All language subtitles for Chuka.1967.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,284 --> 00:00:51,343 ...and I respectfully submit... 2 00:00:51,419 --> 00:00:53,387 that the devastation from the attack... 3 00:00:53,454 --> 00:00:57,390 on November 17 and 18, on Fort Clendennon... 4 00:00:58,426 --> 00:01:00,917 commanded by Colonel Stuart Valois... 5 00:01:02,764 --> 00:01:06,666 formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India... 6 00:01:06,734 --> 00:01:08,497 being so complete... 7 00:01:09,137 --> 00:01:11,970 even to the poisoning of the water well... 8 00:01:12,574 --> 00:01:14,769 that the post be abandoned... 9 00:01:14,943 --> 00:01:18,970 and no rebuilding and manning of Clendennon be attempted. 10 00:01:20,214 --> 00:01:22,614 Information gathered from Hanu... 11 00:01:22,850 --> 00:01:25,819 War Chief of the Arapaho war party... 12 00:01:27,188 --> 00:01:31,386 captured with his followers, November 23, 1876... 13 00:01:32,327 --> 00:01:34,124 reveals that plans... 14 00:01:35,163 --> 00:01:39,156 for the attack had been under consideration for several months... 15 00:01:40,935 --> 00:01:43,961 and was motivated by lack of food... 16 00:01:44,572 --> 00:01:47,405 and insufficient equipment and supplies... 17 00:01:47,642 --> 00:01:50,372 for the Arapahos to care for themselves. 18 00:01:51,245 --> 00:01:54,737 Hanu's story is substantiated by the fact... 19 00:01:55,183 --> 00:01:57,879 that all food and stores in the fort... 20 00:01:58,152 --> 00:02:01,178 were found to have been removed... 21 00:02:02,323 --> 00:02:04,951 as well as the guns and ammunition. 22 00:02:07,462 --> 00:02:09,362 The single exception... 23 00:02:10,632 --> 00:02:12,293 being a handgun... 24 00:02:12,500 --> 00:02:15,025 that was discovered under the stairwell. 25 00:02:15,103 --> 00:02:17,833 Hanu further states that the revolver... 26 00:02:18,306 --> 00:02:20,797 belonged to a civilian. 27 00:02:21,609 --> 00:02:23,236 In Hanu's words... 28 00:02:23,578 --> 00:02:25,808 a strange, lone man... 29 00:02:27,315 --> 00:02:29,408 who had ridden in from the north. 30 00:08:21,369 --> 00:08:24,065 - You ladies all right? - Fine, thank you. 31 00:09:03,377 --> 00:09:04,844 Ladies... 32 00:09:07,615 --> 00:09:11,142 this won't take long at all. We'll be out of here in... 33 00:09:20,728 --> 00:09:22,696 - You got a crowbar? - Yeah. 34 00:09:22,763 --> 00:09:23,957 Get it. 35 00:10:15,015 --> 00:10:16,175 Lucky. 36 00:10:16,484 --> 00:10:19,578 I don't know lucky, but we all ought to be dead. 37 00:10:21,155 --> 00:10:24,886 Why don't we get this wheel on and get the hell out of here? 38 00:10:34,802 --> 00:10:36,463 Get up in there! 39 00:10:37,404 --> 00:10:38,496 Hike! 40 00:11:07,902 --> 00:11:09,426 Open the gates! 41 00:12:00,020 --> 00:12:02,750 - Carry on, Sergeant Hahnsbach. - Yes, sir! 42 00:12:03,090 --> 00:12:04,819 Carry on, Corporal! 43 00:12:18,939 --> 00:12:20,338 As you were. 44 00:12:21,208 --> 00:12:25,235 - Sir, the sentence has been carried out. - Very good, Sergeant. 45 00:12:27,548 --> 00:12:29,573 From this point forward... 46 00:12:29,883 --> 00:12:33,444 punishment for desertion will no longer be by whipping... 47 00:12:33,520 --> 00:12:35,385 but by a firing squad. 48 00:12:39,860 --> 00:12:42,590 - The troop is yours, Sergeant. - Yes, sir. 49 00:12:44,131 --> 00:12:46,531 Troop dismissed! 50 00:12:55,476 --> 00:12:58,274 Ladies, welcome to Fort Clendennon. 51 00:12:58,846 --> 00:13:02,748 I am Colonel Valois. This is my executive officer, Major Benson. 52 00:13:02,816 --> 00:13:04,010 Ladies. 53 00:13:05,052 --> 00:13:07,452 This is Señora Veronica Kleitz... 54 00:13:07,621 --> 00:13:10,419 and that there is Señorita Helena Chavez. 55 00:13:10,724 --> 00:13:12,487 This is the Colonel. 56 00:13:19,967 --> 00:13:22,299 A deserter, señora, and a thief. 57 00:13:23,404 --> 00:13:25,167 Please don't allow the actions... 58 00:13:25,239 --> 00:13:28,766 and, therefore, the discipline of one man to disturb you. 59 00:13:29,677 --> 00:13:31,440 In a lifetime, Colonel Valois... 60 00:13:31,512 --> 00:13:34,709 I've learned that one man is the image of all men. 61 00:13:34,782 --> 00:13:36,409 Have you, señora? 62 00:13:37,718 --> 00:13:41,711 And now, perhaps you'd like to freshen up before continuing your journey. 63 00:13:41,789 --> 00:13:43,347 - Major. - Colonel? 64 00:13:43,424 --> 00:13:46,916 I'm sure you would like to escort the ladies to my quarters. 65 00:13:46,994 --> 00:13:48,222 Thank you, Colonel. 66 00:13:48,295 --> 00:13:49,922 This way, ladies. 67 00:13:51,198 --> 00:13:52,358 Howdy. 68 00:13:54,668 --> 00:13:56,158 She kind of... 69 00:13:56,737 --> 00:13:59,467 cut your water off, didn't she, Colonel? 70 00:13:59,606 --> 00:14:01,699 You reek of whiskey, Trent. 71 00:14:02,009 --> 00:14:05,467 Not exactly the quality one looks for in a chief scout. 72 00:14:06,146 --> 00:14:07,511 Who's that? 73 00:14:09,717 --> 00:14:11,184 I don't know. 74 00:14:11,819 --> 00:14:14,014 Looks kind of mean, don't he? 75 00:14:16,023 --> 00:14:18,287 That, sir, is a hired gun... 76 00:14:20,294 --> 00:14:21,659 called Chuka. 77 00:14:21,729 --> 00:14:23,720 Begging your pardon, sir. 78 00:14:24,765 --> 00:14:26,392 What's he doing here, Baldwin? 79 00:14:26,467 --> 00:14:29,595 We met him on the trail, Sergeant. He helped us with a busted wheel. 80 00:14:29,670 --> 00:14:32,002 Well, that was nice of him, wasn't it? 81 00:14:32,973 --> 00:14:37,740 Right about that time, some Indians come out of the dust and give us a look. 82 00:14:37,811 --> 00:14:39,369 - A look? - Yep. 83 00:14:40,381 --> 00:14:42,747 You mean they didn't try to stop you? 84 00:14:42,816 --> 00:14:45,080 Nope, just give us a long look. 85 00:14:48,655 --> 00:14:49,747 Well? 86 00:14:51,358 --> 00:14:55,124 Well, Hanu. I told you what I thought a long time ago. 87 00:14:57,531 --> 00:15:01,262 Why don't you ask him? He just come through his territory. 88 00:15:01,668 --> 00:15:04,068 Maybe he smells better than I do. 89 00:15:05,572 --> 00:15:08,006 That wouldn't be difficult, Trent. 90 00:15:12,813 --> 00:15:16,544 Mister, this is the commanding officer of Fort Clendennon... 91 00:15:17,317 --> 00:15:19,182 Colonel Stuart Valois. 92 00:15:19,920 --> 00:15:24,152 Colonel, I'd like to stay here overnight if it's all right with you. Any place will do. 93 00:15:24,224 --> 00:15:25,953 Where are you from? 94 00:15:26,427 --> 00:15:27,985 Anywhere I happen to be. 95 00:15:28,061 --> 00:15:29,824 All right, Sergeant. 96 00:15:30,464 --> 00:15:33,661 Did you see anything unusual on your way in? 97 00:15:35,169 --> 00:15:39,037 If you mean that good-looking young chief, he was pretty unusual. 98 00:15:39,106 --> 00:15:41,631 Yes, I know about him. Anything else? 99 00:15:42,276 --> 00:15:46,576 A lot of starving old women, starving old men, little tiny kids. 100 00:15:46,647 --> 00:15:49,673 They're often hanging around the fort. We have to run them off. 101 00:15:49,750 --> 00:15:52,776 Why do you run them off? Why don't you feed them, Colonel? 102 00:15:52,853 --> 00:15:56,721 My orders are to see that they move south to new hunting grounds in the winter... 103 00:15:56,790 --> 00:15:58,280 back north in the summer. 104 00:15:58,358 --> 00:16:00,451 Nothing more, nothing less. 105 00:16:03,363 --> 00:16:06,628 Would you mind standing up when I'm talking to you? 106 00:16:12,306 --> 00:16:14,035 All right, Colonel. 107 00:16:15,742 --> 00:16:17,073 Thank you. 108 00:16:19,546 --> 00:16:21,776 I've discovered, Mr. Chuka... 109 00:16:22,282 --> 00:16:25,274 that to a savage, kindness means weakness. 110 00:16:25,619 --> 00:16:27,610 He'll despise you for it. 111 00:16:27,688 --> 00:16:30,816 The moment you turn your back, he'll put a knife in it. 112 00:16:30,891 --> 00:16:33,587 I offer you that piece of intelligence, sir. 113 00:16:34,027 --> 00:16:36,154 It might save your life one day. 114 00:16:36,230 --> 00:16:37,561 Colonel... 115 00:16:39,299 --> 00:16:42,462 they're awful hungry out there, and I think they're mean. 116 00:16:42,536 --> 00:16:45,664 And unless you give them food, or the rifles to hunt their own... 117 00:16:45,739 --> 00:16:48,299 they're going to come in here and take it. 118 00:16:48,375 --> 00:16:52,368 There's a little piece of intelligence that might save your life sometime. 119 00:16:52,446 --> 00:16:54,710 Did you see any kind of a patrol out there? 120 00:16:54,781 --> 00:16:57,511 I saw exactly what I told you, Sergeant. 121 00:16:57,851 --> 00:16:59,614 - Three troopers? - No. 122 00:17:02,289 --> 00:17:06,419 - You mind telling me where I bed down? - Yes. The stables. 123 00:17:08,929 --> 00:17:11,989 And there'll be no whiskey drinking or smoking. 124 00:17:14,902 --> 00:17:17,427 - Understand? - I understand, Sergeant. 125 00:17:25,178 --> 00:17:27,305 He wasn't so mean after all. 126 00:17:27,681 --> 00:17:30,514 What he said made a lot of sense, Colonel. 127 00:17:30,617 --> 00:17:33,177 - All right, Sergeant. - Thank you, sir. 128 00:17:33,253 --> 00:17:35,050 My patrol is overdue. 129 00:17:35,122 --> 00:17:38,421 Your stage can't leave until my scout finds out why. 130 00:17:39,126 --> 00:17:41,822 Yes, sir. I'll get the ladies' baggage. 131 00:17:42,195 --> 00:17:44,789 - Better get started, Trent. - Yes, sir. I thought... 132 00:17:45,532 --> 00:17:49,229 I'd just get some chow and then I'd be on my way. 133 00:17:49,303 --> 00:17:50,600 Don't be too long. 134 00:17:50,671 --> 00:17:52,696 Thank you, sir. Thank you. 135 00:17:59,980 --> 00:18:04,212 If there's anything I can do to make you ladies comfortable, just... 136 00:18:12,225 --> 00:18:15,251 Just another saddle bum, looking for a free meal... 137 00:18:15,329 --> 00:18:16,694 and a place to sleep. 138 00:18:16,763 --> 00:18:17,923 Major? 139 00:18:19,766 --> 00:18:23,031 I wouldn't let him hear you call him no saddle bum. 140 00:18:23,103 --> 00:18:25,594 He's called Chuka, and he's fast... 141 00:18:25,939 --> 00:18:27,304 awful fast. 142 00:18:33,747 --> 00:18:35,977 - Señora? - Yes? 143 00:18:36,216 --> 00:18:38,912 I'm sorry, but we'll be here overnight. 144 00:18:39,519 --> 00:18:41,146 Here? I don't understand. 145 00:18:41,221 --> 00:18:44,156 The Colonel won't let the stage go through... 146 00:18:44,291 --> 00:18:47,522 and I guess he wants you to spend the night here in his quarters. 147 00:18:47,594 --> 00:18:49,926 Very well. Thank you, gentlemen. 148 00:18:50,230 --> 00:18:52,061 - Major. - Ladies. 149 00:18:57,571 --> 00:18:59,061 Aunt Veronica? 150 00:19:00,607 --> 00:19:02,905 Do you think there is a danger? 151 00:19:03,276 --> 00:19:06,473 No, I think Colonel Valois is just being cautious. 152 00:19:09,983 --> 00:19:12,315 Why didn't you say hello to him? 153 00:19:15,455 --> 00:19:17,548 What are you talking about? 154 00:19:18,258 --> 00:19:19,589 Mr. Chuka. 155 00:19:21,161 --> 00:19:22,628 You knew him. 156 00:19:24,031 --> 00:19:25,498 I could tell. 157 00:19:26,533 --> 00:19:28,558 The name is even familiar. 158 00:19:30,837 --> 00:19:33,670 I remember a story you told me long ago... 159 00:19:34,107 --> 00:19:37,008 about the young man on your father's rancho. 160 00:19:41,314 --> 00:19:44,408 There were many young men on my father's rancho. 161 00:19:44,785 --> 00:19:48,152 But now I mustn't think of young men or talk of them. 162 00:19:48,722 --> 00:19:50,212 I am promised. 163 00:19:51,024 --> 00:19:53,015 You have given your word. 164 00:19:55,295 --> 00:19:59,254 - My father has given his word. - It's exactly the same thing. 165 00:20:00,233 --> 00:20:02,963 You will do nothing against your father's wishes. 166 00:20:05,005 --> 00:20:06,836 As long as he keeps his place... 167 00:20:06,907 --> 00:20:10,274 I don't care what his reputation is as a gunfighter. 168 00:20:10,343 --> 00:20:13,403 - But, sir, this man is a bad... - At this moment, Sergeant... 169 00:20:13,480 --> 00:20:16,040 I'm more concerned with an overdue patrol... 170 00:20:16,116 --> 00:20:19,813 than I am with a single gunfighter sleeping in the stables! 171 00:20:20,320 --> 00:20:21,582 Yes, sir. 172 00:20:28,228 --> 00:20:30,753 - Have a drink, Otto. - Thank you, sir. 173 00:20:34,401 --> 00:20:36,301 What do you make of it? 174 00:20:39,072 --> 00:20:41,063 I don't like it, Colonel. 175 00:20:41,742 --> 00:20:43,369 Neither do I. 176 00:20:44,644 --> 00:20:46,373 Neither does Trent. 177 00:20:48,315 --> 00:20:52,149 I've warned the General at Fort Wallace half a dozen times. Look at this. 178 00:20:52,219 --> 00:20:55,086 "Hanu wouldn't dare." Or this one... 179 00:20:55,655 --> 00:20:58,681 "It would be suicide for Hanu to attempt anything... 180 00:20:58,759 --> 00:21:02,718 "with Forts Wallace, Dodge, Hays, Bascom, and Garland so close." 181 00:21:03,964 --> 00:21:06,091 And this is the best of all. 182 00:21:06,600 --> 00:21:11,037 "Your men could not be depended upon in a fight." 183 00:21:12,239 --> 00:21:14,207 They'll measure up, sir. 184 00:21:14,708 --> 00:21:16,699 Yes, of course, Sergeant. 185 00:21:17,944 --> 00:21:21,380 - After all, we've trained them, haven't we? - Yes, sir. 186 00:21:23,316 --> 00:21:27,150 The ladies, are they quite comfortable? Señora what's-her-name... 187 00:21:27,220 --> 00:21:30,121 Kleitz, sir. They're in your quarters, sir. 188 00:21:31,792 --> 00:21:33,783 They're in your quarters. 189 00:21:35,328 --> 00:21:36,386 Yes. 190 00:21:37,998 --> 00:21:41,456 I mean, if I send a dispatch rider for help... 191 00:21:41,535 --> 00:21:44,470 and then Hanu doesn't attack... 192 00:21:45,806 --> 00:21:47,637 Anyway, there's no guaranteeing... 193 00:21:47,707 --> 00:21:50,801 he'll get through if Hanu is planning something. 194 00:21:51,645 --> 00:21:55,979 I just wish I had a good British regiment under me instead of these... 195 00:21:56,216 --> 00:21:58,411 Everything will be fine, sir. 196 00:22:02,656 --> 00:22:03,987 Yes, Otto. 197 00:22:05,091 --> 00:22:06,854 I'm sure it will be. 198 00:22:08,728 --> 00:22:10,491 Just one more thing, Sergeant. 199 00:22:11,031 --> 00:22:13,295 As the ladies have to spend the night here... 200 00:22:13,366 --> 00:22:16,130 I'd like to make things as pleasant as possible for them. 201 00:22:16,203 --> 00:22:18,467 - How do you mean, sir? - We'll have a dinner party. 202 00:22:18,538 --> 00:22:21,473 Full complement of officers, best rations... 203 00:22:21,842 --> 00:22:24,902 and see that the mess waiters wash their gloves, will you? 204 00:22:24,978 --> 00:22:27,208 Yes, sir. Like old times, sir. 205 00:22:27,314 --> 00:22:29,077 And one more thing. 206 00:22:29,916 --> 00:22:31,645 Ask the gunfighter. 207 00:22:32,452 --> 00:22:36,582 - The saddle bum, sir? - Yes. Mr. Chuka. 208 00:22:37,858 --> 00:22:40,349 He won't exactly grace the table... 209 00:22:41,261 --> 00:22:43,024 but he intrigues me. 210 00:22:43,296 --> 00:22:45,355 I'll invite the ladies myself. 211 00:22:53,974 --> 00:22:56,306 Well, now, take it easy. I'm friendly. 212 00:22:56,977 --> 00:22:59,810 All right, come on out in the light. Let me see you. 213 00:23:09,055 --> 00:23:10,317 It's you. 214 00:23:10,690 --> 00:23:13,090 Hanu's got me jumping at shadows. 215 00:23:13,760 --> 00:23:15,625 Who are you? What do you do around here? 216 00:23:15,695 --> 00:23:17,060 Trent. 217 00:23:18,198 --> 00:23:19,563 Post scout. 218 00:23:21,768 --> 00:23:24,259 Kind of late in the day to be going out, ain't it? 219 00:23:24,337 --> 00:23:26,862 That's what they pay me for, mister. 220 00:23:28,708 --> 00:23:30,608 They pay you enough? 221 00:23:31,912 --> 00:23:34,346 I'm eating regular. How are you doing? 222 00:23:35,482 --> 00:23:37,347 If that satisfies you. 223 00:23:38,385 --> 00:23:41,445 Go on back in your stall and finish getting drunk. 224 00:23:42,555 --> 00:23:45,046 You got a big mouth for an old man. 225 00:23:50,764 --> 00:23:52,129 Tough, too. 226 00:24:04,577 --> 00:24:05,771 Thanks. 227 00:24:05,979 --> 00:24:08,504 Nobody's got an easy job, Mr. Trent. 228 00:24:10,450 --> 00:24:13,442 I don't know. Pretty good job here. 229 00:24:13,853 --> 00:24:17,619 When I get to see what Hanu fixed, I'll come back to good old Clendennon... 230 00:24:17,691 --> 00:24:20,956 for the winter months and curl up, nice and toasty... 231 00:24:21,594 --> 00:24:25,394 go down to Mexico for a blowout every now and then to get a little... 232 00:24:25,498 --> 00:24:27,489 Maybe I'll come with you. 233 00:24:29,502 --> 00:24:32,096 See you when you get back, Mr. Trent. 234 00:24:33,406 --> 00:24:34,771 Adios. 235 00:24:51,591 --> 00:24:53,354 - Open them up. - Right. 236 00:25:32,599 --> 00:25:34,692 - Well? - It's good. 237 00:25:35,368 --> 00:25:36,562 Thanks. 238 00:25:39,072 --> 00:25:40,164 Slim. 239 00:25:40,407 --> 00:25:42,898 How long you've been in Clendennon? 240 00:25:43,810 --> 00:25:47,940 After the first month or so, you forget about time. It's like jail. 241 00:25:48,014 --> 00:25:50,642 - You can always bust out of jail, can't you? - No. 242 00:25:50,717 --> 00:25:54,585 59 miles north to Granada, 63 south to Stone Creek... 243 00:25:54,654 --> 00:25:58,055 and all of it across hard land. Then you got him. 244 00:26:05,665 --> 00:26:09,567 A soldier deserts, looks bad for a commanding officer, even at Clendennon. 245 00:26:09,636 --> 00:26:11,729 And that there Hahnsbach... 246 00:26:11,805 --> 00:26:15,571 I guess he's the best professional soldier in the whole world. 247 00:26:15,642 --> 00:26:19,373 - Dismiss the troop, Corporal. - Troop dismissed! 248 00:26:20,113 --> 00:26:21,740 Stack your rifles. 249 00:26:24,717 --> 00:26:25,775 You. 250 00:26:29,856 --> 00:26:32,290 You are talking to me, aren't you? 251 00:26:32,358 --> 00:26:34,918 The Colonel wants you to have supper with him. 252 00:26:34,994 --> 00:26:37,087 Officers' Mess, 8:00 sharp. 253 00:26:37,497 --> 00:26:41,866 Wear a clean shirt, if you've got one. You'll be dining with ladies. 254 00:26:41,935 --> 00:26:45,769 I'll keep me eye on the Colonel. He'll teach me how to behave. 255 00:26:45,839 --> 00:26:48,307 And shave, saddle bum! 256 00:27:01,121 --> 00:27:03,521 - Sentry. - Yes, sir. 257 00:27:03,590 --> 00:27:06,957 I want to know the moment Trent returns. Pass it on to your relief. 258 00:27:07,026 --> 00:27:08,288 Yes, sir. 259 00:27:08,561 --> 00:27:09,960 As you were! 260 00:27:12,765 --> 00:27:14,790 - Yes? - It's Colonel Valois. 261 00:27:15,301 --> 00:27:17,735 - May I come in, ladies? - Please do. 262 00:27:21,174 --> 00:27:23,768 It was kind of you, Colonel, to allow us your quarters. 263 00:27:23,843 --> 00:27:25,834 It's my pleasure, señora. 264 00:27:26,079 --> 00:27:28,639 And, may I add, a very rare one. 265 00:27:30,450 --> 00:27:35,183 Our little American stronghold in the West is seldom given the opportunity... 266 00:27:35,255 --> 00:27:39,248 to offer hospitality to two such charming ladies. 267 00:27:40,460 --> 00:27:42,792 I hope we haven't inconvenienced you. 268 00:27:42,862 --> 00:27:46,457 On the contrary, señora, I was hoping you would both do me the honor... 269 00:27:46,533 --> 00:27:48,262 of dining with me this evening. 270 00:27:48,334 --> 00:27:53,294 If you will, I will be my most unselfish and allow some of my officers to join us... 271 00:27:53,606 --> 00:27:55,540 and share in my pleasure. 272 00:27:55,608 --> 00:27:57,473 We'll be delighted to. 273 00:27:58,077 --> 00:27:59,806 Thank you, Colonel. 274 00:28:00,246 --> 00:28:01,907 Thank you, ladies. 275 00:28:09,989 --> 00:28:12,219 It's the conversation, señora. 276 00:28:13,793 --> 00:28:15,021 Colonel? 277 00:28:16,229 --> 00:28:17,856 The conversation. 278 00:28:20,567 --> 00:28:22,467 It will be wonderful... 279 00:28:23,036 --> 00:28:24,401 to dine... 280 00:28:25,004 --> 00:28:26,733 instead of to feed... 281 00:28:28,074 --> 00:28:30,065 which seems to be the routine... 282 00:28:30,143 --> 00:28:33,704 when men in a country like this are isolated. 283 00:28:35,982 --> 00:28:38,075 I miss the conversation... 284 00:28:39,519 --> 00:28:42,420 and the elegance of dining in mixed company. 285 00:28:48,294 --> 00:28:51,127 Your presence here this evening, señora... 286 00:28:51,564 --> 00:28:54,465 will allow me to reach back to some very... 287 00:28:55,368 --> 00:28:57,029 pleasant memories. 288 00:29:15,421 --> 00:29:16,945 Nobody saw you? 289 00:29:17,757 --> 00:29:21,215 Nobody except old Badger and Clyde here, and Slim. 290 00:29:22,128 --> 00:29:25,359 - You didn't see anything, did you, Slim? - Never do. 291 00:29:34,040 --> 00:29:35,234 Friend. 292 00:29:35,708 --> 00:29:36,936 Come on. 293 00:29:37,644 --> 00:29:39,771 Nobody going to hurt you. 294 00:29:43,016 --> 00:29:45,416 Prettier than the last one, isn't she, Major? 295 00:29:45,485 --> 00:29:48,283 Does she know she's got to stay here for a while? 296 00:29:48,354 --> 00:29:51,414 Wouldn't be easy getting in and out of the fort. 297 00:29:51,491 --> 00:29:54,119 She knows. She even kind of liked the idea. 298 00:29:54,961 --> 00:29:56,690 All right, get out. 299 00:29:58,097 --> 00:29:59,359 Yes, sir. 300 00:29:59,632 --> 00:30:03,090 Let's leave the Major to talk to the Indian, all right? 301 00:30:03,870 --> 00:30:08,432 You might even find out some information on what's going on, on the outside. 302 00:30:31,698 --> 00:30:34,667 - Good evening. - Good evening. 303 00:30:41,908 --> 00:30:45,344 - The years have treated you kindly, señora. - Thank you. 304 00:30:46,546 --> 00:30:49,174 I thought you might have forgotten me. 305 00:30:50,616 --> 00:30:51,776 No. 306 00:30:52,719 --> 00:30:54,710 I could never forget you. 307 00:30:54,987 --> 00:30:56,147 Did you want to? 308 00:30:56,222 --> 00:30:59,214 I think, if you remember rightly, I was forced to, señora. 309 00:30:59,292 --> 00:31:00,759 You blame me. 310 00:31:02,495 --> 00:31:04,224 No, I don't blame you. 311 00:31:04,297 --> 00:31:06,663 You were brought up to do what you were told... 312 00:31:06,733 --> 00:31:10,829 and you were told a common gringo Chuka boy couldn't come up to your level. 313 00:31:11,771 --> 00:31:13,762 You've become quite hard. 314 00:31:15,408 --> 00:31:19,208 Since I didn't measure up to your standard in life, Madama... 315 00:31:19,545 --> 00:31:22,708 I had to find a way to bring people down to mine. 316 00:31:24,851 --> 00:31:27,342 With your gun, I hear, Señor Chuka. 317 00:31:28,654 --> 00:31:30,713 With my gun, Señora Kleitz. 318 00:31:34,394 --> 00:31:35,884 Señora Kleitz. 319 00:31:41,000 --> 00:31:42,627 You are a vision. 320 00:31:43,536 --> 00:31:46,266 May I have the honor of escorting you to dinner? 321 00:31:46,339 --> 00:31:47,670 Thank you. 322 00:31:53,179 --> 00:31:54,578 Señor Chuka. 323 00:31:55,181 --> 00:31:58,446 I saw you from the window, when you said good evening to the Señora. 324 00:31:58,518 --> 00:32:01,009 Now you can say good evening to me. 325 00:32:01,521 --> 00:32:03,955 All right. Good evening, señorita. 326 00:32:04,690 --> 00:32:07,853 Perhaps you will escort me to the Officers' Mess? 327 00:32:07,927 --> 00:32:10,919 I've never had a pistolero take me to dinner. 328 00:32:12,465 --> 00:32:15,730 Tell me, señor, are you as bad as they say? 329 00:32:17,036 --> 00:32:19,732 No man is as bad as they say, señorita. 330 00:32:20,139 --> 00:32:23,404 When we saw you this morning, where were you going? 331 00:32:23,476 --> 00:32:24,704 Montana. 332 00:32:25,111 --> 00:32:26,703 To kill someone? 333 00:32:28,481 --> 00:32:32,884 Señora should've taught you that a little girl doesn't ask a man so many questions. 334 00:32:32,952 --> 00:32:34,886 The Señora has taught me. 335 00:32:34,954 --> 00:32:37,548 - It's just that I never learn. - I see. 336 00:32:40,359 --> 00:32:42,884 So I had to take a detail, a full detail... 337 00:32:42,962 --> 00:32:45,726 to retrieve the lady's clothing from the Indians. 338 00:32:46,466 --> 00:32:49,128 Major, I suspect you've been straying from the truth. 339 00:32:49,202 --> 00:32:51,636 Señora, I swear, the gospel truth. 340 00:32:52,104 --> 00:32:53,298 Señora. 341 00:32:54,807 --> 00:32:58,436 I daresay that one night, in years to come... 342 00:32:59,212 --> 00:33:03,774 you will remember another strange night on the American desert... 343 00:33:03,850 --> 00:33:06,284 when you dined at Fort Clendennon. 344 00:33:06,953 --> 00:33:09,478 We will indeed remember it, Colonel. 345 00:33:09,555 --> 00:33:11,216 I truly hope so... 346 00:33:11,657 --> 00:33:16,560 because a pleasant evening like this takes one away from reality. 347 00:33:17,463 --> 00:33:19,454 - Reality? - Yes, señora. 348 00:33:20,433 --> 00:33:21,661 Reality. 349 00:33:22,101 --> 00:33:25,127 Examine my executive officer... 350 00:33:26,105 --> 00:33:30,132 our immensely charming and witty Major Benson. 351 00:33:31,177 --> 00:33:34,010 He's a well-known gambler in Army circles. 352 00:33:34,614 --> 00:33:36,514 Many men I know gamble. 353 00:33:36,616 --> 00:33:38,106 Yes, señora... 354 00:33:38,317 --> 00:33:42,219 but not quite with Major Benson's style. 355 00:33:43,756 --> 00:33:46,088 You see, when the Major deals... 356 00:33:46,158 --> 00:33:49,127 cards appear from his sleeve, from his vest... 357 00:33:49,195 --> 00:33:51,322 from the bottom of the deck. 358 00:33:52,164 --> 00:33:54,155 But never, I might add... 359 00:33:54,767 --> 00:33:56,758 from the top of the deck. 360 00:33:58,504 --> 00:34:00,096 Major Benson... 361 00:34:01,474 --> 00:34:02,839 is a cheat. 362 00:34:07,380 --> 00:34:09,905 Your glass is empty, señora. Orderly! 363 00:34:10,149 --> 00:34:11,411 Yes, sir. 364 00:34:11,551 --> 00:34:14,076 There's nothing so warming to the soul... 365 00:34:14,921 --> 00:34:16,616 as a glass of good Madeira. 366 00:34:16,689 --> 00:34:18,281 Please allow me. 367 00:34:19,058 --> 00:34:23,085 Indeed, allow our good doctor the honor. 368 00:34:23,863 --> 00:34:25,660 - Dismissed. - Yes, sir. 369 00:34:25,831 --> 00:34:29,198 Who is only incidentally, a doctor. 370 00:34:30,336 --> 00:34:31,928 By profession... 371 00:34:32,972 --> 00:34:34,439 he's a coward... 372 00:34:34,507 --> 00:34:35,804 I protest! 373 00:34:35,875 --> 00:34:39,709 ...who let 36 men die as he slept. 374 00:34:40,580 --> 00:34:44,676 Isn't it fascinating, señora, what a uniform can conceal? 375 00:34:46,719 --> 00:34:48,050 Please. 376 00:34:48,788 --> 00:34:52,246 It becomes even more fascinating. Sit down, Lieutenant! 377 00:34:54,660 --> 00:34:57,629 What a charming dress, señorita. 378 00:34:58,364 --> 00:34:59,888 Charming dress. 379 00:35:00,366 --> 00:35:02,561 It's the most beautiful color. 380 00:35:03,436 --> 00:35:05,495 Paris, I presume? 381 00:35:07,573 --> 00:35:08,801 Lieutenant Daly. 382 00:35:12,845 --> 00:35:14,039 Treason. 383 00:35:15,848 --> 00:35:19,409 Can you imagine, ladies? Treason. 384 00:35:20,753 --> 00:35:22,948 - Colonel, I resent your remarks. - Resent? 385 00:35:23,022 --> 00:35:25,957 I merely state the record, Lieutenant. 386 00:35:26,659 --> 00:35:29,958 Señorita, a little sweet liqueur? 387 00:35:31,430 --> 00:35:33,864 I still have a bottle from London. 388 00:35:33,933 --> 00:35:35,491 I was acquitted. 389 00:35:35,568 --> 00:35:39,004 They were all court-martialed and acquitted, of course. 390 00:35:39,271 --> 00:35:43,002 - Sir, permission to be excused. - Permission denied, Captain. 391 00:35:46,345 --> 00:35:48,438 Perhaps you would like to... 392 00:35:48,514 --> 00:35:51,176 tell our guests how you could sleep... 393 00:35:51,417 --> 00:35:54,978 as your command was being wiped out. 394 00:35:58,290 --> 00:36:00,815 I hadn't had any sleep in four days. 395 00:36:01,594 --> 00:36:05,758 We were hemmed in by the Sioux. My eyelids felt like lead, and I... 396 00:36:08,034 --> 00:36:09,695 Do go on, Captain. 397 00:36:09,769 --> 00:36:13,034 Damn you! It happened just the way I'm telling you. 398 00:36:14,507 --> 00:36:16,941 Very impressive outburst, Captain. 399 00:36:18,077 --> 00:36:21,103 There's nothing sleepy about you now, is there? 400 00:36:21,714 --> 00:36:22,976 Sit down! 401 00:36:24,950 --> 00:36:27,748 - I really think... - Please, señora, please. 402 00:36:30,222 --> 00:36:32,952 You will miss the climax of our evening. 403 00:36:33,926 --> 00:36:35,894 Our pièce de résistance. 404 00:36:39,031 --> 00:36:42,330 And now to hear from our other guest... 405 00:36:42,401 --> 00:36:43,925 our gunfighter. 406 00:36:44,103 --> 00:36:46,503 Major, more brandy for Mr. Chuka. 407 00:36:48,774 --> 00:36:50,799 Now, tell me, Mr. Chuka... 408 00:36:51,677 --> 00:36:53,201 how many men... 409 00:36:53,846 --> 00:36:55,438 have you killed? 410 00:36:56,215 --> 00:36:59,150 - I really think it's time... - Please, señora, please. 411 00:36:59,218 --> 00:37:03,712 It is merely dessous des cartes. Another sip of Madeira and listen. 412 00:37:03,789 --> 00:37:05,279 So sorry, Mr. Chuka. 413 00:37:05,357 --> 00:37:09,293 Dessous des cartes means "a peek beneath the cards." 414 00:37:09,729 --> 00:37:11,526 In French, of course. 415 00:37:17,703 --> 00:37:19,102 I'm so sorry, Colonel. 416 00:37:19,171 --> 00:37:22,106 That means, "peek as much as you like. I couldn't care less." 417 00:37:22,174 --> 00:37:24,039 In Arapaho, of course. 418 00:37:24,710 --> 00:37:26,837 Very kind of you, Mr. Chuka. 419 00:37:27,513 --> 00:37:31,643 Well then, how many men have you killed? 420 00:37:36,122 --> 00:37:38,113 I stopped counting at 16. 421 00:37:40,659 --> 00:37:42,650 Were they fair fights? 422 00:37:45,297 --> 00:37:46,628 Mr. Chuka! 423 00:37:47,833 --> 00:37:52,133 - I said, were they fair fights? - Fifteen were fair. 424 00:37:53,973 --> 00:37:58,034 And what is fair to you, Mr. Chuka? 425 00:37:58,244 --> 00:38:01,179 They were facing me. They had a chance at me. 426 00:38:02,114 --> 00:38:03,581 And the sixteenth? 427 00:38:05,151 --> 00:38:07,642 I shot him in the back of the head. 428 00:38:08,187 --> 00:38:11,384 But like the doctor here, I can't prove he stuck a knife in me... 429 00:38:11,457 --> 00:38:12,924 and was stealing my horse. 430 00:38:12,992 --> 00:38:15,460 So if I'd been part of your little army, Colonel... 431 00:38:15,528 --> 00:38:18,019 they'd have court-martialed me, too, wouldn't they? 432 00:38:18,097 --> 00:38:20,565 I'm very happy you say that, Mr. Chuka. 433 00:38:20,833 --> 00:38:23,028 What about our colonel, here? 434 00:38:24,303 --> 00:38:25,827 What has he... 435 00:38:54,667 --> 00:38:58,535 - We could've captured them. - And do what, make them talk? 436 00:38:58,804 --> 00:39:01,500 Look at that! That's an Arapaho dog soldier. 437 00:39:01,574 --> 00:39:04,634 You could tear his heart out, he'd tell you nothing. 438 00:39:04,710 --> 00:39:07,304 - Sergeant, search the post. - Yes, sir. 439 00:39:08,013 --> 00:39:10,811 All right, Hannagan. Let's get them up out of there. 440 00:39:10,883 --> 00:39:13,716 On the double! What are you men looking at? 441 00:39:13,953 --> 00:39:16,751 You're very proficient at it, aren't you? 442 00:39:17,356 --> 00:39:20,086 But your time will come, too. 443 00:39:21,093 --> 00:39:23,755 And you'll be just as dead as this one. 444 00:39:23,829 --> 00:39:26,024 Maybe you before me, Colonel. 445 00:39:26,498 --> 00:39:30,628 You're a lucky man. The arrow wasn't meant for Captain Carrol. 446 00:39:31,937 --> 00:39:34,064 Meaning it was meant for me? 447 00:39:34,540 --> 00:39:37,031 You must be very disappointed, Mr. Chuka. 448 00:39:37,109 --> 00:39:40,738 You drew a lot of blood in there, Colonel, from men who were your officers. 449 00:39:40,813 --> 00:39:42,212 You sure they're guilty? 450 00:39:42,281 --> 00:39:46,115 If there were any doubt, they would not be at Fort Clendennon. 451 00:39:47,953 --> 00:39:49,944 That sets me to thinking. 452 00:39:50,990 --> 00:39:54,426 What the hell are you doing here? What's your guilt? 453 00:40:01,600 --> 00:40:05,263 What are you standing around for? Come on, check that kitchen in there, too. 454 00:40:05,938 --> 00:40:07,701 Hold it, gunfighter. 455 00:40:09,942 --> 00:40:11,967 You may pull a fast gun... 456 00:40:13,112 --> 00:40:16,809 but as far as I'm concerned, you still sleep in the stable. 457 00:40:17,116 --> 00:40:21,280 When you speak to the Colonel, you keep a respectable mouth. 458 00:40:21,353 --> 00:40:25,414 He's the commanding officer of this post, and don't you forget it. 459 00:41:01,927 --> 00:41:04,657 Horse without a rider. Open the gates. 460 00:41:14,640 --> 00:41:17,336 Colonel, that's Lou Trent's horse, sir. 461 00:41:21,947 --> 00:41:24,745 That old beaver would never lose a horse. 462 00:41:25,217 --> 00:41:27,310 No. I don't think he would. 463 00:41:27,820 --> 00:41:29,549 Look at that, Jake. 464 00:41:31,657 --> 00:41:35,821 That's off an Arapaho war bridle, Colonel. He didn't lose his horse. 465 00:41:35,928 --> 00:41:37,919 They sent it back to you. 466 00:41:48,340 --> 00:41:53,175 With Hanu patrolling our perimeter, we have to face the reality of the position. 467 00:41:53,245 --> 00:41:55,736 I can get neither word out nor reinforcements in. 468 00:41:55,814 --> 00:41:59,773 Now, you're both experienced with Arapahos... 469 00:41:59,852 --> 00:42:02,878 and sufficiently skilled to scout in this region. 470 00:42:02,955 --> 00:42:06,550 You will each take one trooper and go into this area here. 471 00:42:07,459 --> 00:42:11,953 Penetrate as far as you can for one hour and then report back to the fort. 472 00:42:12,031 --> 00:42:15,000 I want to know the size and location of the hostiles... 473 00:42:15,067 --> 00:42:17,331 and their state or readiness to attack. 474 00:42:17,403 --> 00:42:18,734 Colonel... 475 00:42:19,471 --> 00:42:21,666 this is your fight, not mine. 476 00:42:22,374 --> 00:42:23,705 Mr. Chuka. 477 00:42:23,942 --> 00:42:26,467 Look, I'm not going to ride for you. 478 00:42:26,578 --> 00:42:28,773 That's not for you to decide. 479 00:42:28,847 --> 00:42:30,576 Like hell it ain't. 480 00:42:31,250 --> 00:42:33,047 I am in command here. 481 00:42:33,352 --> 00:42:36,913 I'll just hang back and protect the women. With you. 482 00:42:39,291 --> 00:42:42,260 You're under arrest. Major Benson, disarm... 483 00:42:42,327 --> 00:42:44,454 No. He wouldn't do anything foolish like that. 484 00:42:44,530 --> 00:42:46,259 - Major! - Don't move! 485 00:42:47,332 --> 00:42:49,027 Don't think. 486 00:42:50,002 --> 00:42:51,731 Just ease off. 487 00:42:57,943 --> 00:43:00,673 Colonel, I said I wouldn't ride for you. 488 00:43:01,880 --> 00:43:05,680 As long as you are on this post, you will do as I say. 489 00:43:05,751 --> 00:43:08,015 You're exactly right, so I'll just be on my way. 490 00:43:08,087 --> 00:43:09,486 No one leaves this fort. 491 00:43:09,555 --> 00:43:12,388 I'm going down to the stable, I'm going to get my horse... 492 00:43:12,458 --> 00:43:14,756 and ride out of here just like I came in. 493 00:43:14,827 --> 00:43:18,092 And I'll kill the first man who tries to stop me... 494 00:43:18,197 --> 00:43:21,394 and I'll get an even half dozen before you get me. 495 00:43:21,667 --> 00:43:23,294 Now listen to me. 496 00:43:34,480 --> 00:43:35,970 I'll kill him. 497 00:43:37,883 --> 00:43:39,908 Now tell him to move, Colonel. 498 00:43:45,257 --> 00:43:47,020 All right, Sergeant. 499 00:44:11,850 --> 00:44:13,078 Chuka. 500 00:44:14,920 --> 00:44:17,684 - You better let me do that. - I can saddle my own horse. 501 00:44:17,756 --> 00:44:20,884 I know, but you'll need both hands because you got trouble coming. 502 00:44:20,959 --> 00:44:23,757 - What are you talking about? - Big trouble. 503 00:44:29,201 --> 00:44:30,668 Thanks, Jake. 504 00:44:36,642 --> 00:44:39,736 - What's this, a farewell delegation? - Mister... 505 00:44:40,379 --> 00:44:43,405 I warned you about being respectful to the Colonel... 506 00:44:43,482 --> 00:44:46,679 but that last bit in his office just finished it. 507 00:44:46,752 --> 00:44:48,845 Now, these men are my witnesses. 508 00:44:49,821 --> 00:44:51,584 Unarmed, right? 509 00:44:51,657 --> 00:44:55,149 What the hell is this tin-pot Colonel to you? You got to wet-nurse him? 510 00:44:55,227 --> 00:44:56,387 He's... 511 00:44:57,196 --> 00:45:00,393 He's my commanding officer, and I don't forget it. 512 00:45:01,633 --> 00:45:05,592 Now you can pull that gun of yours and shoot me where I stand... 513 00:45:05,837 --> 00:45:08,305 or defend yourself as best you can... 514 00:45:08,373 --> 00:45:12,002 'cause I intend to beat you into the ground with my fists. 515 00:45:12,244 --> 00:45:13,973 I'm waiting on you. 516 00:45:14,546 --> 00:45:18,380 I wouldn't want to keep a busy man like you waiting, Sergeant. 517 00:45:19,084 --> 00:45:21,279 - Watch the rest of them, Jake. - Right. 518 00:48:31,843 --> 00:48:34,573 I just saw the sergeant spit out a little bitty piece of tooth. 519 00:48:34,646 --> 00:48:36,978 I guess that makes you the winner? 520 00:48:37,282 --> 00:48:39,011 Give me that, Jake. 521 00:48:55,267 --> 00:48:57,394 Is there something I can do? 522 00:49:00,338 --> 00:49:03,899 No, I think I've had just about everything done for me... 523 00:49:03,975 --> 00:49:06,967 that could be done the last couple of minutes. 524 00:49:20,892 --> 00:49:22,621 Señora, tell me. 525 00:49:23,061 --> 00:49:24,119 Yes. 526 00:49:25,497 --> 00:49:27,397 That man you married... 527 00:49:28,633 --> 00:49:30,191 did you love him? 528 00:49:34,306 --> 00:49:37,673 - He was a decent person. - And highborn and rich. 529 00:49:39,177 --> 00:49:41,202 Were you in love with him? 530 00:49:42,814 --> 00:49:43,803 No. 531 00:49:44,616 --> 00:49:47,449 I was very unhappy when you were sent away. 532 00:49:49,454 --> 00:49:50,921 For yourself? 533 00:49:55,026 --> 00:49:56,220 For us. 534 00:50:05,337 --> 00:50:08,500 Señora, I'm going to leave the fort. I'm not coming back. 535 00:50:08,907 --> 00:50:11,808 I think you and the little señorita should come with me. 536 00:50:11,877 --> 00:50:13,208 - Now? - Now. 537 00:50:13,311 --> 00:50:14,801 Hanu's fighting for survival. 538 00:50:14,880 --> 00:50:17,906 He wants what's in this fort. The Colonel won't give it to him. 539 00:50:17,983 --> 00:50:20,110 - What should the Colonel do? - Get everybody out. 540 00:50:20,185 --> 00:50:23,677 Leave the buildings, the ammunition, the food, everything, to the Indians. 541 00:50:23,755 --> 00:50:26,656 But that would mean treason for an officer like the Colonel. 542 00:50:26,725 --> 00:50:29,250 And I'm sure he feels that we're safer inside the walls. 543 00:50:29,327 --> 00:50:33,127 You go along with that, the authority? The same as years ago, huh? 544 00:50:38,603 --> 00:50:41,333 Señora, there may not be another chance. 545 00:50:43,308 --> 00:50:44,707 Mr. Chuka. 546 00:50:47,312 --> 00:50:50,304 I'm sorry to interrupt you. Excuse me, señora. 547 00:50:52,884 --> 00:50:56,786 Sergeant Hahnsbach says that you might scout for us if we paid you. 548 00:50:57,055 --> 00:51:00,616 I said that one man might get past those Arapahos out there... 549 00:51:00,692 --> 00:51:03,718 if he's fast enough with a horse and a gun. 550 00:51:05,363 --> 00:51:07,831 All right, I like to be asked. 551 00:51:10,735 --> 00:51:12,259 I'm asking you. 552 00:51:13,672 --> 00:51:14,934 $200. 553 00:51:16,808 --> 00:51:20,300 Your pound of flesh will be waiting for you when you return. 554 00:51:20,378 --> 00:51:22,346 Now. Cash on the barrel. 555 00:51:25,083 --> 00:51:27,108 My office in five minutes. 556 00:51:32,691 --> 00:51:37,253 We require the signing of a pay voucher by any civilian employee. 557 00:51:38,029 --> 00:51:41,396 If you can't write, just make your mark. Regulations. 558 00:51:42,801 --> 00:51:45,998 - By the book, Colonel? - Yes, by the book. 559 00:51:47,305 --> 00:51:48,772 By the way... 560 00:51:49,374 --> 00:51:52,741 - what was that all about? - What was what all about? 561 00:51:54,145 --> 00:51:55,806 You and Hahnsbach. 562 00:51:57,248 --> 00:51:59,273 Nothing in particular. 563 00:52:00,752 --> 00:52:03,516 I gathered as much from the Sergeant. 564 00:52:16,835 --> 00:52:20,168 Chuka, the sights are honest. 565 00:52:20,372 --> 00:52:24,308 She'll kick like a mule till you get used to the extra power... 566 00:52:24,376 --> 00:52:25,968 but she'll put it where you want it. 567 00:52:26,044 --> 00:52:29,571 I'll leave that cannon to the expert, Jake. I'll stick with this one. 568 00:52:29,648 --> 00:52:31,138 Mr. Chuka? 569 00:52:32,550 --> 00:52:34,814 Yeah, Mr. Hahnsbach. 570 00:52:37,455 --> 00:52:38,649 Good luck. 571 00:52:46,264 --> 00:52:47,856 Open her up. 572 00:55:34,332 --> 00:55:36,425 You're loco. 573 00:55:37,836 --> 00:55:39,667 You're a dead man right now. 574 00:55:39,737 --> 00:55:42,934 Shut up. Keep down, just keep down. 575 00:55:43,041 --> 00:55:45,407 You got a long way to crawl. 576 00:55:45,777 --> 00:55:47,039 Keep down. 577 00:55:48,780 --> 00:55:51,408 My legs. You better get out of here while you can. 578 00:55:51,482 --> 00:55:54,940 Go on. I got a horse tethered on the other side of them rocks. 579 00:56:00,592 --> 00:56:03,152 There's one hell of a lot of them down there. 580 00:56:04,195 --> 00:56:07,358 Yeah, one hell of a lot of them down there, too. 581 00:57:07,225 --> 00:57:09,557 How long you figure before he's gonna hit the fort? 582 00:57:09,627 --> 00:57:12,357 This Hanu, he's some different kind of Indian. 583 00:57:12,630 --> 00:57:14,723 I think he's through training for war. 584 00:57:14,799 --> 00:57:17,324 I think he'll seal off the fort in a handful of hours. 585 00:57:17,402 --> 00:57:20,633 - He will, will he? Let's get going. - Why you going back to the fort? 586 00:57:20,705 --> 00:57:23,230 The Colonel paid me just like he paid you. Come on. 587 00:57:23,308 --> 00:57:27,244 Who is it? Who is it taking you back? The Señora? 588 00:57:27,412 --> 00:57:30,870 You got a big mouth for an old man. Come on, can you make it? 589 00:57:30,949 --> 00:57:33,747 I said I was a little lame, I didn't say I couldn't make it. 590 00:57:33,818 --> 00:57:35,183 You're still tough, too. 591 00:57:47,665 --> 00:57:50,259 So just see that that's done, Major, will you? 592 00:57:50,335 --> 00:57:51,563 Yes, Colonel. 593 00:57:55,206 --> 00:57:57,003 Major Benson. 594 00:57:59,043 --> 00:58:01,978 I'd like to talk to you for a minute if I could, sir. 595 00:58:02,080 --> 00:58:03,547 What is it, Spivey? 596 00:58:04,515 --> 00:58:08,815 I was just wondering what you think Hanu's gonna do. 597 00:58:08,953 --> 00:58:12,218 You wanted to talk to me to ask a ridiculous question like that? 598 00:58:12,290 --> 00:58:14,451 Wait a minute. 599 00:58:14,525 --> 00:58:18,518 You know you're talking to the boy that knows that you're no officer and gentleman. 600 00:58:18,596 --> 00:58:20,359 You had your money, now shut up. 601 00:58:20,431 --> 00:58:24,527 Me and Clyde and Badger have been working on them barrack bums back there... 602 00:58:24,602 --> 00:58:26,832 - and you wanna know something? - What? 603 00:58:27,071 --> 00:58:31,030 Any one of them, anybody over there... 604 00:58:31,109 --> 00:58:34,408 would cut the old Colonel's throat, just for a chaw of tobacco. 605 00:58:34,479 --> 00:58:36,709 What does that mean? 606 00:58:37,515 --> 00:58:39,540 Well, it means that... 607 00:58:39,851 --> 00:58:42,684 we've kind of been figuring on taking over the fort here... 608 00:58:42,754 --> 00:58:44,984 lock, stock and whiskey barrel. 609 00:58:46,190 --> 00:58:47,452 That's crazy. 610 00:58:47,792 --> 00:58:50,590 No, we just wanna stop all them poor troopers over there... 611 00:58:50,661 --> 00:58:54,995 from being slaughtered by them Arapahos, that's all. Including ourselves, right? 612 00:58:56,534 --> 00:58:58,161 Promote you to colonel. 613 00:58:58,603 --> 00:59:02,198 You can lead us right on out of here, right down that Glory Road to freedom. 614 00:59:02,273 --> 00:59:03,672 Now, how about it? 615 00:59:04,142 --> 00:59:06,406 You realize that's mutiny, don't you? 616 00:59:07,545 --> 00:59:11,447 You call it whatever you want, but you're gonna do it. 617 00:59:11,816 --> 00:59:14,478 'Cause if I decide to whisper into the Colonel's ear... 618 00:59:14,552 --> 00:59:18,511 that one of his lily-white officers has been rolling in the hay with Pocahontas... 619 00:59:18,589 --> 00:59:21,820 you're gonna face another court-martial for damn sure. 620 00:59:22,260 --> 00:59:24,728 You can't afford to do that now, can you? 621 00:59:24,829 --> 00:59:27,127 Especially the way he hates your guts. 622 00:59:27,999 --> 00:59:30,297 Almost as much as you hate his, right? 623 00:59:32,970 --> 00:59:35,063 All right, I'll do it. 624 00:59:35,540 --> 00:59:37,030 But I'm in command. 625 00:59:37,175 --> 00:59:39,803 That's fine. That's what I said, you're the Colonel. 626 00:59:39,877 --> 00:59:42,573 All soldiers need somebody to lead them, anyway. 627 00:59:44,515 --> 00:59:47,848 Now you think you can talk Lieutenant Daly into going along with you? 628 00:59:48,586 --> 00:59:50,053 Maybe. We'll see. 629 00:59:50,121 --> 00:59:52,521 All right, you see. But don't make us wait too long. 630 00:59:52,590 --> 00:59:53,989 Now don't rush me. 631 00:59:54,492 --> 00:59:56,892 I'm gonna do this in a military fashion. 632 00:59:57,495 --> 01:00:00,692 You're gonna do a mutiny in a military fashion? 633 01:00:01,599 --> 01:00:05,695 All right, you do it any way you want, I don't care, let's just do it. 634 01:00:12,577 --> 01:00:14,169 - Sergeant! - Yes! 635 01:00:14,245 --> 01:00:16,270 Two riders, Trent and the gunfighter. 636 01:00:16,347 --> 01:00:19,009 Well, don't just stand there, open up! Open up! 637 01:00:35,032 --> 01:00:36,556 Easy, easy. 638 01:00:37,135 --> 01:00:38,534 - Sergeant. - Yes, sir. 639 01:00:38,603 --> 01:00:40,696 - In my office. - Yes, sir. 640 01:00:40,771 --> 01:00:42,636 All right. 641 01:01:04,195 --> 01:01:05,457 Anything else? 642 01:01:06,297 --> 01:01:07,787 There's plenty else. 643 01:01:08,833 --> 01:01:11,267 Hanu was practicing to attack this post... 644 01:01:11,335 --> 01:01:15,032 and he's got tricks up his sleeve like you wouldn't believe for you. 645 01:01:15,573 --> 01:01:18,667 And his dog soldiers are the best disciplined I've ever seen. 646 01:01:18,743 --> 01:01:21,337 And you ain't got much time, Colonel. 647 01:01:24,582 --> 01:01:27,278 Any chance of cutting our way through? 648 01:01:27,685 --> 01:01:28,845 None. 649 01:01:30,154 --> 01:01:34,716 - A rider to Fort Wallace for help? - No, wouldn't get past the first ridge. 650 01:01:39,063 --> 01:01:42,260 You better come up with some tricks of your own, and fast. 651 01:01:42,333 --> 01:01:45,427 I am forced to remind you once again, Mr. Chuka... 652 01:01:45,503 --> 01:01:48,097 that I am still in command of this fort! 653 01:01:48,172 --> 01:01:52,666 And I'm forced to remind you, Colonel, that you're not in command of a fort. 654 01:01:53,311 --> 01:01:56,474 You're in command of a bunch of cavalry foul-ups... 655 01:01:56,647 --> 01:02:00,014 and unless you take action, you got a massacre on your hands. 656 01:02:03,154 --> 01:02:04,246 Sergeant. 657 01:02:06,557 --> 01:02:08,286 - Sir. - Yes, Major? 658 01:02:08,426 --> 01:02:11,589 The men are assembled outside. They wish to speak to you. 659 01:02:11,662 --> 01:02:13,186 It's urgent, Colonel. 660 01:02:19,637 --> 01:02:21,832 What do you figure that's all about? 661 01:02:26,611 --> 01:02:30,138 Attention! 662 01:02:32,516 --> 01:02:34,006 Never mind, Sergeant. 663 01:02:34,285 --> 01:02:35,980 I'm taking over command. 664 01:02:36,254 --> 01:02:38,381 We're not gonna wait here and get slaughtered. 665 01:02:38,456 --> 01:02:39,718 Major Benson... 666 01:02:39,790 --> 01:02:42,816 - you will place yourself under arrest. - I'm taking over command! 667 01:02:42,893 --> 01:02:45,589 I said you will place yourself under arrest. 668 01:02:45,663 --> 01:02:46,755 Colonel. 669 01:02:49,400 --> 01:02:53,962 Colonel, you might be able to buffalo these candy-striped officers of yours... 670 01:02:54,038 --> 01:02:55,164 but not me. 671 01:02:55,273 --> 01:02:57,138 Spivey, get back in your ranks. 672 01:02:57,208 --> 01:03:00,234 Hanu's coming, Colonel, and we're getting out of here. 673 01:03:06,917 --> 01:03:10,284 Now listen to me. Listen to me, all of you. 674 01:03:11,188 --> 01:03:15,488 You're here at Fort Clendennon because of some mistake in your past. 675 01:03:16,661 --> 01:03:20,995 But whatever you've done before won't come close to what you're about to do now. 676 01:03:21,165 --> 01:03:24,498 We've heard all that before. I said we're getting out. 677 01:03:25,603 --> 01:03:29,369 Now, you can leave, you can run, but you'll have to kill me first. 678 01:03:31,108 --> 01:03:33,838 You are soldiers in the United States Army! 679 01:03:33,911 --> 01:03:36,846 We're the scum of the United States Army, Colonel... 680 01:03:36,914 --> 01:03:39,178 and so are you, you gutless limey! 681 01:03:50,461 --> 01:03:52,952 Well, now I think you better listen to me. 682 01:03:53,130 --> 01:03:55,257 And you listen and listen good. 683 01:03:55,633 --> 01:03:58,761 I couldn't care less who you pick as your top dog. 684 01:03:59,136 --> 01:04:02,594 But Trent and me saw the whole of the Arapaho nation out there. 685 01:04:02,673 --> 01:04:05,733 Now unless you stick together and stop killing each other off... 686 01:04:05,810 --> 01:04:07,710 none of us have got a chance! 687 01:04:12,116 --> 01:04:13,310 Attention. 688 01:04:13,918 --> 01:04:16,011 I said, attention! 689 01:04:17,888 --> 01:04:19,856 - Sergeant. - Sir. 690 01:04:21,859 --> 01:04:23,588 Place Major Benson under arrest. 691 01:04:23,661 --> 01:04:27,222 Look, I just got through telling you, you need every man you got. 692 01:04:30,935 --> 01:04:35,031 Every man will go to his post. On the double! 693 01:04:40,444 --> 01:04:42,241 - Major Benson. - Colonel. 694 01:04:43,447 --> 01:04:46,177 - Write out a full report and sign it. - Yes, sir. 695 01:04:57,361 --> 01:04:59,386 Did you ever do that before? 696 01:05:02,633 --> 01:05:05,625 No, never. 697 01:05:07,371 --> 01:05:09,362 Tough the first time, ain't it? 698 01:05:12,243 --> 01:05:14,609 - Corporal Hannagan. - Yes, sir. 699 01:05:15,379 --> 01:05:16,812 Burial detail. 700 01:05:44,308 --> 01:05:46,868 Señor Chuka, may I speak to you a moment? 701 01:05:47,578 --> 01:05:48,636 Of course. 702 01:05:50,247 --> 01:05:51,839 I want to tell you how sorry I am... 703 01:05:51,916 --> 01:05:55,079 that I didn't let you take us with you when you offered. 704 01:05:58,722 --> 01:06:01,987 You see, I have a great responsibility toward Helena. 705 01:06:02,359 --> 01:06:05,624 She's very young and all of her life ahead of her. 706 01:06:08,365 --> 01:06:11,892 I feel you are the only one who could make it out of here alive. 707 01:06:13,304 --> 01:06:15,772 - Señora, I don't... - Please, let me finish. 708 01:06:16,373 --> 01:06:19,968 Before it's too late, could you take Helena with you? 709 01:06:22,146 --> 01:06:24,137 Señora, I think it is too late. 710 01:06:25,583 --> 01:06:29,280 And if it were possible to take one person with me, it would be you. 711 01:06:33,023 --> 01:06:35,423 If it's too late, why did you come back? 712 01:06:38,229 --> 01:06:39,719 The money. 713 01:06:41,966 --> 01:06:43,058 I see. 714 01:06:46,003 --> 01:06:47,368 No, you don't see. 715 01:06:49,006 --> 01:06:51,804 The money meant I wouldn't have to go to Montana. 716 01:06:53,444 --> 01:06:57,437 I thought perhaps I could persuade you to let me escort you to California. 717 01:06:59,617 --> 01:07:03,610 I thought, perhaps, I could find a way to make myself... 718 01:07:07,191 --> 01:07:08,658 presentable to you. 719 01:07:10,794 --> 01:07:14,855 As you said yourself, Mr. Chuka, now it's too late. 720 01:07:38,122 --> 01:07:41,353 Thank you, señora, for thinking only of me. 721 01:07:42,126 --> 01:07:44,321 But how could you be so cold to him? 722 01:07:44,395 --> 01:07:47,387 - He was only trying to tell... - I do not wish to discuss it. 723 01:07:47,464 --> 01:07:49,159 Why are you so offended? 724 01:07:50,034 --> 01:07:52,832 Because you know a pistolero is in love with you? 725 01:07:53,604 --> 01:07:57,131 I envy you. I only wish he felt that way about me. 726 01:07:58,008 --> 01:07:59,771 I would know what to do. 727 01:08:02,212 --> 01:08:03,702 Go to him, señora. 728 01:08:07,384 --> 01:08:08,851 It cannot be. 729 01:08:34,211 --> 01:08:36,736 What exactly you got there, Mr. Trent? 730 01:08:38,349 --> 01:08:41,284 Just a little something I got stashed away for a rainy day. 731 01:08:41,352 --> 01:08:43,149 Well, it ain't raining yet. 732 01:08:43,454 --> 01:08:44,580 It will. 733 01:08:45,422 --> 01:08:48,687 Just what exactly is that, Mr. Trent? Is that whiskey or gin? 734 01:08:48,759 --> 01:08:50,727 Tequila. You want a drop? 735 01:09:03,607 --> 01:09:06,599 Hey, I said a rainy day, not a flood. 736 01:09:09,613 --> 01:09:10,602 Good. 737 01:09:10,881 --> 01:09:12,644 You sure you've had enough? 738 01:09:12,716 --> 01:09:14,513 It's good. Thank you. 739 01:09:23,293 --> 01:09:25,056 Hey, you know... 740 01:09:27,331 --> 01:09:30,459 an old pistolero got me started on this stuff. 741 01:09:30,701 --> 01:09:32,635 - Oh, yeah? - Yeah. 742 01:09:40,544 --> 01:09:42,569 What the hell's going on here? 743 01:09:42,746 --> 01:09:44,475 Scout patrol's returning! 744 01:09:49,453 --> 01:09:51,318 Open the gates! 745 01:09:53,657 --> 01:09:57,024 Damn it, I said open those gates! Colonel! 746 01:09:57,161 --> 01:09:59,652 Colonel Valois! 747 01:10:00,264 --> 01:10:02,289 The patrol's returning, sir! 748 01:10:30,060 --> 01:10:32,688 What the hell is wrong with you? Those were our men. 749 01:10:32,763 --> 01:10:34,924 Turn them over and take a good look. 750 01:10:55,986 --> 01:10:57,351 How did you know? 751 01:10:57,588 --> 01:11:01,649 Last time I saw your scout patrol, Hanu was using them for target practice. 752 01:11:01,992 --> 01:11:03,357 Sorry, Sergeant. 753 01:11:17,174 --> 01:11:18,402 Hannagan! 754 01:11:20,244 --> 01:11:21,575 Get rid of them. 755 01:11:33,257 --> 01:11:37,990 Well, I told you that Hanu was a different kind of Indian. 756 01:11:38,762 --> 01:11:39,888 He's fancy. 757 01:11:40,297 --> 01:11:44,461 Yeah, but the real thing will come in the black of night, Chuka. 758 01:11:45,302 --> 01:11:47,293 Just like we don't expect, Lou. 759 01:11:48,305 --> 01:11:50,398 Can I have another little... 760 01:11:51,008 --> 01:11:52,873 Oh, sure. 761 01:11:53,110 --> 01:11:54,202 Thank you. 762 01:11:56,947 --> 01:12:00,777 Before we was interrupted, I was telling you how I got started on that stuff. 763 01:12:00,851 --> 01:12:02,209 Tequila. - Yeah. 764 01:12:02,286 --> 01:12:05,016 A pistolero down in Mexico got me started on it. 765 01:12:05,989 --> 01:12:09,584 And he was always bragging to me about a kid... 766 01:12:10,460 --> 01:12:14,954 that he'd learned everything he knew about guns to, and he knew a heap. 767 01:12:15,399 --> 01:12:19,597 Kid always worked around chuck wagons, so they called him Chuka. 768 01:12:20,871 --> 01:12:22,634 Well, what do you know. 769 01:12:23,874 --> 01:12:26,172 Well, the pistolero vamoosed from Mexico... 770 01:12:26,243 --> 01:12:29,644 left the kid there and that spring the kid went on the prod... 771 01:12:29,713 --> 01:12:31,044 nobody knew why. 772 01:12:31,915 --> 01:12:34,577 If you want somebody killed, and the price is right... 773 01:12:34,651 --> 01:12:38,382 you just call on that kid and he'd do her. Chuka. 774 01:12:40,257 --> 01:12:42,987 Oh, you got a big mouth for an old man, Lou. 775 01:12:43,694 --> 01:12:45,787 Brings back tender memories, huh? 776 01:12:49,700 --> 01:12:50,826 Yeah. 777 01:12:52,870 --> 01:12:55,338 I guess that's just the way it had to be. 778 01:13:08,752 --> 01:13:12,313 You're making a hell of a lot of noise with that cannon of yours. 779 01:13:12,656 --> 01:13:15,716 - What's going on out there? - Nothing. 780 01:13:18,462 --> 01:13:21,829 That old jaybird Hanu's showing us nothing but tail feathers. 781 01:13:22,499 --> 01:13:24,490 The real attack's gonna come later. 782 01:13:24,768 --> 01:13:27,669 - How many of them are there? - About 20. 783 01:13:28,538 --> 01:13:31,006 Are the boys in blue hitting anything? 784 01:13:31,074 --> 01:13:33,008 Yeah. Horses mostly. 785 01:13:33,577 --> 01:13:34,771 It figures. 786 01:13:34,845 --> 01:13:37,541 That's one thing I hate about fighting Indians. 787 01:13:39,182 --> 01:13:40,581 The horses killed. 788 01:13:42,486 --> 01:13:45,546 - Horses? - I love horses. 789 01:13:48,992 --> 01:13:50,789 Yeah, war scares them. 790 01:13:51,528 --> 01:13:53,553 Aggravates the hell out of them. 791 01:13:56,566 --> 01:13:58,534 I wanna get drunk. 792 01:14:02,773 --> 01:14:07,437 I'm gonna lie down right here, get drunk, and I'm gonna sleep it off. 793 01:14:11,315 --> 01:14:12,475 Yeah, what is it? 794 01:14:12,549 --> 01:14:15,245 You got an extra bottle of that there tequila? 795 01:14:15,652 --> 01:14:17,415 Well, has a dog got fleas? 796 01:14:17,888 --> 01:14:18,980 Well... 797 01:14:20,357 --> 01:14:22,882 I don't know what I'm saving it for, anyway. 798 01:14:34,538 --> 01:14:37,063 Wake me up when it's time to die. 799 01:14:38,709 --> 01:14:40,438 You scared of dying, Lou? 800 01:14:41,545 --> 01:14:44,878 Not particularly. It just comes at an inconvenient time. 801 01:15:06,837 --> 01:15:07,997 Sarge! 802 01:15:08,338 --> 01:15:09,464 Trouble. 803 01:15:22,753 --> 01:15:24,482 Colonel... 804 01:15:25,622 --> 01:15:27,214 we're sealed off, sir. 805 01:15:56,953 --> 01:15:58,477 I got to talk to you. 806 01:16:00,057 --> 01:16:03,788 You are obviously quite drunk, Mr. Chuka, but there's no need to apologize. 807 01:16:03,860 --> 01:16:05,657 I was just having a little drink myself. 808 01:16:05,729 --> 01:16:09,688 I've been drinking for a different reason, and I've come here for an answer. 809 01:16:09,766 --> 01:16:11,700 You've got to make a decision. 810 01:16:11,768 --> 01:16:14,328 You gotta get everybody the hell out of here! 811 01:16:15,238 --> 01:16:19,732 And just how the hell would you suggest I go about that? 812 01:16:20,811 --> 01:16:22,711 Make a show you're moving out. 813 01:16:23,346 --> 01:16:26,315 Mount up and leave, peaceful and orderly. 814 01:16:26,383 --> 01:16:29,181 And leave what Hanu wants, food and ammunition. 815 01:16:30,153 --> 01:16:34,487 Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka, and don't butt into Army affairs... 816 01:16:34,558 --> 01:16:36,685 except, of course, when I pay you. 817 01:16:37,394 --> 01:16:42,354 And if my memory serves me correctly, you were off salary a few hours ago. 818 01:16:42,432 --> 01:16:45,333 Listen, I'm gonna convince you... 819 01:16:46,136 --> 01:16:48,627 you've got to get out of here! 820 01:16:49,806 --> 01:16:52,775 - You know, you do intrigue me, Mr. Chuka. - What? 821 01:16:53,009 --> 01:16:55,910 You're so proficient. 822 01:16:56,480 --> 01:17:00,246 A fine specimen of the jungle animal! 823 01:17:02,085 --> 01:17:04,110 What are you wandering on about? 824 01:17:04,554 --> 01:17:07,819 You got a fort full of trouble. You've got Hanu out there. 825 01:17:08,058 --> 01:17:09,753 You've lost six men dead already! 826 01:17:09,826 --> 01:17:11,953 I've seen too many dead men! 827 01:17:15,565 --> 01:17:19,249 This place will stink of death tomorrow, and there is absolutely nothing... 828 01:17:19,450 --> 01:17:20,533 ... I can do about it. 829 01:17:20,704 --> 01:17:22,831 By the book, Mr. Chuka. 830 01:17:23,507 --> 01:17:26,999 We will stand and fight and the outcome is in the hands of God Almighty. 831 01:17:27,077 --> 01:17:28,374 By the book? 832 01:17:29,179 --> 01:17:32,376 You got a doomed fort and you still go by the book? 833 01:17:33,083 --> 01:17:34,812 And what about the women? 834 01:17:37,554 --> 01:17:41,456 There's the point, Mr. Chuka, the women. 835 01:17:44,060 --> 01:17:46,085 Or rather, should I say... 836 01:17:47,898 --> 01:17:49,126 the woman. 837 01:17:51,868 --> 01:17:54,803 You have a great need for each other? 838 01:17:56,773 --> 01:17:58,502 And I envy you. 839 01:17:59,309 --> 01:18:01,243 I envy you more than you know. 840 01:18:03,346 --> 01:18:06,144 You're a hell of a lot drunker than I am, Valois. 841 01:18:07,617 --> 01:18:10,245 You asked me once why I'm here. 842 01:18:11,588 --> 01:18:13,749 What was my guilt. 843 01:18:16,259 --> 01:18:17,624 This is my guilt. 844 01:18:20,764 --> 01:18:23,756 The last time I was in a position like this... 845 01:18:24,634 --> 01:18:28,934 while my men fought, I lay dead drunk. 846 01:18:31,074 --> 01:18:33,474 I was cashiered from the British Army... 847 01:18:35,078 --> 01:18:36,443 branded a coward. 848 01:18:41,785 --> 01:18:46,745 Well, I was young, stupid, but I don't think I was a coward. 849 01:18:49,359 --> 01:18:51,122 And in a few hours... 850 01:18:53,296 --> 01:18:54,763 I'm going to find out. 851 01:18:56,032 --> 01:18:58,125 Find out some other time. 852 01:18:59,302 --> 01:19:01,293 These people don't have to die. 853 01:19:01,438 --> 01:19:03,599 We got to get these women out! 854 01:19:04,174 --> 01:19:06,142 I do understand, Mr. Chuka. 855 01:19:07,877 --> 01:19:10,072 You're in love with her, aren't you? 856 01:19:12,983 --> 01:19:15,508 I said you're in love with her, aren't you? 857 01:19:17,654 --> 01:19:19,315 All right... 858 01:19:20,056 --> 01:19:21,580 I'm in love with her. 859 01:19:26,162 --> 01:19:29,188 Then you'll just have to saddle up... 860 01:19:29,933 --> 01:19:32,026 and take your señora out of here. 861 01:19:32,102 --> 01:19:34,969 Because you know damn well we wouldn't get through. 862 01:19:37,140 --> 01:19:40,507 Hanu would think we were bringing the Army from Fort Wallace. 863 01:19:40,777 --> 01:19:44,269 Then you'll just have to stay and fight with us, Chuka... 864 01:19:44,648 --> 01:19:47,242 and protect your señora as best you can. 865 01:19:49,552 --> 01:19:51,247 But you can't win! 866 01:19:53,256 --> 01:19:54,746 I think I can. 867 01:19:57,394 --> 01:20:00,921 I'm sorry we couldn't have talked longer. You do intrigue me. 868 01:20:02,532 --> 01:20:04,261 Dismissed, Mr. Chuka. 869 01:20:07,604 --> 01:20:09,333 You're mad, Valois. 870 01:20:11,207 --> 01:20:13,573 You're stark raving mad. 871 01:24:09,012 --> 01:24:13,278 Hannagan, it's gonna be light in a little while. Get everybody to their posts. 872 01:24:13,349 --> 01:24:14,577 Right, Sarge. 873 01:24:18,221 --> 01:24:19,586 You're up early. 874 01:24:20,390 --> 01:24:23,951 I always get up early. I didn't want to miss nothing. 875 01:24:26,896 --> 01:24:29,194 We was just talking about guns, Sarge. 876 01:24:30,833 --> 01:24:32,767 Talking about guns? 877 01:24:35,638 --> 01:24:37,435 By the way, Baldwin... 878 01:24:38,241 --> 01:24:41,039 how high does that cannon of yours rise on a shot? 879 01:24:41,811 --> 01:24:44,473 Only about an inch to 30 yards. 880 01:24:46,149 --> 01:24:47,411 Interesting. 881 01:24:48,418 --> 01:24:51,012 - Hey, Sarge. - Yeah? 882 01:24:52,655 --> 01:24:54,850 It ain't like you to be socializing. 883 01:24:56,659 --> 01:25:00,117 You're a pretty good cook, Slim, and I don't bother you. 884 01:25:00,763 --> 01:25:03,129 You do your job, and I'll be doing mine. 885 01:25:04,467 --> 01:25:05,525 Yes, sir. 886 01:25:12,108 --> 01:25:13,405 Morning. 887 01:25:13,543 --> 01:25:16,011 Well! Somebody else up early. 888 01:25:16,079 --> 01:25:19,310 Want some nourishment? Give him some nourishment, Slim. 889 01:25:19,782 --> 01:25:22,307 Don't give me that big mouth this morning, Lou. 890 01:25:22,885 --> 01:25:26,616 - I'm just nervous, like the rest of you. - I'm sorry to hear that. 891 01:25:26,689 --> 01:25:30,955 We was just sitting around slugging coffee, Chuka, and talking about guns. 892 01:25:31,861 --> 01:25:34,386 Yeah, Chuka. Why don't you sit down and talk? 893 01:25:41,304 --> 01:25:45,673 I know you gotta deliver that extra coffee, but I thought maybe we'd chew the... 894 01:25:45,875 --> 01:25:47,502 Now, hold it. 895 01:25:47,710 --> 01:25:50,508 I ain't interfering, and I ain't being nasty. 896 01:25:51,514 --> 01:25:52,845 Matter of fact... 897 01:25:53,416 --> 01:25:57,216 I'd just like to ask a question that's been kind of bothering me. 898 01:25:58,921 --> 01:26:01,890 Just how fast can you move that weapon of yours? 899 01:26:04,761 --> 01:26:07,389 You put tequila in the Sergeant's coffee, Lou? 900 01:26:07,563 --> 01:26:08,894 No. 901 01:26:09,065 --> 01:26:11,693 No, I'd like to know. Just how fast? 902 01:26:12,368 --> 01:26:14,393 Quicker than you can bat an eye. 903 01:26:14,771 --> 01:26:16,238 That's pretty fast. 904 01:26:16,673 --> 01:26:18,436 Draw and hit at the same time? 905 01:26:18,508 --> 01:26:21,375 Draw and hit at the same time accurate. 906 01:26:21,644 --> 01:26:23,874 Now, wait a minute, Chuka. 907 01:26:24,714 --> 01:26:29,378 Look, let's just say we're funning, huh? 908 01:26:32,288 --> 01:26:34,279 Let's just see how fast you are. 909 01:26:40,730 --> 01:26:41,788 Draw! 910 01:26:46,035 --> 01:26:47,127 Bang. 911 01:26:49,472 --> 01:26:52,168 You just got killed, Hahnsbach. 912 01:26:55,378 --> 01:26:57,642 Yeah, but I got my question answered. 913 01:27:00,717 --> 01:27:03,117 You know, Sarge, I want to ask you a question. 914 01:27:03,186 --> 01:27:04,881 And I ain't being nasty, either... 915 01:27:04,954 --> 01:27:06,421 but I wanna know... 916 01:27:07,824 --> 01:27:10,622 why do you keep backing up that colonel of yours? 917 01:27:10,793 --> 01:27:13,523 - Well, he is our commanding officer. - That's not enough. 918 01:27:13,596 --> 01:27:16,030 Why do you stick with that idiot? 919 01:27:21,437 --> 01:27:24,133 - Don't say that. - Why, Hahnsbach? 920 01:27:30,613 --> 01:27:33,912 He's a good commander. He knows what the Army's all about. 921 01:27:33,983 --> 01:27:35,416 He's educated. 922 01:27:35,952 --> 01:27:39,410 He comes from way up there, you know, them lords and ladies. 923 01:27:40,990 --> 01:27:42,981 Well, he knows. 924 01:27:43,192 --> 01:27:46,355 I ain't never said anything to anybody about this before. 925 01:27:47,697 --> 01:27:50,530 I got a pretty fair idea of what's gonna happen today. 926 01:27:51,901 --> 01:27:55,166 And I got a pretty fair idea what we're all gonna be doing. 927 01:27:56,339 --> 01:27:57,966 You listen to me, Slim. 928 01:28:00,276 --> 01:28:03,768 You breathe one word of this, of what I'm saying... 929 01:28:04,714 --> 01:28:06,113 and I'll kill you. 930 01:28:21,664 --> 01:28:23,598 We were in the Sudan together. 931 01:28:25,635 --> 01:28:27,899 I was just a raw recruit then. 932 01:28:28,404 --> 01:28:32,636 Soldiering because that's what I knew I wanted to do. 933 01:28:34,410 --> 01:28:37,174 The Colonel, he was a captain then. 934 01:28:38,381 --> 01:28:40,611 We were out on patrol... 935 01:28:41,684 --> 01:28:45,848 and I made a bad mistake... 936 01:28:48,024 --> 01:28:49,286 and... 937 01:28:51,427 --> 01:28:53,190 Well, anyway... 938 01:28:54,397 --> 01:28:56,331 in order to save my life... 939 01:28:57,466 --> 01:29:01,596 the Colonel, he got captured by the natives. 940 01:29:06,342 --> 01:29:09,778 And they worked on him with knives, you know? 941 01:29:12,248 --> 01:29:16,082 And when they finished with him... 942 01:29:22,491 --> 01:29:27,428 he wasn't a full, whole man anymore. 943 01:29:35,338 --> 01:29:37,704 And he did all that to save me. 944 01:29:41,811 --> 01:29:44,507 That's why I'll serve him as long as I live. 945 01:29:55,024 --> 01:29:56,616 Now do you understand? 946 01:29:59,462 --> 01:30:00,554 I understand. 947 01:30:13,576 --> 01:30:15,100 Colonel? 948 01:30:17,146 --> 01:30:19,205 Sir? 949 01:30:27,823 --> 01:30:30,724 Sir, the men have been placed, and all's ready, sir. 950 01:30:33,229 --> 01:30:34,594 Very good, Otto. 951 01:30:37,900 --> 01:30:38,958 Sir? 952 01:30:39,802 --> 01:30:41,895 Will there be anything else, sir? 953 01:30:44,373 --> 01:30:46,000 No thank you, Sergeant. 954 01:31:39,095 --> 01:31:41,063 Is there any hope? 955 01:31:41,497 --> 01:31:43,965 There's every hope in the world. 956 01:31:46,002 --> 01:31:49,130 We found something I've been searching for all my life. 957 01:31:49,839 --> 01:31:51,568 I'm gonna keep it. 958 01:31:55,978 --> 01:31:57,411 Aunt Veronica. 959 01:31:58,881 --> 01:32:01,406 Will you hear my confession now, please? 960 01:32:44,060 --> 01:32:45,687 - Hannagan. - Yes, sir. 961 01:32:45,761 --> 01:32:48,423 Put two men up on the west wall. 962 01:33:09,085 --> 01:33:12,145 Now, listen to me... 963 01:33:12,621 --> 01:33:14,350 and try and understand me. 964 01:33:14,924 --> 01:33:16,915 You can get out. 965 01:33:19,161 --> 01:33:20,594 Try and understand. 966 01:33:21,764 --> 01:33:24,927 You're one of them. You can get out. 967 01:34:18,587 --> 01:34:22,284 Get down and get those horses out of there! Come on, men. On the double! 968 01:34:22,791 --> 01:34:25,282 Get that fire out. Get those horses out! 969 01:37:30,212 --> 01:37:32,908 It happened too quickly, Chuka. 970 01:37:33,949 --> 01:37:35,917 I didn't have time. 971 01:37:37,052 --> 01:37:38,041 I didn't have... 972 01:38:18,093 --> 01:38:19,890 Come down here! 973 01:39:07,376 --> 01:39:08,638 Colonel. 974 01:43:04,246 --> 01:43:09,149 The owner of the gun has not been found, nor has his body been identified. 975 01:43:12,020 --> 01:43:15,615 In regard to the request through the United States Secretary of State... 976 01:43:15,691 --> 01:43:18,251 by his Excellency, the Mexican Ambassador... 977 01:43:18,326 --> 01:43:22,763 for information as to the whereabouts of the Mexican citizens... 978 01:43:22,831 --> 01:43:25,561 Señora Kleitz and Señorita Chavez... 979 01:43:27,502 --> 01:43:30,232 Hanu remembers two women... 980 01:43:30,772 --> 01:43:33,605 but will give no further information. 981 01:43:35,444 --> 01:43:38,743 But one thing to conclude my report: 982 01:43:39,848 --> 01:43:43,944 We found a freshly finished grave inside the walls of the fort. 983 01:43:46,755 --> 01:43:50,191 I did not wish to assume the responsibility... 984 01:43:50,625 --> 01:43:53,526 nor commit the sacrilege of exhumation... 985 01:43:54,429 --> 01:43:58,866 for there's a cross at its head. It's a very small grave. 986 01:44:00,068 --> 01:44:01,592 Signed... 987 01:44:02,070 --> 01:44:05,801 Captain Robert R. Foster, Fourth Cavalry, United States Army. 72247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.