All language subtitles for Chuka.1967.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,284 --> 00:00:51,343
...and I respectfully submit...
2
00:00:51,419 --> 00:00:53,387
that the devastation
from the attack...
3
00:00:53,454 --> 00:00:57,390
on November 17 and 18,
on Fort Clendennon...
4
00:00:58,426 --> 00:01:00,917
commanded by Colonel Stuart Valois...
5
00:01:02,764 --> 00:01:06,666
formerly with the Fifth Lancer
Brigade, British Army in India...
6
00:01:06,734 --> 00:01:08,497
being so complete...
7
00:01:09,137 --> 00:01:11,970
even to the poisoning
of the water well...
8
00:01:12,574 --> 00:01:14,769
that the post be abandoned...
9
00:01:14,943 --> 00:01:18,970
and no rebuilding and manning
of Clendennon be attempted.
10
00:01:20,214 --> 00:01:22,614
Information gathered from Hanu...
11
00:01:22,850 --> 00:01:25,819
War Chief of the Arapaho war party...
12
00:01:27,188 --> 00:01:31,386
captured with his followers,
November 23, 1876...
13
00:01:32,327 --> 00:01:34,124
reveals that plans...
14
00:01:35,163 --> 00:01:39,156
for the attack had been under
consideration for several months...
15
00:01:40,935 --> 00:01:43,961
and was motivated by lack of food...
16
00:01:44,572 --> 00:01:47,405
and insufficient
equipment and supplies...
17
00:01:47,642 --> 00:01:50,372
for the Arapahos to
care for themselves.
18
00:01:51,245 --> 00:01:54,737
Hanu's story is
substantiated by the fact...
19
00:01:55,183 --> 00:01:57,879
that all food and
stores in the fort...
20
00:01:58,152 --> 00:02:01,178
were found to have been removed...
21
00:02:02,323 --> 00:02:04,951
as well as the guns and ammunition.
22
00:02:07,462 --> 00:02:09,362
The single exception...
23
00:02:10,632 --> 00:02:12,293
being a handgun...
24
00:02:12,500 --> 00:02:15,025
that was discovered
under the stairwell.
25
00:02:15,103 --> 00:02:17,833
Hanu further states
that the revolver...
26
00:02:18,306 --> 00:02:20,797
belonged to a civilian.
27
00:02:21,609 --> 00:02:23,236
In Hanu's words...
28
00:02:23,578 --> 00:02:25,808
a strange, lone man...
29
00:02:27,315 --> 00:02:29,408
who had ridden in from the north.
30
00:08:21,369 --> 00:08:24,065
- You ladies all right?
- Fine, thank you.
31
00:09:03,377 --> 00:09:04,844
Ladies...
32
00:09:07,615 --> 00:09:11,142
this won't take long at all.
We'll be out of here in...
33
00:09:20,728 --> 00:09:22,696
- You got a crowbar?
- Yeah.
34
00:09:22,763 --> 00:09:23,957
Get it.
35
00:10:15,015 --> 00:10:16,175
Lucky.
36
00:10:16,484 --> 00:10:19,578
I don't know lucky, but
we all ought to be dead.
37
00:10:21,155 --> 00:10:24,886
Why don't we get this wheel on
and get the hell out of here?
38
00:10:34,802 --> 00:10:36,463
Get up in there!
39
00:10:37,404 --> 00:10:38,496
Hike!
40
00:11:07,902 --> 00:11:09,426
Open the gates!
41
00:12:00,020 --> 00:12:02,750
- Carry on, Sergeant Hahnsbach.
- Yes, sir!
42
00:12:03,090 --> 00:12:04,819
Carry on, Corporal!
43
00:12:18,939 --> 00:12:20,338
As you were.
44
00:12:21,208 --> 00:12:25,235
- Sir, the sentence has been carried out.
- Very good, Sergeant.
45
00:12:27,548 --> 00:12:29,573
From this point forward...
46
00:12:29,883 --> 00:12:33,444
punishment for desertion will
no longer be by whipping...
47
00:12:33,520 --> 00:12:35,385
but by a firing squad.
48
00:12:39,860 --> 00:12:42,590
- The troop is yours, Sergeant.
- Yes, sir.
49
00:12:44,131 --> 00:12:46,531
Troop dismissed!
50
00:12:55,476 --> 00:12:58,274
Ladies, welcome to Fort Clendennon.
51
00:12:58,846 --> 00:13:02,748
I am Colonel Valois. This is my
executive officer, Major Benson.
52
00:13:02,816 --> 00:13:04,010
Ladies.
53
00:13:05,052 --> 00:13:07,452
This is SeƱora Veronica Kleitz...
54
00:13:07,621 --> 00:13:10,419
and that there is
SeƱorita Helena Chavez.
55
00:13:10,724 --> 00:13:12,487
This is the Colonel.
56
00:13:19,967 --> 00:13:22,299
A deserter, seƱora, and a thief.
57
00:13:23,404 --> 00:13:25,167
Please don't allow the actions...
58
00:13:25,239 --> 00:13:28,766
and, therefore, the discipline
of one man to disturb you.
59
00:13:29,677 --> 00:13:31,440
In a lifetime, Colonel Valois...
60
00:13:31,512 --> 00:13:34,709
I've learned that one man
is the image of all men.
61
00:13:34,782 --> 00:13:36,409
Have you, seƱora?
62
00:13:37,718 --> 00:13:41,711
And now, perhaps you'd like to freshen
up before continuing your journey.
63
00:13:41,789 --> 00:13:43,347
- Major.
- Colonel?
64
00:13:43,424 --> 00:13:46,916
I'm sure you would like to
escort the ladies to my quarters.
65
00:13:46,994 --> 00:13:48,222
Thank you, Colonel.
66
00:13:48,295 --> 00:13:49,922
This way, ladies.
67
00:13:51,198 --> 00:13:52,358
Howdy.
68
00:13:54,668 --> 00:13:56,158
She kind of...
69
00:13:56,737 --> 00:13:59,467
cut your water off,
didn't she, Colonel?
70
00:13:59,606 --> 00:14:01,699
You reek of whiskey, Trent.
71
00:14:02,009 --> 00:14:05,467
Not exactly the quality one
looks for in a chief scout.
72
00:14:06,146 --> 00:14:07,511
Who's that?
73
00:14:09,717 --> 00:14:11,184
I don't know.
74
00:14:11,819 --> 00:14:14,014
Looks kind of mean, don't he?
75
00:14:16,023 --> 00:14:18,287
That, sir, is a hired gun...
76
00:14:20,294 --> 00:14:21,659
called Chuka.
77
00:14:21,729 --> 00:14:23,720
Begging your pardon, sir.
78
00:14:24,765 --> 00:14:26,392
What's he doing here, Baldwin?
79
00:14:26,467 --> 00:14:29,595
We met him on the trail, Sergeant.
He helped us with a busted wheel.
80
00:14:29,670 --> 00:14:32,002
Well, that was nice of him, wasn't it?
81
00:14:32,973 --> 00:14:37,740
Right about that time, some Indians
come out of the dust and give us a look.
82
00:14:37,811 --> 00:14:39,369
- A look?
- Yep.
83
00:14:40,381 --> 00:14:42,747
You mean they didn't try to stop you?
84
00:14:42,816 --> 00:14:45,080
Nope, just give us a long look.
85
00:14:48,655 --> 00:14:49,747
Well?
86
00:14:51,358 --> 00:14:55,124
Well, Hanu. I told you what
I thought a long time ago.
87
00:14:57,531 --> 00:15:01,262
Why don't you ask him? He just
come through his territory.
88
00:15:01,668 --> 00:15:04,068
Maybe he smells better than I do.
89
00:15:05,572 --> 00:15:08,006
That wouldn't be difficult, Trent.
90
00:15:12,813 --> 00:15:16,544
Mister, this is the commanding
officer of Fort Clendennon...
91
00:15:17,317 --> 00:15:19,182
Colonel Stuart Valois.
92
00:15:19,920 --> 00:15:24,152
Colonel, I'd like to stay here overnight if
it's all right with you. Any place will do.
93
00:15:24,224 --> 00:15:25,953
Where are you from?
94
00:15:26,427 --> 00:15:27,985
Anywhere I happen to be.
95
00:15:28,061 --> 00:15:29,824
All right, Sergeant.
96
00:15:30,464 --> 00:15:33,661
Did you see anything
unusual on your way in?
97
00:15:35,169 --> 00:15:39,037
If you mean that good-looking
young chief, he was pretty unusual.
98
00:15:39,106 --> 00:15:41,631
Yes, I know about him. Anything else?
99
00:15:42,276 --> 00:15:46,576
A lot of starving old women,
starving old men, little tiny kids.
100
00:15:46,647 --> 00:15:49,673
They're often hanging around the
fort. We have to run them off.
101
00:15:49,750 --> 00:15:52,776
Why do you run them off? Why
don't you feed them, Colonel?
102
00:15:52,853 --> 00:15:56,721
My orders are to see that they move south
to new hunting grounds in the winter...
103
00:15:56,790 --> 00:15:58,280
back north in the summer.
104
00:15:58,358 --> 00:16:00,451
Nothing more, nothing less.
105
00:16:03,363 --> 00:16:06,628
Would you mind standing
up when I'm talking to you?
106
00:16:12,306 --> 00:16:14,035
All right, Colonel.
107
00:16:15,742 --> 00:16:17,073
Thank you.
108
00:16:19,546 --> 00:16:21,776
I've discovered, Mr. Chuka...
109
00:16:22,282 --> 00:16:25,274
that to a savage,
kindness means weakness.
110
00:16:25,619 --> 00:16:27,610
He'll despise you for it.
111
00:16:27,688 --> 00:16:30,816
The moment you turn your
back, he'll put a knife in it.
112
00:16:30,891 --> 00:16:33,587
I offer you that piece
of intelligence, sir.
113
00:16:34,027 --> 00:16:36,154
It might save your life one day.
114
00:16:36,230 --> 00:16:37,561
Colonel...
115
00:16:39,299 --> 00:16:42,462
they're awful hungry out
there, and I think they're mean.
116
00:16:42,536 --> 00:16:45,664
And unless you give them food,
or the rifles to hunt their own...
117
00:16:45,739 --> 00:16:48,299
they're going to come
in here and take it.
118
00:16:48,375 --> 00:16:52,368
There's a little piece of intelligence
that might save your life sometime.
119
00:16:52,446 --> 00:16:54,710
Did you see any kind
of a patrol out there?
120
00:16:54,781 --> 00:16:57,511
I saw exactly what
I told you, Sergeant.
121
00:16:57,851 --> 00:16:59,614
- Three troopers?
- No.
122
00:17:02,289 --> 00:17:06,419
- You mind telling me where I bed down?
- Yes. The stables.
123
00:17:08,929 --> 00:17:11,989
And there'll be no whiskey
drinking or smoking.
124
00:17:14,902 --> 00:17:17,427
- Understand?
- I understand, Sergeant.
125
00:17:25,178 --> 00:17:27,305
He wasn't so mean after all.
126
00:17:27,681 --> 00:17:30,514
What he said made a
lot of sense, Colonel.
127
00:17:30,617 --> 00:17:33,177
- All right, Sergeant.
- Thank you, sir.
128
00:17:33,253 --> 00:17:35,050
My patrol is overdue.
129
00:17:35,122 --> 00:17:38,421
Your stage can't leave
until my scout finds out why.
130
00:17:39,126 --> 00:17:41,822
Yes, sir. I'll get
the ladies' baggage.
131
00:17:42,195 --> 00:17:44,789
- Better get started, Trent.
- Yes, sir. I thought...
132
00:17:45,532 --> 00:17:49,229
I'd just get some chow
and then I'd be on my way.
133
00:17:49,303 --> 00:17:50,600
Don't be too long.
134
00:17:50,671 --> 00:17:52,696
Thank you, sir. Thank you.
135
00:17:59,980 --> 00:18:04,212
If there's anything I can do to
make you ladies comfortable, just...
136
00:18:12,225 --> 00:18:15,251
Just another saddle bum,
looking for a free meal...
137
00:18:15,329 --> 00:18:16,694
and a place to sleep.
138
00:18:16,763 --> 00:18:17,923
Major?
139
00:18:19,766 --> 00:18:23,031
I wouldn't let him hear
you call him no saddle bum.
140
00:18:23,103 --> 00:18:25,594
He's called Chuka, and he's fast...
141
00:18:25,939 --> 00:18:27,304
awful fast.
142
00:18:33,747 --> 00:18:35,977
- SeƱora?
- Yes?
143
00:18:36,216 --> 00:18:38,912
I'm sorry, but we'll
be here overnight.
144
00:18:39,519 --> 00:18:41,146
Here? I don't understand.
145
00:18:41,221 --> 00:18:44,156
The Colonel won't let
the stage go through...
146
00:18:44,291 --> 00:18:47,522
and I guess he wants you to spend
the night here in his quarters.
147
00:18:47,594 --> 00:18:49,926
Very well. Thank you, gentlemen.
148
00:18:50,230 --> 00:18:52,061
- Major.
- Ladies.
149
00:18:57,571 --> 00:18:59,061
Aunt Veronica?
150
00:19:00,607 --> 00:19:02,905
Do you think there is a danger?
151
00:19:03,276 --> 00:19:06,473
No, I think Colonel Valois
is just being cautious.
152
00:19:09,983 --> 00:19:12,315
Why didn't you say hello to him?
153
00:19:15,455 --> 00:19:17,548
What are you talking about?
154
00:19:18,258 --> 00:19:19,589
Mr. Chuka.
155
00:19:21,161 --> 00:19:22,628
You knew him.
156
00:19:24,031 --> 00:19:25,498
I could tell.
157
00:19:26,533 --> 00:19:28,558
The name is even familiar.
158
00:19:30,837 --> 00:19:33,670
I remember a story
you told me long ago...
159
00:19:34,107 --> 00:19:37,008
about the young man on
your father's rancho.
160
00:19:41,314 --> 00:19:44,408
There were many young
men on my father's rancho.
161
00:19:44,785 --> 00:19:48,152
But now I mustn't think of
young men or talk of them.
162
00:19:48,722 --> 00:19:50,212
I am promised.
163
00:19:51,024 --> 00:19:53,015
You have given your word.
164
00:19:55,295 --> 00:19:59,254
- My father has given his word.
- It's exactly the same thing.
165
00:20:00,233 --> 00:20:02,963
You will do nothing against
your father's wishes.
166
00:20:05,005 --> 00:20:06,836
As long as he keeps his place...
167
00:20:06,907 --> 00:20:10,274
I don't care what his
reputation is as a gunfighter.
168
00:20:10,343 --> 00:20:13,403
- But, sir, this man is a bad...
- At this moment, Sergeant...
169
00:20:13,480 --> 00:20:16,040
I'm more concerned with
an overdue patrol...
170
00:20:16,116 --> 00:20:19,813
than I am with a single
gunfighter sleeping in the stables!
171
00:20:20,320 --> 00:20:21,582
Yes, sir.
172
00:20:28,228 --> 00:20:30,753
- Have a drink, Otto.
- Thank you, sir.
173
00:20:34,401 --> 00:20:36,301
What do you make of it?
174
00:20:39,072 --> 00:20:41,063
I don't like it, Colonel.
175
00:20:41,742 --> 00:20:43,369
Neither do I.
176
00:20:44,644 --> 00:20:46,373
Neither does Trent.
177
00:20:48,315 --> 00:20:52,149
I've warned the General at Fort Wallace
half a dozen times. Look at this.
178
00:20:52,219 --> 00:20:55,086
"Hanu wouldn't dare." Or this one...
179
00:20:55,655 --> 00:20:58,681
"It would be suicide for
Hanu to attempt anything...
180
00:20:58,759 --> 00:21:02,718
"with Forts Wallace, Dodge, Hays,
Bascom, and Garland so close."
181
00:21:03,964 --> 00:21:06,091
And this is the best of all.
182
00:21:06,600 --> 00:21:11,037
"Your men could not be
depended upon in a fight."
183
00:21:12,239 --> 00:21:14,207
They'll measure up, sir.
184
00:21:14,708 --> 00:21:16,699
Yes, of course, Sergeant.
185
00:21:17,944 --> 00:21:21,380
- After all, we've trained them,
haven't we? - Yes, sir.
186
00:21:23,316 --> 00:21:27,150
The ladies, are they quite
comfortable? SeƱora what's-her-name...
187
00:21:27,220 --> 00:21:30,121
Kleitz, sir. They're
in your quarters, sir.
188
00:21:31,792 --> 00:21:33,783
They're in your quarters.
189
00:21:35,328 --> 00:21:36,386
Yes.
190
00:21:37,998 --> 00:21:41,456
I mean, if I send a
dispatch rider for help...
191
00:21:41,535 --> 00:21:44,470
and then Hanu doesn't attack...
192
00:21:45,806 --> 00:21:47,637
Anyway, there's no guaranteeing...
193
00:21:47,707 --> 00:21:50,801
he'll get through if Hanu
is planning something.
194
00:21:51,645 --> 00:21:55,979
I just wish I had a good British
regiment under me instead of these...
195
00:21:56,216 --> 00:21:58,411
Everything will be fine, sir.
196
00:22:02,656 --> 00:22:03,987
Yes, Otto.
197
00:22:05,091 --> 00:22:06,854
I'm sure it will be.
198
00:22:08,728 --> 00:22:10,491
Just one more thing, Sergeant.
199
00:22:11,031 --> 00:22:13,295
As the ladies have to
spend the night here...
200
00:22:13,366 --> 00:22:16,130
I'd like to make things as
pleasant as possible for them.
201
00:22:16,203 --> 00:22:18,467
- How do you mean, sir?
- We'll have a dinner party.
202
00:22:18,538 --> 00:22:21,473
Full complement of
officers, best rations...
203
00:22:21,842 --> 00:22:24,902
and see that the mess waiters
wash their gloves, will you?
204
00:22:24,978 --> 00:22:27,208
Yes, sir. Like old times, sir.
205
00:22:27,314 --> 00:22:29,077
And one more thing.
206
00:22:29,916 --> 00:22:31,645
Ask the gunfighter.
207
00:22:32,452 --> 00:22:36,582
- The saddle bum, sir?
- Yes. Mr. Chuka.
208
00:22:37,858 --> 00:22:40,349
He won't exactly grace the table...
209
00:22:41,261 --> 00:22:43,024
but he intrigues me.
210
00:22:43,296 --> 00:22:45,355
I'll invite the ladies myself.
211
00:22:53,974 --> 00:22:56,306
Well, now, take it easy. I'm friendly.
212
00:22:56,977 --> 00:22:59,810
All right, come on out in
the light. Let me see you.
213
00:23:09,055 --> 00:23:10,317
It's you.
214
00:23:10,690 --> 00:23:13,090
Hanu's got me jumping at shadows.
215
00:23:13,760 --> 00:23:15,625
Who are you? What do
you do around here?
216
00:23:15,695 --> 00:23:17,060
Trent.
217
00:23:18,198 --> 00:23:19,563
Post scout.
218
00:23:21,768 --> 00:23:24,259
Kind of late in the day
to be going out, ain't it?
219
00:23:24,337 --> 00:23:26,862
That's what they pay me for, mister.
220
00:23:28,708 --> 00:23:30,608
They pay you enough?
221
00:23:31,912 --> 00:23:34,346
I'm eating regular. How are you doing?
222
00:23:35,482 --> 00:23:37,347
If that satisfies you.
223
00:23:38,385 --> 00:23:41,445
Go on back in your stall
and finish getting drunk.
224
00:23:42,555 --> 00:23:45,046
You got a big mouth for an old man.
225
00:23:50,764 --> 00:23:52,129
Tough, too.
226
00:24:04,577 --> 00:24:05,771
Thanks.
227
00:24:05,979 --> 00:24:08,504
Nobody's got an easy job, Mr. Trent.
228
00:24:10,450 --> 00:24:13,442
I don't know. Pretty good job here.
229
00:24:13,853 --> 00:24:17,619
When I get to see what Hanu fixed,
I'll come back to good old Clendennon...
230
00:24:17,691 --> 00:24:20,956
for the winter months and
curl up, nice and toasty...
231
00:24:21,594 --> 00:24:25,394
go down to Mexico for a blowout
every now and then to get a little...
232
00:24:25,498 --> 00:24:27,489
Maybe I'll come with you.
233
00:24:29,502 --> 00:24:32,096
See you when you get back, Mr. Trent.
234
00:24:33,406 --> 00:24:34,771
Adios.
235
00:24:51,591 --> 00:24:53,354
- Open them up.
- Right.
236
00:25:32,599 --> 00:25:34,692
- Well?
- It's good.
237
00:25:35,368 --> 00:25:36,562
Thanks.
238
00:25:39,072 --> 00:25:40,164
Slim.
239
00:25:40,407 --> 00:25:42,898
How long you've been in Clendennon?
240
00:25:43,810 --> 00:25:47,940
After the first month or so, you
forget about time. It's like jail.
241
00:25:48,014 --> 00:25:50,642
- You can always bust out of jail,
can't you? - No.
242
00:25:50,717 --> 00:25:54,585
59 miles north to Granada,
63 south to Stone Creek...
243
00:25:54,654 --> 00:25:58,055
and all of it across hard
land. Then you got him.
244
00:26:05,665 --> 00:26:09,567
A soldier deserts, looks bad for a
commanding officer, even at Clendennon.
245
00:26:09,636 --> 00:26:11,729
And that there Hahnsbach...
246
00:26:11,805 --> 00:26:15,571
I guess he's the best professional
soldier in the whole world.
247
00:26:15,642 --> 00:26:19,373
- Dismiss the troop, Corporal.
- Troop dismissed!
248
00:26:20,113 --> 00:26:21,740
Stack your rifles.
249
00:26:24,717 --> 00:26:25,775
You.
250
00:26:29,856 --> 00:26:32,290
You are talking to me, aren't you?
251
00:26:32,358 --> 00:26:34,918
The Colonel wants you
to have supper with him.
252
00:26:34,994 --> 00:26:37,087
Officers' Mess, 8:00 sharp.
253
00:26:37,497 --> 00:26:41,866
Wear a clean shirt, if you've got
one. You'll be dining with ladies.
254
00:26:41,935 --> 00:26:45,769
I'll keep me eye on the Colonel.
He'll teach me how to behave.
255
00:26:45,839 --> 00:26:48,307
And shave, saddle bum!
256
00:27:01,121 --> 00:27:03,521
- Sentry.
- Yes, sir.
257
00:27:03,590 --> 00:27:06,957
I want to know the moment Trent
returns. Pass it on to your relief.
258
00:27:07,026 --> 00:27:08,288
Yes, sir.
259
00:27:08,561 --> 00:27:09,960
As you were!
260
00:27:12,765 --> 00:27:14,790
- Yes?
- It's Colonel Valois.
261
00:27:15,301 --> 00:27:17,735
- May I come in, ladies?
- Please do.
262
00:27:21,174 --> 00:27:23,768
It was kind of you, Colonel,
to allow us your quarters.
263
00:27:23,843 --> 00:27:25,834
It's my pleasure, seƱora.
264
00:27:26,079 --> 00:27:28,639
And, may I add, a very rare one.
265
00:27:30,450 --> 00:27:35,183
Our little American stronghold in the
West is seldom given the opportunity...
266
00:27:35,255 --> 00:27:39,248
to offer hospitality to
two such charming ladies.
267
00:27:40,460 --> 00:27:42,792
I hope we haven't inconvenienced you.
268
00:27:42,862 --> 00:27:46,457
On the contrary, seƱora, I was hoping
you would both do me the honor...
269
00:27:46,533 --> 00:27:48,262
of dining with me this evening.
270
00:27:48,334 --> 00:27:53,294
If you will, I will be my most unselfish
and allow some of my officers to join us...
271
00:27:53,606 --> 00:27:55,540
and share in my pleasure.
272
00:27:55,608 --> 00:27:57,473
We'll be delighted to.
273
00:27:58,077 --> 00:27:59,806
Thank you, Colonel.
274
00:28:00,246 --> 00:28:01,907
Thank you, ladies.
275
00:28:09,989 --> 00:28:12,219
It's the conversation, seƱora.
276
00:28:13,793 --> 00:28:15,021
Colonel?
277
00:28:16,229 --> 00:28:17,856
The conversation.
278
00:28:20,567 --> 00:28:22,467
It will be wonderful...
279
00:28:23,036 --> 00:28:24,401
to dine...
280
00:28:25,004 --> 00:28:26,733
instead of to feed...
281
00:28:28,074 --> 00:28:30,065
which seems to be the routine...
282
00:28:30,143 --> 00:28:33,704
when men in a country
like this are isolated.
283
00:28:35,982 --> 00:28:38,075
I miss the conversation...
284
00:28:39,519 --> 00:28:42,420
and the elegance of
dining in mixed company.
285
00:28:48,294 --> 00:28:51,127
Your presence here
this evening, seƱora...
286
00:28:51,564 --> 00:28:54,465
will allow me to reach
back to some very...
287
00:28:55,368 --> 00:28:57,029
pleasant memories.
288
00:29:15,421 --> 00:29:16,945
Nobody saw you?
289
00:29:17,757 --> 00:29:21,215
Nobody except old Badger
and Clyde here, and Slim.
290
00:29:22,128 --> 00:29:25,359
- You didn't see anything, did you, Slim?
- Never do.
291
00:29:34,040 --> 00:29:35,234
Friend.
292
00:29:35,708 --> 00:29:36,936
Come on.
293
00:29:37,644 --> 00:29:39,771
Nobody going to hurt you.
294
00:29:43,016 --> 00:29:45,416
Prettier than the last
one, isn't she, Major?
295
00:29:45,485 --> 00:29:48,283
Does she know she's got
to stay here for a while?
296
00:29:48,354 --> 00:29:51,414
Wouldn't be easy getting
in and out of the fort.
297
00:29:51,491 --> 00:29:54,119
She knows. She even
kind of liked the idea.
298
00:29:54,961 --> 00:29:56,690
All right, get out.
299
00:29:58,097 --> 00:29:59,359
Yes, sir.
300
00:29:59,632 --> 00:30:03,090
Let's leave the Major to
talk to the Indian, all right?
301
00:30:03,870 --> 00:30:08,432
You might even find out some information
on what's going on, on the outside.
302
00:30:31,698 --> 00:30:34,667
- Good evening.
- Good evening.
303
00:30:41,908 --> 00:30:45,344
- The years have treated you kindly,
seƱora. - Thank you.
304
00:30:46,546 --> 00:30:49,174
I thought you might have forgotten me.
305
00:30:50,616 --> 00:30:51,776
No.
306
00:30:52,719 --> 00:30:54,710
I could never forget you.
307
00:30:54,987 --> 00:30:56,147
Did you want to?
308
00:30:56,222 --> 00:30:59,214
I think, if you remember
rightly, I was forced to, seƱora.
309
00:30:59,292 --> 00:31:00,759
You blame me.
310
00:31:02,495 --> 00:31:04,224
No, I don't blame you.
311
00:31:04,297 --> 00:31:06,663
You were brought up to
do what you were told...
312
00:31:06,733 --> 00:31:10,829
and you were told a common gringo Chuka
boy couldn't come up to your level.
313
00:31:11,771 --> 00:31:13,762
You've become quite hard.
314
00:31:15,408 --> 00:31:19,208
Since I didn't measure up to
your standard in life, Madama...
315
00:31:19,545 --> 00:31:22,708
I had to find a way to
bring people down to mine.
316
00:31:24,851 --> 00:31:27,342
With your gun, I hear, SeƱor Chuka.
317
00:31:28,654 --> 00:31:30,713
With my gun, SeƱora Kleitz.
318
00:31:34,394 --> 00:31:35,884
SeƱora Kleitz.
319
00:31:41,000 --> 00:31:42,627
You are a vision.
320
00:31:43,536 --> 00:31:46,266
May I have the honor of
escorting you to dinner?
321
00:31:46,339 --> 00:31:47,670
Thank you.
322
00:31:53,179 --> 00:31:54,578
SeƱor Chuka.
323
00:31:55,181 --> 00:31:58,446
I saw you from the window, when
you said good evening to the SeƱora.
324
00:31:58,518 --> 00:32:01,009
Now you can say good evening to me.
325
00:32:01,521 --> 00:32:03,955
All right. Good evening, seƱorita.
326
00:32:04,690 --> 00:32:07,853
Perhaps you will escort
me to the Officers' Mess?
327
00:32:07,927 --> 00:32:10,919
I've never had a pistolero
take me to dinner.
328
00:32:12,465 --> 00:32:15,730
Tell me, seƱor, are
you as bad as they say?
329
00:32:17,036 --> 00:32:19,732
No man is as bad as
they say, seƱorita.
330
00:32:20,139 --> 00:32:23,404
When we saw you this
morning, where were you going?
331
00:32:23,476 --> 00:32:24,704
Montana.
332
00:32:25,111 --> 00:32:26,703
To kill someone?
333
00:32:28,481 --> 00:32:32,884
SeƱora should've taught you that a little
girl doesn't ask a man so many questions.
334
00:32:32,952 --> 00:32:34,886
The SeƱora has taught me.
335
00:32:34,954 --> 00:32:37,548
- It's just that I never learn.
- I see.
336
00:32:40,359 --> 00:32:42,884
So I had to take a
detail, a full detail...
337
00:32:42,962 --> 00:32:45,726
to retrieve the lady's
clothing from the Indians.
338
00:32:46,466 --> 00:32:49,128
Major, I suspect you've
been straying from the truth.
339
00:32:49,202 --> 00:32:51,636
SeƱora, I swear, the gospel truth.
340
00:32:52,104 --> 00:32:53,298
SeƱora.
341
00:32:54,807 --> 00:32:58,436
I daresay that one
night, in years to come...
342
00:32:59,212 --> 00:33:03,774
you will remember another strange
night on the American desert...
343
00:33:03,850 --> 00:33:06,284
when you dined at Fort Clendennon.
344
00:33:06,953 --> 00:33:09,478
We will indeed remember it, Colonel.
345
00:33:09,555 --> 00:33:11,216
I truly hope so...
346
00:33:11,657 --> 00:33:16,560
because a pleasant evening like
this takes one away from reality.
347
00:33:17,463 --> 00:33:19,454
- Reality?
- Yes, seƱora.
348
00:33:20,433 --> 00:33:21,661
Reality.
349
00:33:22,101 --> 00:33:25,127
Examine my executive officer...
350
00:33:26,105 --> 00:33:30,132
our immensely charming
and witty Major Benson.
351
00:33:31,177 --> 00:33:34,010
He's a well-known
gambler in Army circles.
352
00:33:34,614 --> 00:33:36,514
Many men I know gamble.
353
00:33:36,616 --> 00:33:38,106
Yes, seƱora...
354
00:33:38,317 --> 00:33:42,219
but not quite with
Major Benson's style.
355
00:33:43,756 --> 00:33:46,088
You see, when the Major deals...
356
00:33:46,158 --> 00:33:49,127
cards appear from his
sleeve, from his vest...
357
00:33:49,195 --> 00:33:51,322
from the bottom of the deck.
358
00:33:52,164 --> 00:33:54,155
But never, I might add...
359
00:33:54,767 --> 00:33:56,758
from the top of the deck.
360
00:33:58,504 --> 00:34:00,096
Major Benson...
361
00:34:01,474 --> 00:34:02,839
is a cheat.
362
00:34:07,380 --> 00:34:09,905
Your glass is empty, seƱora. Orderly!
363
00:34:10,149 --> 00:34:11,411
Yes, sir.
364
00:34:11,551 --> 00:34:14,076
There's nothing so
warming to the soul...
365
00:34:14,921 --> 00:34:16,616
as a glass of good Madeira.
366
00:34:16,689 --> 00:34:18,281
Please allow me.
367
00:34:19,058 --> 00:34:23,085
Indeed, allow our
good doctor the honor.
368
00:34:23,863 --> 00:34:25,660
- Dismissed.
- Yes, sir.
369
00:34:25,831 --> 00:34:29,198
Who is only incidentally, a doctor.
370
00:34:30,336 --> 00:34:31,928
By profession...
371
00:34:32,972 --> 00:34:34,439
he's a coward...
372
00:34:34,507 --> 00:34:35,804
I protest!
373
00:34:35,875 --> 00:34:39,709
...who let 36 men die as he slept.
374
00:34:40,580 --> 00:34:44,676
Isn't it fascinating, seƱora,
what a uniform can conceal?
375
00:34:46,719 --> 00:34:48,050
Please.
376
00:34:48,788 --> 00:34:52,246
It becomes even more
fascinating. Sit down, Lieutenant!
377
00:34:54,660 --> 00:34:57,629
What a charming dress, seƱorita.
378
00:34:58,364 --> 00:34:59,888
Charming dress.
379
00:35:00,366 --> 00:35:02,561
It's the most beautiful color.
380
00:35:03,436 --> 00:35:05,495
Paris, I presume?
381
00:35:07,573 --> 00:35:08,801
Lieutenant Daly.
382
00:35:12,845 --> 00:35:14,039
Treason.
383
00:35:15,848 --> 00:35:19,409
Can you imagine, ladies? Treason.
384
00:35:20,753 --> 00:35:22,948
- Colonel, I resent your remarks.
- Resent?
385
00:35:23,022 --> 00:35:25,957
I merely state the record, Lieutenant.
386
00:35:26,659 --> 00:35:29,958
SeƱorita, a little sweet liqueur?
387
00:35:31,430 --> 00:35:33,864
I still have a bottle from London.
388
00:35:33,933 --> 00:35:35,491
I was acquitted.
389
00:35:35,568 --> 00:35:39,004
They were all court-martialed
and acquitted, of course.
390
00:35:39,271 --> 00:35:43,002
- Sir, permission to be excused.
- Permission denied, Captain.
391
00:35:46,345 --> 00:35:48,438
Perhaps you would like to...
392
00:35:48,514 --> 00:35:51,176
tell our guests how you could sleep...
393
00:35:51,417 --> 00:35:54,978
as your command was being wiped out.
394
00:35:58,290 --> 00:36:00,815
I hadn't had any sleep in four days.
395
00:36:01,594 --> 00:36:05,758
We were hemmed in by the Sioux.
My eyelids felt like lead, and I...
396
00:36:08,034 --> 00:36:09,695
Do go on, Captain.
397
00:36:09,769 --> 00:36:13,034
Damn you! It happened just
the way I'm telling you.
398
00:36:14,507 --> 00:36:16,941
Very impressive outburst, Captain.
399
00:36:18,077 --> 00:36:21,103
There's nothing sleepy
about you now, is there?
400
00:36:21,714 --> 00:36:22,976
Sit down!
401
00:36:24,950 --> 00:36:27,748
- I really think...
- Please, seƱora, please.
402
00:36:30,222 --> 00:36:32,952
You will miss the
climax of our evening.
403
00:36:33,926 --> 00:36:35,894
Our pièce de résistance.
404
00:36:39,031 --> 00:36:42,330
And now to hear from
our other guest...
405
00:36:42,401 --> 00:36:43,925
our gunfighter.
406
00:36:44,103 --> 00:36:46,503
Major, more brandy for Mr. Chuka.
407
00:36:48,774 --> 00:36:50,799
Now, tell me, Mr. Chuka...
408
00:36:51,677 --> 00:36:53,201
how many men...
409
00:36:53,846 --> 00:36:55,438
have you killed?
410
00:36:56,215 --> 00:36:59,150
- I really think it's time...
- Please, seƱora, please.
411
00:36:59,218 --> 00:37:03,712
It is merely dessous des cartes.
Another sip of Madeira and listen.
412
00:37:03,789 --> 00:37:05,279
So sorry, Mr. Chuka.
413
00:37:05,357 --> 00:37:09,293
Dessous des cartes means
"a peek beneath the cards."
414
00:37:09,729 --> 00:37:11,526
In French, of course.
415
00:37:17,703 --> 00:37:19,102
I'm so sorry, Colonel.
416
00:37:19,171 --> 00:37:22,106
That means, "peek as much as
you like. I couldn't care less."
417
00:37:22,174 --> 00:37:24,039
In Arapaho, of course.
418
00:37:24,710 --> 00:37:26,837
Very kind of you, Mr. Chuka.
419
00:37:27,513 --> 00:37:31,643
Well then, how many
men have you killed?
420
00:37:36,122 --> 00:37:38,113
I stopped counting at 16.
421
00:37:40,659 --> 00:37:42,650
Were they fair fights?
422
00:37:45,297 --> 00:37:46,628
Mr. Chuka!
423
00:37:47,833 --> 00:37:52,133
- I said, were they fair fights?
- Fifteen were fair.
424
00:37:53,973 --> 00:37:58,034
And what is fair to you, Mr. Chuka?
425
00:37:58,244 --> 00:38:01,179
They were facing me.
They had a chance at me.
426
00:38:02,114 --> 00:38:03,581
And the sixteenth?
427
00:38:05,151 --> 00:38:07,642
I shot him in the back of the head.
428
00:38:08,187 --> 00:38:11,384
But like the doctor here, I can't
prove he stuck a knife in me...
429
00:38:11,457 --> 00:38:12,924
and was stealing my horse.
430
00:38:12,992 --> 00:38:15,460
So if I'd been part of
your little army, Colonel...
431
00:38:15,528 --> 00:38:18,019
they'd have court-martialed
me, too, wouldn't they?
432
00:38:18,097 --> 00:38:20,565
I'm very happy you
say that, Mr. Chuka.
433
00:38:20,833 --> 00:38:23,028
What about our colonel, here?
434
00:38:24,303 --> 00:38:25,827
What has he...
435
00:38:54,667 --> 00:38:58,535
- We could've captured them.
- And do what, make them talk?
436
00:38:58,804 --> 00:39:01,500
Look at that! That's
an Arapaho dog soldier.
437
00:39:01,574 --> 00:39:04,634
You could tear his heart
out, he'd tell you nothing.
438
00:39:04,710 --> 00:39:07,304
- Sergeant, search the post.
- Yes, sir.
439
00:39:08,013 --> 00:39:10,811
All right, Hannagan. Let's
get them up out of there.
440
00:39:10,883 --> 00:39:13,716
On the double! What
are you men looking at?
441
00:39:13,953 --> 00:39:16,751
You're very proficient
at it, aren't you?
442
00:39:17,356 --> 00:39:20,086
But your time will come, too.
443
00:39:21,093 --> 00:39:23,755
And you'll be just
as dead as this one.
444
00:39:23,829 --> 00:39:26,024
Maybe you before me, Colonel.
445
00:39:26,498 --> 00:39:30,628
You're a lucky man. The arrow
wasn't meant for Captain Carrol.
446
00:39:31,937 --> 00:39:34,064
Meaning it was meant for me?
447
00:39:34,540 --> 00:39:37,031
You must be very
disappointed, Mr. Chuka.
448
00:39:37,109 --> 00:39:40,738
You drew a lot of blood in there,
Colonel, from men who were your officers.
449
00:39:40,813 --> 00:39:42,212
You sure they're guilty?
450
00:39:42,281 --> 00:39:46,115
If there were any doubt, they
would not be at Fort Clendennon.
451
00:39:47,953 --> 00:39:49,944
That sets me to thinking.
452
00:39:50,990 --> 00:39:54,426
What the hell are you doing
here? What's your guilt?
453
00:40:01,600 --> 00:40:05,263
What are you standing around for? Come
on, check that kitchen in there, too.
454
00:40:05,938 --> 00:40:07,701
Hold it, gunfighter.
455
00:40:09,942 --> 00:40:11,967
You may pull a fast gun...
456
00:40:13,112 --> 00:40:16,809
but as far as I'm concerned,
you still sleep in the stable.
457
00:40:17,116 --> 00:40:21,280
When you speak to the Colonel,
you keep a respectable mouth.
458
00:40:21,353 --> 00:40:25,414
He's the commanding officer of
this post, and don't you forget it.
459
00:41:01,927 --> 00:41:04,657
Horse without a rider. Open the gates.
460
00:41:14,640 --> 00:41:17,336
Colonel, that's Lou
Trent's horse, sir.
461
00:41:21,947 --> 00:41:24,745
That old beaver would
never lose a horse.
462
00:41:25,217 --> 00:41:27,310
No. I don't think he would.
463
00:41:27,820 --> 00:41:29,549
Look at that, Jake.
464
00:41:31,657 --> 00:41:35,821
That's off an Arapaho war bridle,
Colonel. He didn't lose his horse.
465
00:41:35,928 --> 00:41:37,919
They sent it back to you.
466
00:41:48,340 --> 00:41:53,175
With Hanu patrolling our perimeter, we
have to face the reality of the position.
467
00:41:53,245 --> 00:41:55,736
I can get neither word
out nor reinforcements in.
468
00:41:55,814 --> 00:41:59,773
Now, you're both
experienced with Arapahos...
469
00:41:59,852 --> 00:42:02,878
and sufficiently skilled
to scout in this region.
470
00:42:02,955 --> 00:42:06,550
You will each take one trooper
and go into this area here.
471
00:42:07,459 --> 00:42:11,953
Penetrate as far as you can for one
hour and then report back to the fort.
472
00:42:12,031 --> 00:42:15,000
I want to know the size and
location of the hostiles...
473
00:42:15,067 --> 00:42:17,331
and their state or
readiness to attack.
474
00:42:17,403 --> 00:42:18,734
Colonel...
475
00:42:19,471 --> 00:42:21,666
this is your fight, not mine.
476
00:42:22,374 --> 00:42:23,705
Mr. Chuka.
477
00:42:23,942 --> 00:42:26,467
Look, I'm not going to ride for you.
478
00:42:26,578 --> 00:42:28,773
That's not for you to decide.
479
00:42:28,847 --> 00:42:30,576
Like hell it ain't.
480
00:42:31,250 --> 00:42:33,047
I am in command here.
481
00:42:33,352 --> 00:42:36,913
I'll just hang back and
protect the women. With you.
482
00:42:39,291 --> 00:42:42,260
You're under arrest.
Major Benson, disarm...
483
00:42:42,327 --> 00:42:44,454
No. He wouldn't do
anything foolish like that.
484
00:42:44,530 --> 00:42:46,259
- Major!
- Don't move!
485
00:42:47,332 --> 00:42:49,027
Don't think.
486
00:42:50,002 --> 00:42:51,731
Just ease off.
487
00:42:57,943 --> 00:43:00,673
Colonel, I said I
wouldn't ride for you.
488
00:43:01,880 --> 00:43:05,680
As long as you are on this
post, you will do as I say.
489
00:43:05,751 --> 00:43:08,015
You're exactly right, so
I'll just be on my way.
490
00:43:08,087 --> 00:43:09,486
No one leaves this fort.
491
00:43:09,555 --> 00:43:12,388
I'm going down to the stable,
I'm going to get my horse...
492
00:43:12,458 --> 00:43:14,756
and ride out of here
just like I came in.
493
00:43:14,827 --> 00:43:18,092
And I'll kill the first
man who tries to stop me...
494
00:43:18,197 --> 00:43:21,394
and I'll get an even half
dozen before you get me.
495
00:43:21,667 --> 00:43:23,294
Now listen to me.
496
00:43:34,480 --> 00:43:35,970
I'll kill him.
497
00:43:37,883 --> 00:43:39,908
Now tell him to move, Colonel.
498
00:43:45,257 --> 00:43:47,020
All right, Sergeant.
499
00:44:11,850 --> 00:44:13,078
Chuka.
500
00:44:14,920 --> 00:44:17,684
- You better let me do that.
- I can saddle my own horse.
501
00:44:17,756 --> 00:44:20,884
I know, but you'll need both hands
because you got trouble coming.
502
00:44:20,959 --> 00:44:23,757
- What are you talking about?
- Big trouble.
503
00:44:29,201 --> 00:44:30,668
Thanks, Jake.
504
00:44:36,642 --> 00:44:39,736
- What's this, a farewell delegation?
- Mister...
505
00:44:40,379 --> 00:44:43,405
I warned you about being
respectful to the Colonel...
506
00:44:43,482 --> 00:44:46,679
but that last bit in his
office just finished it.
507
00:44:46,752 --> 00:44:48,845
Now, these men are my witnesses.
508
00:44:49,821 --> 00:44:51,584
Unarmed, right?
509
00:44:51,657 --> 00:44:55,149
What the hell is this tin-pot Colonel
to you? You got to wet-nurse him?
510
00:44:55,227 --> 00:44:56,387
He's...
511
00:44:57,196 --> 00:45:00,393
He's my commanding officer,
and I don't forget it.
512
00:45:01,633 --> 00:45:05,592
Now you can pull that gun of
yours and shoot me where I stand...
513
00:45:05,837 --> 00:45:08,305
or defend yourself as best you can...
514
00:45:08,373 --> 00:45:12,002
'cause I intend to beat you
into the ground with my fists.
515
00:45:12,244 --> 00:45:13,973
I'm waiting on you.
516
00:45:14,546 --> 00:45:18,380
I wouldn't want to keep a busy
man like you waiting, Sergeant.
517
00:45:19,084 --> 00:45:21,279
- Watch the rest of them, Jake.
- Right.
518
00:48:31,843 --> 00:48:34,573
I just saw the sergeant spit out
a little bitty piece of tooth.
519
00:48:34,646 --> 00:48:36,978
I guess that makes you the winner?
520
00:48:37,282 --> 00:48:39,011
Give me that, Jake.
521
00:48:55,267 --> 00:48:57,394
Is there something I can do?
522
00:49:00,338 --> 00:49:03,899
No, I think I've had just
about everything done for me...
523
00:49:03,975 --> 00:49:06,967
that could be done the
last couple of minutes.
524
00:49:20,892 --> 00:49:22,621
SeƱora, tell me.
525
00:49:23,061 --> 00:49:24,119
Yes.
526
00:49:25,497 --> 00:49:27,397
That man you married...
527
00:49:28,633 --> 00:49:30,191
did you love him?
528
00:49:34,306 --> 00:49:37,673
- He was a decent person.
- And highborn and rich.
529
00:49:39,177 --> 00:49:41,202
Were you in love with him?
530
00:49:42,814 --> 00:49:43,803
No.
531
00:49:44,616 --> 00:49:47,449
I was very unhappy
when you were sent away.
532
00:49:49,454 --> 00:49:50,921
For yourself?
533
00:49:55,026 --> 00:49:56,220
For us.
534
00:50:05,337 --> 00:50:08,500
SeƱora, I'm going to leave
the fort. I'm not coming back.
535
00:50:08,907 --> 00:50:11,808
I think you and the little
seƱorita should come with me.
536
00:50:11,877 --> 00:50:13,208
- Now?
- Now.
537
00:50:13,311 --> 00:50:14,801
Hanu's fighting for survival.
538
00:50:14,880 --> 00:50:17,906
He wants what's in this fort.
The Colonel won't give it to him.
539
00:50:17,983 --> 00:50:20,110
- What should the Colonel do?
- Get everybody out.
540
00:50:20,185 --> 00:50:23,677
Leave the buildings, the ammunition,
the food, everything, to the Indians.
541
00:50:23,755 --> 00:50:26,656
But that would mean treason
for an officer like the Colonel.
542
00:50:26,725 --> 00:50:29,250
And I'm sure he feels that
we're safer inside the walls.
543
00:50:29,327 --> 00:50:33,127
You go along with that, the
authority? The same as years ago, huh?
544
00:50:38,603 --> 00:50:41,333
SeƱora, there may
not be another chance.
545
00:50:43,308 --> 00:50:44,707
Mr. Chuka.
546
00:50:47,312 --> 00:50:50,304
I'm sorry to interrupt
you. Excuse me, seƱora.
547
00:50:52,884 --> 00:50:56,786
Sergeant Hahnsbach says that you
might scout for us if we paid you.
548
00:50:57,055 --> 00:51:00,616
I said that one man might get
past those Arapahos out there...
549
00:51:00,692 --> 00:51:03,718
if he's fast enough
with a horse and a gun.
550
00:51:05,363 --> 00:51:07,831
All right, I like to be asked.
551
00:51:10,735 --> 00:51:12,259
I'm asking you.
552
00:51:13,672 --> 00:51:14,934
$200.
553
00:51:16,808 --> 00:51:20,300
Your pound of flesh will be
waiting for you when you return.
554
00:51:20,378 --> 00:51:22,346
Now. Cash on the barrel.
555
00:51:25,083 --> 00:51:27,108
My office in five minutes.
556
00:51:32,691 --> 00:51:37,253
We require the signing of a pay
voucher by any civilian employee.
557
00:51:38,029 --> 00:51:41,396
If you can't write, just
make your mark. Regulations.
558
00:51:42,801 --> 00:51:45,998
- By the book, Colonel?
- Yes, by the book.
559
00:51:47,305 --> 00:51:48,772
By the way...
560
00:51:49,374 --> 00:51:52,741
- what was that all about?
- What was what all about?
561
00:51:54,145 --> 00:51:55,806
You and Hahnsbach.
562
00:51:57,248 --> 00:51:59,273
Nothing in particular.
563
00:52:00,752 --> 00:52:03,516
I gathered as much from the Sergeant.
564
00:52:16,835 --> 00:52:20,168
Chuka, the sights are honest.
565
00:52:20,372 --> 00:52:24,308
She'll kick like a mule till you
get used to the extra power...
566
00:52:24,376 --> 00:52:25,968
but she'll put it where you want it.
567
00:52:26,044 --> 00:52:29,571
I'll leave that cannon to the expert,
Jake. I'll stick with this one.
568
00:52:29,648 --> 00:52:31,138
Mr. Chuka?
569
00:52:32,550 --> 00:52:34,814
Yeah, Mr. Hahnsbach.
570
00:52:37,455 --> 00:52:38,649
Good luck.
571
00:52:46,264 --> 00:52:47,856
Open her up.
572
00:55:34,332 --> 00:55:36,425
You're loco.
573
00:55:37,836 --> 00:55:39,667
You're a dead man right now.
574
00:55:39,737 --> 00:55:42,934
Shut up. Keep down, just keep down.
575
00:55:43,041 --> 00:55:45,407
You got a long way to crawl.
576
00:55:45,777 --> 00:55:47,039
Keep down.
577
00:55:48,780 --> 00:55:51,408
My legs. You better get
out of here while you can.
578
00:55:51,482 --> 00:55:54,940
Go on. I got a horse tethered
on the other side of them rocks.
579
00:56:00,592 --> 00:56:03,152
There's one hell of a
lot of them down there.
580
00:56:04,195 --> 00:56:07,358
Yeah, one hell of a lot
of them down there, too.
581
00:57:07,225 --> 00:57:09,557
How long you figure before
he's gonna hit the fort?
582
00:57:09,627 --> 00:57:12,357
This Hanu, he's some
different kind of Indian.
583
00:57:12,630 --> 00:57:14,723
I think he's through training for war.
584
00:57:14,799 --> 00:57:17,324
I think he'll seal off the
fort in a handful of hours.
585
00:57:17,402 --> 00:57:20,633
- He will, will he? Let's get going.
- Why you going back to the fort?
586
00:57:20,705 --> 00:57:23,230
The Colonel paid me just
like he paid you. Come on.
587
00:57:23,308 --> 00:57:27,244
Who is it? Who is it
taking you back? The SeƱora?
588
00:57:27,412 --> 00:57:30,870
You got a big mouth for an old
man. Come on, can you make it?
589
00:57:30,949 --> 00:57:33,747
I said I was a little lame, I
didn't say I couldn't make it.
590
00:57:33,818 --> 00:57:35,183
You're still tough, too.
591
00:57:47,665 --> 00:57:50,259
So just see that that's
done, Major, will you?
592
00:57:50,335 --> 00:57:51,563
Yes, Colonel.
593
00:57:55,206 --> 00:57:57,003
Major Benson.
594
00:57:59,043 --> 00:58:01,978
I'd like to talk to you for
a minute if I could, sir.
595
00:58:02,080 --> 00:58:03,547
What is it, Spivey?
596
00:58:04,515 --> 00:58:08,815
I was just wondering what
you think Hanu's gonna do.
597
00:58:08,953 --> 00:58:12,218
You wanted to talk to me to ask
a ridiculous question like that?
598
00:58:12,290 --> 00:58:14,451
Wait a minute.
599
00:58:14,525 --> 00:58:18,518
You know you're talking to the boy that
knows that you're no officer and gentleman.
600
00:58:18,596 --> 00:58:20,359
You had your money, now shut up.
601
00:58:20,431 --> 00:58:24,527
Me and Clyde and Badger have been
working on them barrack bums back there...
602
00:58:24,602 --> 00:58:26,832
- and you wanna know something?
- What?
603
00:58:27,071 --> 00:58:31,030
Any one of them, anybody over there...
604
00:58:31,109 --> 00:58:34,408
would cut the old Colonel's
throat, just for a chaw of tobacco.
605
00:58:34,479 --> 00:58:36,709
What does that mean?
606
00:58:37,515 --> 00:58:39,540
Well, it means that...
607
00:58:39,851 --> 00:58:42,684
we've kind of been figuring
on taking over the fort here...
608
00:58:42,754 --> 00:58:44,984
lock, stock and whiskey barrel.
609
00:58:46,190 --> 00:58:47,452
That's crazy.
610
00:58:47,792 --> 00:58:50,590
No, we just wanna stop all
them poor troopers over there...
611
00:58:50,661 --> 00:58:54,995
from being slaughtered by them Arapahos,
that's all. Including ourselves, right?
612
00:58:56,534 --> 00:58:58,161
Promote you to colonel.
613
00:58:58,603 --> 00:59:02,198
You can lead us right on out of here,
right down that Glory Road to freedom.
614
00:59:02,273 --> 00:59:03,672
Now, how about it?
615
00:59:04,142 --> 00:59:06,406
You realize that's mutiny, don't you?
616
00:59:07,545 --> 00:59:11,447
You call it whatever you
want, but you're gonna do it.
617
00:59:11,816 --> 00:59:14,478
'Cause if I decide to whisper
into the Colonel's ear...
618
00:59:14,552 --> 00:59:18,511
that one of his lily-white officers has
been rolling in the hay with Pocahontas...
619
00:59:18,589 --> 00:59:21,820
you're gonna face another
court-martial for damn sure.
620
00:59:22,260 --> 00:59:24,728
You can't afford to
do that now, can you?
621
00:59:24,829 --> 00:59:27,127
Especially the way he hates your guts.
622
00:59:27,999 --> 00:59:30,297
Almost as much as you hate his, right?
623
00:59:32,970 --> 00:59:35,063
All right, I'll do it.
624
00:59:35,540 --> 00:59:37,030
But I'm in command.
625
00:59:37,175 --> 00:59:39,803
That's fine. That's what
I said, you're the Colonel.
626
00:59:39,877 --> 00:59:42,573
All soldiers need somebody
to lead them, anyway.
627
00:59:44,515 --> 00:59:47,848
Now you think you can talk Lieutenant
Daly into going along with you?
628
00:59:48,586 --> 00:59:50,053
Maybe. We'll see.
629
00:59:50,121 --> 00:59:52,521
All right, you see. But
don't make us wait too long.
630
00:59:52,590 --> 00:59:53,989
Now don't rush me.
631
00:59:54,492 --> 00:59:56,892
I'm gonna do this in
a military fashion.
632
00:59:57,495 --> 01:00:00,692
You're gonna do a mutiny
in a military fashion?
633
01:00:01,599 --> 01:00:05,695
All right, you do it any way you
want, I don't care, let's just do it.
634
01:00:12,577 --> 01:00:14,169
- Sergeant!
- Yes!
635
01:00:14,245 --> 01:00:16,270
Two riders, Trent and the gunfighter.
636
01:00:16,347 --> 01:00:19,009
Well, don't just stand
there, open up! Open up!
637
01:00:35,032 --> 01:00:36,556
Easy, easy.
638
01:00:37,135 --> 01:00:38,534
- Sergeant.
- Yes, sir.
639
01:00:38,603 --> 01:00:40,696
- In my office.
- Yes, sir.
640
01:00:40,771 --> 01:00:42,636
All right.
641
01:01:04,195 --> 01:01:05,457
Anything else?
642
01:01:06,297 --> 01:01:07,787
There's plenty else.
643
01:01:08,833 --> 01:01:11,267
Hanu was practicing
to attack this post...
644
01:01:11,335 --> 01:01:15,032
and he's got tricks up his sleeve
like you wouldn't believe for you.
645
01:01:15,573 --> 01:01:18,667
And his dog soldiers are the
best disciplined I've ever seen.
646
01:01:18,743 --> 01:01:21,337
And you ain't got much time, Colonel.
647
01:01:24,582 --> 01:01:27,278
Any chance of cutting our way through?
648
01:01:27,685 --> 01:01:28,845
None.
649
01:01:30,154 --> 01:01:34,716
- A rider to Fort Wallace for help?
- No, wouldn't get past the first ridge.
650
01:01:39,063 --> 01:01:42,260
You better come up with some
tricks of your own, and fast.
651
01:01:42,333 --> 01:01:45,427
I am forced to remind you
once again, Mr. Chuka...
652
01:01:45,503 --> 01:01:48,097
that I am still in
command of this fort!
653
01:01:48,172 --> 01:01:52,666
And I'm forced to remind you, Colonel,
that you're not in command of a fort.
654
01:01:53,311 --> 01:01:56,474
You're in command of a
bunch of cavalry foul-ups...
655
01:01:56,647 --> 01:02:00,014
and unless you take action, you
got a massacre on your hands.
656
01:02:03,154 --> 01:02:04,246
Sergeant.
657
01:02:06,557 --> 01:02:08,286
- Sir.
- Yes, Major?
658
01:02:08,426 --> 01:02:11,589
The men are assembled outside.
They wish to speak to you.
659
01:02:11,662 --> 01:02:13,186
It's urgent, Colonel.
660
01:02:19,637 --> 01:02:21,832
What do you figure that's all about?
661
01:02:26,611 --> 01:02:30,138
Attention!
662
01:02:32,516 --> 01:02:34,006
Never mind, Sergeant.
663
01:02:34,285 --> 01:02:35,980
I'm taking over command.
664
01:02:36,254 --> 01:02:38,381
We're not gonna wait
here and get slaughtered.
665
01:02:38,456 --> 01:02:39,718
Major Benson...
666
01:02:39,790 --> 01:02:42,816
- you will place yourself under arrest.
- I'm taking over command!
667
01:02:42,893 --> 01:02:45,589
I said you will place
yourself under arrest.
668
01:02:45,663 --> 01:02:46,755
Colonel.
669
01:02:49,400 --> 01:02:53,962
Colonel, you might be able to buffalo
these candy-striped officers of yours...
670
01:02:54,038 --> 01:02:55,164
but not me.
671
01:02:55,273 --> 01:02:57,138
Spivey, get back in your ranks.
672
01:02:57,208 --> 01:03:00,234
Hanu's coming, Colonel, and
we're getting out of here.
673
01:03:06,917 --> 01:03:10,284
Now listen to me.
Listen to me, all of you.
674
01:03:11,188 --> 01:03:15,488
You're here at Fort Clendennon
because of some mistake in your past.
675
01:03:16,661 --> 01:03:20,995
But whatever you've done before won't
come close to what you're about to do now.
676
01:03:21,165 --> 01:03:24,498
We've heard all that before.
I said we're getting out.
677
01:03:25,603 --> 01:03:29,369
Now, you can leave, you can run,
but you'll have to kill me first.
678
01:03:31,108 --> 01:03:33,838
You are soldiers in
the United States Army!
679
01:03:33,911 --> 01:03:36,846
We're the scum of the United
States Army, Colonel...
680
01:03:36,914 --> 01:03:39,178
and so are you, you gutless limey!
681
01:03:50,461 --> 01:03:52,952
Well, now I think you
better listen to me.
682
01:03:53,130 --> 01:03:55,257
And you listen and listen good.
683
01:03:55,633 --> 01:03:58,761
I couldn't care less who
you pick as your top dog.
684
01:03:59,136 --> 01:04:02,594
But Trent and me saw the whole
of the Arapaho nation out there.
685
01:04:02,673 --> 01:04:05,733
Now unless you stick together
and stop killing each other off...
686
01:04:05,810 --> 01:04:07,710
none of us have got a chance!
687
01:04:12,116 --> 01:04:13,310
Attention.
688
01:04:13,918 --> 01:04:16,011
I said, attention!
689
01:04:17,888 --> 01:04:19,856
- Sergeant.
- Sir.
690
01:04:21,859 --> 01:04:23,588
Place Major Benson under arrest.
691
01:04:23,661 --> 01:04:27,222
Look, I just got through telling
you, you need every man you got.
692
01:04:30,935 --> 01:04:35,031
Every man will go to
his post. On the double!
693
01:04:40,444 --> 01:04:42,241
- Major Benson.
- Colonel.
694
01:04:43,447 --> 01:04:46,177
- Write out a full report and sign it.
- Yes, sir.
695
01:04:57,361 --> 01:04:59,386
Did you ever do that before?
696
01:05:02,633 --> 01:05:05,625
No, never.
697
01:05:07,371 --> 01:05:09,362
Tough the first time, ain't it?
698
01:05:12,243 --> 01:05:14,609
- Corporal Hannagan.
- Yes, sir.
699
01:05:15,379 --> 01:05:16,812
Burial detail.
700
01:05:44,308 --> 01:05:46,868
SeƱor Chuka, may I
speak to you a moment?
701
01:05:47,578 --> 01:05:48,636
Of course.
702
01:05:50,247 --> 01:05:51,839
I want to tell you how sorry I am...
703
01:05:51,916 --> 01:05:55,079
that I didn't let you take
us with you when you offered.
704
01:05:58,722 --> 01:06:01,987
You see, I have a great
responsibility toward Helena.
705
01:06:02,359 --> 01:06:05,624
She's very young and all
of her life ahead of her.
706
01:06:08,365 --> 01:06:11,892
I feel you are the only one who
could make it out of here alive.
707
01:06:13,304 --> 01:06:15,772
- SeƱora, I don't...
- Please, let me finish.
708
01:06:16,373 --> 01:06:19,968
Before it's too late, could
you take Helena with you?
709
01:06:22,146 --> 01:06:24,137
SeƱora, I think it is too late.
710
01:06:25,583 --> 01:06:29,280
And if it were possible to take
one person with me, it would be you.
711
01:06:33,023 --> 01:06:35,423
If it's too late,
why did you come back?
712
01:06:38,229 --> 01:06:39,719
The money.
713
01:06:41,966 --> 01:06:43,058
I see.
714
01:06:46,003 --> 01:06:47,368
No, you don't see.
715
01:06:49,006 --> 01:06:51,804
The money meant I wouldn't
have to go to Montana.
716
01:06:53,444 --> 01:06:57,437
I thought perhaps I could persuade
you to let me escort you to California.
717
01:06:59,617 --> 01:07:03,610
I thought, perhaps, I could
find a way to make myself...
718
01:07:07,191 --> 01:07:08,658
presentable to you.
719
01:07:10,794 --> 01:07:14,855
As you said yourself, Mr.
Chuka, now it's too late.
720
01:07:38,122 --> 01:07:41,353
Thank you, seƱora, for
thinking only of me.
721
01:07:42,126 --> 01:07:44,321
But how could you be so cold to him?
722
01:07:44,395 --> 01:07:47,387
- He was only trying to tell...
- I do not wish to discuss it.
723
01:07:47,464 --> 01:07:49,159
Why are you so offended?
724
01:07:50,034 --> 01:07:52,832
Because you know a pistolero
is in love with you?
725
01:07:53,604 --> 01:07:57,131
I envy you. I only wish
he felt that way about me.
726
01:07:58,008 --> 01:07:59,771
I would know what to do.
727
01:08:02,212 --> 01:08:03,702
Go to him, seƱora.
728
01:08:07,384 --> 01:08:08,851
It cannot be.
729
01:08:34,211 --> 01:08:36,736
What exactly you got there, Mr. Trent?
730
01:08:38,349 --> 01:08:41,284
Just a little something I got
stashed away for a rainy day.
731
01:08:41,352 --> 01:08:43,149
Well, it ain't raining yet.
732
01:08:43,454 --> 01:08:44,580
It will.
733
01:08:45,422 --> 01:08:48,687
Just what exactly is that, Mr.
Trent? Is that whiskey or gin?
734
01:08:48,759 --> 01:08:50,727
Tequila. You want a drop?
735
01:09:03,607 --> 01:09:06,599
Hey, I said a rainy day, not a flood.
736
01:09:09,613 --> 01:09:10,602
Good.
737
01:09:10,881 --> 01:09:12,644
You sure you've had enough?
738
01:09:12,716 --> 01:09:14,513
It's good. Thank you.
739
01:09:23,293 --> 01:09:25,056
Hey, you know...
740
01:09:27,331 --> 01:09:30,459
an old pistolero got me
started on this stuff.
741
01:09:30,701 --> 01:09:32,635
- Oh, yeah?
- Yeah.
742
01:09:40,544 --> 01:09:42,569
What the hell's going on here?
743
01:09:42,746 --> 01:09:44,475
Scout patrol's returning!
744
01:09:49,453 --> 01:09:51,318
Open the gates!
745
01:09:53,657 --> 01:09:57,024
Damn it, I said open
those gates! Colonel!
746
01:09:57,161 --> 01:09:59,652
Colonel Valois!
747
01:10:00,264 --> 01:10:02,289
The patrol's returning, sir!
748
01:10:30,060 --> 01:10:32,688
What the hell is wrong with
you? Those were our men.
749
01:10:32,763 --> 01:10:34,924
Turn them over and take a good look.
750
01:10:55,986 --> 01:10:57,351
How did you know?
751
01:10:57,588 --> 01:11:01,649
Last time I saw your scout patrol,
Hanu was using them for target practice.
752
01:11:01,992 --> 01:11:03,357
Sorry, Sergeant.
753
01:11:17,174 --> 01:11:18,402
Hannagan!
754
01:11:20,244 --> 01:11:21,575
Get rid of them.
755
01:11:33,257 --> 01:11:37,990
Well, I told you that Hanu
was a different kind of Indian.
756
01:11:38,762 --> 01:11:39,888
He's fancy.
757
01:11:40,297 --> 01:11:44,461
Yeah, but the real thing will
come in the black of night, Chuka.
758
01:11:45,302 --> 01:11:47,293
Just like we don't expect, Lou.
759
01:11:48,305 --> 01:11:50,398
Can I have another little...
760
01:11:51,008 --> 01:11:52,873
Oh, sure.
761
01:11:53,110 --> 01:11:54,202
Thank you.
762
01:11:56,947 --> 01:12:00,777
Before we was interrupted, I was telling
you how I got started on that stuff.
763
01:12:00,851 --> 01:12:02,209
Tequila.
- Yeah.
764
01:12:02,286 --> 01:12:05,016
A pistolero down in Mexico
got me started on it.
765
01:12:05,989 --> 01:12:09,584
And he was always bragging
to me about a kid...
766
01:12:10,460 --> 01:12:14,954
that he'd learned everything he knew
about guns to, and he knew a heap.
767
01:12:15,399 --> 01:12:19,597
Kid always worked around chuck
wagons, so they called him Chuka.
768
01:12:20,871 --> 01:12:22,634
Well, what do you know.
769
01:12:23,874 --> 01:12:26,172
Well, the pistolero
vamoosed from Mexico...
770
01:12:26,243 --> 01:12:29,644
left the kid there and that
spring the kid went on the prod...
771
01:12:29,713 --> 01:12:31,044
nobody knew why.
772
01:12:31,915 --> 01:12:34,577
If you want somebody killed,
and the price is right...
773
01:12:34,651 --> 01:12:38,382
you just call on that kid
and he'd do her. Chuka.
774
01:12:40,257 --> 01:12:42,987
Oh, you got a big mouth
for an old man, Lou.
775
01:12:43,694 --> 01:12:45,787
Brings back tender memories, huh?
776
01:12:49,700 --> 01:12:50,826
Yeah.
777
01:12:52,870 --> 01:12:55,338
I guess that's just
the way it had to be.
778
01:13:08,752 --> 01:13:12,313
You're making a hell of a lot of
noise with that cannon of yours.
779
01:13:12,656 --> 01:13:15,716
- What's going on out there?
- Nothing.
780
01:13:18,462 --> 01:13:21,829
That old jaybird Hanu's showing
us nothing but tail feathers.
781
01:13:22,499 --> 01:13:24,490
The real attack's gonna come later.
782
01:13:24,768 --> 01:13:27,669
- How many of them are there?
- About 20.
783
01:13:28,538 --> 01:13:31,006
Are the boys in blue hitting anything?
784
01:13:31,074 --> 01:13:33,008
Yeah. Horses mostly.
785
01:13:33,577 --> 01:13:34,771
It figures.
786
01:13:34,845 --> 01:13:37,541
That's one thing I hate
about fighting Indians.
787
01:13:39,182 --> 01:13:40,581
The horses killed.
788
01:13:42,486 --> 01:13:45,546
- Horses?
- I love horses.
789
01:13:48,992 --> 01:13:50,789
Yeah, war scares them.
790
01:13:51,528 --> 01:13:53,553
Aggravates the hell out of them.
791
01:13:56,566 --> 01:13:58,534
I wanna get drunk.
792
01:14:02,773 --> 01:14:07,437
I'm gonna lie down right here, get
drunk, and I'm gonna sleep it off.
793
01:14:11,315 --> 01:14:12,475
Yeah, what is it?
794
01:14:12,549 --> 01:14:15,245
You got an extra bottle
of that there tequila?
795
01:14:15,652 --> 01:14:17,415
Well, has a dog got fleas?
796
01:14:17,888 --> 01:14:18,980
Well...
797
01:14:20,357 --> 01:14:22,882
I don't know what I'm
saving it for, anyway.
798
01:14:34,538 --> 01:14:37,063
Wake me up when it's time to die.
799
01:14:38,709 --> 01:14:40,438
You scared of dying, Lou?
800
01:14:41,545 --> 01:14:44,878
Not particularly. It just
comes at an inconvenient time.
801
01:15:06,837 --> 01:15:07,997
Sarge!
802
01:15:08,338 --> 01:15:09,464
Trouble.
803
01:15:22,753 --> 01:15:24,482
Colonel...
804
01:15:25,622 --> 01:15:27,214
we're sealed off, sir.
805
01:15:56,953 --> 01:15:58,477
I got to talk to you.
806
01:16:00,057 --> 01:16:03,788
You are obviously quite drunk, Mr.
Chuka, but there's no need to apologize.
807
01:16:03,860 --> 01:16:05,657
I was just having a
little drink myself.
808
01:16:05,729 --> 01:16:09,688
I've been drinking for a different
reason, and I've come here for an answer.
809
01:16:09,766 --> 01:16:11,700
You've got to make a decision.
810
01:16:11,768 --> 01:16:14,328
You gotta get everybody
the hell out of here!
811
01:16:15,238 --> 01:16:19,732
And just how the hell would
you suggest I go about that?
812
01:16:20,811 --> 01:16:22,711
Make a show you're moving out.
813
01:16:23,346 --> 01:16:26,315
Mount up and leave,
peaceful and orderly.
814
01:16:26,383 --> 01:16:29,181
And leave what Hanu
wants, food and ammunition.
815
01:16:30,153 --> 01:16:34,487
Have a glass of cognac with me, Mr.
Chuka, and don't butt into Army affairs...
816
01:16:34,558 --> 01:16:36,685
except, of course, when I pay you.
817
01:16:37,394 --> 01:16:42,354
And if my memory serves me correctly,
you were off salary a few hours ago.
818
01:16:42,432 --> 01:16:45,333
Listen, I'm gonna convince you...
819
01:16:46,136 --> 01:16:48,627
you've got to get out of here!
820
01:16:49,806 --> 01:16:52,775
- You know, you do intrigue me,
Mr. Chuka. - What?
821
01:16:53,009 --> 01:16:55,910
You're so proficient.
822
01:16:56,480 --> 01:17:00,246
A fine specimen of the jungle animal!
823
01:17:02,085 --> 01:17:04,110
What are you wandering on about?
824
01:17:04,554 --> 01:17:07,819
You got a fort full of trouble.
You've got Hanu out there.
825
01:17:08,058 --> 01:17:09,753
You've lost six men dead already!
826
01:17:09,826 --> 01:17:11,953
I've seen too many dead men!
827
01:17:15,565 --> 01:17:19,249
This place will stink of death tomorrow,
and there is absolutely nothing...
828
01:17:19,450 --> 01:17:20,533
... I can do about it.
829
01:17:20,704 --> 01:17:22,831
By the book, Mr. Chuka.
830
01:17:23,507 --> 01:17:26,999
We will stand and fight and the
outcome is in the hands of God Almighty.
831
01:17:27,077 --> 01:17:28,374
By the book?
832
01:17:29,179 --> 01:17:32,376
You got a doomed fort and
you still go by the book?
833
01:17:33,083 --> 01:17:34,812
And what about the women?
834
01:17:37,554 --> 01:17:41,456
There's the point,
Mr. Chuka, the women.
835
01:17:44,060 --> 01:17:46,085
Or rather, should I say...
836
01:17:47,898 --> 01:17:49,126
the woman.
837
01:17:51,868 --> 01:17:54,803
You have a great need for each other?
838
01:17:56,773 --> 01:17:58,502
And I envy you.
839
01:17:59,309 --> 01:18:01,243
I envy you more than you know.
840
01:18:03,346 --> 01:18:06,144
You're a hell of a lot
drunker than I am, Valois.
841
01:18:07,617 --> 01:18:10,245
You asked me once why I'm here.
842
01:18:11,588 --> 01:18:13,749
What was my guilt.
843
01:18:16,259 --> 01:18:17,624
This is my guilt.
844
01:18:20,764 --> 01:18:23,756
The last time I was in
a position like this...
845
01:18:24,634 --> 01:18:28,934
while my men fought, I lay dead drunk.
846
01:18:31,074 --> 01:18:33,474
I was cashiered from
the British Army...
847
01:18:35,078 --> 01:18:36,443
branded a coward.
848
01:18:41,785 --> 01:18:46,745
Well, I was young, stupid, but
I don't think I was a coward.
849
01:18:49,359 --> 01:18:51,122
And in a few hours...
850
01:18:53,296 --> 01:18:54,763
I'm going to find out.
851
01:18:56,032 --> 01:18:58,125
Find out some other time.
852
01:18:59,302 --> 01:19:01,293
These people don't have to die.
853
01:19:01,438 --> 01:19:03,599
We got to get these women out!
854
01:19:04,174 --> 01:19:06,142
I do understand, Mr. Chuka.
855
01:19:07,877 --> 01:19:10,072
You're in love with her, aren't you?
856
01:19:12,983 --> 01:19:15,508
I said you're in love
with her, aren't you?
857
01:19:17,654 --> 01:19:19,315
All right...
858
01:19:20,056 --> 01:19:21,580
I'm in love with her.
859
01:19:26,162 --> 01:19:29,188
Then you'll just have to saddle up...
860
01:19:29,933 --> 01:19:32,026
and take your seƱora out of here.
861
01:19:32,102 --> 01:19:34,969
Because you know damn well
we wouldn't get through.
862
01:19:37,140 --> 01:19:40,507
Hanu would think we were bringing
the Army from Fort Wallace.
863
01:19:40,777 --> 01:19:44,269
Then you'll just have to stay
and fight with us, Chuka...
864
01:19:44,648 --> 01:19:47,242
and protect your
seƱora as best you can.
865
01:19:49,552 --> 01:19:51,247
But you can't win!
866
01:19:53,256 --> 01:19:54,746
I think I can.
867
01:19:57,394 --> 01:20:00,921
I'm sorry we couldn't have
talked longer. You do intrigue me.
868
01:20:02,532 --> 01:20:04,261
Dismissed, Mr. Chuka.
869
01:20:07,604 --> 01:20:09,333
You're mad, Valois.
870
01:20:11,207 --> 01:20:13,573
You're stark raving mad.
871
01:24:09,012 --> 01:24:13,278
Hannagan, it's gonna be light in a little
while. Get everybody to their posts.
872
01:24:13,349 --> 01:24:14,577
Right, Sarge.
873
01:24:18,221 --> 01:24:19,586
You're up early.
874
01:24:20,390 --> 01:24:23,951
I always get up early. I
didn't want to miss nothing.
875
01:24:26,896 --> 01:24:29,194
We was just talking about guns, Sarge.
876
01:24:30,833 --> 01:24:32,767
Talking about guns?
877
01:24:35,638 --> 01:24:37,435
By the way, Baldwin...
878
01:24:38,241 --> 01:24:41,039
how high does that cannon
of yours rise on a shot?
879
01:24:41,811 --> 01:24:44,473
Only about an inch to 30 yards.
880
01:24:46,149 --> 01:24:47,411
Interesting.
881
01:24:48,418 --> 01:24:51,012
- Hey, Sarge.
- Yeah?
882
01:24:52,655 --> 01:24:54,850
It ain't like you to be socializing.
883
01:24:56,659 --> 01:25:00,117
You're a pretty good cook,
Slim, and I don't bother you.
884
01:25:00,763 --> 01:25:03,129
You do your job, and
I'll be doing mine.
885
01:25:04,467 --> 01:25:05,525
Yes, sir.
886
01:25:12,108 --> 01:25:13,405
Morning.
887
01:25:13,543 --> 01:25:16,011
Well! Somebody else up early.
888
01:25:16,079 --> 01:25:19,310
Want some nourishment? Give
him some nourishment, Slim.
889
01:25:19,782 --> 01:25:22,307
Don't give me that big
mouth this morning, Lou.
890
01:25:22,885 --> 01:25:26,616
- I'm just nervous, like the rest of you.
- I'm sorry to hear that.
891
01:25:26,689 --> 01:25:30,955
We was just sitting around slugging
coffee, Chuka, and talking about guns.
892
01:25:31,861 --> 01:25:34,386
Yeah, Chuka. Why don't
you sit down and talk?
893
01:25:41,304 --> 01:25:45,673
I know you gotta deliver that extra
coffee, but I thought maybe we'd chew the...
894
01:25:45,875 --> 01:25:47,502
Now, hold it.
895
01:25:47,710 --> 01:25:50,508
I ain't interfering,
and I ain't being nasty.
896
01:25:51,514 --> 01:25:52,845
Matter of fact...
897
01:25:53,416 --> 01:25:57,216
I'd just like to ask a question
that's been kind of bothering me.
898
01:25:58,921 --> 01:26:01,890
Just how fast can you
move that weapon of yours?
899
01:26:04,761 --> 01:26:07,389
You put tequila in the
Sergeant's coffee, Lou?
900
01:26:07,563 --> 01:26:08,894
No.
901
01:26:09,065 --> 01:26:11,693
No, I'd like to know. Just how fast?
902
01:26:12,368 --> 01:26:14,393
Quicker than you can bat an eye.
903
01:26:14,771 --> 01:26:16,238
That's pretty fast.
904
01:26:16,673 --> 01:26:18,436
Draw and hit at the same time?
905
01:26:18,508 --> 01:26:21,375
Draw and hit at the
same time accurate.
906
01:26:21,644 --> 01:26:23,874
Now, wait a minute, Chuka.
907
01:26:24,714 --> 01:26:29,378
Look, let's just say
we're funning, huh?
908
01:26:32,288 --> 01:26:34,279
Let's just see how fast you are.
909
01:26:40,730 --> 01:26:41,788
Draw!
910
01:26:46,035 --> 01:26:47,127
Bang.
911
01:26:49,472 --> 01:26:52,168
You just got killed, Hahnsbach.
912
01:26:55,378 --> 01:26:57,642
Yeah, but I got my question answered.
913
01:27:00,717 --> 01:27:03,117
You know, Sarge, I want
to ask you a question.
914
01:27:03,186 --> 01:27:04,881
And I ain't being nasty, either...
915
01:27:04,954 --> 01:27:06,421
but I wanna know...
916
01:27:07,824 --> 01:27:10,622
why do you keep backing
up that colonel of yours?
917
01:27:10,793 --> 01:27:13,523
- Well, he is our commanding officer.
- That's not enough.
918
01:27:13,596 --> 01:27:16,030
Why do you stick with that idiot?
919
01:27:21,437 --> 01:27:24,133
- Don't say that.
- Why, Hahnsbach?
920
01:27:30,613 --> 01:27:33,912
He's a good commander. He
knows what the Army's all about.
921
01:27:33,983 --> 01:27:35,416
He's educated.
922
01:27:35,952 --> 01:27:39,410
He comes from way up there,
you know, them lords and ladies.
923
01:27:40,990 --> 01:27:42,981
Well, he knows.
924
01:27:43,192 --> 01:27:46,355
I ain't never said anything
to anybody about this before.
925
01:27:47,697 --> 01:27:50,530
I got a pretty fair idea of
what's gonna happen today.
926
01:27:51,901 --> 01:27:55,166
And I got a pretty fair idea
what we're all gonna be doing.
927
01:27:56,339 --> 01:27:57,966
You listen to me, Slim.
928
01:28:00,276 --> 01:28:03,768
You breathe one word of
this, of what I'm saying...
929
01:28:04,714 --> 01:28:06,113
and I'll kill you.
930
01:28:21,664 --> 01:28:23,598
We were in the Sudan together.
931
01:28:25,635 --> 01:28:27,899
I was just a raw recruit then.
932
01:28:28,404 --> 01:28:32,636
Soldiering because that's
what I knew I wanted to do.
933
01:28:34,410 --> 01:28:37,174
The Colonel, he was a captain then.
934
01:28:38,381 --> 01:28:40,611
We were out on patrol...
935
01:28:41,684 --> 01:28:45,848
and I made a bad mistake...
936
01:28:48,024 --> 01:28:49,286
and...
937
01:28:51,427 --> 01:28:53,190
Well, anyway...
938
01:28:54,397 --> 01:28:56,331
in order to save my life...
939
01:28:57,466 --> 01:29:01,596
the Colonel, he got
captured by the natives.
940
01:29:06,342 --> 01:29:09,778
And they worked on him
with knives, you know?
941
01:29:12,248 --> 01:29:16,082
And when they finished with him...
942
01:29:22,491 --> 01:29:27,428
he wasn't a full, whole man anymore.
943
01:29:35,338 --> 01:29:37,704
And he did all that to save me.
944
01:29:41,811 --> 01:29:44,507
That's why I'll serve
him as long as I live.
945
01:29:55,024 --> 01:29:56,616
Now do you understand?
946
01:29:59,462 --> 01:30:00,554
I understand.
947
01:30:13,576 --> 01:30:15,100
Colonel?
948
01:30:17,146 --> 01:30:19,205
Sir?
949
01:30:27,823 --> 01:30:30,724
Sir, the men have been
placed, and all's ready, sir.
950
01:30:33,229 --> 01:30:34,594
Very good, Otto.
951
01:30:37,900 --> 01:30:38,958
Sir?
952
01:30:39,802 --> 01:30:41,895
Will there be anything else, sir?
953
01:30:44,373 --> 01:30:46,000
No thank you, Sergeant.
954
01:31:39,095 --> 01:31:41,063
Is there any hope?
955
01:31:41,497 --> 01:31:43,965
There's every hope in the world.
956
01:31:46,002 --> 01:31:49,130
We found something I've been
searching for all my life.
957
01:31:49,839 --> 01:31:51,568
I'm gonna keep it.
958
01:31:55,978 --> 01:31:57,411
Aunt Veronica.
959
01:31:58,881 --> 01:32:01,406
Will you hear my
confession now, please?
960
01:32:44,060 --> 01:32:45,687
- Hannagan.
- Yes, sir.
961
01:32:45,761 --> 01:32:48,423
Put two men up on the west wall.
962
01:33:09,085 --> 01:33:12,145
Now, listen to me...
963
01:33:12,621 --> 01:33:14,350
and try and understand me.
964
01:33:14,924 --> 01:33:16,915
You can get out.
965
01:33:19,161 --> 01:33:20,594
Try and understand.
966
01:33:21,764 --> 01:33:24,927
You're one of them. You can get out.
967
01:34:18,587 --> 01:34:22,284
Get down and get those horses out of
there! Come on, men. On the double!
968
01:34:22,791 --> 01:34:25,282
Get that fire out.
Get those horses out!
969
01:37:30,212 --> 01:37:32,908
It happened too quickly, Chuka.
970
01:37:33,949 --> 01:37:35,917
I didn't have time.
971
01:37:37,052 --> 01:37:38,041
I didn't have...
972
01:38:18,093 --> 01:38:19,890
Come down here!
973
01:39:07,376 --> 01:39:08,638
Colonel.
974
01:43:04,246 --> 01:43:09,149
The owner of the gun has not been
found, nor has his body been identified.
975
01:43:12,020 --> 01:43:15,615
In regard to the request through the
United States Secretary of State...
976
01:43:15,691 --> 01:43:18,251
by his Excellency, the
Mexican Ambassador...
977
01:43:18,326 --> 01:43:22,763
for information as to the
whereabouts of the Mexican citizens...
978
01:43:22,831 --> 01:43:25,561
SeƱora Kleitz and SeƱorita Chavez...
979
01:43:27,502 --> 01:43:30,232
Hanu remembers two women...
980
01:43:30,772 --> 01:43:33,605
but will give no further information.
981
01:43:35,444 --> 01:43:38,743
But one thing to conclude my report:
982
01:43:39,848 --> 01:43:43,944
We found a freshly finished grave
inside the walls of the fort.
983
01:43:46,755 --> 01:43:50,191
I did not wish to assume
the responsibility...
984
01:43:50,625 --> 01:43:53,526
nor commit the sacrilege
of exhumation...
985
01:43:54,429 --> 01:43:58,866
for there's a cross at its
head. It's a very small grave.
986
01:44:00,068 --> 01:44:01,592
Signed...
987
01:44:02,070 --> 01:44:05,801
Captain Robert R. Foster, Fourth
Cavalry, United States Army.
72247