Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
Wat voorafging:
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,920
Joe, luister heel goed naar me.
-Breng je me niet naar Vasili?
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,200
Ik breng je naar spoor 11.
Je kunt zelf gaan.
4
00:00:07,320 --> 00:00:08,920
Bowery Street 80,
Chevy Chase, Maryland.
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,840
Fijn dat u me ontvangt, senator Thrush.
6
00:00:10,960 --> 00:00:15,200
Ik zag mijn man opdracht geven
voor de dood van een vriend van ons.
7
00:00:15,320 --> 00:00:17,600
Reuel gaat al heel lang te ver.
8
00:00:17,720 --> 00:00:21,720
Zeg niets waar u niet klaar voor bent.
-Ik ben klaar.
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,520
U bent geswat.
-Wat is dat?
10
00:00:24,640 --> 00:00:28,960
Dit lijkt op iets persoonlijks.
-Ik zou zeggen kinderachtig.
11
00:00:29,080 --> 00:00:32,280
Stap in.
-Joe Turner is op weg naar Vasili Sirin.
12
00:00:32,400 --> 00:00:33,760
Ik zit al achter hem aan.
13
00:00:33,880 --> 00:00:36,920
Heb je hem gevolgd?
Waar is hij geweest?
14
00:00:37,040 --> 00:00:41,520
Hij had een ontmoeting in Union Station.
-Met wie?
15
00:00:41,640 --> 00:00:43,160
Dat kon ik niet zien.
16
00:00:43,280 --> 00:00:46,040
Ik kan dit niet meer. Ze weten het.
17
00:00:46,160 --> 00:00:48,800
Je bent veilig.
Zelfs mijn mensen weten niet wie je bent.
18
00:00:48,920 --> 00:00:51,280
Ik maak me geen zorgen
over jouw mensen.
19
00:00:51,400 --> 00:00:52,760
Hij is gestopt.
20
00:00:52,880 --> 00:00:55,440
Als je wat zegt, snij ik je keel door.
21
00:00:58,360 --> 00:01:00,040
H�, man.
22
00:01:00,160 --> 00:01:01,640
Ze heeft je gevonden.
23
00:01:03,680 --> 00:01:05,120
Zeg wie de mol is.
24
00:01:05,240 --> 00:01:09,960
Een onschuldige man draait hiervoor op,
misschien kan ik zijn naam zuiveren.
25
00:01:10,080 --> 00:01:12,800
Ik zou het graag vertellen,
maar ik weet het niet.
26
00:01:12,920 --> 00:01:15,800
Volk jaagt op je,
want hij had jou de naam verteld.
27
00:01:15,920 --> 00:01:21,720
Nee, hij was zo dronken dat hij
niet meer weet wat hij heeft gezegd.
28
00:01:21,840 --> 00:01:25,520
Ik ben hier godverdomme alleen maar
omdat jij me hebt gebruikt.
29
00:01:25,640 --> 00:01:27,280
Het spijt me, Joe.
30
00:01:27,400 --> 00:01:30,000
We moeten verder.
De jagers zullen nu snel komen.
31
00:01:38,440 --> 00:01:40,520
het onderzoek blijft geheim
32
00:01:40,640 --> 00:01:42,520
een overgelopen SVR-agent
33
00:01:46,440 --> 00:01:47,800
hoofdverdachte
34
00:02:30,760 --> 00:02:32,120
Kom op.
35
00:02:35,680 --> 00:02:38,680
Teams van twee, elke 50 meter.
36
00:03:26,040 --> 00:03:28,880
Kom mee.
-Waar naartoe?
37
00:03:29,000 --> 00:03:31,560
We laten de jacht over aan de jagers.
38
00:04:16,360 --> 00:04:18,280
Verspreiden.
39
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
Shit.
40
00:05:54,680 --> 00:05:58,560
Jezus. Heb je me als lokaas gebruikt?
41
00:05:58,680 --> 00:06:03,400
Geen lokaas, maar lokmiddel.
-Is er een verschil?
42
00:06:03,520 --> 00:06:06,560
Een lokmiddel wil je heel houden.
43
00:06:06,680 --> 00:06:08,960
Hoeveel mensen
moeten er voor jou sterven?
44
00:06:09,080 --> 00:06:11,000
Wil jij je overgeven?
45
00:06:15,680 --> 00:06:19,240
Ze zijn hier zo.
-We gaan naar het water.
46
00:06:26,480 --> 00:06:29,160
Hoeveel mensen
zijn er al omgekomen in Irak?
47
00:06:29,280 --> 00:06:32,000
Kan iemand vertellen
waarom ze doodgingen?
48
00:06:32,120 --> 00:06:33,760
En jij wilt terug?
49
00:06:33,880 --> 00:06:38,520
Ik weet dat het een beladen onderwerp
is, omdat je er vrienden hebt verloren.
50
00:06:38,640 --> 00:06:41,160
Je wilt geloven
dat hun offer zinvol was.
51
00:06:41,280 --> 00:06:46,480
Maar als je nagaat wat je nu weet,
zou je ze er dan opnieuw naartoe sturen?
52
00:06:48,440 --> 00:06:50,520
Wat, vind je dit grappig?
53
00:06:50,640 --> 00:06:56,800
Kunnen we niet over muziek of zoiets
praten? Ga jij weleens naar de bioscoop?
54
00:06:56,920 --> 00:07:00,080
Kun je dit niet uitzetten?
Die hamster werk te hard.
55
00:07:00,200 --> 00:07:04,600
Ik ben serieus. Straks is Sammy oud
genoeg, zou jij hem erheen laten gaan?
56
00:07:04,720 --> 00:07:08,280
Ja, ik zou hem laten gaan.
Mae zou dat nooit goedvinden.
57
00:07:08,400 --> 00:07:12,200
Maar als het aan mij lag, absoluut.
58
00:07:12,320 --> 00:07:14,560
Hoe kun je dat in vredesnaam zeggen?
59
00:07:19,960 --> 00:07:24,720
Joe, stel je voor dat er in die rivier
een man dreigt te verdrinken.
60
00:07:24,840 --> 00:07:30,280
Je kent hem niet. Misschien slaat hij
zijn gezin en kan hij beter dood zijn.
61
00:07:30,400 --> 00:07:36,200
Maar jij weet alleen maar dat er daar
een mens is, en dat hij schreeuwt.
62
00:07:36,320 --> 00:07:41,880
Kijk je toe hoe hij doodgaat,
of spring je erin en red je zijn leven?
63
00:07:42,000 --> 00:07:47,920
Het stroomt te snel. Als ik erin ga, is
de kans groot dat we allebei verdrinken.
64
00:07:48,040 --> 00:07:54,000
Daarom zou ik een lange tak zoeken
om hem naar de kant te trekken.
65
00:07:54,120 --> 00:07:56,880
En dat is het verschil tussen ons, Joe.
66
00:07:57,000 --> 00:08:02,280
Ok�, je vindt een tak, of niet. Misschien
trek je hem naar de kant, of breekt de tak.
67
00:08:02,400 --> 00:08:04,880
Misschien verdrinkt hij meteen.
68
00:08:05,000 --> 00:08:10,840
Maar jij hebt je alles geprobeerd. Dat is
niet waar, want je hebt niets geriskeerd.
69
00:08:10,960 --> 00:08:12,600
Spring jij er in?
-Meteen.
70
00:08:12,720 --> 00:08:16,960
Dat is roekeloos. Je zou omkomen.
-Misschien wel, maar weet je?
71
00:08:17,080 --> 00:08:19,560
Als ik het overleefde,
zou ik geen spijt hebben.
72
00:08:19,680 --> 00:08:25,800
Dat wil ik voor mijn zonen, en mijn
vrienden. Weet je wat jouw probleem is?
73
00:08:25,920 --> 00:08:28,840
Jij denkt te veel na.
Je bent niet slagvaardig.
74
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
Als je besluiteloos bent,
beslist iemand anders voor jou.
75
00:08:32,000 --> 00:08:35,800
Soms moet je gewoon
in die kloterivier springen.
76
00:08:48,360 --> 00:08:51,120
Hij stroomt te snel.
-We laten ons meevoeren.
77
00:08:51,240 --> 00:08:54,240
We weten niet wat daar is.
-Het brengt de honden in de war.
78
00:08:54,360 --> 00:08:57,240
We raken onderkoeld.
-Tenzij we verdrinken.
79
00:08:58,520 --> 00:09:01,920
Of we kunnen wachten
tot ze ons neerschieten.
80
00:09:02,040 --> 00:09:03,880
Wat wil je?
81
00:09:08,400 --> 00:09:11,520
Vaak komen we
onze lotsbestemming tegen...
82
00:09:11,640 --> 00:09:16,040
op het pad dat we kiezen om haar
te ontwijken. - Jean de La Fontaine
83
00:09:16,160 --> 00:09:19,920
het pad dat we kiezen
84
00:09:29,160 --> 00:09:32,240
Wat is er? H�?
85
00:09:33,200 --> 00:09:35,640
Alles goed met je?
86
00:09:37,520 --> 00:09:43,160
Kijk me aan. Alles is in orde.
Alles is in orde.
87
00:09:43,280 --> 00:09:49,720
Ik heb je. Alles is in orde met je. Zeg het.
88
00:09:49,840 --> 00:09:51,880
Ok�.
-Je bent in orde.
89
00:09:54,600 --> 00:09:56,480
Had je een nachtmerrie?
90
00:09:57,840 --> 00:09:59,480
H�, het is in orde.
91
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Kijk me aan.
92
00:10:06,800 --> 00:10:09,680
Je bent terug in het echte leven, ok�?
93
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
We zitten in jouw huis aan het meer.
We zijn bij elkaar, alles is goed, ok�?
94
00:10:15,600 --> 00:10:18,120
Kom hier. Alles is goed.
95
00:10:19,880 --> 00:10:22,040
Het was maar een droom.
96
00:10:22,160 --> 00:10:24,480
Het spijt me.
-Nee, het is ok�.
97
00:10:26,560 --> 00:10:28,720
Ik heb je.
98
00:10:30,560 --> 00:10:32,080
Het is in orde.
99
00:10:56,720 --> 00:11:00,120
Waar denk je aan?
-Aan onze eerste ontmoeting.
100
00:11:01,440 --> 00:11:05,800
Je zag er zo verloren uit toen ik je zag,
zo onschuldig.
101
00:11:06,880 --> 00:11:08,960
Ik vond je meteen aardig.
102
00:11:10,360 --> 00:11:16,440
Ik had een paniekaanval gehad. Ik moest
de kerk uit voordat de dienst voorbij was.
103
00:11:18,240 --> 00:11:23,360
Heb je dat vaker?
-Nee, het was nooit eerder gebeurd.
104
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
Wat was de oorzaak?
105
00:11:25,480 --> 00:11:29,040
Weet ik niet. Misschien wilde God
dat ik jou zou ontmoeten.
106
00:11:30,000 --> 00:11:35,080
Waarom zou God dat willen?
-Wellicht moest ik mijn leven overdenken.
107
00:11:35,200 --> 00:11:38,320
Of ik moest een beter mens worden.
108
00:11:38,440 --> 00:11:45,720
Maar waarom zou die almachtige God,
tot wie jij bidt...
109
00:11:45,840 --> 00:11:47,480
zoiets belangrijk vinden?
110
00:11:47,600 --> 00:11:50,920
Wij houden per slot van rekening
ook van onze kinderen.
111
00:11:55,440 --> 00:11:57,120
Ik denk...
112
00:11:58,280 --> 00:12:03,320
Ik denk dat jij al een goed mens bent.
-Waarom?
113
00:12:03,440 --> 00:12:06,600
Omdat ik anders niet bij je zou zijn.
114
00:12:06,720 --> 00:12:10,640
Jij wijdt je leven aan het helpen van
mensen, je zorgt dat ze veilig zijn.
115
00:12:10,760 --> 00:12:14,760
Als je me daarom leuk vindt,
moest ik maar aan het werk gaan.
116
00:12:46,480 --> 00:12:47,880
Reuel?
117
00:12:52,080 --> 00:12:55,120
Wie doet nou zoiets vreselijks?
118
00:12:59,120 --> 00:13:06,120
krijg de klere, Reuel Abbott
119
00:13:08,920 --> 00:13:12,680
Dat zou bizar zijn.
Dan zouden wij stiefbroers worden.
120
00:13:14,120 --> 00:13:20,160
Mijn moeder wilde altijd meer kinderen.
Ze heeft vroeger een miskraam gehad.
121
00:13:20,280 --> 00:13:24,760
Zij en mijn vader
wilden een groot gezin, maar na...
122
00:13:27,720 --> 00:13:30,480
Als je het over de duivel hebt...
Wacht even.
123
00:13:32,000 --> 00:13:34,640
Hoi, mam.
-Hoi, hoe gaat het?
124
00:13:34,760 --> 00:13:38,520
Ik had het er met Anders over
dat jij en Mr Crane een baby kregen.
125
00:13:38,640 --> 00:13:42,840
Ok�, rustig aan. We zijn alleen maar
een weekend weg.
126
00:13:42,960 --> 00:13:46,400
Heb je het naar je zin?
-Jawel.
127
00:13:46,520 --> 00:13:50,920
Mr Crane is een aardige man.
-Ja, dat vind ik ook.
128
00:13:52,440 --> 00:13:55,880
Denk aan dat voorbereidende college
van vanavond.
129
00:13:56,000 --> 00:14:00,720
Ja, dat weet ik nog.
-Mooi. Ik mis jullie.
130
00:14:02,120 --> 00:14:05,200
Ik bel je later nog wel.
-Goed, dag.
131
00:14:12,120 --> 00:14:14,680
Als Turner bij Sirin is, ben ik de klos.
132
00:14:14,800 --> 00:14:19,880
Ze zitten in het bos. We storen
hun telefoonbereik. We krijgen ze wel.
133
00:14:20,000 --> 00:14:21,720
Kut.
-Rustig aan.
134
00:14:21,840 --> 00:14:24,080
Zeg niet dat ik rustig moet zijn.
135
00:14:24,200 --> 00:14:28,440
Sirin mag niet eens weten dat ik besta.
-Waar ben je?
136
00:14:28,560 --> 00:14:32,680
Geen zorgen, ik ben veilig.
-Morgen kun je in Moskou zijn.
137
00:14:32,800 --> 00:14:38,360
Dat is geen optie. Ik moet ophangen.
-Ik bel je als ik meer weet.
138
00:14:39,880 --> 00:14:43,080
Ok� jongen, veel plezier met kamperen.
Ik hou van je.
139
00:14:43,200 --> 00:14:46,720
Was dat Anders? Weet je waar hij
en Sammy het over hadden?
140
00:14:46,840 --> 00:14:48,600
Nee, waar hadden ze het over?
141
00:14:48,720 --> 00:14:51,600
Dat zeg ik toch maar niet.
-Ok�.
142
00:14:53,040 --> 00:14:57,080
Wat mooi.
-Ja, dat is het, h�?
143
00:14:57,200 --> 00:15:02,080
Ik heb dit huis stomtoevallig gevonden.
-O ja?
144
00:15:02,200 --> 00:15:06,200
Ik zou iemand ontmoeten
en hij gaf me het verkeerde adres.
145
00:15:06,320 --> 00:15:10,440
En toen kwam ik hier terecht,
in plaats van op onze ontmoetingsplek.
146
00:15:10,560 --> 00:15:15,240
Het leven hier leek zo simpel.
Die eenvoud wilde ik ook.
147
00:15:15,360 --> 00:15:17,360
Ik begrijp wat je bedoelt.
148
00:15:19,680 --> 00:15:24,160
Heb je trek, wil je ontbijten?
-Ja, wat ga je maken?
149
00:17:18,640 --> 00:17:21,720
Zo, nu kun je het hem brengen.
150
00:17:21,840 --> 00:17:24,560
Jij bent de baas, maar moeten we
hem echt zo kwellen?
151
00:17:24,680 --> 00:17:26,280
Je hebt gelijk.
152
00:17:26,400 --> 00:17:28,200
Dat jij de baas bent?
153
00:17:55,600 --> 00:17:58,680
Is dit staaltje huisvlijt van jou, Robin?
154
00:18:01,160 --> 00:18:03,800
Waarom maak je dit zo persoonlijk?
155
00:18:05,880 --> 00:18:09,120
Omdat je man je heeft verlaten
voor een ander?
156
00:18:09,240 --> 00:18:15,840
Niet dat het uitmaakt,
maar is dat de reden?
157
00:18:18,960 --> 00:18:23,280
Je ziet mij met mijn gelukkige gezin...
158
00:18:23,400 --> 00:18:29,320
en je wilt ons naar beneden halen,
naar jouw niveau. Is dat het?
159
00:18:30,840 --> 00:18:32,840
Het gaat je niet lukken.
160
00:18:33,800 --> 00:18:37,440
Ik heb niet gedaan wat jij zegt,
en je gaat me niet breken.
161
00:18:39,000 --> 00:18:40,960
Hoor je me, Robin?
162
00:18:41,920 --> 00:18:43,720
Jij gaat me niet breken.
163
00:18:46,320 --> 00:18:48,640
Uitdaging aanvaard.
164
00:18:48,760 --> 00:18:53,360
Mevrouw, even over CHS Phoenix.
-Wat is daarmee?
165
00:18:53,480 --> 00:18:57,120
In de concept-map van uw gmail-account
staat een SOS van hem.
166
00:18:58,680 --> 00:19:00,800
Wat staat er precies?
167
00:19:00,920 --> 00:19:05,440
'Mijn mensen zitten achter me aan.
Ik heb weinig tijd, ik wil asiel aanvragen.'
168
00:19:05,560 --> 00:19:07,640
Hoe zal ik dit afhandelen?
169
00:19:11,280 --> 00:19:16,120
Phoenix heeft het verdiend
om te stoppen. Ik zie hem vanavond.
170
00:19:16,240 --> 00:19:19,760
En zorg voor bewaking voor acht uur.
-Jawel, mevrouw.
171
00:20:02,640 --> 00:20:04,000
Boe.
172
00:20:04,960 --> 00:20:07,640
Daar had je me.
-Je was in gedachten verzonken.
173
00:20:07,760 --> 00:20:12,200
Ik stond op de automatische piioot.
-Ik ias over een man in Noorwegen.
174
00:20:12,320 --> 00:20:15,640
Hij had zijn gps
tot op de arctische toendra gevolgd.
175
00:20:15,760 --> 00:20:18,840
Mensen doen tegenwoordig
wat hun apparaatjes zeggen.
176
00:20:18,960 --> 00:20:21,600
Ik mis de eenvoud van plattegronden.
177
00:20:21,720 --> 00:20:24,280
Ik heb nooit kunnen kaartlezen.
178
00:20:26,600 --> 00:20:28,880
Wil je vandaag lunchen?
-Prima.
179
00:20:29,000 --> 00:20:30,760
Cool.
180
00:20:51,760 --> 00:20:53,200
Heb je ze gevonden?
181
00:21:43,200 --> 00:21:46,280
Heeft u een kamer?
-Wat is er met u gebeurd?
182
00:21:46,400 --> 00:21:49,480
Ik heb in de rivier gezwommen.
-Met uw kleren aan.
183
00:21:49,600 --> 00:21:54,160
Ja, ik wilde niet dat iemand ze zou stelen.
En, heeft u een kamer?
184
00:21:55,440 --> 00:21:57,480
Dat is 60.
-Goed.
185
00:22:04,680 --> 00:22:06,560
Mooi. Bedankt.
186
00:22:14,800 --> 00:22:18,720
Kun je me vertellen over je droom?
-Welke droom?
187
00:22:23,080 --> 00:22:27,200
Hij viel wel mee.
-Je sprong ervan uit je bed.
188
00:22:29,440 --> 00:22:32,880
Hij ging over iemand van vroeger.
189
00:22:34,320 --> 00:22:35,920
Sorry dat je schrok.
190
00:22:36,040 --> 00:22:40,880
Gaat het om dat clich� van de spion
die wordt achtervolgd door zijn verleden?
191
00:22:41,000 --> 00:22:43,320
Mijn dromen zijn niet erg origineel.
192
00:22:43,440 --> 00:22:46,920
Gelukkig vind ik je dromen
niet het meest interessante aan je.
193
00:22:47,040 --> 00:22:50,440
O ja? Wat vind je
dan wel interessant aan mij?
194
00:22:59,760 --> 00:23:02,040
Ik heb een idee.
-O ja?
195
00:23:03,800 --> 00:23:05,360
Ik denk...
196
00:23:06,840 --> 00:23:11,240
dat ik weet wat je idee is.
197
00:23:14,760 --> 00:23:16,640
Laten we gaan vissen.
198
00:23:16,760 --> 00:23:20,400
Dat is precies wat ik dacht
dat je zou zeggen.
199
00:23:26,960 --> 00:23:30,600
Sorry, ik moet opnemen. Ik ben zo terug.
200
00:23:32,360 --> 00:23:36,920
Ik hoorde een gerucht dat je op vakantie
was en ik wist dat dat onzin was...
201
00:23:37,040 --> 00:23:40,640
dus wilde ik vragen
hoe laat je vandaag op kantoor komt.
202
00:23:40,760 --> 00:23:45,680
Het werd me allemaal iets te veel.
-Je kunt niet weglopen voor je problemen.
203
00:23:45,800 --> 00:23:50,120
Jij zei toch dat ik er te dicht op zat?
-Dat herinner ik me niet.
204
00:23:50,240 --> 00:23:53,840
Hoelang hebben je gevoelens
nog nodig om te genezen?
205
00:23:53,960 --> 00:23:57,600
Ik heb fantoompijn
omdat ik mijn rechterhand kwijt ben.
206
00:23:57,720 --> 00:24:00,640
Wat lief van je. Ik zie je maandag.
207
00:24:01,760 --> 00:24:03,480
Ik zie je maandag.
208
00:24:26,760 --> 00:24:29,760
H� man, kan ik er eentje bietsen?
209
00:24:29,880 --> 00:24:34,280
Ja, prima.
-Jij hebt op Jefferson gezeten, h�?
210
00:24:38,000 --> 00:24:39,920
Jefferson, de middelbare school.
211
00:24:40,040 --> 00:24:44,200
Nee, ik ben op doorreis.
-Echt? Je ziet er zo bekend uit.
212
00:24:44,320 --> 00:24:47,520
Nee, maar dat hoor ik wel vaker.
213
00:24:47,640 --> 00:24:52,200
Ik ga zelf ook weg.
-O ja? Waar ga je naartoe?
214
00:24:52,320 --> 00:24:57,920
Dat weet ik nog niet. Ik zou in Californi�
gaan werken, maar dat ging niet door.
215
00:24:59,480 --> 00:25:03,480
Juist.
-In D.C. zijn betere mensen dan wij...
216
00:25:03,600 --> 00:25:05,840
die op dit moment
geschiedenis schrijven.
217
00:25:05,960 --> 00:25:09,400
Maar deze plek ligt daar
een miljoen kilometer vandaan.
218
00:25:12,760 --> 00:25:15,880
H�, kan ik er nog eentje bietsen
voor straks?
219
00:25:16,000 --> 00:25:17,360
Prima, man.
220
00:25:18,680 --> 00:25:21,680
Neem er maar twee.
-Bedankt.
221
00:25:23,840 --> 00:25:25,760
Doe rustig aan.
222
00:26:45,320 --> 00:26:47,240
Ik moet even bellen.
223
00:26:48,720 --> 00:26:50,680
Er is iemand die ik vertrouw.
224
00:26:52,040 --> 00:26:54,280
Ik vertrouw niemand behalve jou.
225
00:26:54,400 --> 00:26:56,800
Ja, maar wij zitten vast in een motel...
226
00:26:56,920 --> 00:27:01,440
terwijl er aan de overkant van de rivier
een contraspionage-zaak loopt...
227
00:27:01,560 --> 00:27:06,280
die wordt behandeld door professionals.
Ik wil wat ervaringen uitwisselen.
228
00:27:15,640 --> 00:27:17,400
Ok�.
229
00:27:35,880 --> 00:27:39,920
Ik ben deze oorlog niet begonnen,
maar ik wil hem niet verliezen.
230
00:27:40,040 --> 00:27:41,480
Reuel...
231
00:27:41,600 --> 00:27:46,240
We kunnen bewijzen
dat hij het alarmnummer heeft gebeld.
232
00:27:46,360 --> 00:27:48,560
Ja, maar hij is 17.
233
00:27:48,680 --> 00:27:51,640
Hij heeft een arrestatieteam
op me afgestuurd...
234
00:27:51,760 --> 00:27:55,800
en mijn gazon verwoest.
Zijn leeftijd is niet relevant.
235
00:27:55,920 --> 00:28:00,640
Rechters zijn erg streng als iemand
onterecht arrestatieteams activeert.
236
00:28:00,760 --> 00:28:07,120
Mooi. Misschien schrikt dat onze jonge
vriend af om zoiets nog eens te doen.
237
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Wat ik bedoel, is dat hij misschien
heel lang de gevangenis in moet.
238
00:28:15,320 --> 00:28:17,720
Misschien moet je
de andere wang toekeren.
239
00:28:27,160 --> 00:28:29,640
De enige gerechtigheid komt van God.
240
00:28:34,600 --> 00:28:37,760
Prima, doe op dit moment
nog maar even niets.
241
00:28:39,200 --> 00:28:40,600
Ok�, chef.
242
00:28:56,200 --> 00:28:59,800
Ik heb een lunch verzorgd.
-Ik heb afgesproken met Polina.
243
00:28:59,920 --> 00:29:04,320
Die wacht al op ons. Vooruit, ik sta erop.
244
00:29:16,480 --> 00:29:19,960
Als een vis wordt gevangen, is dat de
ergste dag van zijn leven. En waarom?
245
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
Hij gaat dood en wordt opgegeten.
-Natuurlijk.
246
00:29:23,520 --> 00:29:26,960
Maar er is nog
een andere, akelige reden.
247
00:29:27,080 --> 00:29:28,760
Er is een vis...
248
00:29:30,640 --> 00:29:33,560
die een prooi achtervolgt.
Hij denkt dat hij gaan eten.
249
00:29:33,680 --> 00:29:40,000
Stel, je bestelt een cheeseburger en je
wilt die eerste, heerlijke hap nemen...
250
00:29:40,120 --> 00:29:44,240
en opeens begint de cheeseburger
jou op te eten.
251
00:29:44,360 --> 00:29:46,320
Zo is het om een vis te zijn.
252
00:29:47,320 --> 00:29:49,680
Dat is echt klote.
-Toch?
253
00:30:04,200 --> 00:30:05,960
Vers uit de oven.
254
00:30:20,880 --> 00:30:22,840
Op onze gezondheid.
255
00:30:34,560 --> 00:30:37,680
Vooruit, tast toe. Het is steur.
256
00:30:48,160 --> 00:30:53,360
Ik heb gelezen over een man
die zijn gps volgde...
257
00:30:53,480 --> 00:30:56,320
en op de arctische toendra
terechtkwam.
258
00:31:01,280 --> 00:31:07,160
Sorry, ik ben een beetje moe.
Ik slaap erg slecht.
259
00:31:07,280 --> 00:31:12,840
Ik heb thuis een lek.
Drup, drup, drup. De hele nacht.
260
00:31:12,960 --> 00:31:15,920
Sorry. Wat zei je ook weer?
261
00:31:16,040 --> 00:31:17,480
Niets.
262
00:31:31,120 --> 00:31:34,360
H�, man.
-Goed gedaan, Mae. Dit is een grote.
263
00:31:34,480 --> 00:31:38,120
Het is me gelukt.
-Die zal zeker smaken.
264
00:31:38,240 --> 00:31:41,720
Dat zou hij zeker,
als ik hem niet teruggooide.
265
00:31:41,840 --> 00:31:44,840
Laat hem vrij.
-Is dat vanwege wat ik zei?
266
00:31:44,960 --> 00:31:46,400
Hij kan niet ademen.
267
00:31:46,520 --> 00:31:49,600
Ik wilde morgen mijn beroemde
baarsontbijt maken.
268
00:31:49,720 --> 00:31:52,280
Ik wil pannenkoeken.
269
00:31:52,400 --> 00:31:56,360
Ok�, geef hem eerst een kus.
-Nee, dank je. Doe jij dat maar.
270
00:31:56,480 --> 00:31:59,680
Goed, dan kan die jongen
een mooi verhaal vertellen.
271
00:32:02,160 --> 00:32:05,720
Dan denk ik dat
we geen vismaatjes worden.
272
00:32:05,840 --> 00:32:10,440
Zo'n maatje zoek ik ook niet.
-Wat voor maatje zoek je dan?
273
00:32:15,720 --> 00:32:18,520
Is alles in orde?
-Ja, ik...
274
00:32:18,640 --> 00:32:21,160
Je moet zeker opnemen?
-In ��n keer goed.
275
00:32:21,280 --> 00:32:23,800
Ik zie je wel in het huis.
276
00:32:28,200 --> 00:32:30,840
H�, heb je Vasili gevonden?
Is alles goed?
277
00:32:30,960 --> 00:32:32,800
Ja.
-Waar ben je?
278
00:32:32,920 --> 00:32:35,480
Dat kan ik niet zeggen.
-Waarom niet?
279
00:32:36,640 --> 00:32:42,600
Vasili is er op dit moment nog niet
aan toe om mensen te vertrouwen.
280
00:32:42,720 --> 00:32:45,800
Dan kom ik zelf wel.
-Nee, het gaat ook om jou.
281
00:32:48,080 --> 00:32:50,480
Waarom vertrouwt Vasili mij niet?
282
00:32:50,600 --> 00:32:57,360
Hij gelooft dat de mol vrijwel iedereen
kan zijn, en hij is erg parano�de.
283
00:32:57,480 --> 00:33:01,480
En hij leeft nog, en volgens mij
wil hij dat zo houden.
284
00:33:03,240 --> 00:33:05,800
Maar hij wist toch wie de mol was?
285
00:33:05,920 --> 00:33:10,480
Hij blufte. Hij zei dat hij wist
dat er een mol was...
286
00:33:10,600 --> 00:33:13,760
maar hij wist niet wie.
-Hoe wist hij het dan?
287
00:33:13,880 --> 00:33:18,440
Zijn vriend had het hem verteld,
Arcadiy Volk.
288
00:33:22,800 --> 00:33:26,040
Mijn vader was loodgieter.
289
00:33:26,160 --> 00:33:29,880
Hij zei dat je een lek kon opsporen...
290
00:33:30,000 --> 00:33:34,320
door verschillende kleuren water
door de pijpen te laten stromen.
291
00:33:34,440 --> 00:33:38,840
Dan ga je naar de plaats van het lek,
en kijk je welke kleur er uitkomt.
292
00:33:40,640 --> 00:33:42,600
Kijk uit voor de botjes.
293
00:33:46,560 --> 00:33:49,840
Ik wist dat een van ons de vijand hielp...
294
00:33:49,960 --> 00:33:53,440
en ik herinnerde me
de woorden van mijn vader.
295
00:33:53,560 --> 00:33:58,800
We gaven verschillende codenamen
voor mijn CIA-infiltrant door...
296
00:33:58,920 --> 00:34:01,800
aan elk van onze mensen...
297
00:34:01,920 --> 00:34:08,600
om erachter te komen wie steeds
ontmoetingen had met Robin Larkin.
298
00:34:08,720 --> 00:34:11,200
Alles goed met je?
299
00:34:11,320 --> 00:34:15,240
Jij kreeg Kanarie.
-Ze krijgt geen lucht.
300
00:34:15,360 --> 00:34:18,840
Ja, dat is de bedoeling.
301
00:34:18,960 --> 00:34:22,720
Dit is het tegengif. Geef toe
wat je hebt gedaan, en je krijgt het.
302
00:34:22,840 --> 00:34:26,360
Geef het haar.
-Ja, ben jij een verrader?
303
00:34:26,480 --> 00:34:28,320
Ze geeft het toe.
304
00:34:28,440 --> 00:34:32,600
Precies, en dit is haar straf.
-Geef haar het tegengif.
305
00:34:32,720 --> 00:34:34,280
Welk tegengif?
306
00:34:36,920 --> 00:34:39,080
Ademen.
307
00:34:53,200 --> 00:34:54,720
Ze werkte voor de CIA.
308
00:34:54,840 --> 00:34:58,640
Waarom heb je me laten toekijken,
zieke smeerlap?
309
00:34:58,760 --> 00:35:01,280
Sorry, ik moet opnemen.
310
00:35:11,560 --> 00:35:17,120
Vuile klootzak, jij was het.
-Wat was ik?
311
00:35:17,240 --> 00:35:21,920
Jij hebt Sirin over mij verteld. Turner
is bij Sirin, ik heb met hem gepraat.
312
00:35:22,040 --> 00:35:23,960
Waar zijn ze nu?
-Geen idee.
313
00:35:24,080 --> 00:35:27,960
En het kan me niet schelen,
want Sirin kent mijn naam niet.
314
00:35:28,080 --> 00:35:31,400
Je weet niet meer wat je zei, h�?
Je was zeker ladderzat.
315
00:35:31,520 --> 00:35:36,200
Je zei tegen Sirin dat je een infiltrant
had, maar je noemde mijn naam niet.
316
00:35:38,000 --> 00:35:41,560
Sirin blufte.
-Ik had het je moeten vertellen.
317
00:35:41,680 --> 00:35:43,960
Je had gewoon je bek moeten houden.
318
00:35:45,480 --> 00:35:48,440
Maar weet je, het kan me niet schelen.
319
00:35:49,760 --> 00:35:51,800
Ik stop ermee, definitief.
320
00:35:53,800 --> 00:35:56,000
Lijkt dat niet verdacht?
321
00:35:56,120 --> 00:36:01,320
Nee, mijn beste vriend is opgepakt
omdat hij de dubbelagent zou zijn.
322
00:36:01,440 --> 00:36:04,240
Hier moeten we over praten.
-Nee, hoor.
323
00:36:04,360 --> 00:36:07,480
Ik heb genoeg gepraat.
Door jou was ik er bijna bij.
324
00:36:07,600 --> 00:36:11,520
Als Moskou hiervan hoort,
is dat niet zo best voor jou.
325
00:36:11,640 --> 00:36:13,480
Ik wens je een prettig leven.
326
00:36:25,960 --> 00:36:27,480
Wat heb je voor me?
327
00:36:27,600 --> 00:36:30,080
Het gaat over het onderzoek
van Thrush naar jou.
328
00:36:30,200 --> 00:36:33,960
Dat werd afgesloten
zonder dat ze iets hadden gevonden.
329
00:36:34,080 --> 00:36:38,000
Het is heropend. Dat kost je tien.
330
00:36:38,120 --> 00:36:44,000
Duiven zijn synanthropische dieren,
net als eekhoorns, wasberen en ratten.
331
00:36:44,120 --> 00:36:47,800
Ze gedijen in omgevingen
die door mensen zijn gecre�erd.
332
00:36:47,920 --> 00:36:51,160
Over het algemeen
ziet men ze als ongedierte.
333
00:36:51,280 --> 00:36:55,680
Synanthropische dieren worden
getolereerd, maar niemand houdt van ze.
334
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Nu heb je me echt gekrenkt.
335
00:36:59,960 --> 00:37:02,120
Vijf.
-Acht.
336
00:37:03,160 --> 00:37:04,720
Zeven.
337
00:37:04,840 --> 00:37:09,640
Senator Thrush onderzoekt
of je de rechtsgang hebt belemmerd.
338
00:37:09,760 --> 00:37:13,000
Hoe dan?
-Er is een kluisverklaring.
339
00:37:13,120 --> 00:37:17,440
Van ene Mae Barber.
Zegt die naam je iets?
340
00:37:19,480 --> 00:37:21,480
Ik stuur het geld.
341
00:37:21,600 --> 00:37:25,040
Snel, graag. Vanuit de gevangenis
is dat lastiger.
342
00:37:29,520 --> 00:37:33,920
Sorry, mama, dit is voor mijn werk.
Ik ben zo terug.
343
00:37:36,040 --> 00:37:40,520
Hallo.
-We gaan ten oorlog. Bereid je voor.
344
00:37:40,640 --> 00:37:43,360
Met een jongen van 17?
-En de moeder.
345
00:37:53,560 --> 00:37:58,000
Ik ken mensen bij contraspionage,
op hoog niveau.
346
00:37:58,120 --> 00:37:59,720
Zij kunnen je beschermen.
347
00:37:59,840 --> 00:38:02,360
Die mensen zitten allemaal
binnen de CIA.
348
00:38:02,480 --> 00:38:09,320
Zolang de mol er is,
kan ik beter gewoon verdwijnen.
349
00:38:09,440 --> 00:38:12,240
Je wilde je overgang toch betalen?
350
00:38:12,360 --> 00:38:15,680
Niet met mijn leven.
-Maar wel met dat van anderen?
351
00:38:16,640 --> 00:38:21,720
Om nog maar te zwijgen over iedereen
die vanwege jou moet lijden?
352
00:38:22,680 --> 00:38:26,080
De geschiedenis zit vol onrecht.
353
00:38:26,200 --> 00:38:31,000
Sorry dat ik heb gelogen,
maar ik help de CIA al jaren.
354
00:38:31,120 --> 00:38:34,760
Denk jij niet dat ik in hun ogen
makkelijk vervangbaar was?
355
00:38:36,920 --> 00:38:40,360
Toen mijn leven in gevaar was,
stuurden ze jou...
356
00:38:40,480 --> 00:38:44,760
en het paspoort van een man
die niet eens op mij lijkt.
357
00:38:45,920 --> 00:38:48,640
Ik heb mijn leven geriskeerd
voor jouw land.
358
00:38:54,560 --> 00:38:56,120
Godverdomme.
359
00:39:04,400 --> 00:39:06,800
We moeten tot Volk doordringen.
-Onmogelijk.
360
00:39:06,920 --> 00:39:10,680
Alleen hij weet wie de mol is.
-Je komt niet bij hem in de buurt.
361
00:39:10,800 --> 00:39:14,840
Misschien niet, maar ik denk
dat ik iemand ken die dat kan.
362
00:39:16,240 --> 00:39:18,120
Laat haar erbuiten.
363
00:39:18,240 --> 00:39:22,680
Ze heeft genoeg gedaan. Ze heeft
haar grenzen moeten overschrijden.
364
00:39:22,800 --> 00:39:27,640
Pas als we onze grenzen bereiken,
weten we waartoe we echt in staat zijn.
365
00:41:00,440 --> 00:41:03,120
Het bewakingsteam
is in positie, mevrouw.
366
00:41:05,960 --> 00:41:12,120
Koning Salomo was erg gesteld
op een trouwe dienaar genaamd Ahia.
367
00:41:12,240 --> 00:41:15,800
Op een dag was de engel des doods
aan het hof van Koning Salomo.
368
00:41:15,920 --> 00:41:20,800
Hij zag een vreemde blik in de ogen
van de engel toen Ahia wijn inschonk.
369
00:41:22,800 --> 00:41:26,080
Toen ze alleen waren,
vroeg Salomo hem ernaar...
370
00:41:26,200 --> 00:41:29,040
en de engel zei dat hij verrast
was geweest om Ahia te zien...
371
00:41:29,160 --> 00:41:32,920
want hij stond voor
de volgende dag op de dodenlijst.
372
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
Later, toen de engel het hof had verlaten,
stuurde Salomo zijn dienaar weg.
373
00:41:38,120 --> 00:41:42,800
Hij zei dat hij helemaal naar Arabi�
moest rijden, om zo de dood te ontlopen.
374
00:41:45,000 --> 00:41:47,760
Dat was de laatste keer
dat Salomo Ahia zag.
375
00:41:47,880 --> 00:41:50,480
Maar toen Salomo
de engel des doods weer zag...
376
00:41:50,600 --> 00:41:52,960
vertelde deze een grappig verhaal.
377
00:41:55,480 --> 00:41:56,960
Ik ben dronken.
378
00:41:58,800 --> 00:42:02,640
Ik dacht dat je nooit meer zou drinken.
-Ik heb gelogen.
379
00:42:04,200 --> 00:42:07,760
Hij was verbaasd geweest
dat Ahia aan Salomo's hof was...
380
00:42:07,880 --> 00:42:11,840
omdat hij niet had verwacht
dat de dienaar in Jeruzalem zou zijn.
381
00:42:22,720 --> 00:42:27,680
Bedankt. Wauw.
-Bedankt.
382
00:42:27,800 --> 00:42:31,160
Je eet dus wel vis
als iemand anders hem vangt.
383
00:42:31,280 --> 00:42:34,600
Je hebt me ontmaskerd
als een hypocriet.
384
00:42:34,720 --> 00:42:37,840
Het was vast erg leuk
om deze grote jongen te vangen.
385
00:42:38,800 --> 00:42:44,200
Dit is de grootste vis die ik ooit
heb gezien. Hij is gigantisch.
386
00:42:44,320 --> 00:42:47,400
De engel des doods was verbaasd
dat Ahia in Jeruzalem was...
387
00:42:47,520 --> 00:42:52,360
want hij was van plan geweest om hem
de volgende dag in Arabi� te ontmoeten.
388
00:42:58,440 --> 00:43:02,560
Hij is heerlijk. Ga jij die zalm nog opeten?
389
00:43:03,880 --> 00:43:06,360
Ja, hoor.
390
00:43:08,200 --> 00:43:12,240
Dus toen de wijze koning Ahia hielp
om zijn bestemming te ontlopen...
391
00:43:12,360 --> 00:43:16,240
stuurde hij zijn favoriet naar de plaats
waar de dood op hem wachtte.
392
00:43:16,360 --> 00:43:19,080
Wat deed hij met dienaren
die hij niet mocht?
393
00:43:19,200 --> 00:43:21,440
Wat betekent dit verhaal? Ja.
394
00:43:21,560 --> 00:43:23,480
Het betekent...
395
00:43:30,240 --> 00:43:31,680
Dank u.
396
00:43:31,800 --> 00:43:35,040
Sam Barber?
-Ja.
397
00:43:35,160 --> 00:43:39,160
Ik arresteer je.
Sta op en doe je handen op je rug.
398
00:43:39,280 --> 00:43:45,360
Blijf daar. Sta stil, geen beweging.
399
00:44:06,840 --> 00:44:08,680
Ekatarina.
400
00:44:10,880 --> 00:44:14,480
Ik geloof dat wij
een gemeenschappelijke vriend hebben.
401
00:44:16,560 --> 00:44:18,520
Ik heb je hulp nodig.
402
00:44:20,920 --> 00:44:24,760
Vertaling: Michiel Nijenhuis
Iyuno Media Group
33509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.