 --> 00:09:59,480 H�, het is in orde. 91 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Kijk me aan. 92 00:10:06,800 --> 00:10:09,680 Je bent terug in het echte leven, ok�? 93 00:10:09,800 --> 00:10:14,200 We zitten in jouw huis aan het meer. We zijn bij elkaar, alles is goed, ok�? 94 00:10:15,600 --> 00:10:18,120 Kom hier. Alles is goed. 95 00:10:19,880 --> 00:10:22,040 Het was maar een droom. 96 00:10:22,160 --> 00:10:24,480 Het spijt me. -Nee, het is ok�. 97 00:10:26,560 --> 00:10:28,720 Ik heb je. 98 00:10:30,560 --> 00:10:32,080 Het is in orde. 99 00:10:56,720 --> 00:11:00,120 Waar denk je aan? -Aan onze eerste ontmoeting. 100 00:11:01,440 --> 00:11:05,800 Je zag er zo verloren uit toen ik je zag, zo onschuldig. 101 00:11:06,880 --> 00:11:08,960 Ik vond je meteen aardig. 102 00:11:10,360 --> 00:11:16,440 Ik had een paniekaanval gehad. Ik moest de kerk uit voordat de dienst voorbij was. 103 00:11:18,240 --> 00:11:23,360 Heb je dat vaker? -Nee, het was nooit eerder gebeurd. 104 00:11:23,480 --> 00:11:25,360 Wat was de oorzaak? 105 00:11:25,480 --> 00:11:29,040 Weet ik niet. Misschien wilde God dat ik jou zou ontmoeten. 106 00:11:30,000 --> 00:11:35,080 Waarom zou God dat willen? -Wellicht moest ik mijn leven overdenken. 107 00:11:35,200 --> 00:11:38,320 Of ik moest een beter mens worden. 108 00:11:38,440 --> 00:11:45,720 Maar waarom zou die almachtige God, tot wie jij bidt... 109 00:11:45,840 --> 00:11:47,480 zoiets belangrijk vinden? 110 00:11:47,600 --> 00:11:50,920 Wij houden per slot van rekening ook van onze kinderen. 111 00:11:55,440 --> 00:11:57,120 Ik denk... 112 00:11:58,280 --> 00:12:03,320 Ik denk dat jij al een goed mens bent. -Waarom? 113 00:12:03,440 --> 00:12:06,600 Omdat ik anders niet bij je zou zijn. 114 00:12:06,720 --> 00:12:10,640 Jij wijdt je leven aan het helpen van mensen, je zorgt dat ze veilig zijn. 115 00:12:10,760 --> 00:12:14,760 Als je me daarom leuk vindt, moest ik maar aan het werk gaan. 116 00:12:46,480 --> 00:12:47,880 Reuel? 117 00:12:52,080 --> 00:12:55,120 Wie doet nou zoiets vreselijks? 118 00:12:59,120 --> 00:13:06,120 krijg de klere, Reuel Abbott 119 00:13:08,920 --> 00:13:12,680 Dat zou bizar zijn. Dan zouden wij stiefbroers worden. 120 00:13:14,120 --> 00:13:20,160 Mijn moeder wilde altijd meer kinderen. Ze heeft vroeger een miskraam gehad. 121 00:13:20,280 --> 00:13:24,760 Zij en mijn vader wilden een groot gezin, maar na... 122 00:13:27,720 --> 00:13:30,480 Als je het over de duivel hebt... Wacht even. 123 00:13:32,000 --> 00:13:34,640 Hoi, mam. -Hoi, hoe gaat het? 124 00:13:34,760 --> 00:13:38,520 Ik had het er met Anders over dat jij en Mr Crane een baby kregen. 125 00:13:38,640 --> 00:13:42,840 Ok�, rustig aan. We zijn alleen maar een weekend weg. 126 00:13:42,960 --> 00:13:46,400 Heb je het naar je zin? -Jawel. 127 00:13:46,520 --> 00:13:50,920 Mr Crane is een aardige man. -Ja, dat vind ik ook. 128 00:13:52,440 --> 00:13:55,880 Denk aan dat voorbereidende college van vanavond. 129 00:13:56,000 --> 00:14:00,720 Ja, dat weet ik nog. -Mooi. Ik mis jullie. 130 00:14:02,120 --> 00:14:05,200 Ik bel je later nog wel. -Goed, dag. 131 00:14:12,120 --> 00:14:14,680 Als Turner bij Sirin is, ben ik de klos. 132 00:14:14,800 --> 00:14:19,880 Ze zitten in het bos. We storen hun telefoonbereik. We krijgen ze wel. 133 00:14:20,000 --> 00:14:21,720 Kut. -Rustig aan. 134 00:14:21,840 --> 00:14:24,080 Zeg niet dat ik rustig moet zijn. 135 00:14:24,200 --> 00:14:28,440 Sirin mag niet eens weten dat ik besta. -Waar ben je? 136 00:14:28,560 --> 00:14:32,680 Geen zorgen, ik ben veilig. -Morgen kun je in Moskou zijn. 137 00:14:32,800 --> 00:14:38,360 Dat is geen optie. Ik moet ophangen. -Ik bel je als ik meer weet. 138 00:14:39,880 --> 00:14:43,080 Ok� jongen, veel plezier met kamperen. Ik hou van je. 139 00:14:43,200 --> 00:14:46,720 Was dat Anders? Weet je waar hij en Sammy het over hadden? 140 00:14:46,840 --> 00:14:48,600 Nee, waar hadden ze het over? 141 00:14:48,720 --> 00:14:51,600 Dat zeg ik toch maar niet. -Ok�. 142 00:14:53,040 --> 00:14:57,080 Wat mooi. -Ja, dat is het, h�? 143 00:14:57,200 --> 00:15:02,080 Ik heb dit huis stomtoevallig gevonden. -O ja? 144 00:15:02,200 --> 00:15:06,200 Ik zou iemand ontmoeten en hij gaf me het verkeerde adres. 145 00:15:06,320 --> 00:15:10,440 En toen kwam ik hier terecht, in plaats van op onze ontmoetingsplek. 146 00:15:10,560 --> 00:15:15,240 Het leven hier leek zo simpel. Die eenvoud wilde ik ook. 147 00:15:15,360 --> 00:15:17,360 Ik begrijp wat je bedoelt. 148 00:15:19,680 --> 00:15:24,160 Heb je trek, wil je ontbijten? -Ja, wat ga je maken? 149 00:17:18,640 --> 00:17:21,720 Zo, nu kun je het hem brengen. 150 00:17:21,840 --> 00:17:24,560 Jij bent de baas, maar moeten we hem echt zo kwellen? 151 00:17:24,680 --> 00:17:26,280 Je hebt gelijk. 152 00:17:26,400 --> 00:17:28,200 Dat jij de baas bent? 153 00:17:55,600 --> 00:17:58,680 Is dit staaltje huisvlijt van jou, Robin? 154 00:18:01,160 --> 00:18:03,800 Waarom maak je dit zo persoonlijk? 155 00:18:05,880 --> 00:18:09,120 Omdat je man je heeft verlaten voor een ander? 156 00:18:09,240 --> 00:18:15,840 Niet dat het uitmaakt, maar is dat de reden? 157 00:18:18,960 --> 00:18:23,280 Je ziet mij met mijn gelukkige gezin... 158 00:18:23,400 --> 00:18:29,320 en je wilt ons naar beneden halen, naar jouw niveau. Is dat het? 159 00:18:30,840 --> 00:18:32,840 Het gaat je niet lukken. 160 00:18:33,800 --> 00:18:37,440 Ik heb niet gedaan wat jij zegt, en je gaat me niet breken. 161 00:18:39,000 --> 00:18:40,960 Hoor je me, Robin? 162 00:18:41,920 --> 00:18:43,720 Jij gaat me niet breken. 163 00:18:46,320 --> 00:18:48,640 Uitdaging aanvaard. 164 00:18:48,760 --> 00:18:53,360 Mevrouw, even over CHS Phoenix. -Wat is daarmee? 165 00:18:53,480 --> 00:18:57,120 In de concept-map van uw gmail-account staat een SOS van hem. 166 00:18:58,680 --> 00:19:00,800 Wat staat er precies? 167 00:19:00,920 --> 00:19:05,440 'Mijn mensen zitten achter me aan. Ik heb weinig tijd, ik wil asiel aanvragen.' 168 00:19:05,560 --> 00:19:07,640 Hoe zal ik dit afhandelen? 169 00:19:11,280 --> 00:19:16,120 Phoenix heeft het verdiend om te stoppen. Ik zie hem vanavond. 170 00:19:16,240 --> 00:19:19,760 En zorg voor bewaking voor acht uur. -Jawel, mevrouw. 171 00:20:02,640 --> 00:20:04,000 Boe. 172 00:20:04,960 --> 00:20:07,640 Daar had je me. -Je was in gedachten verzonken. 173 00:20:07,760 --> 00:20:12,200 Ik stond op de automatische piioot. -Ik ias over een man in Noorwegen. 174 00:20:12,320 --> 00:20:15,640 Hij had zijn gps tot op de arctische toendra gevolgd. 175 00:20:15,760 --> 00:20:18,840 Mensen doen tegenwoordig wat hun apparaatjes zeggen. 176 00:20:18,960 --> 00:20:21,600 Ik mis de eenvoud van plattegronden. 177 00:20:21,720 --> 00:20:24,280 Ik heb nooit kunnen kaartlezen. 178 00:20:26,600 --> 00:20:28,880 Wil je vandaag lunchen? -Prima. 179 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 Cool. 180 00:20:51,760 --> 00:20:53,200 Heb je ze gevonden? 181 00:21:43,200 --> 00:21:46,280 Heeft u een kamer? -Wat is er met u gebeurd? 182 00:21:46,400 --> 00:21:49,480 Ik heb in de rivier gezwommen. -Met uw kleren aan. 183 00:21:49,600 --> 00:21:54,160 Ja, ik wilde niet dat iemand ze zou stelen. En, heeft u een kamer? 184 00:21:55,440 --> 00:21:57,480 Dat is 60. -Goed. 185 00:22:04,680 --> 00:22:06,560 Mooi. Bedankt. 186 00:22:14,800 --> 00:22:18,720 Kun je me vertellen over je droom? -Welke droom? 187 00:22:23,080 --> 00:22:27,200 Hij viel wel mee. -Je sprong ervan uit je bed. 188 00:22:29,440 --> 00:22:32,880 Hij ging over iemand van vroeger. 189 00:22:34,320 --> 00:22:35,920 Sorry dat je schrok. 190 00:22:36,040 --> 00:22:40,880 Gaat het om dat clich� van de spion die wordt achtervolgd door zijn verleden? 191 00:22:41,000 --> 00:22:43,320 Mijn dromen zijn niet erg origineel. 192 00:22:43,440 --> 00:22:46,920 Gelukkig vind ik je dromen niet het meest interessante aan je. 193 00:22:47,040 --> 00:22:50,440 O ja? Wat vind je dan wel interessant aan mij? 194 00:22:59,760 --> 00:23:02,040 Ik heb een idee. -O ja? 195 00:23:03,800 --> 00:23:05,360 Ik denk... 196 00:23:06,840 --> 00:23:11,240 dat ik weet wat je idee is. 197 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Laten we gaan vissen. 198 00:23:16,760 --> 00:23:20,400 Dat is precies wat ik dacht dat je zou zeggen. 199 00:23:26,960 --> 00:23:30,600 Sorry, ik moet opnemen. Ik ben zo terug. 200 00:23:32,360 --> 00:23:36,920 Ik hoorde een gerucht dat je op vakantie was en ik wist dat dat onzin was... 201 00:23:37,040 --> 00:23:40,640 dus wilde ik vragen hoe laat je vandaag op kantoor komt. 202 00:23:40,760 --> 00:23:45,680 Het werd me allemaal iets te veel. -Je kunt niet weglopen voor je problemen. 203 00:23:45,800 --> 00:23:50,120 Jij zei toch dat ik er te dicht op zat? -Dat herinner ik me niet. 204 00:23:50,240 --> 00:23:53,840 Hoelang hebben je gevoelens nog nodig om te genezen? 205 00:23:53,960 --> 00:23:57,600 Ik heb fantoompijn omdat ik mijn rechterhand kwijt ben. 206 00:23:57,720 --> 00:24:00,640 Wat lief van je. Ik zie je maandag. 207 00:24:01,760 --> 00:24:03,480 Ik zie je maandag. 208 00:24:26,760 --> 00:24:29,760 H� man, kan ik er eentje bietsen? 209 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 Ja, prima. -Jij hebt op Jefferson gezeten, h�? 210 00:24:38,000 --> 00:24:39,920 Jefferson, de middelbare school. 211 00:24:40,040 --> 00:24:44,200 Nee, ik ben op doorreis. -Echt? Je ziet er zo bekend uit. 212 00:24:44,320 --> 00:24:47,520 Nee, maar dat hoor ik wel vaker. 213 00:24:47,640 --> 00:24:52,200 Ik ga zelf ook weg. -O ja? Waar ga je naartoe? 214 00:24:52,320 --> 00:24:57,920 Dat weet ik nog niet. Ik zou in Californi� gaan werken, maar dat ging niet door. 215 00:24:59,480 --> 00:25:03,480 Juist. -In D.C. zijn betere mensen dan wij... 216 00:25:03,600 --> 00:25:05,840 die op dit moment geschiedenis schrijven. 217 00:25:05,960 --> 00:25:09,400 Maar deze plek ligt daar een miljoen kilometer vandaan. 218 00:25:12,760 --> 00:25:15,880 H�, kan ik er nog eentje bietsen voor straks? 219 00:25:16,000 --> 00:25:17,360 Prima, man. 220 00:25:18,680 --> 00:25:21,680 Neem er maar twee. -Bedankt. 221 00:25:23,840 --> 00:25:25,760 Doe rustig aan. 222 00:26:45,320 --> 00:26:47,240 Ik moet even bellen. 223 00:26:48,720 --> 00:26:50,680 Er is iemand die ik vertrouw. 224 00:26:52,040 --> 00:26:54,280 Ik vertrouw niemand behalve jou. 225 00:26:54,400 --> 00:26:56,800 Ja, maar wij zitten vast in een motel... 226 00:26:56,920 --> 00:27:01,440 terwijl er aan de overkant van de rivier een contraspionage-zaak loopt... 227 00:27:01,560 --> 00:27:06,280 die wordt behandeld door professionals. Ik wil wat ervaringen uitwisselen. 228 00:27:15,640 --> 00:27:17,400 Ok�. 229 00:27:35,880 --> 00:27:39,920 Ik ben deze oorlog niet begonnen, maar ik wil hem niet verliezen. 230 00:27:40,040 --> 00:27:41,480 Reuel... 231 00:27:41,600 --> 00:27:46,240 We kunnen bewijzen dat hij het alarmnummer heeft gebeld. 232 00:27:46,360 --> 00:27:48,560 Ja, maar hij is 17. 233 00:27:48,680 --> 00:27:51,640 Hij heeft een arrestatieteam op me afgestuurd... 234 00:27:51,760 --> 00:27:55,800 en mijn gazon verwoest. Zijn leeftijd is niet relevant. 235 00:27:55,920 --> 00:28:00,640 Rechters zijn erg streng als iemand onterecht arrestatieteams activeert. 236 00:28:00,760 --> 00:28:07,120 Mooi. Misschien schrikt dat onze jonge vriend af om zoiets nog eens te doen. 237 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Wat ik bedoel, is dat hij misschien heel lang de gevangenis in moet. 238 00:28:15,320 --> 00:28:17,720 Misschien moet je de andere wang toekeren. 239 00:28:27,160 --> 00:28:29,640 De enige gerechtigheid komt van God. 240 00:28:34,600 --> 00:28:37,760 Prima, doe op dit moment nog maar even niets. 241 00:28:39,200 --> 00:28:40,600 Ok�, chef. 242 00:28:56,200 --> 00:28:59,800 Ik heb een lunch verzorgd. -Ik heb afgesproken met Polina. 243 00:28:59,920 --> 00:29:04,320 Die wacht al op ons. Vooruit, ik sta erop. 244 00:29:16,480 --> 00:29:19,960 Als een vis wordt gevangen, is dat de ergste dag van zijn leven. En waarom? 245 00:29:20,080 --> 00:29:23,400 Hij gaat dood en wordt opgegeten. -Natuurlijk. 246 00:29:23,520 --> 00:29:26,960 Maar er is nog een andere, akelige reden. 247 00:29:27,080 --> 00:29:28,760 Er is een vis... 248 00:29:30,640 --> 00:29:33,560 die een prooi achtervolgt. Hij denkt dat hij gaan eten. 249 00:29:33,680 --> 00:29:40,000 Stel, je bestelt een cheeseburger en je wilt die eerste, heerlijke hap nemen... 250 00:29:40,120 --> 00:29:44,240 en opeens begint de cheeseburger jou op te eten. 251 00:29:44,360 --> 00:29:46,320 Zo is het om een vis te zijn. 252 00:29:47,320 --> 00:29:49,680 Dat is echt klote. -Toch? 253 00:30:04,200 --> 00:30:05,960 Vers uit de oven. 254 00:30:20,880 --> 00:30:22,840 Op onze gezondheid. 255 00:30:34,560 --> 00:30:37,680 Vooruit, tast toe. Het is steur. 256 00:30:48,160 --> 00:30:53,360 Ik heb gelezen over een man die zijn gps volgde... 257 00:30:53,480 --> 00:30:56,320 en op de arctische toendra terechtkwam. 258 00:31:01,280 --> 00:31:07,160 Sorry, ik ben een beetje moe. Ik slaap erg slecht. 259 00:31:07,280 --> 00:31:12,840 Ik heb thuis een lek. Drup, drup, drup. De hele nacht. 260 00:31:12,960 --> 00:31:15,920 Sorry. Wat zei je ook weer? 261 00:31:16,040 --> 00:31:17,480 Niets. 262 00:31:31,120 --> 00:31:34,360 H�, man. -Goed gedaan, Mae. Dit is een grote. 263 00:31:34,480 --> 00:31:38,120 Het is me gelukt. -Die zal zeker smaken. 264 00:31:38,240 --> 00:31:41,720 Dat zou hij zeker, als ik hem niet teruggooide. 265 00:31:41,840 --> 00:31:44,840 Laat hem vrij. -Is dat vanwege wat ik zei? 266 00:31:44,960 --> 00:31:46,400 Hij kan niet ademen. 267 00:31:46,520 --> 00:31:49,600 Ik wilde morgen mijn beroemde baarsontbijt maken. 268 00:31:49,720 --> 00:31:52,280 Ik wil pannenkoeken. 269 00:31:52,400 --> 00:31:56,360 Ok�, geef hem eerst een kus. -Nee, dank je. Doe jij dat maar. 270 00:31:56,480 --> 00:31:59,680 Goed, dan kan die jongen een mooi verhaal vertellen. 271 00:32:02,160 --> 00:32:05,720 Dan denk ik dat we geen vismaatjes worden. 272 00:32:05,840 --> 00:32:10,440 Zo'n maatje zoek ik ook niet. -Wat voor maatje zoek je dan? 273 00:32:15,720 --> 00:32:18,520 Is alles in orde? -Ja, ik... 274 00:32:18,640 --> 00:32:21,160 Je moet zeker opnemen? -In ��n keer goed. 275 00:32:21,280 --> 00:32:23,800 Ik zie je wel in het huis. 276 00:32:28,200 --> 00:32:30,840 H�, heb je Vasili gevonden? Is alles goed? 277 00:32:30,960 --> 00:32:32,800 Ja. -Waar ben je? 278 00:32:32,920 --> 00:32:35,480 Dat kan ik niet zeggen. -Waarom niet? 279 00:32:36,640 --> 00:32:42,600 Vasili is er op dit moment nog niet aan toe om mensen te vertrouwen. 280 00:32:42,720 --> 00:32:45,800 Dan kom ik zelf wel. -Nee, het gaat ook om jou. 281 00:32:48,080 --> 00:32:50,480 Waarom vertrouwt Vasili mij niet? 282 00:32:50,600 --> 00:32:57,360 Hij gelooft dat de mol vrijwel iedereen kan zijn, en hij is erg parano�de. 283 00:32:57,480 --> 00:33:01,480 En hij leeft nog, en volgens mij wil hij dat zo houden. 284 00:33:03,240 --> 00:33:05,800 Maar hij wist toch wie de mol was? 285 00:33:05,920 --> 00:33:10,480 Hij blufte. Hij zei dat hij wist dat er een mol was... 286 00:33:10,600 --> 00:33:13,760 maar hij wist niet wie. -Hoe wist hij het dan? 287 00:33:13,880 --> 00:33:18,440 Zijn vriend had het hem verteld, Arcadiy Volk. 288 00:33:22,800 --> 00:33:26,040 Mijn vader was loodgieter. 289 00:33:26,160 --> 00:33:29,880 Hij zei dat je een lek kon opsporen... 290 00:33:30,000 --> 00:33:34,320 door verschillende kleuren water door de pijpen te laten stromen. 291 00:33:34,440 --> 00:33:38,840 Dan ga je naar de plaats van het lek, en kijk je welke kleur er uitkomt. 292 00:33:40,640 --> 00:33:42,600 Kijk uit voor de botjes. 293 00:33:46,560 --> 00:33:49,840 Ik wist dat een van ons de vijand hielp... 294 00:33:49,960 --> 00:33:53,440 en ik herinnerde me de woorden van mijn vader. 295 00:33:53,560 --> 00:33:58,800 We gaven verschillende codenamen voor mijn CIA-infiltrant door... 296 00:33:58,920 --> 00:34:01,800 aan elk van onze mensen... 297 00:34:01,920 --> 00:34:08,600 om erachter te komen wie steeds ontmoetingen had met Robin Larkin. 298 00:34:08,720 --> 00:34:11,200 Alles goed met je? 299 00:34:11,320 --> 00:34:15,240 Jij kreeg Kanarie. -Ze krijgt geen lucht. 300 00:34:15,360 --> 00:34:18,840 Ja, dat is de bedoeling. 301 00:34:18,960 --> 00:34:22,720 Dit is het tegengif. Geef toe wat je hebt gedaan, en je krijgt het. 302 00:34:22,840 --> 00:34:26,360 Geef het haar. -Ja, ben jij een verrader? 303 00:34:26,480 --> 00:34:28,320 Ze geeft het toe. 304 00:34:28,440 --> 00:34:32,600 Precies, en dit is haar straf. -Geef haar het tegengif. 305 00:34:32,720 --> 00:34:34,280 Welk tegengif? 306 00:34:36,920 --> 00:34:39,080 Ademen. 307 00:34:53,200 --> 00:34:54,720 Ze werkte voor de CIA. 308 00:34:54,840 --> 00:34:58,640 Waarom heb je me laten toekijken, zieke smeerlap? 309 00:34:58,760 --> 00:35:01,280 Sorry, ik moet opnemen. 310 00:35:11,560 --> 00:35:17,120 Vuile klootzak, jij was het. -Wat was ik? 311 00:35:17,240 --> 00:35:21,920 Jij hebt Sirin over mij verteld. Turner is bij Sirin, ik heb met hem gepraat. 312 00:35:22,040 --> 00:35:23,960 Waar zijn ze nu? -Geen idee. 313 00:35:24,080 --> 00:35:27,960 En het kan me niet schelen, want Sirin kent mijn naam niet. 314 00:35:28,080 --> 00:35:31,400 Je weet niet meer wat je zei, h�? Je was zeker ladderzat. 315 00:35:31,520 --> 00:35:36,200 Je zei tegen Sirin dat je een infiltrant had, maar je noemde mijn naam niet. 316 00:35:38,000 --> 00:35:41,560 Sirin blufte. -Ik had het je moeten vertellen. 317 00:35:41,680 --> 00:35:43,960 Je had gewoon je bek moeten houden. 318 00:35:45,480 --> 00:35:48,440 Maar weet je, het kan me niet schelen. 319 00:35:49,760 --> 00:35:51,800 Ik stop ermee, definitief. 320 00:35:53,800 --> 00:35:56,000 Lijkt dat niet verdacht? 321 00:35:56,120 --> 00:36:01,320 Nee, mijn beste vriend is opgepakt omdat hij de dubbelagent zou zijn. 322 00:36:01,440 --> 00:36:04,240 Hier moeten we over praten. -Nee, hoor. 323 00:36:04,360 --> 00:36:07,480 Ik heb genoeg gepraat. Door jou was ik er bijna bij. 324 00:36:07,600 --> 00:36:11,520 Als Moskou hiervan hoort, is dat niet zo best voor jou. 325 00:36:11,640 --> 00:36:13,480 Ik wens je een prettig leven. 326 00:36:25,960 --> 00:36:27,480 Wat heb je voor me? 327 00:36:27,600 --> 00:36:30,080 Het gaat over het onderzoek van Thrush naar jou. 328 00:36:30,200 --> 00:36:33,960 Dat werd afgesloten zonder dat ze iets hadden gevonden. 329 00:36:34,080 --> 00:36:38,000 Het is heropend. Dat kost je tien. 330 00:36:38,120 --> 00:36:44,000 Duiven zijn synanthropische dieren, net als eekhoorns, wasberen en ratten. 331 00:36:44,120 --> 00:36:47,800 Ze gedijen in omgevingen die door mensen zijn gecre�erd. 332 00:36:47,920 --> 00:36:51,160 Over het algemeen ziet men ze als ongedierte. 333 00:36:51,280 --> 00:36:55,680 Synanthropische dieren worden getolereerd, maar niemand houdt van ze. 334 00:36:55,800 --> 00:36:57,800 Nu heb je me echt gekrenkt. 335 00:36:59,960 --> 00:37:02,120 Vijf. -Acht. 336 00:37:03,160 --> 00:37:04,720 Zeven. 337 00:37:04,840 --> 00:37:09,640 Senator Thrush onderzoekt of je de rechtsgang hebt belemmerd. 338 00:37:09,760 --> 00:37:13,000 Hoe dan? -Er is een kluisverklaring. 339 00:37:13,120 --> 00:37:17,440 Van ene Mae Barber. Zegt die naam je iets? 340 00:37:19,480 --> 00:37:21,480 Ik stuur het geld. 341 00:37:21,600 --> 00:37:25,040 Snel, graag. Vanuit de gevangenis is dat lastiger. 342 00:37:29,520 --> 00:37:33,920 Sorry, mama, dit is voor mijn werk. Ik ben zo terug. 343 00:37:36,040 --> 00:37:40,520 Hallo. -We gaan ten oorlog. Bereid je voor. 344 00:37:40,640 --> 00:37:43,360 Met een jongen van 17? -En de moeder. 345 00:37:53,560 --> 00:37:58,000 Ik ken mensen bij contraspionage, op hoog niveau. 346 00:37:58,120 --> 00:37:59,720 Zij kunnen je beschermen. 347 00:37:59,840 --> 00:38:02,360 Die mensen zitten allemaal binnen de CIA. 348 00:38:02,480 --> 00:38:09,320 Zolang de mol er is, kan ik beter gewoon verdwijnen. 349 00:38:09,440 --> 00:38:12,240 Je wilde je overgang toch betalen? 350 00:38:12,360 --> 00:38:15,680 Niet met mijn leven. -Maar wel met dat van anderen? 351 00:38:16,640 --> 00:38:21,720 Om nog maar te zwijgen over iedereen die vanwege jou moet lijden? 352 00:38:22,680 --> 00:38:26,080 De geschiedenis zit vol onrecht. 353 00:38:26,200 --> 00:38:31,000 Sorry dat ik heb gelogen, maar ik help de CIA al jaren. 354 00:38:31,120 --> 00:38:34,760 Denk jij niet dat ik in hun ogen makkelijk vervangbaar was? 355 00:38:36,920 --> 00:38:40,360 Toen mijn leven in gevaar was, stuurden ze jou... 356 00:38:40,480 --> 00:38:44,760 en het paspoort van een man die niet eens op mij lijkt. 357 00:38:45,920 --> 00:38:48,640 Ik heb mijn leven geriskeerd voor jouw land. 358 00:38:54,560 --> 00:38:56,120 Godverdomme. 359 00:39:04,400 --> 00:39:06,800 We moeten tot Volk doordringen. -Onmogelijk. 360 00:39:06,920 --> 00:39:10,680 Alleen hij weet wie de mol is. -Je komt niet bij hem in de buurt. 361 00:39:10,800 --> 00:39:14,840 Misschien niet, maar ik denk dat ik iemand ken die dat kan. 362 00:39:16,240 --> 00:39:18,120 Laat haar erbuiten. 363 00:39:18,240 --> 00:39:22,680 Ze heeft genoeg gedaan. Ze heeft haar grenzen moeten overschrijden. 364 00:39:22,800 --> 00:39:27,640 Pas als we onze grenzen bereiken, weten we waartoe we echt in staat zijn. 365 00:41:00,440 --> 00:41:03,120 Het bewakingsteam is in positie, mevrouw. 366 00:41:05,960 --> 00:41:12,120 Koning Salomo was erg gesteld op een trouwe dienaar genaamd Ahia. 367 00:41:12,240 --> 00:41:15,800 Op een dag was de engel des doods aan het hof van Koning Salomo. 368 00:41:15,920 --> 00:41:20,800 Hij zag een vreemde blik in de ogen van de engel toen Ahia wijn inschonk. 369 00:41:22,800 --> 00:41:26,080 Toen ze alleen waren, vroeg Salomo hem ernaar... 370 00:41:26,200 --> 00:41:29,040 en de engel zei dat hij verrast was geweest om Ahia te zien... 371 00:41:29,160 --> 00:41:32,920 want hij stond voor de volgende dag op de dodenlijst. 372 00:41:33,040 --> 00:41:38,000 Later, toen de engel het hof had verlaten, stuurde Salomo zijn dienaar weg. 373 00:41:38,120 --> 00:41:42,800 Hij zei dat hij helemaal naar Arabi� moest rijden, om zo de dood te ontlopen. 374 00:41:45,000 --> 00:41:47,760 Dat was de laatste keer dat Salomo Ahia zag. 375 00:41:47,880 --> 00:41:50,480 Maar toen Salomo de engel des doods weer zag... 376 00:41:50,600 --> 00:41:52,960 vertelde deze een grappig verhaal. 377 00:41:55,480 --> 00:41:56,960 Ik ben dronken. 378 00:41:58,800 --> 00:42:02,640 Ik dacht dat je nooit meer zou drinken. -Ik heb gelogen. 379 00:42:04,200 --> 00:42:07,760 Hij was verbaasd geweest dat Ahia aan Salomo's hof was... 380 00:42:07,880 --> 00:42:11,840 omdat hij niet had verwacht dat de dienaar in Jeruzalem zou zijn. 381 00:42:22,720 --> 00:42:27,680 Bedankt. Wauw. -Bedankt. 382 00:42:27,800 --> 00:42:31,160 Je eet dus wel vis als iemand anders hem vangt. 383 00:42:31,280 --> 00:42:34,600 Je hebt me ontmaskerd als een hypocriet. 384 00:42:34,720 --> 00:42:37,840 Het was vast erg leuk om deze grote jongen te vangen. 385 00:42:38,800 --> 00:42:44,200 Dit is de grootste vis die ik ooit heb gezien. Hij is gigantisch. 386 00:42:44,320 --> 00:42:47,400 De engel des doods was verbaasd dat Ahia in Jeruzalem was... 387 00:42:47,520 --> 00:42:52,360 want hij was van plan geweest om hem de volgende dag in Arabi� te ontmoeten. 388 00:42:58,440 --> 00:43:02,560 Hij is heerlijk. Ga jij die zalm nog opeten? 389 00:43:03,880 --> 00:43:06,360 Ja, hoor. 390 00:43:08,200 --> 00:43:12,240 Dus toen de wijze koning Ahia hielp om zijn bestemming te ontlopen... 391 00:43:12,360 --> 00:43:16,240 stuurde hij zijn favoriet naar de plaats waar de dood op hem wachtte. 392 00:43:16,360 --> 00:43:19,080 Wat deed hij met dienaren die hij niet mocht? 393 00:43:19,200 --> 00:43:21,440 Wat betekent dit verhaal? Ja. 394 00:43:21,560 --> 00:43:23,480 Het betekent... 395 00:43:30,240 --> 00:43:31,680 Dank u. 396 00:43:31,800 --> 00:43:35,040 Sam Barber? -Ja. 397 00:43:35,160 --> 00:43:39,160 Ik arresteer je. Sta op en doe je handen op je rug. 398 00:43:39,280 --> 00:43:45,360 Blijf daar. Sta stil, geen beweging. 399 00:44:06,840 --> 00:44:08,680 Ekatarina. 400 00:44:10,880 --> 00:44:14,480 Ik geloof dat wij een gemeenschappelijke vriend hebben. 401 00:44:16,560 --> 00:44:18,520 Ik heb je hulp nodig. 402 00:44:20,920 --> 00:44:24,760 Vertaling: Michiel Nijenhuis Iyuno Media Group 33509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.