All language subtitles for Chamboultout.2019.BluRay-01.41.22-V1-Unicode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Chamboultout Year: 2019 Duration: 01:41:22 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:21,795 --> 00:01:29,803 ‫אהבה עיוורת 4 00:02:02,127 --> 00:02:04,463 ‫באת לכאן בעניין...? ‫-"המסע הגדול". 5 00:02:04,546 --> 00:02:06,548 ‫קראתי אותו. ספר טוב. ‫-תודה. 6 00:02:07,049 --> 00:02:08,467 ‫ואני לא חסיד של ברטאן. 7 00:02:08,550 --> 00:02:10,594 ‫אלכוהוליסטים בגמילה ‫משעממים אותי. 8 00:02:10,677 --> 00:02:12,930 ‫רגע... זה לא הספר שלי. 9 00:02:13,722 --> 00:02:17,184 ‫על הבחור מקונקארנו ‫שהפליג במירוץ היאכטות? 10 00:02:17,351 --> 00:02:19,603 ‫לא. הספר שלי ‫מספר את הסיפור שלנו. 11 00:02:19,686 --> 00:02:21,980 ‫לבעלי הייתה תאונה. ‫-לעזאזל! 12 00:02:23,190 --> 00:02:24,274 ‫בלבלתי ביניהם. 13 00:02:25,025 --> 00:02:26,652 ‫כן. הספר שלך הגיע. 14 00:02:31,615 --> 00:02:34,618 ‫הלו? ‫-איך היה אצל המו"ל? 15 00:02:34,785 --> 00:02:36,537 ‫אני אצלו עכשיו. אספר לך אחר-כך. 16 00:02:36,703 --> 00:02:38,121 ‫מצטער. אתקשר אלייך מאוחר יותר. 17 00:02:38,205 --> 00:02:41,291 ‫חכי... אתמול בלילה היה נפלא. 18 00:02:42,334 --> 00:02:43,377 ‫נכון. גם לי. 19 00:02:46,088 --> 00:02:48,674 ‫חודש שלם בלעדייך זה יותר מדי. 20 00:02:49,007 --> 00:02:51,301 ‫בדיוק חשבתי... 21 00:02:51,510 --> 00:02:54,012 ‫אני חייבת לנתק. להתראות. 22 00:02:58,016 --> 00:02:59,768 ‫הנה! 23 00:03:02,896 --> 00:03:04,523 ‫זה כל-כך מוזר. 24 00:03:06,024 --> 00:03:07,317 ‫יש לזה ריח של נייר. 25 00:03:07,401 --> 00:03:10,237 ‫זה הראשון שלך? -כן. ‫-עם הספר הראשון זה תמיד ככה. 26 00:03:11,154 --> 00:03:12,406 ‫בואי נבדוק... 27 00:03:12,489 --> 00:03:14,658 ‫הוא ייצא לאור בספטמבר. 28 00:03:15,742 --> 00:03:20,163 ‫ביקשתי משלוח מוקדם ‫לחנות הספרים בביאריץ. 29 00:03:20,247 --> 00:03:21,290 ‫הם קבעו לי אירוע החתמה ‫ליום שני הבא. 30 00:03:21,373 --> 00:03:24,251 ‫כן, זה רשום לי כאן. 100 עותקים. 31 00:03:24,710 --> 00:03:26,211 ‫אני מקווה שיש לך הרבה חברים. 32 00:03:28,130 --> 00:03:29,548 ‫טוב... על מה הספר? 33 00:03:31,550 --> 00:03:33,135 ‫על הכול. 34 00:03:34,303 --> 00:03:37,389 ‫על כל מה שקרה לי ‫בחמש השנים האחרונות. 35 00:03:37,472 --> 00:03:40,684 ‫המשפחה, החברים, ‫ההסתגלות מחדש... 36 00:03:41,310 --> 00:03:43,145 ‫החיים החדשים, המוזרים שלי. 37 00:03:43,353 --> 00:03:45,522 ‫מה קרה לבעלך? 38 00:03:45,856 --> 00:03:46,899 ‫הייתה תאונה. 39 00:03:48,358 --> 00:03:51,904 ‫זה היה בשבת. ‫היינו במועדון. שיחקנו טניס. 40 00:03:52,279 --> 00:03:54,656 ‫משחק נחמד. אתה משחק ‫בעוד משהו? -מצחיק מאוד. 41 00:03:55,198 --> 00:03:56,700 ‫נחשו מי ניצח? 42 00:03:57,743 --> 00:03:59,786 ‫אתן לכם רמז: אבא! 43 00:04:00,037 --> 00:04:03,248 ‫אבא ניצח! ‫כיסחתי אותם. 44 00:04:04,041 --> 00:04:07,377 ‫כיסוח רציני עבור החמודים שלי. 45 00:04:08,378 --> 00:04:11,840 ‫ואבא ייקח את הטבעת שלי ‫מחנות התכשיטים. 46 00:04:11,924 --> 00:04:15,802 ‫אוי, לא. -הבטחת. ‫-אין לי זמן לזה. 47 00:04:16,136 --> 00:04:17,721 ‫בסדר. אני חוזר מיד. 48 00:04:17,804 --> 00:04:20,474 ‫שתו כמה שתרצו. הכול עליי! 49 00:04:25,896 --> 00:04:27,898 ‫מכונית עצרה לפניו. 50 00:04:28,357 --> 00:04:31,777 ‫הקסדה עפה, ‫והראש שלו פגע באדמה. 51 00:04:33,320 --> 00:04:36,823 ‫הוא שקע בתרדמת. ‫בתרדמת עמוקה. 52 00:05:03,433 --> 00:05:04,685 ‫אבא שלכם יהיה בסדר. 53 00:05:04,851 --> 00:05:07,020 ‫אפשר לראות אותו? ‫-לא. הוא נח עכשיו. 54 00:05:07,104 --> 00:05:10,107 ‫הוא ישן. ‫-כן, הוא ישן! 55 00:05:21,493 --> 00:05:25,330 ‫זו הייתה שינה ממושכת. 126 יום. 56 00:05:29,710 --> 00:05:32,713 ‫סלחי לי. הלו? 57 00:05:32,796 --> 00:05:34,172 ‫אני בבית החולים. 58 00:05:34,381 --> 00:05:36,884 ‫החזקתי ביד של פרדריק, והוא הגיב. 59 00:05:37,759 --> 00:05:38,927 ‫הוא התעורר. 60 00:05:39,553 --> 00:05:41,597 ‫הוא התעורר בזכותי! 61 00:05:42,139 --> 00:05:43,265 ‫אני לא מאמין! 62 00:05:43,932 --> 00:05:45,267 ‫אל תספר לאף אחד, טוב? 63 00:05:46,101 --> 00:05:47,769 ‫לא, חייבים לספר לביאטריס... 64 00:05:47,936 --> 00:05:50,439 ‫תפסיק. היא עסוקה מדי. 65 00:05:50,647 --> 00:05:52,482 ‫אני אתקשר אליהם. 66 00:05:52,858 --> 00:05:55,485 ‫תיכנסי, מותק. ‫-תודה. 67 00:05:57,654 --> 00:06:01,241 ‫שבי לידו כמה דקות, ‫גברת מאזורה. נדבר אחר-כך. 68 00:06:05,996 --> 00:06:07,706 ‫אהובי... 69 00:06:10,626 --> 00:06:15,964 ‫זו אני, אהובי. 70 00:06:19,343 --> 00:06:20,552 ‫זו אני. 71 00:06:24,681 --> 00:06:25,724 ‫ביא? 72 00:06:30,229 --> 00:06:31,688 ‫כן, אהובי. 73 00:06:33,857 --> 00:06:35,275 ‫איפה את? 74 00:06:38,278 --> 00:06:39,821 ‫אני לא רואה אותך. 75 00:06:42,908 --> 00:06:46,495 ‫פרדריק התעורר עיוור ‫ועם פגיעה קוגניטיבית חמורה. 76 00:06:46,745 --> 00:06:49,164 ‫הוא לא יודע שהוא חולה. 77 00:06:49,456 --> 00:06:51,291 ‫הוא חושב שהוא עדיין עובד בכספים. 78 00:06:52,584 --> 00:06:54,419 ‫הוא תקוע בשנת 2013. 79 00:06:55,629 --> 00:06:58,966 ‫הוא זוכר כל מה שקרה לפני התאונה ‫אבל אין לו שום זיכרון לטווח קצר. 80 00:06:59,049 --> 00:07:00,592 ‫שום דבר לא נרשם לו במוח. ‫הכול נמחק. 81 00:07:01,176 --> 00:07:04,429 ‫הילדים אומרים שהוא במצב מכושף. ‫שום דבר לא נרשם! 82 00:07:04,513 --> 00:07:05,973 ‫הכול בסדר? 83 00:07:06,098 --> 00:07:08,850 ‫זאת נאדיה. בספר, שמה נטאשה. 84 00:07:08,934 --> 00:07:12,229 ‫היא הייתה נפלאה. נוכחת מאוד. 85 00:07:12,312 --> 00:07:14,231 ‫הודעתי לאמו של פרד. 86 00:07:16,233 --> 00:07:19,278 ‫ולבראנז'ר. אחותו. 87 00:07:22,197 --> 00:07:23,865 ‫ולכולם. 88 00:07:32,708 --> 00:07:34,167 ‫אני צמא. 89 00:07:34,751 --> 00:07:36,795 ‫מאותו רגע ואילך, הכול הסתבך. 90 00:07:37,754 --> 00:07:39,590 ‫התרדמת הייתה כמעט... 91 00:07:39,756 --> 00:07:41,008 ‫אני לא רוצה להיות פה. 92 00:07:41,216 --> 00:07:42,384 ‫קלה יותר... 93 00:07:50,350 --> 00:07:52,686 ‫אני אוהבת את זאת. הוא יפה בה. 94 00:07:53,395 --> 00:07:55,397 ‫הוא היה משעשע כל-כך. ‫הוא עדיין כזה. 95 00:07:56,106 --> 00:07:59,318 ‫היא מתאימה לתיק עיתונות. ‫לפני ואחרי. 96 00:08:02,613 --> 00:08:05,782 ‫זאת מהקיץ שעבר בביאריץ. ‫אנחנו נוסעים לשם מדי שנה. 97 00:08:06,283 --> 00:08:08,577 ‫רואים שהוא נהנה. ‫-הוא אוהב את הרוח. 98 00:08:08,660 --> 00:08:10,245 ‫הוא אומר שהיא מעסה לו את המוח. 99 00:08:11,413 --> 00:08:13,040 ‫והוא לא איבד את התיאבון! 100 00:08:13,123 --> 00:08:15,542 ‫הוא חולה על אוכל. ‫זה הדבר היחיד שמעניין אותו. 101 00:08:15,626 --> 00:08:17,252 ‫אפשר להבין את זה. 102 00:08:17,544 --> 00:08:20,714 ‫אני מכינה לו אוכל בריא. ‫הוא שונא את זה. 103 00:08:20,923 --> 00:08:23,258 ‫אבל פעם בחודש ‫אני לוקחת אותו ל"בורגר קינג". 104 00:08:23,467 --> 00:08:25,636 ‫גם אני אוהב לאכול שם. ‫-אבל אני משנה את התפריט. 105 00:08:28,096 --> 00:08:30,766 ‫מספיק! אין יותר "וופר"! 106 00:08:31,016 --> 00:08:35,062 ‫מה זאת אומרת "אין יותר וופר"? ‫-ה"וופר" אזלו, נכון? 107 00:08:35,312 --> 00:08:39,233 ‫אבל יש להם סלטים מעולים. ‫סלטים זה טוב. 108 00:08:39,316 --> 00:08:41,360 ‫הם פריכים. ‫-אני רוצה "וופר". 109 00:08:41,610 --> 00:08:44,571 ‫זה לא כזה סיפור, אבא. ‫-זה סיפור גדול מאוד! 110 00:08:46,448 --> 00:08:50,786 ‫אני מריח "וופר"! ‫-בוא הנה. -אני רוצה "וופר"! 111 00:08:50,869 --> 00:08:53,997 ‫אני רוצה "וופר"! רוצה "וופר"! 112 00:08:54,122 --> 00:08:55,874 ‫בסדר, פרד. "וופר" אחד. 113 00:08:59,378 --> 00:09:02,714 ‫אני רוצה גם צ'יפס. שום דבר אורגני! 114 00:09:02,881 --> 00:09:05,509 ‫גם צ'יפס. בואו נצא מפה. 115 00:09:05,634 --> 00:09:09,096 ‫נהדר. טעים ושמנוני. ‫-הי, לאט-לאט... 116 00:09:11,181 --> 00:09:15,561 ‫איפה הוא? -כאן. ‫-איפה? -הוא כאן. תירגע. 117 00:09:16,019 --> 00:09:17,980 ‫זהו. כך יותר טוב. 118 00:09:29,324 --> 00:09:30,909 ‫מה המתכון המחורבן הזה? 119 00:09:31,076 --> 00:09:33,370 ‫הטעם שלו לא כרגיל. ‫-לא? 120 00:09:42,921 --> 00:09:46,091 ‫מה אתה עושה?! ‫תחזיר את ההמבורגר לאדון! 121 00:09:46,216 --> 00:09:48,635 ‫אני מצטערת מאוד. ‫-לא קרה כלום. 122 00:09:48,719 --> 00:09:50,888 ‫אבא, ראית מה האיש עשה? ‫-כן. 123 00:09:51,555 --> 00:09:52,764 ‫אתה תרביץ לו? 124 00:09:54,182 --> 00:09:55,309 ‫ברור שלא. 125 00:09:56,476 --> 00:09:58,604 ‫אני מצטערת. אקנה לך אחר. 126 00:09:58,687 --> 00:10:03,108 ‫לא, זה בסדר. אני צריך לשמור ‫על כושר. -טוב מאוד! ככה צריך! 127 00:10:03,650 --> 00:10:05,903 ‫צר לי, לא התכוונתי ל... 128 00:10:07,237 --> 00:10:08,447 ‫מצטערת. 129 00:10:08,906 --> 00:10:10,782 ‫ז-ה "וופר"! 130 00:10:12,409 --> 00:10:14,077 ‫עוררת בי חשק לקרוא אותו. 131 00:10:14,203 --> 00:10:16,205 ‫כמה אמכור, לדעתך? 132 00:10:16,705 --> 00:10:19,499 ‫בין אפס לשני מיליון. קשה לדעת. 133 00:10:19,666 --> 00:10:23,045 ‫החברים שלכם מופיעים בספר. ‫הם יקנו אותו, בהתחלה. 134 00:10:23,170 --> 00:10:27,507 ‫הם קראו אותו? -עדיין לא. ‫רק מאנו, החברה הטובה שלי. 135 00:10:27,591 --> 00:10:29,551 ‫אני מקווה שהם יזהו את עצמם. 136 00:10:29,760 --> 00:10:32,054 ‫נפגוש את בעלך בקרוב? 137 00:10:32,137 --> 00:10:34,348 ‫בשמחה. תודה רבה. ‫-להתראות. 138 00:10:37,559 --> 00:10:39,102 ‫היי, מותק. ‫-היי, מאנו. 139 00:10:39,186 --> 00:10:42,231 ‫איך היה היום אצל המו"ל? ‫-נהדר. אספר לך אחר-כך. 140 00:10:42,397 --> 00:10:45,234 ‫נצא מחר לצהריים? -לא ‫יכולה. לילדים יש טניס 141 00:10:45,317 --> 00:10:49,446 ‫ואחר-כך אני לוקחת את פרד ‫למחלקה לזכויות הנכים. 142 00:10:49,696 --> 00:10:51,782 ‫נשמע מפתה. 143 00:10:52,115 --> 00:10:54,159 ‫ראית את ברנרד אמש? 144 00:10:54,535 --> 00:10:57,871 ‫כן. מארי-הלן נשארה אצלנו ‫וישנתי אצלו. 145 00:10:58,121 --> 00:11:01,458 ‫כל הלילה? ה"יזיז" שלך עלה בדרגה. 146 00:11:02,084 --> 00:11:04,836 ‫כן. בקרוב נחגוג שנה. 147 00:11:06,421 --> 00:11:08,090 ‫נמאס לי להסתתר כמו איזו נוכלת. 148 00:11:08,173 --> 00:11:09,758 ‫אז תפסיקי להסתתר. 149 00:11:12,094 --> 00:11:13,262 ‫כן. 150 00:11:16,181 --> 00:11:17,891 ‫רק דאוני'ם היום? 151 00:11:18,475 --> 00:11:21,853 ‫יש לי אחד עם טרשת נפוצה. ‫-יופי. לא רק דאוני'ם. 152 00:11:21,937 --> 00:11:23,814 ‫מר מאזורה, לדאוני'ם יש שמות! 153 00:11:24,523 --> 00:11:27,609 ‫היום אנחנו עם פסקל, הוג וסנדרה. 154 00:11:27,693 --> 00:11:30,445 ‫סנדרה! יופי. אכין לסנדרה אגרטל. 155 00:11:30,529 --> 00:11:31,947 ‫ולכם, ארבעת המופלאים? 156 00:11:32,030 --> 00:11:34,533 ‫מר מאזורה, ‫תתנהג יפה! הם לא מופלאים. 157 00:11:35,117 --> 00:11:37,244 ‫כלומר... הם רק שלושה. 158 00:11:37,327 --> 00:11:39,788 ‫אני אכין לסנדרה אגרטל. 159 00:11:40,789 --> 00:11:43,959 ‫תירגעי, סולאנז'. ‫-שמי קורין. 160 00:11:44,042 --> 00:11:47,671 ‫אז אכין אגרטל לקורין. ‫-נחמד מאוד, פסקל. 161 00:11:47,754 --> 00:11:50,340 ‫היא דלוקה עליך. ‫-כן. אני יודע. 162 00:11:52,551 --> 00:11:57,097 ‫מה זה? תן לי קצת. ‫-זה "קינדר פינגווין". -תן לי! 163 00:12:04,521 --> 00:12:06,398 ‫קוראים לו "פינגווי". 164 00:12:07,608 --> 00:12:12,154 ‫זייפת את החתימה שלי על ‫התעודה שלך? אתה מוכן להסביר? 165 00:12:12,404 --> 00:12:14,573 ‫היא אפילו נראית מזויפת. ‫-תפסיקי לצעוק, אמא. 166 00:12:14,740 --> 00:12:16,533 ‫אז'ני, אם אצטרך אותך, אתקשר. 167 00:12:16,783 --> 00:12:19,244 ‫"אם אצטרך אותך, אתקשר." ‫זה כל-כך שנות ה-80! 168 00:12:19,620 --> 00:12:21,747 ‫איפה מצאת את זה? ‫-בתיק שלך. 169 00:12:21,872 --> 00:12:25,083 ‫למה לא ביקשת רשות? -כתבת ‫את זה עבור אנשים כדי שיקראו, כן? 170 00:12:25,876 --> 00:12:28,295 ‫"המסע הגדול"? ‫אף אחד לא יבין את זה. 171 00:12:28,503 --> 00:12:31,256 ‫את מי זה יעניין? ‫-לא עניינך. 172 00:12:31,798 --> 00:12:33,258 ‫פרד, תפסיק לשרוק. 173 00:12:37,638 --> 00:12:41,308 ‫אוגוסטן, ענה לי. ‫זיוף החתימה שלי לא בא בחשבון. 174 00:12:41,391 --> 00:12:43,769 ‫לא בא בחשבון! לא בא בחשבון! 175 00:12:43,852 --> 00:12:46,021 ‫מה זה? תני לי קצת! 176 00:12:46,104 --> 00:12:48,232 ‫זה "גראציה", אבא. זה לא לאכילה. 177 00:12:48,398 --> 00:12:52,736 ‫מעצבן. ‫זה נחמד. נעים. 178 00:12:56,782 --> 00:12:59,117 ‫נתתי לו את שני ה"אומקטל" שלו. 179 00:12:59,201 --> 00:13:01,703 ‫תודה, מארי-הלן. ערב נעים. ‫-גם לך. 180 00:13:08,335 --> 00:13:10,045 ‫לאן את הולכת? ‫-אני יוצאת. 181 00:13:10,420 --> 00:13:12,130 ‫אני מכינה ארוחת ערב. ‫למה לא ביקשת רשות? 182 00:13:12,214 --> 00:13:15,217 ‫ביקשתי מאבא. הוא הסכים. ‫-בטח. כמה נוח. 183 00:13:15,300 --> 00:13:17,302 ‫אני רק קופצת אל פולין וחוזרת. 184 00:13:17,386 --> 00:13:19,555 ‫והתאפרת והתייפייפת? ‫את לא תצאי בכל ערב. 185 00:13:19,638 --> 00:13:22,140 ‫מה קרה? למה את כזאת מרשעת? 186 00:13:22,224 --> 00:13:27,646 ‫פרד, אתה מוכן לעזור לי? נמאס לי. ‫תגיד בבקשה משהו. -אני רעב! 187 00:13:28,647 --> 00:13:30,816 ‫לא אכפת לי. אני יוצאת. ‫-את לא יוצאת! 188 00:13:31,316 --> 00:13:33,068 ‫קודם את מבקשת רשות, ‫אחר-כך מדברים. 189 00:13:33,151 --> 00:13:35,153 ‫את מודיעה לנו מתי ‫את לא חוזרת לישון בבית 190 00:13:35,237 --> 00:13:37,781 ‫ומה את עושה ועם מי? ‫כתבת על זה בספר שלך? 191 00:13:38,782 --> 00:13:40,075 ‫אין לי מושג על מה את מדברת. 192 00:13:42,077 --> 00:13:43,996 ‫אין רוח! הרוח נפסקה! 193 00:13:44,079 --> 00:13:46,164 ‫השיער שלך כבר יבש, אבא. 194 00:13:46,248 --> 00:13:48,584 ‫אני אוכל אותך! 195 00:13:48,792 --> 00:13:50,711 ‫תפסיק, אבא, אני לא ארוחה! 196 00:13:50,836 --> 00:13:55,757 ‫מת'יאו, אל תרגיז את אבא ‫ושים קצת מוזיקה. -אין רוח. 197 00:13:57,342 --> 00:13:58,677 ‫מת'יאו, המכשיר לא עובד. 198 00:13:59,219 --> 00:14:00,387 ‫אין יותר רוח. 199 00:14:02,306 --> 00:14:03,557 ‫אתה אוהב את זה. 200 00:14:03,724 --> 00:14:06,059 ‫"כמו כדור פינבול 201 00:14:07,728 --> 00:14:09,980 ‫"שמתגלגל, מתגלגל 202 00:14:11,398 --> 00:14:13,650 ‫"עם כרי ליבי 203 00:14:14,860 --> 00:14:16,695 ‫"בכדור, בכדור..." 204 00:14:16,862 --> 00:14:21,074 ‫מה קורה? ‫למה זייפת את החתימה שלי? 205 00:14:23,118 --> 00:14:26,121 ‫לא היית בבית. ‫אתמול בערב יצאת, וגם בבוקר. 206 00:14:26,246 --> 00:14:27,706 ‫זאת לא סיבה לרמות. 207 00:14:30,918 --> 00:14:33,462 ‫זה היה אבא. ‫-מה אבא? 208 00:14:34,129 --> 00:14:36,882 ‫את לא היית בבית ‫אז ביקשתי מאבא שיחתום. 209 00:14:37,257 --> 00:14:40,052 ‫למה לא אמרת למורה ‫שאבא שלך חתם? 210 00:14:40,761 --> 00:14:43,513 ‫המורה אמרה: ‫"זה קשקוש של דביל". 211 00:14:53,607 --> 00:14:55,150 ‫בוא לעזור לי. 212 00:14:55,359 --> 00:14:58,195 ‫"אני חי כמו כדור פינבול 213 00:14:59,947 --> 00:15:01,740 ‫"שמתגלגל, מתגלגל..." 214 00:15:08,205 --> 00:15:09,540 ‫"אמא של פרד" 215 00:15:14,378 --> 00:15:15,671 ‫אמא, זאת סבתא! 216 00:15:18,632 --> 00:15:22,261 ‫היי, כריסטיאן. ‫אני יכולה לחזור אלייך? אני ממהרת. 217 00:15:22,344 --> 00:15:23,845 ‫כמובן. הכול סודר. 218 00:15:23,929 --> 00:15:27,933 ‫הילדים יישארו איתי. ‫-בסדר. כמו שסיכמנו. 219 00:15:28,016 --> 00:15:29,268 ‫מתי אתם מגיעים? 220 00:15:29,476 --> 00:15:33,564 ‫אין שינוי מאז שסיכמנו אתמול. ‫נגיע בשבת. 221 00:15:33,814 --> 00:15:36,608 ‫כריסטיאן, אני ממש ממהרת. ‫אחזור אלייך. 222 00:15:36,692 --> 00:15:38,694 ‫בסדר, מותק. מה עם הטרין? 223 00:15:40,195 --> 00:15:42,364 ‫הטרין? ‫-טרין הדגים. 224 00:15:42,447 --> 00:15:44,449 ‫להכין שלושה או ארבעה? 225 00:15:44,825 --> 00:15:48,203 ‫אני לא יודעת... שלושה? ‫-זה יספיק? 226 00:15:48,370 --> 00:15:49,454 ‫טוב, תכיני ארבעה. 227 00:15:49,913 --> 00:15:52,708 ‫אני לא מבטיחה שזה יהיה דג אנגלר. ‫-מצוין. 228 00:15:52,833 --> 00:15:55,210 ‫כריסטיאן, אני נכנסת לחנייה. ‫חייבת לנתק. 229 00:15:55,294 --> 00:15:57,796 ‫תגידו לסבתא "להתראות"! 230 00:15:59,548 --> 00:16:03,427 ‫שקרנית. -אמא שלכם לא משקרת. ‫היא מארגנת ומסדרת. 231 00:16:05,178 --> 00:16:06,763 ‫אמא, הנה בראנז'ר! 232 00:16:07,055 --> 00:16:09,308 ‫תגידו לדודתכם "היי". ‫-היי! 233 00:16:09,474 --> 00:16:11,935 ‫נשיקה לכולם. הכול טוב? 234 00:16:12,060 --> 00:16:14,104 ‫כן. אצלך? ‫-בסדר גמור. 235 00:16:14,730 --> 00:16:16,982 ‫מה שלום פרד? ‫-אחיך? 236 00:16:17,065 --> 00:16:19,943 ‫קפצי לבקר ותשאלי אותו בעצמך. ‫הוא ישמח. 237 00:16:21,278 --> 00:16:24,781 ‫אראה אותו בביאריץ. ‫-כמובן. מה זה עלה בדעתי... 238 00:16:26,199 --> 00:16:28,452 ‫אוגוסטן, אל תשכח את המחבט! 239 00:16:28,911 --> 00:16:30,245 ‫תן לי נשיקה. 240 00:16:31,747 --> 00:16:33,624 ‫להתראות, אמא. ‫-תתנהג יפה! 241 00:16:36,668 --> 00:16:38,128 ‫מה נשמע? ‫-טוב. 242 00:16:39,671 --> 00:16:42,424 ‫להתראות מחר, נאדיה. ‫עשינו כושר טוב. 243 00:16:42,507 --> 00:16:44,509 ‫תודה, חואן. נתראה מחר. 244 00:16:45,594 --> 00:16:49,431 ‫עשינו "קרוספיט". אני שפוכה. ‫-אני מתארת לעצמי. 245 00:16:49,598 --> 00:16:53,227 ‫זה הכול! ‫אה, טוב שפגשתי אותך. 246 00:16:53,310 --> 00:16:56,647 ‫יש לי רעיון פצצה למסיבת ‫יום ההולדת שלך. רוצה רמז? 247 00:16:56,813 --> 00:17:00,150 ‫בשנה שעברה, ב"דינה אן בלאן". ‫הוא בביאריץ עכשיו 248 00:17:00,234 --> 00:17:02,027 ‫ויש לי את מספר הטלפון הפרטי שלו. 249 00:17:02,569 --> 00:17:04,947 ‫ברנרד ביליס! 250 00:17:08,075 --> 00:17:09,243 ‫ברנרד ביליס. 251 00:17:09,701 --> 00:17:11,453 ‫אני מכירה ברנרד, ‫אבל שם משפחתו לא ביליס. 252 00:17:11,537 --> 00:17:13,580 ‫קיטי, אלילת הקלוז-אפ! 253 00:17:13,789 --> 00:17:17,292 ‫חשפנית? ‫-לא! קוסם! 254 00:17:17,543 --> 00:17:20,837 ‫הוא עובר משולחן לשולחן ‫ועושה טריקים. 255 00:17:20,921 --> 00:17:25,092 ‫ואנשים מתחילים לדבר, ‫זה שובר את הקרח בין זרים. 256 00:17:25,175 --> 00:17:27,719 ‫זה יום הולדתי. ‫כולנו מכירים אלה את אלה. 257 00:17:28,554 --> 00:17:32,099 ‫תחשבי על זה. לדעתי זה רעיון גדול. 258 00:17:32,182 --> 00:17:34,685 ‫נדבר על זה. אני צריכה לנסוע ‫לקחת את פרד. -בסדר. 259 00:17:37,813 --> 00:17:39,565 ‫נדבר מתי שתרצי, מותק. 260 00:17:41,858 --> 00:17:45,821 ‫פרד, תפסיק. ‫-יש שינויים מאז השנה שעברה? 261 00:17:45,904 --> 00:17:47,531 ‫לא. המצב ללא שינוי. 262 00:17:47,823 --> 00:17:50,409 ‫מה מצבך, מר מאזורה? 263 00:17:50,826 --> 00:17:54,079 ‫רע. היא מרעיבה אותי. ‫-סליחה? 264 00:17:54,705 --> 00:17:56,915 ‫היא לא מכינה לי אוכל. אני רעב. 265 00:17:57,291 --> 00:18:00,335 ‫הוא רעב כל הזמן, אז אני חייבת ל... 266 00:18:00,669 --> 00:18:02,963 ‫גברת מאזורה, ‫את מכינה אוכל לבעלך? 267 00:18:03,088 --> 00:18:06,592 ‫כמובן. ‫-שקר! רק אוכל אורגני. 268 00:18:06,800 --> 00:18:09,553 ‫לא נכון. ‫-כן נכון. 269 00:18:09,720 --> 00:18:12,723 ‫רק אורגני. ‫-לא. -כן נכון. -לא. 270 00:18:12,931 --> 00:18:14,308 ‫קדימה! 271 00:18:14,558 --> 00:18:18,270 ‫קצבת הנכות ‫לא הגיעה כבר חודשיים. 272 00:18:18,353 --> 00:18:21,940 ‫לא שלחתם לנו את הטופס הסיעודי. 273 00:18:22,149 --> 00:18:24,401 ‫לא? חשבתי ש... 274 00:18:26,111 --> 00:18:29,865 ‫זה לא זה? -לא. זהו טופס ‫ביטוח הבריאות המשלים. 275 00:18:30,115 --> 00:18:33,493 ‫זה טופס בצבע ירוק. 276 00:18:35,704 --> 00:18:40,417 ‫אין לך אותו. ‫בקשי מהם את הטופס וחזרי אליי. 277 00:18:40,584 --> 00:18:44,421 ‫אני מריח גבינה. רוצה גבינה! ‫-תפסיק, פרד. -איפה הגבינה? 278 00:18:44,504 --> 00:18:47,257 ‫אנחנו צריכים את הטופס ‫כדי לאמת את התיק. 279 00:18:47,758 --> 00:18:49,635 ‫אה. זה ריח רע מהפה של הגברת. 280 00:18:50,177 --> 00:18:52,971 ‫אל תדבר שטויות. ‫-זה לא ריח של ורדים, זאת גבינה! 281 00:18:53,263 --> 00:18:55,057 ‫אני רוצה יין אדום. בורדו, 282 00:18:56,225 --> 00:18:58,018 ‫"סנט אמיליון"... ‫-סלחי לנו. 283 00:18:58,644 --> 00:19:00,854 ‫אסור לו לשתות. 284 00:19:01,271 --> 00:19:05,859 ‫בוא, שב. ‫-"שאטו אנז'לוס" 2005... 285 00:19:07,945 --> 00:19:12,574 ‫עם לחם אגוזים. -אין לו פילטר, ‫הוא פולט דיבורים חופשי. 286 00:19:13,700 --> 00:19:17,412 ‫ברור שהוא לא באמת חושב ככה. 287 00:19:17,496 --> 00:19:20,207 ‫תצטרכי לחזור אחרי הקיץ. 288 00:19:20,290 --> 00:19:22,584 ‫אצטרך לחזור? זה מעצבן! 289 00:19:22,668 --> 00:19:25,629 ‫אתה המעצבן, פרד! ‫אתה חושב שאני נהנית מזה? 290 00:19:25,963 --> 00:19:27,297 ‫אני עושה את זה למענך. 291 00:19:29,174 --> 00:19:32,886 ‫אי-אפשר לעשות את זה ברשת? ‫-לא. אנחנו צריכים את המקור. 292 00:19:36,890 --> 00:19:41,144 ‫יש לי עוד שאלה. כרטיס הביטוח ‫הלאומי שלנו לא פועל. 293 00:19:44,147 --> 00:19:45,649 ‫מה זה? תני לי קצת. 294 00:19:46,066 --> 00:19:49,152 ‫מה זה? מה זה?! 295 00:19:49,236 --> 00:19:51,613 ‫שקית "מלטזר". ‫-תני לי! 296 00:19:56,076 --> 00:19:57,202 ‫ומבטאים את זה "מלטאזר"! 297 00:19:57,286 --> 00:20:01,373 ‫עשיתי את זה ברשת. ‫שלחתי את המכתב, חזרתי, 298 00:20:01,456 --> 00:20:05,502 ‫הדפסתי אותו ושלחתי שוב, ‫אבל לא קיבלתי תשובה. 299 00:20:05,669 --> 00:20:09,214 ‫עשית כל מה שצריך. זה בסדר. ‫-טוב. 300 00:20:09,381 --> 00:20:11,258 ‫אז הכול בסדר. תודה. 301 00:20:12,968 --> 00:20:16,221 ‫פרד? 302 00:20:16,847 --> 00:20:17,890 ‫פרד! 303 00:20:30,277 --> 00:20:33,989 ‫מישהו ראה גבר עם משקפי-שמש ‫כהים ומקל הליכה? 304 00:20:53,508 --> 00:20:55,886 ‫חכה. אעזור לך. 305 00:20:56,470 --> 00:20:58,639 ‫זהירות, יש פה מדרגה. 306 00:21:12,361 --> 00:21:17,908 ‫לאן נוסעים? -זה קו 24, הוא נוסע ‫לפסאק. -אני מריח גללי חתולים. 307 00:21:27,918 --> 00:21:29,378 ‫ברנרד! ‫-יש חדש? 308 00:21:29,545 --> 00:21:32,798 ‫מישהו ראה אותו עולה ‫לאוטובוס ליד המרכז. 309 00:21:32,965 --> 00:21:35,217 ‫אשאל את מנהל הרשת. 310 00:21:35,342 --> 00:21:37,594 ‫אחזור אלייך מיד. ‫-תודה. 311 00:21:44,977 --> 00:21:49,273 ‫בדיוק לפני שהגעתי לתחנה הסופית ‫ירד מהאוטובוס איש עם מקל. 312 00:21:50,440 --> 00:21:51,775 ‫תודה. 313 00:22:05,414 --> 00:22:07,291 ‫מר מאזורה! ‫-מי אתה? 314 00:22:07,416 --> 00:22:10,127 ‫ברנרד. ‫-ברנרד הינו? -לא. 315 00:22:10,460 --> 00:22:12,421 ‫ברנרד אחר. ידיד של אשתך. 316 00:22:16,174 --> 00:22:17,467 ‫זהירות. 317 00:22:20,762 --> 00:22:23,974 ‫מי אתה? ‫-ברנרד. 318 00:22:26,435 --> 00:22:29,605 ‫ברנרד מה? ‫-רק ברנרד. 319 00:22:30,606 --> 00:22:31,940 ‫רק ברנרד? 320 00:22:34,776 --> 00:22:37,696 ‫לאן נוסעים? ‫-אני לוקח אותך הביתה. 321 00:22:40,157 --> 00:22:42,826 ‫אהובי, זאת אני. ‫-ביא! 322 00:22:43,952 --> 00:22:45,704 ‫אתה בסדר, מותק? ‫-כמובן! 323 00:22:46,205 --> 00:22:48,415 ‫אבא! ‫-בעדינות, ילדים. 324 00:22:48,498 --> 00:22:52,044 ‫האוכל מוכן. -הגיע הזמן! ‫-קחו את אבא. -אני מת מרעב! 325 00:22:52,211 --> 00:22:54,087 ‫היום אוכלים ניוקי! ‫-נהדר. 326 00:22:56,131 --> 00:23:00,093 ‫תודה. אתה המושיע שלי. ‫-אני פשוט כזה. 327 00:23:07,434 --> 00:23:09,061 ‫נתראה אחרי החופשה? 328 00:23:09,811 --> 00:23:13,273 ‫חשבתי על זה. אני רוצה ‫שתבוא לראות אותי בביאריץ. 329 00:23:13,690 --> 00:23:15,275 ‫אכיר לך את כולם. 330 00:23:15,776 --> 00:23:19,029 ‫את פרד אתה כבר מכיר. ‫-זה לא רעיון טוב. 331 00:23:19,279 --> 00:23:21,114 ‫לדעתי זה רעיון מעולה. 332 00:23:31,708 --> 00:23:35,379 ‫קדימה, אבא! קדימה! 333 00:23:38,590 --> 00:23:40,634 ‫מדהים מה הוא מסוגל לעשות. 334 00:23:41,969 --> 00:23:45,931 ‫הוא שוחה! ‫תראי אותו! הוא שוחה! 335 00:23:46,265 --> 00:23:48,058 ‫הוא עיוור, לא גידם. 336 00:23:48,225 --> 00:23:50,561 ‫כן, אבל ראייה יכולה לעזור. 337 00:23:51,937 --> 00:23:52,980 ‫נכון? 338 00:23:55,065 --> 00:23:56,191 ‫כמובן. 339 00:23:58,360 --> 00:23:59,403 ‫זה מטורף. 340 00:24:02,614 --> 00:24:04,283 ‫פרד נהנה בטירוף. 341 00:24:05,367 --> 00:24:07,452 ‫בשבילו זו כמעט אורגזמה. 342 00:24:07,703 --> 00:24:10,122 ‫אחרי ה"צ'יטוס". ‫-קניתי אריזה משפחתית. 343 00:24:10,330 --> 00:24:15,377 ‫באמת? -כן. הפרש המחירים ‫מדהים. -באמת? -כן. 344 00:24:15,586 --> 00:24:18,797 ‫לא עשיתי את החשבון, ‫אבל היא זולה ב-37 אחוז. 345 00:24:18,881 --> 00:24:21,133 ‫אז כמה עולה יחידה אחת, לואיק? 346 00:24:23,218 --> 00:24:25,304 ‫תצחקי, תצחקי. תתפלאי לשמוע. 347 00:24:26,013 --> 00:24:29,933 ‫לא, תודה. -אלה ירקות מיובשים. ‫-בבקשה, מותק. 348 00:24:31,018 --> 00:24:34,354 ‫אתה רוצה גם ז'קט, ארנו? ‫שלא תחטוף כוויות? 349 00:24:34,688 --> 00:24:36,982 ‫שיזוף מוגזם הוא טירוף. 350 00:24:37,149 --> 00:24:39,318 ‫למה לכפות ‫את הגוף שלך על כולם? 351 00:24:39,401 --> 00:24:42,070 ‫מגיל מסוים ואילך ‫אנחנו מחויבים בצניעות. 352 00:24:42,154 --> 00:24:44,990 ‫נחמד. ‫-ממש נחמד. 353 00:24:45,073 --> 00:24:47,618 ‫"מספר חסוי"... לא תודה. 354 00:24:48,911 --> 00:24:53,123 ‫היית צריך לענות, ארנו. אולי זאת ‫מישהי שיודעת שאתה כאן ו... 355 00:24:53,207 --> 00:24:55,709 ‫לא, זה מישהו מפרויקט ‫הדיור החדש שלי. 356 00:24:56,210 --> 00:24:58,378 ‫לקחתי עליי את הניהול ‫של 120 דירות. 357 00:24:58,462 --> 00:25:02,090 ‫הריכוז הכי גדול ‫של נודניקים בצרפת. 358 00:25:04,468 --> 00:25:08,722 ‫לדעתי, זו שמתקשרת ‫היא בחורה ביישנית מאוד. 359 00:25:08,805 --> 00:25:11,350 ‫כמובן. בחורות מתות עליי. 360 00:25:11,475 --> 00:25:15,562 ‫מה עם הג'ינג'ית מהשנה שעברה? ‫זו שנראתה כמו גזר? 361 00:25:15,646 --> 00:25:19,358 ‫היא לא ביקשה את מספר הטלפון ‫שלך? וביום שישי, אצל המו"ל... 362 00:25:19,691 --> 00:25:21,818 ‫פקידת הקבלה נעצה בך עיניים. 363 00:25:22,486 --> 00:25:24,780 ‫לא, זה מריח לי כמו אחד הדיירים. 364 00:25:24,863 --> 00:25:27,157 ‫או כמו בחורה. אתה לוקח סיכון. 365 00:25:27,741 --> 00:25:31,036 ‫טוב. אם זה בחור ‫אני לא כאן. אם זו בחורה... 366 00:25:36,124 --> 00:25:37,751 ‫כן, הנה הוא. 367 00:25:43,382 --> 00:25:44,424 ‫הלו? 368 00:25:47,344 --> 00:25:48,929 ‫כן. לא! 369 00:25:49,763 --> 00:25:52,516 ‫מר לובייה, אמרתי לך, 370 00:25:52,683 --> 00:25:56,019 ‫אני לא שרברב, ‫אני נציג ההנהלה. לא! 371 00:25:56,186 --> 00:25:59,231 ‫הנזילה בשירותים שלך ‫לא משותפת לכולם, 372 00:25:59,314 --> 00:26:01,024 ‫היא בתחום המגורים ‫הפרטי שלך. נכון מאוד. 373 00:26:01,108 --> 00:26:03,569 ‫אני שמח שיכולתי לעזור. יום טוב. 374 00:26:04,820 --> 00:26:07,155 ‫נו, הכול טוב? תפסת מישהי? 375 00:26:07,322 --> 00:26:09,700 ‫אל תשכח אמצעי הגנה, ארנו. 376 00:26:10,117 --> 00:26:15,289 ‫אני נקרע מצחוק. לא רואים עליי, ‫כי אני מחזיק את זה בפנים. 377 00:26:15,497 --> 00:26:18,208 ‫מה שמה? ‫-תסתמי, אודיל. 378 00:26:22,963 --> 00:26:26,466 ‫זאת "פורשה"? ‫-כן. "קאיין טורבו אס". 379 00:26:27,926 --> 00:26:30,304 ‫לקחתי אותה מהעבודה שלי. ‫-מקסימום מהירות? 380 00:26:30,679 --> 00:26:32,055 ‫240 קמ"ש. 381 00:26:33,515 --> 00:26:36,643 ‫כי אנחנו נוסעים רק 60. 382 00:26:37,561 --> 00:26:39,938 ‫את היית דוהרת לבית המטבחיים? 383 00:26:41,565 --> 00:26:45,444 ‫למה אני נוסע לשם? ‫היו לי מיליון תירוצים אפשריים. 384 00:26:45,569 --> 00:26:48,614 ‫בשנה שעברה ‫באת ולא הייתה שום בעיה. 385 00:26:48,697 --> 00:26:50,699 ‫בדיוק. לא הייתה שום בעיה. למה? 386 00:26:50,782 --> 00:26:54,870 ‫כי נאדיה לא הייתה שם. היה לה ‫סטודיו פילאטיס עם ההומו ההוא, 387 00:26:54,953 --> 00:26:56,872 ‫המאמן במכון. פאבלו. 388 00:26:56,955 --> 00:27:01,126 ‫שמו חואן. והוא לא הומו. רחוק מזה. ‫-לא משנה. 389 00:27:03,837 --> 00:27:06,506 ‫לעזאזל... הגולש הזה עדיין לוהט. 390 00:27:06,590 --> 00:27:08,759 ‫אני הולכת לצלם סלפי עם פרד. 391 00:27:08,884 --> 00:27:11,261 ‫פרד, בוא נעשה סלפי. ‫-מה זה? 392 00:27:12,054 --> 00:27:14,139 ‫אבא, אנחנו עושים את זה כל הזמן. 393 00:27:15,140 --> 00:27:17,059 ‫הידיים שלך קרות! 394 00:27:17,768 --> 00:27:20,687 ‫יש לך ישבן מקסים, נאדיה. ‫-קרצייה. 395 00:27:22,856 --> 00:27:27,027 ‫תני לו ליהנות. אין סכנה, ‫לא עומד לו כבר חמש שנים. 396 00:27:27,986 --> 00:27:30,614 ‫איך את מחזיקה מעמד? ‫-אני מסתדרת. 397 00:27:32,199 --> 00:27:34,201 ‫את מוכנה להעביר לי ‫את המגבת שלי? 398 00:27:38,997 --> 00:27:41,792 ‫בוא, מותק. ‫-ביא שלי. ניכנס לשחות? 399 00:27:41,917 --> 00:27:43,627 ‫כרגע יצאת מהמים. 400 00:27:47,297 --> 00:27:50,050 ‫סיפרתי לך? ‫יכולתי להשיג את ברנרד ביליס, 401 00:27:50,175 --> 00:27:52,719 ‫מלך הקלוז-אפ, למסיבה. ‫-קלוז-אפ? 402 00:27:52,803 --> 00:27:55,013 ‫כן. ‫-רצית להביא חשפן? 403 00:27:55,389 --> 00:27:58,600 ‫לא. זה בחור שמסתובב ‫עם מיקרופון ומספר בדיחות. 404 00:27:59,810 --> 00:28:03,063 ‫מה הוא אוכל? ‫-עגבנייה. -עגבנייה פריכה?! 405 00:28:03,146 --> 00:28:05,857 ‫אל תנשנשו, אני מכינה את תבשיל ‫הכבש-ב-7 שעות שלי. 406 00:28:05,941 --> 00:28:08,360 ‫"אפשר לאכול את זה בכפית." ‫אלן דוקאס. 407 00:28:08,443 --> 00:28:11,154 ‫תביאי את התבשיל. ‫-לא עכשיו, פרד. 408 00:28:11,947 --> 00:28:16,201 ‫ביא שלי... ‫-בוא, פרד, קופצים באנג'י! -יש! 409 00:28:16,577 --> 00:28:18,453 ‫אני בא! 410 00:28:22,082 --> 00:28:25,544 ‫הוא קופץ באנג'י?! ‫-כמובן. 411 00:28:26,378 --> 00:28:27,963 ‫בכל שנה. מהגשר שמעל לנהר. 412 00:28:28,046 --> 00:28:31,925 ‫תיזהרו! ואל תשכחו ‫את אירוע ההחתמה. -ברור. 413 00:28:32,009 --> 00:28:34,344 ‫ותזכרו: אין שם חנייה. 414 00:28:34,595 --> 00:28:37,306 ‫פרד, לפני התאונה שלו, ‫היה האליבי שלי. 415 00:28:37,764 --> 00:28:39,933 ‫כשהייתי עם בחורה, ‫הייתי אומר לנאדיה 416 00:28:40,017 --> 00:28:42,769 ‫שאני צופה במשחק ‫פריז-סן-ז'רמן יחד עם פרד. 417 00:28:42,936 --> 00:28:46,356 ‫וידאת שבאמת יש משחק? ‫-כמו מקצוען. 418 00:28:46,440 --> 00:28:49,276 ‫תכננתי הכול סביב משחקי ‫ליגת האלופות: ימי ג' ו-ד'. 419 00:28:49,359 --> 00:28:51,778 ‫ואם פריז-סן-ז'רמן הפסידו, ‫היית מפסיק לזיין? 420 00:28:51,862 --> 00:28:54,823 ‫לא. אני לא טיפש. ‫הייתי בוחר קבוצה אחרת. 421 00:28:55,073 --> 00:28:59,077 ‫"ריאל", "בארסה", ‫"יובנטוס"... לא משנה. 422 00:28:59,494 --> 00:29:03,123 ‫הבנת את הבעיה? פרד יודע עליי ‫הכול אבל עכשיו אין לו פילטר. 423 00:29:03,207 --> 00:29:05,834 ‫הוא רואה אותי ואומר: ‫"היה משחק טוב? זיינת?" 424 00:29:06,126 --> 00:29:08,420 ‫אם זה ייוודע לנאדיה... ‫-בעיה. 425 00:29:08,629 --> 00:29:11,006 ‫בגלל זה, מאז התאונה שלו ‫אני נפגש איתו רק ביחידות. 426 00:29:11,089 --> 00:29:13,175 ‫אני אוכל איתו צהריים ‫בכל יום חמישי. 427 00:29:13,592 --> 00:29:17,471 ‫חמוד מצדך. הוא אוהב את זה. ‫-גם אני. כמובן. 428 00:29:17,763 --> 00:29:20,224 ‫אבל אסור לי להיפגש איתו ‫כשנאדיה נוכחת. 429 00:29:20,349 --> 00:29:22,726 ‫וכאן... אני מפר את החוק. 430 00:29:24,102 --> 00:29:25,187 ‫אני מפר אותו. 431 00:29:32,694 --> 00:29:34,446 ‫לא, פרד, זה משמאל. 432 00:29:34,988 --> 00:29:38,492 ‫אני אעשה את זה! ‫-אל תדאג, אגיד לך מתי. 433 00:29:38,825 --> 00:29:42,496 ‫עכשיו? ‫-לא. אני אגיד לך. 434 00:29:42,746 --> 00:29:46,291 ‫איך הבחור? ‫-טיפוס של מנהל זוטר. 435 00:29:46,542 --> 00:29:48,710 ‫כזה שמרגיש צורך להוכיח את עצמו. 436 00:29:48,794 --> 00:29:50,837 ‫אולי סוכן ביטוח. 437 00:29:51,296 --> 00:29:55,968 ‫עם שפם קטן. הוא מושלם. ‫-איזה כיף! 438 00:29:56,093 --> 00:29:57,803 ‫בסדר, ז'אן-לוק, בזמנך החופשי! 439 00:29:58,428 --> 00:30:01,765 ‫עכשיו! ‫-לא, חכה, אל תקפוץ! 440 00:30:05,227 --> 00:30:08,814 ‫למה עשיתם את זה, אידיוטים? ‫-כי אנחנו אידיוטים! 441 00:30:10,023 --> 00:30:11,316 ‫תגידי לי מתי. 442 00:30:12,067 --> 00:30:14,194 ‫תודה. עכשיו זה טוב. 443 00:30:18,490 --> 00:30:19,533 ‫תודה. 444 00:30:20,993 --> 00:30:24,371 ‫תודה שבאתם. ‫-נאום! 445 00:30:26,707 --> 00:30:30,752 ‫אני יודעת שביאטריס ‫לא אוהבת לנאום לפני קהל... 446 00:30:30,836 --> 00:30:32,087 ‫זה לא נכון. ‫-זה כן נכון. 447 00:30:32,170 --> 00:30:36,425 ‫אז אני רוצה לומר ‫שאני גאה בה מאוד. 448 00:30:37,092 --> 00:30:39,094 ‫ובכולנו. 449 00:30:39,970 --> 00:30:45,350 ‫אני גאה שהייתי שותפה ל... ‫להרפתקה הזו. 450 00:30:45,434 --> 00:30:47,144 ‫אין מילה אחרת. 451 00:30:47,811 --> 00:30:50,439 ‫לכן... לחיינו! 452 00:31:03,243 --> 00:31:09,041 ‫זה נפלא עבורה, להוציא לאור ספר. ‫-כן. 453 00:31:10,167 --> 00:31:12,753 ‫בייחוד לגבי מישהי ‫שהפסיקה ללמוד מוקדם כל-כך. 454 00:31:13,629 --> 00:31:16,215 ‫מה? לא למדתן יחד ‫בביה"ס למשפטים? 455 00:31:16,673 --> 00:31:19,676 ‫כן, אבל היא הפסיקה ‫אחרי הבי-איי. אני המשכתי לאם-איי. 456 00:31:21,220 --> 00:31:22,471 ‫אני גאה בה מאוד. 457 00:31:23,764 --> 00:31:27,351 ‫גם אם יש בזה משהו מגונה. ‫-מגונה? 458 00:31:27,976 --> 00:31:31,647 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת. ‫-לא. אני לא יודע. 459 00:31:35,234 --> 00:31:38,779 ‫כל זה... לחשוף כך את חייה... 460 00:31:38,987 --> 00:31:42,241 ‫היא הכוכבת! ‫בעוד שהכול בזכות פרד. 461 00:31:42,741 --> 00:31:44,952 ‫והוא אפילו לא יוכל לקרוא אותו. 462 00:31:45,786 --> 00:31:49,456 ‫היא לא פרסמה אותו בכתב ברייל. ‫-פרד לא יודע לקרוא ברייל. 463 00:31:49,748 --> 00:31:54,962 ‫אתה מבין למה אני מתכוונת. -עדיין ‫לא. אבל אני בטוח שזה יתברר. 464 00:31:57,839 --> 00:32:00,801 ‫תודה. אני מקווה שתיהנה. ‫-יום טוב. 465 00:32:03,470 --> 00:32:06,723 ‫השני עבור אטיין. ‫אקח אותו איתי לסינגפור. 466 00:32:06,807 --> 00:32:07,849 ‫תודה, אודיל. 467 00:32:09,601 --> 00:32:11,645 ‫אני שמחה מאוד ‫בשבילך ובשביל פרדריק. 468 00:32:13,897 --> 00:32:15,941 ‫אחרי כל מה שעברתם. 469 00:32:16,567 --> 00:32:19,027 ‫דברים נוראים כל-כך. 470 00:32:21,363 --> 00:32:22,489 ‫זה בסדר. 471 00:32:24,283 --> 00:32:26,618 ‫בראנז'ר! לא היית אמורה ‫להביא את פרד? 472 00:32:26,702 --> 00:32:29,079 ‫לא יכולתי. ‫אמא כבר תגרור אותו ל... 473 00:32:30,038 --> 00:32:31,415 ‫כלומר היא תביא אותו לכאן. 474 00:32:37,296 --> 00:32:39,131 ‫מוזר לראות מישהו מחזיק אותו. 475 00:32:41,758 --> 00:32:44,511 ‫את ה...? ‫-אלה היו רגעים חזקים מאוד. 476 00:32:46,054 --> 00:32:47,723 ‫כשעוררתי אותו מהתרדמת... 477 00:32:49,099 --> 00:32:52,603 ‫כשגיליתי שהוא עיוור... ‫-אני מתארת לעצמי! 478 00:32:52,895 --> 00:32:56,398 ‫לא יוצאים מזה בלי צלקות. ‫אני כבר לא מי שהייתי. 479 00:32:56,732 --> 00:32:58,942 ‫וזה טוב. ‫-איך מרגיש בעלך 480 00:32:59,026 --> 00:33:02,529 ‫ביחס לכל זה לאחר חמש שנים? ‫הוא לא כאן? 481 00:33:02,613 --> 00:33:05,073 ‫הוא היה צריך לעבוד. ‫הוא בדרך לכאן. 482 00:33:05,198 --> 00:33:08,368 ‫כרגע הוא בטח יושב ‫ליד ההגה ומקלל. -ליד ההגה? 483 00:33:09,161 --> 00:33:10,204 ‫הוא נוהג?! 484 00:33:11,079 --> 00:33:12,372 ‫כן. הוא נוהג. 485 00:33:12,831 --> 00:33:14,791 ‫אז זה שיפור כביר! 486 00:33:15,626 --> 00:33:19,129 ‫בנהיגה?! ‫-הוא הרי היה עיוור. 487 00:33:19,421 --> 00:33:22,966 ‫אוי, לא! אני לא ביאטריס. 488 00:33:23,050 --> 00:33:25,302 ‫אני נאדיה, החברה הטובה שלה. 489 00:33:26,053 --> 00:33:29,681 ‫סלחי לי. ‫-זה בסדר. 490 00:33:29,806 --> 00:33:31,475 ‫קראת אותו? ‫-לא. 491 00:33:33,393 --> 00:33:34,436 ‫חייתי אותו. 492 00:33:37,522 --> 00:33:39,775 ‫אני יודע שקראת אותו. ‫היא מזכירה אותי? 493 00:33:39,983 --> 00:33:41,485 ‫לא קראתי אותו. 494 00:33:41,568 --> 00:33:43,695 ‫מה את מקשקשת? ‫את החברה הטובה שלה. 495 00:33:44,780 --> 00:33:47,407 ‫ראיתי את הטיוטה הראשונה ‫אבל הבטחתי שלא אדבר. 496 00:33:48,575 --> 00:33:50,410 ‫אני מספר לך הכול! דברי! 497 00:33:53,372 --> 00:33:55,123 ‫כן, היא מדברת עליך. 498 00:33:55,749 --> 00:34:00,045 ‫על המלונות בשעות הצהריים, ‫על הקונדומים שאתה מעדיף... 499 00:34:00,170 --> 00:34:03,924 ‫חתיכת מעצבנת! דברי! 500 00:34:04,925 --> 00:34:05,801 ‫אכפת לך להסתכל על הכביש? 501 00:34:05,884 --> 00:34:10,389 ‫למה היא הייתה ‫צריכה לכתוב ספר על חייה? 502 00:34:10,597 --> 00:34:15,769 ‫זה מטורף! היא לא יכלה לכתוב ‫ספר בישול כמו כל אחד אחר?! 503 00:34:15,852 --> 00:34:19,314 ‫הכתיבה עזרה לה. ‫-זה היה אנוכי מאוד. 504 00:34:19,481 --> 00:34:21,567 ‫כן, זה תיאור די מדויק שלה. 505 00:34:21,858 --> 00:34:26,446 ‫פרד פולט דברים בלי חשבון, ביא ‫כותבת ספר... הזוג הזה הוא סיוט! 506 00:34:27,114 --> 00:34:30,576 ‫זו תהיה החופשה ‫האיומה ביותר בחיי. והאחרונה. 507 00:34:32,703 --> 00:34:36,832 ‫נהדר. הנה באה הסערה. ‫-כולו טפטוף. 508 00:34:37,332 --> 00:34:41,169 ‫זה לא טפטוף. זה לא גשם. 509 00:34:41,712 --> 00:34:44,840 ‫זה אות משמיים. זה סוף העולם. 510 00:34:46,174 --> 00:34:48,760 ‫תודה שבאת, רולאן. ‫הזכרתי אותך בספר. 511 00:34:49,428 --> 00:34:51,471 ‫בספר אתה הפרופסור אנטואן. 512 00:34:51,597 --> 00:34:55,267 ‫אנטואן? נשמע טוב. ‫תמיד שנאתי את שמי. 513 00:34:55,350 --> 00:34:58,395 ‫לא, רולאן זה... ‫בעצם כן, אתה צודק. 514 00:34:58,645 --> 00:35:01,023 ‫לא אטריד אותך בזה עכשיו, 515 00:35:01,148 --> 00:35:02,858 ‫אבל תוצאות הבדיקות ‫של פרד הגיעו. 516 00:35:03,066 --> 00:35:05,110 ‫מחרתיים אני מוזמן ‫לארוחה אצל חמותך, 517 00:35:05,193 --> 00:35:07,988 ‫אביא את התיק שלו איתי. ‫-בסדר. תודה. 518 00:35:08,071 --> 00:35:09,656 ‫ובראבו. ‫-אני מקווה שתיהנה. 519 00:35:15,078 --> 00:35:17,956 ‫מותק, זו אני. -יש מזנון? ‫-תודה, סבתא. 520 00:35:18,415 --> 00:35:21,627 ‫דג אנגלר. -אנגלר? ‫-כן. אנגלר. 521 00:35:21,793 --> 00:35:24,421 ‫בשביל טרין הדגים. מה המצב? 522 00:35:24,755 --> 00:35:28,383 ‫יהיה בסדר. ‫-לעזאזל, "צ'יטוס"! 523 00:35:29,051 --> 00:35:32,512 ‫אודיל, תשגיחי על פרד? ‫בין אנשים הוא מרגיש אבוד. 524 00:35:32,971 --> 00:35:36,308 ‫שום אלכוהול, והרחיקי אותו מהמזנון. ‫-טוב. 525 00:35:36,683 --> 00:35:38,477 ‫מותק, אני משאירה אותך עם אודיל. 526 00:35:39,269 --> 00:35:41,563 ‫אתה בא איתי, פרד? ‫-בסדר! 527 00:35:41,647 --> 00:35:44,775 ‫אני עיוור, לא חירש. ‫קדימה, הובילי אותי למזנון. 528 00:35:47,569 --> 00:35:50,239 ‫מוזר לראות את שמך. ‫-איפה? 529 00:35:51,114 --> 00:35:53,867 ‫על עטיפה של ספר. ‫-איזה ספר? 530 00:35:55,160 --> 00:35:58,705 ‫הספר של ביאטריס. ‫-היא קנתה ספר? 531 00:35:59,248 --> 00:36:01,166 ‫אין פה כלום. בואי נסתלק. 532 00:36:01,500 --> 00:36:02,709 ‫אתה מצחיק מאוד. 533 00:36:04,461 --> 00:36:07,005 ‫ראית? 22 אירו. 534 00:36:08,674 --> 00:36:09,925 ‫180 עמודים. 535 00:36:11,969 --> 00:36:13,720 ‫זה כמעט... 536 00:36:14,429 --> 00:36:15,639 ‫20 סנט לעמוד. 537 00:36:16,390 --> 00:36:19,351 ‫אם סופרים עמודים. ‫-כן, אם סופרים עמודים. 538 00:36:20,352 --> 00:36:24,606 ‫נקנה אותו? זה ישמח אותה. ‫אין לנו ברירה. 539 00:36:25,732 --> 00:36:29,194 ‫נצפה לכריכה הרכה. ‫-אם בכלל יוציאו אותו ככה. 540 00:36:30,112 --> 00:36:34,616 ‫ראית כמה ספרים יש פה? ‫לא להאמין! ספרים בכל פינה. 541 00:36:35,158 --> 00:36:37,452 ‫זה מקובל מאוד בחנויות ספרים. 542 00:36:38,161 --> 00:36:39,496 ‫כן, אבל בכל-זאת... 543 00:36:40,998 --> 00:36:44,877 ‫מי קונה את הדברים האלה? ‫-בדרך-כלל, אנשים שקוראים. 544 00:36:47,254 --> 00:36:51,466 ‫פדרר. מצאת את סוד האושר! ‫-לא. אני לא קורא ספרים. 545 00:36:53,510 --> 00:36:54,595 ‫רק רגע, ז'-פ. 546 00:36:55,554 --> 00:36:56,972 ‫קראת פעם ספר? 547 00:36:59,349 --> 00:37:00,851 ‫גם ירחונים נחשבים? 548 00:37:42,142 --> 00:37:43,894 ‫אי-אפשר לזהות מיהו מי. 549 00:37:44,978 --> 00:37:46,396 ‫מי אתה בספר? 550 00:37:46,605 --> 00:37:49,191 ‫היה נחמד אילו היה גם אינדקס. 551 00:37:51,443 --> 00:37:52,945 ...180 552 00:37:56,490 --> 00:37:57,699 ‫באיזה עמוד אתה? 553 00:37:57,824 --> 00:38:00,285 ‫אתה מתכונן לשאול אותי ‫כל חמש דקות? 554 00:38:00,369 --> 00:38:02,913 ‫הי, בנות, את זה לא זכרתי! 555 00:38:04,039 --> 00:38:06,708 ‫זה אדיר. אדיר! 556 00:38:08,710 --> 00:38:11,880 ‫לא אסיים אותו בחיים. ‫-אתה לא חייב. אין מבחן על זה. 557 00:38:12,047 --> 00:38:16,677 ‫אבל ביאטריס תיפגע. זה יהיה כמו ‫לסרב לטעום משהו שהיא בישלה, 558 00:38:16,760 --> 00:38:20,430 ‫או לא לאהוב תקליטור שהיא שמה. ‫או לא ל... -מספיק. הבנתי. 559 00:38:21,139 --> 00:38:22,933 ‫תעברו בבקשה להדממה. תודה. 560 00:38:23,141 --> 00:38:25,018 ‫חוץ מזה, אני לא מכיר ‫אף אחד מהאנשים שבספר. 561 00:38:27,521 --> 00:38:28,730 ‫מי זה פאביין? 562 00:38:29,940 --> 00:38:34,069 ‫מישהו מכיר איזה פאביין? ‫-ז'-פ, היא שינתה את השמות. 563 00:38:34,194 --> 00:38:37,030 ‫זה מקובל בספרים אוטוביוגרפיים. ‫זה לא מקורי. 564 00:38:37,739 --> 00:38:40,534 ‫אה. בגלל זה לא הבנתי כלום. 565 00:38:40,951 --> 00:38:42,411 ‫אבל למה היא עשתה את זה? 566 00:38:42,494 --> 00:38:47,457 ‫זה פשוט, ז'-פ. ‫אני, למשל, "נטאשה". 567 00:38:48,208 --> 00:38:51,670 ‫"לעולם לא אשכח את ‫נטאשה. תמיד נוכחת, מסורה, 568 00:38:51,753 --> 00:38:54,631 ‫"דוהרת לביה"ח ב'פיאט 500' שלה ‫כמו רוח סערה..." 569 00:38:54,798 --> 00:38:57,259 ‫רגע, יש לי ספק. ‫איזו מכונית הייתה לי אז, 570 00:38:57,342 --> 00:39:00,053 ‫ה"פיאט" או ה"מיני"? ‫-לא יודעת. הייתי בסינגפור. 571 00:39:01,513 --> 00:39:04,725 ‫"פיאט", "מיני"... ‫-אולי היא שינתה גם את המכוניות. 572 00:39:04,808 --> 00:39:08,645 ‫בכל מקרה, אני הגעתי ‫לביה"ח ראשונה. אני זוכרת היטב. 573 00:39:08,979 --> 00:39:11,815 ‫"נטאשה התעקשה ‫להיות הראשונה שתגיע לביה"ח, 574 00:39:12,065 --> 00:39:13,525 ‫"הראשונה שידווחו לה מה קורה 575 00:39:13,984 --> 00:39:17,279 ‫"והראשונה שתודיע לכולם. ‫כזאת היא. תמיד..." 576 00:39:17,613 --> 00:39:19,615 ‫מצאתי אותי. אני יאניק. 577 00:39:20,157 --> 00:39:22,868 ‫יאניק-לואיק. היא עשתה חריזה. 578 00:39:23,410 --> 00:39:24,786 ‫זה לא מוכיח כלום. 579 00:39:25,579 --> 00:39:27,915 ‫נכון. בסדר. אבל זה אני. 580 00:39:28,457 --> 00:39:30,792 ‫"יאניק, הדיסקרטי אך תמיד נוכח, 581 00:39:30,876 --> 00:39:33,545 ‫"ביטל מיד את כל פגישותיו ‫כדי להשגיח על הילדים." 582 00:39:33,629 --> 00:39:35,756 ‫אני זוכר את זה מצוין. אני יאניק. 583 00:39:36,131 --> 00:39:38,675 ‫היא דייקה. אני מת על הספר הזה! 584 00:39:38,926 --> 00:39:40,302 ‫והסגנון! 585 00:39:42,095 --> 00:39:44,806 ‫"הסבל העצים את כוחי שבעתיים. 586 00:39:44,890 --> 00:39:47,434 ‫"הרגשתי שאני מסוגלת ‫לעקור הרים." 587 00:39:47,601 --> 00:39:49,603 ‫זה יפהפה! 588 00:39:49,770 --> 00:39:52,898 ‫נשמע כמו גיום מוסו ‫בפי ילד בן שמונה. 589 00:39:52,981 --> 00:39:56,109 ‫אתה מקנא.. ‫-לא. אני אומר את זה בלי טינה. 590 00:39:56,193 --> 00:39:58,403 ‫אני שמח מאוד ‫שהספר של ביא יצא לאור 591 00:39:58,487 --> 00:40:02,491 ‫אבל חייבים להודות... ‫היא לא בדיוק פלובר. 592 00:40:03,283 --> 00:40:05,118 ‫אפשר לבקש קצת שקט? ‫תודה רבה. 593 00:40:05,369 --> 00:40:08,205 ‫"הוא ישב...בבית הקפה, בחוץ. 594 00:40:08,413 --> 00:40:13,001 ‫"רוב העוברים והשבים ‫לעגו לגבר הקשיש, 595 00:40:13,293 --> 00:40:14,878 ‫"והוא לא כעס." 596 00:40:15,045 --> 00:40:18,423 ‫אני עושה הפסקה. ‫טניס, ז'-פ? 597 00:40:21,093 --> 00:40:22,135 ‫לא אצליח לסיים. 598 00:40:34,398 --> 00:40:37,901 ‫בראנז'ר, את יכולה ‫במקרה להשגיח על פרד מחר? 599 00:40:37,985 --> 00:40:41,572 ‫אני לא אספיק להתכונן למסיבה. ‫-לא. צר לי. 600 00:40:41,655 --> 00:40:45,576 ‫תכננתי לנסוע מחר לבאיון. 601 00:40:45,659 --> 00:40:48,120 ‫תכננתי את זה מזמן. 602 00:40:48,328 --> 00:40:49,913 ‫עזבי. אמצא פתרון. 603 00:40:50,539 --> 00:40:53,041 ‫טוב... הגענו. 604 00:40:55,961 --> 00:40:58,589 ‫מאנו, תפסיקי! לעזאזל! ‫תהיי דיסקרטית! 605 00:40:59,423 --> 00:41:00,924 ‫בראבו! כמעט, אבא. 606 00:41:01,758 --> 00:41:04,011 ‫פבריס? פבריס! 607 00:41:05,596 --> 00:41:06,680 ‫לעזאזל. 608 00:41:07,055 --> 00:41:09,308 ‫הוא מזהה אפילו ‫את צליל הצמיגים שלי. 609 00:41:19,484 --> 00:41:22,863 ‫אני כאן, אני כאן. ‫היי, פרד! 610 00:41:22,946 --> 00:41:26,158 ‫היה משחק טוב? זיינת? ‫-הנה זה מתחיל. 611 00:41:27,075 --> 00:41:30,412 ‫מתוקה שלי! ‫-הנסיעה הייתה טובה? -כן. 612 00:41:30,495 --> 00:41:32,456 ‫הגענו בעיתוי טוב. 613 00:41:32,956 --> 00:41:36,001 ‫280 כוח-סוס זה הרבה כוח. 614 00:41:36,460 --> 00:41:38,837 ‫עצרנו רק פעמיים. נכון, מאנו? 615 00:41:39,463 --> 00:41:42,507 ‫היא אכלה כריך עוף כפול ‫ואני אכלתי סלמון. 616 00:41:42,591 --> 00:41:44,760 ‫הייתה מעט מאוד תנועה. ‫רק סביב המחלף. 617 00:41:44,843 --> 00:41:48,347 ‫כרגיל. אבל חוץ מזה הכול הלך טוב. 618 00:41:48,430 --> 00:41:51,975 ‫רק שלקראת הסוף ירד קצת גשם. ‫-אתה זיינת! 619 00:41:52,935 --> 00:41:55,270 ‫לא! הניחי את זה. תני לי. 620 00:41:55,354 --> 00:41:57,481 ‫אני זה ש... עושה פה דברים. 621 00:41:58,357 --> 00:41:59,691 ‫פבריס! ‫-אני בא! 622 00:42:00,817 --> 00:42:03,320 ‫פרד שמח מאוד לראות אותך. ‫-כן. 623 00:42:04,571 --> 00:42:07,532 ‫הוא אוהב להיות אתך. ‫זה עושה לו טוב. -כן. 624 00:42:08,283 --> 00:42:13,205 ‫שכחתי לספר לך! יכולתי להשיג ‫למסיבה את ברנרד ביליס. -מי זה? 625 00:42:13,455 --> 00:42:15,874 ‫אני לא מאמינה! אף אחד מכם ‫לא מתעניין בשום דבר. 626 00:42:16,208 --> 00:42:17,751 ‫ברנרד ביליס! הקוסם! 627 00:42:19,545 --> 00:42:22,631 ‫לשם מה? ‫-מותק, קוסם עושה קסמים. 628 00:42:22,923 --> 00:42:24,967 ‫הוא אמן הקלוז-אפ מספר 1. 629 00:42:25,259 --> 00:42:27,511 ‫זה נהדר למסיבות יום הולדת. ‫-אני מבין. 630 00:42:28,470 --> 00:42:31,056 ‫אבל מאחר שזה ‫לא היה הרעיון שלה... 631 00:42:31,139 --> 00:42:35,018 ‫בוא, ניגש לשתות. ‫-אני רק פורק את התיק שלי ויורד. 632 00:42:35,143 --> 00:42:38,105 ‫אתה רוצה לפרוק אותו עכשיו? ‫-כן. 633 00:42:41,149 --> 00:42:45,612 ‫מותק, תראה איזו שקיעה יפהפייה. ‫-לא יכול. אני עיוור. 634 00:42:46,613 --> 00:42:49,241 ‫מתוק שלי... ‫-כן, אני מערבבת. 635 00:42:50,742 --> 00:42:53,036 ‫מעט מי-טוניק... 636 00:43:01,086 --> 00:43:02,129 ‫תודה. 637 00:43:02,504 --> 00:43:04,756 ‫הוא מוצא חן בעינייך? ‫-כן. 638 00:43:04,965 --> 00:43:07,509 ‫אומר לך כשאסיים, ‫אבל בינתיים הוא נראה נפלא. 639 00:43:08,594 --> 00:43:10,012 ‫לפרד, חצי-חצי. 640 00:43:19,855 --> 00:43:22,024 ‫חכו. הקשיבו! 641 00:43:26,028 --> 00:43:30,741 ‫לביאטריס ופרד... ‫בחיי, פרד, היית צמא! 642 00:43:31,074 --> 00:43:33,202 ‫השמפניה הזאת איומה. ‫לואיק הביא אותה? 643 00:43:33,619 --> 00:43:36,496 ‫אני לא הבאתי כלום. ‫-סבתא הביאה אותה. 644 00:43:36,580 --> 00:43:38,123 ‫הגיע הזמן שהזקנה תצא לפנסיה. 645 00:43:38,290 --> 00:43:40,334 ‫ארנו, לחיי הפסדך החדש. 646 00:43:40,792 --> 00:43:44,755 ‫שיחקת? -מערכה אחת. ‫-הוא הפסיד. -הציוד שלי לא איתי! 647 00:43:44,838 --> 00:43:47,299 ‫תירוץ גרוע. ניצחתי את ז'-פ. 648 00:43:47,549 --> 00:43:49,843 ‫ניצחת אותי? אתה תמיד הפסדת. ‫-ניצחתי אותך. 649 00:43:50,010 --> 00:43:52,137 ‫ניצחת אותי פעם אחת. ‫-אני ניצחתי. 650 00:43:53,096 --> 00:43:55,390 ‫שיחקנו יחד 500 פעם וניצחת ‫אותי פעם אחת. 651 00:43:55,641 --> 00:43:59,394 ‫אז ניצחתי אותך. ‫-זה היה טורניר נוער. הייתי חולה. 652 00:43:59,478 --> 00:44:03,857 ‫יתרון למאזורה! ‫-לא נתת לי לרמות. הקאתי. 653 00:44:04,149 --> 00:44:07,027 ‫אתה היית שם, לואיק. ‫הייתה לי שפעת! 654 00:44:07,152 --> 00:44:08,904 ‫ניצחתי אותך. ‫-רד מזה, ז'-פ! 655 00:44:08,987 --> 00:44:10,405 ‫פעם אחת מתוך 500. 656 00:44:11,073 --> 00:44:12,574 ‫ניצחתי אותך. 657 00:44:14,618 --> 00:44:16,119 ‫התחלת לדבר באימוג'ים? 658 00:44:16,328 --> 00:44:18,413 ‫מה זה? אני רוצה קצת. ‫-בבקשה. 659 00:44:19,623 --> 00:44:22,501 ‫מה זה? ‫-אל תאכל יותר מדי, פרד. 660 00:44:22,584 --> 00:44:23,752 ‫פיכס. זה אורגני. 661 00:44:23,919 --> 00:44:28,215 ‫ואלרי הכינה את תבשיל הכבש ‫ב-7 שעות שלה. 662 00:44:28,298 --> 00:44:31,134 ‫"אפשר לאכול את זה בכפית." ‫אלן דוקאס. 663 00:44:31,218 --> 00:44:33,095 ‫לא הכנתי אותו. 664 00:44:33,470 --> 00:44:37,599 ‫כשאמרתי שאכין, ‫לא חשבתי על היום בערב. 665 00:44:38,267 --> 00:44:40,018 ‫התכוונת באופן כללי? 666 00:44:40,102 --> 00:44:43,355 ‫אל תדאגו, ‫סבתא הכינה תבשיל עגל. 667 00:44:43,438 --> 00:44:46,692 ‫צריך רק לחמם אותו. ‫-פבריס, תעביר את הצ'יפס. 668 00:44:46,817 --> 00:44:49,027 ‫פבריס! היה משחק טוב? 669 00:44:49,111 --> 00:44:51,530 ‫"פרינגלס"! רוצה קצת, פרד? 670 00:44:52,030 --> 00:44:56,577 ‫מה קרה? ‫תני לו ליהנות, הוא בחופשה. 671 00:44:56,702 --> 00:44:58,829 ‫אביא עוד. ‫-החטיפים האחרים הם זבל. 672 00:44:58,912 --> 00:45:01,874 ‫יש פה כמה. ‫-אלה עם הפפריקה הכי טובים. 673 00:45:02,207 --> 00:45:04,251 ‫אלה פפריקה. ‫-לא. 674 00:45:04,501 --> 00:45:05,836 ‫תני לי את אלה עם הפפריקה. 675 00:45:15,596 --> 00:45:18,599 ‫אני לא מאמינה! ‫-מה קרה? 676 00:45:19,349 --> 00:45:22,185 ‫אקריא לך. ביא מדברת פה. 677 00:45:22,936 --> 00:45:26,148 ‫"לפני התאונה, ‫בכל יום ראשון אכלנו קרפים. 678 00:45:26,231 --> 00:45:28,066 ‫"פרד בישל, ואני הכנתי את הבלילה. 679 00:45:29,067 --> 00:45:31,278 ‫"הסוד שלי לעשות אותם קלים יותר: 680 00:45:31,361 --> 00:45:33,572 ‫"בירה במקום חלב." 681 00:45:35,324 --> 00:45:38,368 ‫אתה קולט? ‫-מה? 682 00:45:39,953 --> 00:45:42,539 ‫הסוד "שלה"?! ‫-טוב. אז מה? 683 00:45:42,998 --> 00:45:45,709 ‫את הטיפ הזה היא קיבלה ממני! 684 00:45:46,126 --> 00:45:49,254 ‫הבירה בבלילת הקרפים ‫היא הסוד שלי, לא שלה! 685 00:45:49,338 --> 00:45:52,799 ‫הסוד הוא שלי, ‫אתה יודע את זה טוב מאוד! 686 00:45:52,883 --> 00:45:54,635 ‫אולי זה לא כל כך נורא. 687 00:45:55,761 --> 00:45:56,929 ‫לא כל כך נורא? 688 00:45:58,180 --> 00:46:02,684 ‫אצלך, שום דבר לא "נורא". ‫תודה על התמיכה. 689 00:46:03,894 --> 00:46:06,438 ‫"אין בפי מילים ‫לשבח את הצוות הרפואי. 690 00:46:06,688 --> 00:46:10,859 ‫"מהאחיות ועד לרופאים, ‫הם מעניקים למטופליהם 691 00:46:10,943 --> 00:46:12,778 ‫"כל מה שאפשר ומעודדים אותם..." 692 00:46:12,861 --> 00:46:14,696 ‫אתה מוכן לקרוא ‫אבל לא בקול רם? 693 00:46:14,780 --> 00:46:17,866 ‫כמו שלמדת בכיתה אל"ף? ‫-זה הרגל. 694 00:46:17,991 --> 00:46:19,785 ‫אז תשנה אותו. זה מעצבן. 695 00:46:31,088 --> 00:46:32,506 ‫אני שומע אותך. 696 00:46:34,466 --> 00:46:35,509 ‫פרד, תפסיק! 697 00:46:38,595 --> 00:46:40,889 ‫אז'ני נשארת לישון אצל החבר שלה. 698 00:46:41,014 --> 00:46:44,268 ‫היא בת 12. היא צעירה מדי. ‫-היא בת 17, מותק. 699 00:46:44,935 --> 00:46:47,813 ‫זה חדש לי. -היא רוצה להתחיל ‫לקחת את הגלולה. 700 00:46:47,896 --> 00:46:52,234 ‫בגיל 12? זה גיל צעיר מדי. ‫-הגיע הזמן לישון. -אני לא עייף. 701 00:46:52,317 --> 00:46:54,903 ‫אתה כן עייף. ‫-לא! אני יודע מתי אני עייף! 702 00:46:54,987 --> 00:46:58,365 ‫אתה עייף. תשכב ותירדם. ‫-לא! -תשכב! 703 00:47:02,452 --> 00:47:03,829 ‫זהו. ככה. 704 00:47:06,748 --> 00:47:09,668 ‫אל תכבי את האור. ‫-מה זה משנה לך? 705 00:47:15,883 --> 00:47:17,009 ‫משעמם לי. 706 00:47:21,263 --> 00:47:23,265 ‫תחשוב על כל מה שעשינו היום. 707 00:47:24,558 --> 00:47:26,101 ‫זה היה יום נחמד. 708 00:47:29,688 --> 00:47:31,356 ‫הלכנו לים. 709 00:47:32,399 --> 00:47:35,611 ‫נכנסנו למים לשחות. אתה גלשת. 710 00:47:36,403 --> 00:47:39,156 ‫עשינו פיקניק. ‫-זה היה טוב. אני אוהב פיקניקים. 711 00:47:43,410 --> 00:47:44,953 ‫לילה טוב, אהובי. 712 00:47:45,829 --> 00:47:47,206 ‫ביא שלי... 713 00:47:58,759 --> 00:48:02,221 ‫טוב שלקחתי את דגימות הג'ל ‫לאמבטיה מהכנס. 714 00:48:02,888 --> 00:48:04,848 ‫מה הפירוש של "מהסס"? 715 00:48:05,515 --> 00:48:09,269 ‫"מהסס" פירושו... את יודעת... 716 00:48:10,020 --> 00:48:12,648 ‫את יודעת מה הפירוש. ‫-אז תגיד לי. 717 00:48:14,566 --> 00:48:16,860 ‫"מהסס" פירושו... 718 00:48:18,695 --> 00:48:22,157 ‫מה המשפט? יכולים להיות ‫לזה כמה וכמה פירושים. 719 00:48:22,783 --> 00:48:26,245 ‫"נעלמה הנטייה להסס ‫שבה האשימה את עצמה תמיד. 720 00:48:26,328 --> 00:48:28,789 ‫"ויולן חשה כאילו צמחו לה כנפיים." 721 00:48:30,749 --> 00:48:33,752 ‫מי זו ויולן? ‫-אני. שיבצתי את הכול יחד. 722 00:48:35,587 --> 00:48:38,715 ‫זה לא אומר שהחיים שלי ‫משעממים? -כן. גם זה. 723 00:48:39,508 --> 00:48:41,385 ‫כן ולא. 724 00:48:42,386 --> 00:48:45,055 ‫זהו. כשאתה מהסס, אתה... 725 00:48:46,056 --> 00:48:47,307 ‫אתה לא יודע. 726 00:48:48,934 --> 00:48:49,977 ‫לא. 727 00:48:54,565 --> 00:48:58,360 ‫אבל זה משהו חיובי. ‫יש לך כנפיים וזה. 728 00:48:58,443 --> 00:49:00,487 ‫לא, אני לא חושבת שזה משהו חיובי. 729 00:49:01,572 --> 00:49:04,366 ‫לעזאזל. הרשת לא נגישה! 730 00:49:05,200 --> 00:49:06,743 ‫אין פה קליטה אף פעם. 731 00:49:08,787 --> 00:49:11,456 ‫ואל, את לא קצת פרנואידית? 732 00:49:12,332 --> 00:49:16,587 ‫ידעתי שזה יגיע. לך קל לדבר, ‫אתה מקבל טיפול פינוקים. 733 00:49:16,670 --> 00:49:18,255 ‫מה שנכון, נכון. 734 00:49:18,797 --> 00:49:20,465 ‫ביחס אליי היא דייקה לגמרי. 735 00:49:23,468 --> 00:49:26,388 ‫זה טוב? מה היא כותבת? 736 00:49:27,472 --> 00:49:31,018 ‫היא מזכירה אותנו? אותי? 737 00:49:31,894 --> 00:49:33,687 ‫לא. בעצם כן. אתה... 738 00:49:33,770 --> 00:49:37,774 ‫אתה התגית בצבע ירוק-פיסטוק. ‫בעמוד 32 739 00:49:38,233 --> 00:49:40,652 ‫ובעמוד 58. שמך פאביין. 740 00:49:41,945 --> 00:49:43,280 ‫פאביין! 741 00:49:44,740 --> 00:49:46,658 ‫מה היא אומרת על פאביין? 742 00:49:47,034 --> 00:49:49,661 ‫בגדול, שאתה החבר ‫הכי טוב של פרד 743 00:49:49,912 --> 00:49:51,914 ‫ושקשה לך לראות אותו במצב הזה. 744 00:49:52,623 --> 00:49:55,709 ‫"התאונה טלטלה ‫גם את חיי חבריו של פרד. 745 00:49:55,792 --> 00:50:00,839 ‫"פאביין, שאוהב להשתולל... ‫עם אופנועים, 746 00:50:00,923 --> 00:50:02,633 ‫"הפסיק לרכוב על הקטנוע שלו." 747 00:50:04,051 --> 00:50:05,385 ‫זה נכון. 748 00:50:06,428 --> 00:50:10,182 ‫יש לך פה תפקיד חיובי. הלוואי ‫שיכולתי לומר את זה על עצמי. 749 00:50:10,599 --> 00:50:13,602 ‫בוא ניקח משהו אקראי... ‫הנה, קרא את זה. 750 00:50:15,812 --> 00:50:19,316 ‫"לגבי נטאשה, מחלתו של פרד ‫הפכה למשימה לאומית." 751 00:50:19,399 --> 00:50:20,901 ‫מי זו נטאשה? ‫-אני. 752 00:50:22,277 --> 00:50:25,989 ‫השם נטאשה הולם אותך. ‫-תמשיך לקרוא! 753 00:50:27,908 --> 00:50:29,076 ‫"מסירותה הייתה מוחלטת. 754 00:50:29,159 --> 00:50:31,411 ‫"היא ידעה לפניי ‫מתי פרד משתחרר מבית החולים. 755 00:50:31,495 --> 00:50:33,580 ‫"היא התקשרה אל הרופאים. 756 00:50:33,664 --> 00:50:36,542 ‫"לא אשכח את תמיכתה ‫הלא-מעורערת, הכמעט-מעיקה." 757 00:50:37,626 --> 00:50:38,794 ‫זה נפלא! 758 00:50:39,753 --> 00:50:43,006 ‫"תמיכה מעיקה"? ‫מה כל-כך נפלא בזה? 759 00:50:43,715 --> 00:50:48,595 ‫אני מעיקה? ‫-מנין לי לדעת? 760 00:50:48,887 --> 00:50:53,433 ‫אנחנו חיים יחד 20 שנה ‫ואין לך שמץ של מושג? 761 00:50:55,060 --> 00:51:00,023 ‫נכון ש... את יודעת... 762 00:51:01,024 --> 00:51:04,069 ‫לפעמים את באמת קצת... 763 00:51:05,070 --> 00:51:06,947 ‫את נוכחת מאוד. 764 00:51:08,991 --> 00:51:10,450 ‫אבל "מעיקה"?! ‫-תפסיקי. 765 00:51:10,534 --> 00:51:13,036 ‫היא אומרת שלעולם לא תשכח ‫את עזרתך. זה מה שקובע. 766 00:51:13,620 --> 00:51:14,788 ‫ברור. 767 00:51:15,998 --> 00:51:19,459 ‫כל בורדו תצחק עליי. ‫-מה פתאום! 768 00:51:20,168 --> 00:51:22,212 ‫אין מה לעשות, ‫הספר כבר יצא לאור. 769 00:51:23,297 --> 00:51:26,466 ‫את יכולה לבקש צו-ביניים ‫לאסור על הפצתו, 770 00:51:26,717 --> 00:51:29,303 ‫אבל זה עלול לקלקל לנו ‫את סוף השבוע. 771 00:51:36,310 --> 00:51:38,395 ‫שכחתי לצחצח שיניים. 772 00:51:39,187 --> 00:51:41,189 ‫אני לא אוהב לשכוח, כי אחר-כך... 773 00:51:43,984 --> 00:51:45,152 ‫זה מטורף. 774 00:51:45,694 --> 00:51:47,029 ‫אני ישן, ז'-פ. 775 00:51:47,362 --> 00:51:53,493 ‫אני חי מחדש את אותן התחושות ‫אבל דרך מילים כתובות. -זה ספר. 776 00:51:53,619 --> 00:51:57,873 ‫תקשיב לזה. "תמיד העדפנו ‫נסיעה ברכבת על פני טיסות. 777 00:51:58,040 --> 00:51:59,666 ‫"תחנת הרכבת של בורדו ‫נמצאת במרכז העיר, 778 00:51:59,750 --> 00:52:03,670 ‫"ואילו שדה התעופה ‫מבטיח פקקי תנועה ותסכול." 779 00:52:03,795 --> 00:52:06,131 ‫ו...? ‫-זה כל-כך נכון. 780 00:52:06,673 --> 00:52:08,926 ‫אנחנו שם יחד איתה! 781 00:52:19,645 --> 00:52:20,938 ‫לעזאזל! 782 00:52:25,275 --> 00:52:28,195 ‫בחור העלוב הזה ‫אין אפילו מילון אחד! 783 00:52:33,784 --> 00:52:35,035 ‫מה את עושה פה? 784 00:52:36,411 --> 00:52:40,624 ‫לא הצלחתי להירדם. ‫חיפשתי משהו לקרוא. 785 00:52:40,999 --> 00:52:42,334 ‫תקראי את הספר שלי. 786 00:52:44,169 --> 00:52:45,587 ‫ואת? 787 00:52:45,837 --> 00:52:48,382 ‫לפרד קרתה "תאונה". ‫אני מחליפה את המצעים. 788 00:52:48,882 --> 00:52:50,842 ‫את צריכה עזרה? ‫-לא, זה בסדר. 789 00:52:51,468 --> 00:52:53,845 ‫תודה. שינה ערבה. ‫-גם לך. 790 00:52:56,974 --> 00:52:58,767 ‫כן, בריז'יט, אני בביאריץ. 791 00:52:58,976 --> 00:53:00,435 ‫אז קפוץ לבקר! 792 00:53:00,727 --> 00:53:04,231 ‫לא, אני עם אשתי. ‫תפסיקי להתקשר אליי כל הזמן. 793 00:53:04,314 --> 00:53:07,526 ‫אני לא מתקשרת כל הזמן. ‫-רק 12 פעם בערב אחד. 794 00:53:07,609 --> 00:53:10,904 ‫רוצה לבוא לבית ‫המרקחת? -אני לא יכול כרגע. 795 00:53:11,154 --> 00:53:14,741 ‫אתה לא רוצה? -ברור שאני רוצה. ‫אעבור מחר ב... 796 00:53:17,077 --> 00:53:20,914 ‫מה אתה עושה? ‫-יצאתי להשתין בחוץ. 797 00:53:21,290 --> 00:53:23,959 ‫זה מגעיל. יש לך מילון? 798 00:53:24,209 --> 00:53:25,502 ‫אצל מי אתה? 799 00:53:25,711 --> 00:53:28,881 ‫אצל ביא ופרד. ‫-לא, בטלפון הנייד. 800 00:53:28,964 --> 00:53:31,008 ‫אני לא יודע. ‫-תן את הטלפון! 801 00:53:31,216 --> 00:53:34,553 ‫לעזאזל, אתה ב"חופשי"! מס' 3-ג'י. 802 00:53:35,304 --> 00:53:38,724 ‫אתה יודע מה פירוש "מהסס"? ‫טוב, עזוב. לילה טוב. 803 00:53:38,807 --> 00:53:41,351 ‫פבריס, זאת אשתך? 804 00:53:46,106 --> 00:53:48,442 ‫מה זה? ‫-"לחם לחברים." 805 00:53:48,901 --> 00:53:52,863 ‫"לחם לחברים"? לא. ‫אקח שתי כיכרות קצרות. 806 00:53:53,071 --> 00:53:56,158 ‫בסדר. ‫יחד עם הלחמניות המתוקות... 807 00:53:56,241 --> 00:53:58,535 ‫סה"כ 9.50 אירו בבקשה. 808 00:53:59,995 --> 00:54:02,831 ‫עוד משהו? ‫-את יודעת מה פירוש "מהסס"? 809 00:54:02,998 --> 00:54:05,375 ‫"מהסס"? תני לחשוב... 810 00:54:05,584 --> 00:54:07,920 ‫זה לא משהו ‫שמורחים על השפתיים? 811 00:54:08,378 --> 00:54:11,632 ‫כשקר בחוץ והן סדוקות? 812 00:54:11,715 --> 00:54:13,467 ‫לא, זה לא זה. תודה. 813 00:54:14,551 --> 00:54:17,095 ‫קווין, אתה יודע מה פירוש...? 814 00:54:17,179 --> 00:54:19,640 ‫"מהסס". אבל לא, עזוב. 815 00:54:19,723 --> 00:54:22,768 ‫"מהסס" פירושו אדם ‫שלא מסוגל להחליט החלטות. 816 00:54:24,228 --> 00:54:27,981 ‫שלא מסוגל להחליט החלטות? ‫-כן. שלא מסוגל לנקוט פעולה. 817 00:54:28,607 --> 00:54:30,108 ‫לכל הרוחות! 818 00:54:39,868 --> 00:54:41,537 ‫בוקר טוב. ‫-ישנת טוב? 819 00:54:41,828 --> 00:54:44,331 ‫לא עצמתי עין. ותודה לז'-פ. 820 00:54:44,581 --> 00:54:48,085 ‫הוא נוחר? ‫-לא. הוא קורא. בקול רם. 821 00:54:53,549 --> 00:54:57,344 ‫את נראית שפוכה. בבקשה. ‫-לא, אל תזוזי. 822 00:54:57,636 --> 00:54:59,638 ‫אני אשב בקצה השולחן. 823 00:55:00,222 --> 00:55:02,391 ‫אני לא רוצה ל... 824 00:55:03,684 --> 00:55:04,810 ‫להשתלט. 825 00:55:05,769 --> 00:55:06,937 ‫להעיק. 826 00:55:10,816 --> 00:55:12,276 ‫סיימתי לקרוא את הספר! 827 00:55:15,988 --> 00:55:18,448 ‫קראתי את כל העמודים. הוא נהדר. 828 00:55:19,283 --> 00:55:20,576 ‫נכון שהוא נפלא? 829 00:55:20,951 --> 00:55:24,413 ‫אני התחלתי לקרוא ‫עם מופסאן, פלובר, פרוסט... 830 00:55:25,122 --> 00:55:27,583 ‫ז'-פ, תכיר את ביאטריס מאזורה. 831 00:55:28,292 --> 00:55:31,295 ‫הוא עשה לי חשק לקרוא יותר. ‫בינתיים אחד. 832 00:55:35,215 --> 00:55:36,258 ‫מה זה? 833 00:55:36,925 --> 00:55:38,510 ‫כתב היד שלי. ‫-זה השם? 834 00:55:40,137 --> 00:55:41,263 ‫אתה עושה את זה בכוונה? 835 00:55:42,264 --> 00:55:43,307 ‫כן. 836 00:55:44,433 --> 00:55:45,559 ‫אני לא בטוח. 837 00:55:46,435 --> 00:55:47,519 ‫על מה הספר? 838 00:55:48,562 --> 00:55:51,189 ‫לא קל לתמצת את זה. 839 00:55:52,941 --> 00:55:55,277 ‫זה על אדם שרודף אחר גורלו 840 00:55:55,360 --> 00:55:59,364 ‫ולא מצליח להגיע אליו. ‫-מותר לקרוא? 841 00:56:02,701 --> 00:56:04,661 ‫מדרגה יורדת? ‫-כן. רד. 842 00:56:05,704 --> 00:56:07,748 ‫איפה העניבה שלי? ‫-אנחנו בחופשה. 843 00:56:07,831 --> 00:56:11,043 ‫בוקר טוב לכולם! ‫-היי! 844 00:56:13,045 --> 00:56:15,505 ‫ביא, קראתי את הספר שלך. ‫הוא נהדר. 845 00:56:15,589 --> 00:56:17,925 ‫תודה. אני שמחה מאוד לשמוע. 846 00:56:18,175 --> 00:56:20,844 ‫ההתחלה פשוט מדהימה! 847 00:56:21,053 --> 00:56:24,765 ‫ההתחלה? התאונה? ‫-לא. סליחה. 848 00:56:25,349 --> 00:56:26,558 ‫הקנטתי אותך. 849 00:56:26,892 --> 00:56:28,769 ‫הנה, מותק. ‫דייסת שיבולת השועל שלך. 850 00:56:32,940 --> 00:56:34,233 ‫חכי. 851 00:56:35,108 --> 00:56:37,110 ‫אזוז קצת ואפנה לכם מקום. 852 00:56:37,277 --> 00:56:39,905 ‫קח את התרופות שלך. ‫-לא. אין להן שום טעם. 853 00:56:39,988 --> 00:56:44,201 ‫הן ישפרו את מצבך. -אני לא חולה. ‫והדברים האלה תפלים. 854 00:56:44,326 --> 00:56:46,286 ‫הם כמו קש. ‫-אל תתחיל עם זה. 855 00:56:47,538 --> 00:56:51,124 ‫זה מגעיל. -תעשי מה שעשיתי ‫עם "פסיק". -"פסיק"? 856 00:56:51,667 --> 00:56:53,502 ‫את יודעת. "פסיק". 857 00:56:53,877 --> 00:56:56,547 ‫כלב התחש הקטן שלי. 858 00:56:56,880 --> 00:57:00,092 ‫"פסיק" תמיד חטף בחילה בנסיעות. 859 00:57:00,259 --> 00:57:04,221 ‫הייתי צריכה לתת לו ‫תרופה של כלבים. 860 00:57:04,513 --> 00:57:09,017 ‫אז הסתרתי את הכדורים שלו בתוך ‫לחם לבן או במזון הכלבים שלו. 861 00:57:09,309 --> 00:57:12,729 ‫אני לא חירש ואני לא כלב! ‫-ברור שלא. 862 00:57:12,980 --> 00:57:16,567 ‫זה תפל ומגעיל. ‫-ארנו, תעביר את הריבה. 863 00:57:16,900 --> 00:57:18,360 ‫גם זה מגעיל. 864 00:57:19,570 --> 00:57:21,613 ‫לחמניות שוקולד, קרואסונים ולחם. 865 00:57:22,489 --> 00:57:24,575 ‫לחמניית שוקולד! ‫-רק אחת. 866 00:57:25,576 --> 00:57:27,870 ‫הלכת למאפייה? ‫-כן. 867 00:57:28,078 --> 00:57:30,831 ‫החלטתי ללכת למאפייה, ונחשי מה? 868 00:57:30,914 --> 00:57:33,125 ‫הלכתי למאפייה! מטורף, מה? 869 00:57:34,167 --> 00:57:36,753 ‫אגש להכין קפה. ‫-לא, אני אכין. 870 00:57:36,837 --> 00:57:41,258 ‫אמרתי שאני ניגשת להכין אבל אני ‫לא יודעת אם אצליח לנקוט פעולה. 871 00:57:42,885 --> 00:57:45,929 ‫ואלרי, הכול בסדר? ‫-למה שלא יהיה? 872 00:57:46,263 --> 00:57:49,099 ‫השמש זורחת, ‫כולנו פה יחד... הכול טוב. 873 00:57:49,224 --> 00:57:52,436 ‫לא נכון. היא משקרת. ‫הקול שלה רועד. היא משקרת. 874 00:57:55,147 --> 00:57:56,648 ‫היי. ישנת טוב? 875 00:58:03,697 --> 00:58:06,825 ‫לעזאזל! אמתין לארוחת הבוקר. 876 00:58:07,117 --> 00:58:10,537 ‫קראתי את כל הספר. ‫שום רמז. נקי לגמרי. 877 00:58:12,456 --> 00:58:14,875 ‫אתה בטוח שאתה בסדר? ‫-כן. מאה אחוז. 878 00:58:15,167 --> 00:58:17,794 ‫אני צריך ‫רק להירגע ולהיראות נורמלי. 879 00:58:22,841 --> 00:58:25,344 ‫מה אתה עושה? ‫-יוצר הסחה. 880 00:58:25,427 --> 00:58:27,554 ‫"פבריס, למה אתה ‫לא אוכל ארוחת בוקר? 881 00:58:27,846 --> 00:58:30,641 ‫"כי אני מגניב ואני עוזר למאנו." 882 00:58:30,766 --> 00:58:33,060 ‫לא מדויק. אלו צלחות מלוכלכות. 883 00:58:33,685 --> 00:58:37,356 ‫מצטער. -אתה חייב להירגע. ‫אתה נראה... -אשם? 884 00:58:37,689 --> 00:58:41,568 ‫אני יודע. אני מרגיש את זה. ‫אני חייב להירגע... 885 00:58:41,985 --> 00:58:46,657 ‫חייב להירגע. ‫אלך לקנות לחם. זה ירגיע אותי. 886 00:58:46,740 --> 00:58:50,827 ‫ואלרי כבר קנתה. -באמת? ‫-כן. -לעזאזל... 887 00:58:51,411 --> 00:58:54,915 ‫אני צריך ללכת אל הרוקחת. ‫כלומר לבית המרקחת. 888 00:58:55,374 --> 00:58:57,960 ‫בריז'יט, הרוקחת מהשנה שעברה, ‫מציקה לי. 889 00:58:58,418 --> 00:59:01,922 ‫אני חייב להרגיע אותה. ‫אין לי ברירה. אני לא נהנה מזה. 890 00:59:02,005 --> 00:59:05,342 ‫ברור שלא. ‫-אני הולך לבית המרקחת! 891 00:59:05,425 --> 00:59:08,512 ‫זהו! אתה באמת נראה מוזר. 892 00:59:08,595 --> 00:59:10,764 ‫את חושבת? ‫-כן. מה יש לך? 893 00:59:12,015 --> 00:59:14,184 ‫אלרגיה. קדחת השחת. 894 00:59:15,435 --> 00:59:19,273 ‫ספחת? ‫-לא. קדחת השחת. זאת אלרגיה. 895 00:59:22,234 --> 00:59:23,485 ‫שחת, ספחת! 896 00:59:23,569 --> 00:59:26,280 ‫אני צריך אנטי-היסטמין. 897 00:59:26,363 --> 00:59:28,824 ‫יש לי. ‫-אני מעדיף את הסוג הגנרי. 898 00:59:28,907 --> 00:59:31,159 ‫זה מה שיש לי. ‫-לא... 899 00:59:32,202 --> 00:59:33,453 ‫אחזור עוד מעט. 900 00:59:35,205 --> 00:59:37,082 ‫הסופשבוע הזה מתחיל טוב! 901 00:59:43,380 --> 00:59:45,090 ‫מדיטציה זה שעמום נטו. 902 00:59:49,678 --> 00:59:51,722 ‫יש חדשות מברנרד? ‫-ברנרד? 903 00:59:53,098 --> 00:59:55,058 ‫אל תזכירי לי אותו. ‫-סליחה. 904 00:59:55,434 --> 01:00:00,314 ‫הייתה לי מחשבה... ‫השם ברנרד לא דוחה אותך? 905 01:00:00,397 --> 01:00:01,773 ‫אל תהיי מגעילה! 906 01:00:04,985 --> 01:00:08,780 ‫בשום קומדיה רומנטית ‫אין דמות בשם ברנרד. 907 01:00:10,657 --> 01:00:12,159 ‫"ברנרד וביאנקה". 908 01:00:13,535 --> 01:00:16,121 ‫הם עכברי-שדה. ‫-אבל בסוף הם מזדיינים. 909 01:00:16,705 --> 01:00:18,874 ‫לא ידעתי. ‫-די, מספיק עם המדיטציה. 910 01:00:18,999 --> 01:00:21,126 ‫בואי נשתזף. ‫-קדימה. 911 01:00:28,383 --> 01:00:29,885 ‫איפה ברנרד עכשיו? 912 01:00:30,594 --> 01:00:32,638 ‫אני לא יודעת, ‫אבל הלוואי שהוא היה כאן. 913 01:00:39,853 --> 01:00:41,313 ‫פרד, תפסיק בבקשה! 914 01:00:43,523 --> 01:00:46,652 ‫תפסיק. יש פה אנשים שרוצים שקט. 915 01:00:47,069 --> 01:00:50,072 ‫ההתזות האלו עולות על העצבים. 916 01:00:50,155 --> 01:00:51,907 ‫זה מאוד... 917 01:00:52,241 --> 01:00:55,911 ‫לא? ‫-כן. -טוב. 918 01:01:01,792 --> 01:01:03,794 ‫מתוק שלי! לאן נעלמת? 919 01:01:06,088 --> 01:01:10,342 ‫אתה יכול לתת לי ‫את משקפי השמש שלי? הם בסל. 920 01:01:24,022 --> 01:01:25,732 ‫אני מריח בית מרקחת. 921 01:01:27,609 --> 01:01:29,027 ‫למה הוא אומר את זה? 922 01:01:31,613 --> 01:01:33,740 ‫אתה מתכונן ‫לדבר בפנטומימה כל הזמן? 923 01:01:40,205 --> 01:01:41,540 ‫אבא, בוא איתי. 924 01:01:41,999 --> 01:01:44,167 ‫קדימה. צעד אחד למעלה... 925 01:01:44,835 --> 01:01:48,297 ‫עוד אחד, וישר קדימה. ‫-לאן הולכים? 926 01:01:59,808 --> 01:02:02,811 ‫תורך, אבא. ‫-תורי לעשות מה? -לשיר. 927 01:02:03,228 --> 01:02:04,605 ‫אה. הבנתי. 928 01:02:08,275 --> 01:02:09,318 ‫איזה שיר? 929 01:02:09,401 --> 01:02:11,778 ‫"אור היום". מה שאנחנו שרים תמיד. 930 01:02:16,533 --> 01:02:19,786 ‫אני לא זוכר. -אבא, ‫אתה יודע אותו בעל פה. קדימה. 931 01:02:21,705 --> 01:02:27,419 ‫"את האור שלי..." 932 01:02:28,045 --> 01:02:29,087 ‫כן? 933 01:02:38,222 --> 01:02:40,140 ‫ז'-פ, אתה בא לשחות? 934 01:02:40,224 --> 01:02:42,684 ‫עזוב אותו! הוא יעשה מה שבא לו. 935 01:02:42,976 --> 01:02:47,314 ‫זאת פשוט עריצות. ‫יש בריכה, אז כולם חייבים לשחות. 936 01:02:48,190 --> 01:02:52,194 ‫איפה אתה? -כאן. ‫-מי זה סטפאן? 937 01:02:52,444 --> 01:02:56,949 ‫בספר או במציאות? -כי השניים ‫האלה שונים מאוד זה מזה. 938 01:02:57,449 --> 01:02:59,785 ‫כאן כתוב: "פרדריק פרץ בצחוק, 939 01:02:59,868 --> 01:03:03,080 ‫"כי סטפאן ‫שוב שכח את הארנק שלו." 940 01:03:04,081 --> 01:03:05,123 ‫אני לא יודע. 941 01:03:05,707 --> 01:03:07,167 ‫ארנו, אתה סטפאן? 942 01:03:07,251 --> 01:03:11,296 ‫לא. אני כנראה ‫לא מופיע בספר. אני לא קיים. 943 01:03:11,380 --> 01:03:14,091 ‫אני לא מעניין אף אחד. ‫-בטח שכן. את הדיירים שלך. 944 01:03:14,550 --> 01:03:16,635 ‫אז מי זה סטפאן? 945 01:03:16,969 --> 01:03:19,012 ‫אולי היא הוסיפה דמויות. 946 01:03:19,096 --> 01:03:21,223 ‫היא שיחקה עם המציאות ‫איך שהתחשק לה. 947 01:03:22,307 --> 01:03:26,061 ‫נו באמת... ‫זאת פשוט רשת של שקרים. 948 01:03:26,144 --> 01:03:28,689 ‫לא, אל תגידי את זה. ‫ההיפך הוא הנכון. 949 01:03:29,022 --> 01:03:30,857 ‫אני חושב שהספר הוא... 950 01:03:31,441 --> 01:03:34,278 ‫הוא מאוד... הוא מדויק לגמרי. 951 01:03:34,903 --> 01:03:36,280 ‫כוונתי לומר ש... 952 01:03:36,488 --> 01:03:38,574 ‫את לא יכולה ‫לומר כל מה שעולה לך בראש. 953 01:03:39,032 --> 01:03:42,119 ‫הנה. אבחר בקטע אקראי. 954 01:03:43,036 --> 01:03:44,955 ‫לא, לא זה... ‫הנה. 955 01:03:45,330 --> 01:03:46,164 ‫"תוצאות הבדיקות לא היו טובות. 956 01:03:46,248 --> 01:03:48,917 ‫"אפשר שפרדריק ‫לא יתעורר לעולם" וכן הלאה. 957 01:03:49,167 --> 01:03:53,005 ‫"בבית החולים אלתרנו פיקניק גדול, 958 01:03:53,088 --> 01:03:55,674 ‫"עם מכונה ‫לממכר כריכים וקקאו חם. 959 01:03:55,757 --> 01:03:58,969 ‫"30 אנשים בחדר, ‫בלגן שמח ברגע של מצוקה." 960 01:03:59,219 --> 01:04:03,932 ‫ו...? -מה זה "אלתרנו פיקניק"? ‫לעזאזל, אני אלתרתי! 961 01:04:04,808 --> 01:04:08,687 ‫כן. אולי. ‫-לא. לא "אולי". 962 01:04:09,021 --> 01:04:12,232 ‫אתם זוכרים ‫שהפיקניק היה רעיון שלי? 963 01:04:12,524 --> 01:04:15,068 ‫אני לא יודעת. הייתי אז בסינגפור. 964 01:04:15,903 --> 01:04:21,325 ‫זאת האמת! לא ייאמן! לא ייאמן! ‫את לוקחת את כל הקרדיט לעצמך! 965 01:04:21,450 --> 01:04:26,330 ‫נאדיה, אנחנו מכירים אותך. ‫את עושה את המקסימום. 966 01:04:26,413 --> 01:04:27,497 ‫אז זה צריך להיות כתוב! 967 01:04:27,581 --> 01:04:32,294 ‫כולנו יכולים למצוא ‫טעות איפשהו. אפילו אני. 968 01:04:32,628 --> 01:04:35,380 ‫הכריכים במכונה היו מ"לנוטר". 969 01:04:35,797 --> 01:04:37,424 ‫הבאתי אותם מהכנס שלי. 970 01:04:38,217 --> 01:04:42,012 ‫ראיתי פיקניקים גרועים יותר ‫אבל אני לא מברבר על זה בלי סוף. 971 01:04:42,137 --> 01:04:43,722 ‫אתה כן מברבר. ‫-מה שמטריד אותי 972 01:04:43,805 --> 01:04:45,766 ‫הוא שהיא חושפת ‫את החיים הפרטיים שלנו 973 01:04:45,849 --> 01:04:47,851 ‫לעיני אלפי קוראים. 974 01:04:48,101 --> 01:04:50,771 ‫הספר יהיה בחנויות ספרים, ‫בספריות ובבתי ספר. 975 01:04:50,854 --> 01:04:52,189 ‫אל תיסחפי. 976 01:04:52,314 --> 01:04:56,026 ‫אולי אנחנו לא רוצים ‫שכולם יידעו את הדברים האלה. 977 01:04:56,109 --> 01:04:57,819 ‫מה למשל? ‫-הרבה דברים. 978 01:04:58,278 --> 01:05:02,658 ‫מה, למשל? -אני, למשל, ‫לא רוצה שכל העולם יידע 979 01:05:02,741 --> 01:05:04,868 ‫שבימי רביעי אני עושה רכיבות-מים. 980 01:05:05,118 --> 01:05:07,788 ‫זה לא בדיוק סקופ לוויקיליקס. 981 01:05:07,871 --> 01:05:09,414 ‫תתקשרו ל"האפינגטון פוסט"! 982 01:05:09,957 --> 01:05:12,417 ‫סליחה. הספר הזה עושה לי בחילה. 983 01:05:12,501 --> 01:05:16,004 ‫וכל זה, על חשבונו של פרד המסכן. ‫אולי היא בכלל לא ראויה לו. 984 01:05:16,171 --> 01:05:18,715 ‫תגידו, כולכם יצאתם מדעתכם? 985 01:05:18,966 --> 01:05:21,343 ‫את לא אמרת הרבה, מאנו. 986 01:05:21,969 --> 01:05:23,804 ‫את, כמובן, יצאת מזה טוב. 987 01:05:24,054 --> 01:05:26,974 ‫"מאנון" ‫היא הדמות הכי פופולרית בספר. 988 01:05:27,349 --> 01:05:29,518 ‫מאנו-מאנון. עליתי על זה מיד. 989 01:05:29,601 --> 01:05:34,606 ‫ביאטריס כתבה למען עצמה. ‫בשבילה זה היה כמו תראפיה. 990 01:05:34,690 --> 01:05:38,569 ‫אז שתלך לפסיכולוג. -ראית ‫איך היא חיה כבר חמש שנים? 991 01:05:38,819 --> 01:05:42,573 ‫עם מה היא מתמודדת לבדה? ‫משפחה, עבודה, ופרד יומם ולילה. 992 01:05:42,739 --> 01:05:46,034 ‫היית מחזיקה מעמד ‫עם לואיק אילו היה במצב כזה? 993 01:05:46,326 --> 01:05:51,248 ‫אני לא כל כך בטוחה. היא חזקה ‫כל-כך. אני לא יודעת מה הייתי עושה 994 01:05:51,331 --> 01:05:54,710 ‫אם אטיין היה עיוור... ומטורף. 995 01:05:54,793 --> 01:05:57,129 ‫אם הספר עזר לה, זה מצוין! 996 01:05:57,546 --> 01:06:02,217 ‫והיא עוד הלכה איתנו בטוב. ‫-בהחלט. הדמויות מדויקות לגמרי. 997 01:06:02,301 --> 01:06:05,095 ‫התכנסנו פה כדי לחגוג ‫את ימי ההולדת שלה ושל פרד. 998 01:06:05,178 --> 01:06:07,598 ‫התכנסנו כדי לבלות יחד ‫ולשמח אותם. 999 01:06:07,764 --> 01:06:10,893 ‫אז בואו נשכח ‫מיומני הקריאה ונעשה להם טוב. 1000 01:06:11,059 --> 01:06:12,477 ‫מוסכם? ‫-כן! 1001 01:06:14,479 --> 01:06:16,023 ‫מוסכם? ‫-כן. 1002 01:06:16,815 --> 01:06:22,738 ‫"את האור שלי... 1003 01:06:24,323 --> 01:06:27,492 ‫"את האור ש..." 1004 01:06:27,868 --> 01:06:30,287 ‫אבא, עשה מאמץ. ‫אתה מכיר את השיר. 1005 01:06:30,412 --> 01:06:32,581 ‫"את ה..." 1006 01:06:32,664 --> 01:06:34,291 ‫אבא, תשיר, לעזאזל! 1007 01:06:34,374 --> 01:06:37,044 ‫אני לא יכול. שכחתי אותו. ‫-תתאמץ! 1008 01:06:37,669 --> 01:06:41,506 ‫קדימה. "את האור ש..." 1009 01:06:41,590 --> 01:06:44,760 ‫עשה מאמץ! ‫-אני רוצה שתתגאי בי 1010 01:06:44,843 --> 01:06:47,137 ‫אבל אני פשוט לא מסוגל. 1011 01:06:47,221 --> 01:06:49,598 ‫זה בסדר, אבא. זה היה נהדר. 1012 01:06:49,890 --> 01:06:54,645 ‫מאוחר יותר ננסה שוב. -אני רוצה ‫שתתגאי בי. -זה היה מעולה. 1013 01:06:56,980 --> 01:06:58,398 ‫לא, תפסיק! 1014 01:06:59,650 --> 01:07:01,944 ‫קח את זה ולך. עזוב אותי בשקט. 1015 01:07:02,110 --> 01:07:04,404 ‫אני לא רוצה ‫שתאכל את כל התותים. 1016 01:07:07,157 --> 01:07:08,742 ‫מה את מכינה, מותק? 1017 01:07:08,992 --> 01:07:11,078 ‫עוגת תותים וגבינה עבור פרד. 1018 01:07:11,161 --> 01:07:13,539 ‫לא! אל תתחילי לזלול גם את! 1019 01:07:14,873 --> 01:07:18,043 ‫הזמנתי שולחן ב"לה קוקראצ'ה" ‫להערב! -יופי. 1020 01:07:18,460 --> 01:07:21,672 ‫אנחנו הולכים, אבל את לא. ‫את הולכת ל"גראנד הוטל": 1021 01:07:23,298 --> 01:07:26,468 ‫אסור לסרב ‫להזמנה של לקוחה נאמנה. 1022 01:07:27,344 --> 01:07:29,388 ‫מצטערת, לא הבנתי. 1023 01:07:29,471 --> 01:07:31,765 ‫ההזמנה על שמי. הכול עליי. 1024 01:07:31,848 --> 01:07:35,602 ‫אה, כן. הלקוחה שרירית ‫וגברית מאוד ושמה ברנרד. 1025 01:07:36,353 --> 01:07:38,647 ‫לא נכון! התקשרת אליו? 1026 01:07:38,730 --> 01:07:40,983 ‫את צריכה לשים קוד בטלפון שלך. 1027 01:07:43,026 --> 01:07:46,029 ‫אבל מה אעשה עם...? ‫-זה פשוט מאוד. 1028 01:07:46,113 --> 01:07:49,616 ‫הארוחה שלכם תתמשך, ‫ואני אטפל בפרד. 1029 01:07:50,033 --> 01:07:52,369 ‫זאת מתנת יום ההולדת שלי ‫בשבילך, יום מראש. 1030 01:07:53,620 --> 01:07:56,123 ‫את יודעת שבא לי לבכות. ‫-תרגישי חופשית. 1031 01:07:57,207 --> 01:07:58,250 ‫אני מתה עלייך. 1032 01:08:01,295 --> 01:08:05,924 ‫כל-כך רציתי ‫שהוא יהיה פה ביום הולדתי... 1033 01:08:06,550 --> 01:08:09,928 ‫אבל זה כל-כך מוזר. ‫-החיים שלך מוזרים, מותק. 1034 01:08:17,811 --> 01:08:21,607 ‫זוג שאוכל בשקט גמור ‫נראה חשוד מאוד. -כן? 1035 01:08:22,232 --> 01:08:24,484 ‫או שזה זוג מבוגר משועמם, 1036 01:08:26,653 --> 01:08:29,156 ‫או שזה זוג שמאוהב מאוד. 1037 01:08:35,495 --> 01:08:40,542 ‫מה תשתי? אדום, לבן, רוזה, ‫שמפניה, גספאצ'ו, מרק בשר? 1038 01:08:42,294 --> 01:08:44,796 ‫תבחר אתה. ‫נמאס לי להחליט תמיד. 1039 01:08:44,922 --> 01:08:47,591 ‫זה מסעיר אותי. ‫-כן? 1040 01:08:49,718 --> 01:08:51,261 ‫טוב... 1041 01:08:52,304 --> 01:08:55,599 ‫"קאזה פרריניה, ‫פאפא פיגוש, 2015." 1042 01:08:55,891 --> 01:08:57,142 ‫בחירה מצוינת. 1043 01:08:59,061 --> 01:09:02,231 ‫זה יין מדואורו, ‫אזור בפורטוגל שאני אוהב מאוד. 1044 01:09:03,106 --> 01:09:04,566 ‫תגיד לי את זה בפורטוגזית. 1045 01:09:13,325 --> 01:09:14,368 ‫עוד. 1046 01:09:28,048 --> 01:09:31,385 ‫לא הבנתי אף מילה אבל אני ‫בטוחה שזאת תוכנית נפלאה. 1047 01:09:54,866 --> 01:09:59,246 ‫תקשיב, פרד. תפסיק בבקשה ‫לדבר על המשחקים שבהם צפינו. 1048 01:09:59,329 --> 01:10:01,665 ‫כשהלכת להזדיין? ‫-בדיוק. 1049 01:10:02,040 --> 01:10:04,376 ‫זה שייך לעבר. אל תזכיר את זה. 1050 01:10:04,668 --> 01:10:07,754 ‫אתה חייב להפסיק עם הבדיחות. ‫זה מלחיץ אותי. 1051 01:10:07,838 --> 01:10:11,633 ‫אני לא ישן בלילות! ‫-אז תפסיק. -להפסיק מה? 1052 01:10:11,758 --> 01:10:16,263 ‫להתרוצץ ולזיין. ‫זה מלחיץ מדי. פשוט תפסיק. 1053 01:10:16,430 --> 01:10:20,058 ‫בסדר. יש רק בעיה אחת. ‫אני לא יכול. 1054 01:10:20,517 --> 01:10:25,522 ‫אני זקוק לזיונים. זה חלק ממני. ‫זה עניין גופני, אתה מבין? 1055 01:10:25,731 --> 01:10:27,357 ‫אז תזיין את נאדיה. 1056 01:10:28,025 --> 01:10:29,860 ‫נאדיה? ‫-אשתך. 1057 01:11:33,799 --> 01:11:35,592 ‫אהובי... 1058 01:11:40,847 --> 01:11:44,476 ‫זה מגוחך. הם נשואים כבר 20 שנה. 1059 01:12:01,952 --> 01:12:03,412 ‫זה כואב! 1060 01:12:06,790 --> 01:12:09,793 ‫זה ממש כואב. ‫-מצטער. 1061 01:12:10,711 --> 01:12:12,671 ‫תקשיב למה שהיא כותבת. 1062 01:12:12,880 --> 01:12:16,758 ‫"בחיים, אין דבר קשה מאשר לדעת ‫אם עשית יותר מדי או פחות מדי. 1063 01:12:16,842 --> 01:12:19,261 ‫"ויולן מעולם לא שאלה את עצמה ‫את השאלה הזו." 1064 01:12:20,804 --> 01:12:24,099 ‫אבל אני כן שואלת! -כן. ‫-נכון מאוד. 1065 01:12:36,820 --> 01:12:39,698 ‫לעזאזל, לעזאזל, לעזאזל... 1066 01:12:39,781 --> 01:12:41,158 ‫בוקר טוב. 1067 01:12:42,451 --> 01:12:44,786 ‫אני צריכה ללכת. ‫-לא... 1068 01:12:45,495 --> 01:12:49,499 ‫בוא למסיבה שלי הערב. ‫אני רוצה שכולם יפגשו אותך. 1069 01:12:50,584 --> 01:12:54,838 ‫עדיף שלא. זה מוקדם מדי. 1070 01:12:55,672 --> 01:12:58,342 ‫גם אתה חלק מחיי. 1071 01:13:18,820 --> 01:13:22,449 ‫הכול טוב? ‫-הבהלת אותי! את מעשנת? 1072 01:13:22,866 --> 01:13:25,369 ‫מה את עושה פה? ‫-ואת? 1073 01:13:26,411 --> 01:13:30,624 ‫יצאתי לטייל. ‫-בנעלי עקב? -כן. 1074 01:13:32,125 --> 01:13:34,336 ‫עם מי היית בשעה מאוחרת כל-כך? ‫-ואת? 1075 01:13:35,087 --> 01:13:37,798 ‫זה לא עניינך. ‫-אז זה גם לא עניינך. 1076 01:13:43,470 --> 01:13:44,763 ‫תמסרי ד"ש לאבא. 1077 01:13:50,018 --> 01:13:52,354 ‫הי, ז'-פ, לא אמרת לי. 1078 01:13:52,437 --> 01:13:54,690 ‫קראת את כתב היד שלי? 1079 01:13:54,773 --> 01:13:57,985 ‫נשארו לי עוד חמישה עמודים. ‫תן לי שעתיים. 1080 01:14:01,446 --> 01:14:02,698 ‫אתה בסדר? 1081 01:14:03,115 --> 01:14:05,492 ‫אתה נראה עייף. לא ישנת טוב? 1082 01:14:06,076 --> 01:14:09,162 ‫היו רעשים כל הלילה. 1083 01:14:10,205 --> 01:14:11,582 ‫וציוצים. 1084 01:14:12,040 --> 01:14:14,710 ‫אין לי מושג. אולי אלה היו עכברושים. 1085 01:14:14,918 --> 01:14:18,088 ‫בבתים ישנים יש עכברושים. 1086 01:14:18,297 --> 01:14:21,008 ‫52 ועוד 4 הם 56. 1087 01:14:21,091 --> 01:14:25,053 ‫וזאת מילה משולשת, ‫אז 56 כפול שלוש הם... 1088 01:14:25,137 --> 01:14:27,222 ‫168. סך הכול 168. 1089 01:14:27,931 --> 01:14:31,602 ‫אתה משחק "סקראבל"! ‫זה נפלא, פרד! 1090 01:14:33,270 --> 01:14:36,940 ‫"גמונזלקארטספצ". ‫באיזו שפה אתם משחקים? 1091 01:14:37,024 --> 01:14:39,568 ‫זה "סקראבל קטלני". אין חוקים. 1092 01:14:40,444 --> 01:14:43,155 ‫אני צריך לבחור ‫את האותיות הטובות. -פנטסטי! 1093 01:14:43,238 --> 01:14:44,364 ‫הנה! 1094 01:14:45,407 --> 01:14:48,243 ‫בחירה טובה, אבא. כולן עיצורים. 1095 01:14:52,664 --> 01:14:55,542 ‫את רוצה עזרה? ‫-לא תודה, חמודה. 1096 01:14:55,667 --> 01:14:57,836 ‫אלה נשנושים להערב, למסיבה. 1097 01:14:58,337 --> 01:15:00,464 ‫כדאי שאפסיק. פרד לא צמחוני. 1098 01:15:01,006 --> 01:15:06,261 ‫ברור שלא. הוא חי, מתנועע, ‫משחק "סקראבל"! 1099 01:15:06,345 --> 01:15:10,307 ‫כוונתי לומר שפרד לא אוהב ירקות. 1100 01:15:10,474 --> 01:15:14,686 ‫אה. מצטערת. ברור שהוא ‫לא אוהב ירקות! כמה טפשי מצדי. 1101 01:15:15,062 --> 01:15:21,526 ‫אמרנו שלא נדבר על זה, ‫אבל הספר שלך... אני אוהבת אותו! 1102 01:15:25,948 --> 01:15:27,282 ‫היא חמודה כל-כך. 1103 01:15:28,867 --> 01:15:29,952 ‫היי. 1104 01:15:31,078 --> 01:15:33,580 ‫אתן קרובות כל-כך. 1105 01:15:34,414 --> 01:15:36,208 ‫הייתי מאושרת אילו הייתה לי בת. 1106 01:15:37,084 --> 01:15:40,712 ‫יש לי רק בנים. ‫הם נהדרים, אבל זה לא אותו הדבר. 1107 01:15:40,921 --> 01:15:43,173 ‫היי! אלה דגי האנגלר. 1108 01:15:43,298 --> 01:15:48,345 ‫מהר, למקרר! ‫-חכי, אפנה להם מקום. -תודה. 1109 01:15:49,096 --> 01:15:54,059 ‫הערב אכין לילדים ארוחת קרפים 1110 01:15:54,309 --> 01:15:58,397 ‫ואחר-כך נצטרף אליכם ‫לעוגה ולמתנות. 1111 01:15:58,480 --> 01:16:00,148 ‫כמו שסיכמנו. 1112 01:16:01,400 --> 01:16:04,111 ‫אה, הכנת עבורו עוגת תותים. 1113 01:16:04,528 --> 01:16:07,781 ‫את טובה אל בעלך. ‫היה נחמד אתמול בערב? 1114 01:16:07,864 --> 01:16:12,035 ‫היה נפלא! ‫פרד השתגע על הפלפלים. 1115 01:16:13,370 --> 01:16:16,915 ‫אל תשכחי, ‫את נפגשת עם רולאן לקפה. 1116 01:16:17,040 --> 01:16:22,796 ‫כמו שקבענו. הוא רוצה לדבר על ‫תוצאות הבדיקות של פרד. -ברור. 1117 01:16:32,973 --> 01:16:36,435 ‫היא כל-כך חזקה! ‫תארי לעצמך, הבן שלה במצב כזה 1118 01:16:36,518 --> 01:16:39,730 ‫והיא מכינה טרין ‫כאילו שום דבר לא קרה. 1119 01:16:47,821 --> 01:16:50,824 ‫"ברנרד: ליל אמש היה נפלא. 1120 01:16:50,908 --> 01:16:53,493 ‫"אני בחוף הים. אני חושב עלייך." 1121 01:16:55,579 --> 01:16:59,166 ‫אז זאת ה"לקוחה" ‫שהיא הייתה פשוט חייבת לפגוש... 1122 01:16:59,249 --> 01:17:02,377 ‫ועוד ביום ההולדת שלהם. קלאסי. 1123 01:17:03,253 --> 01:17:06,173 ‫ואם פרד היה רואה את זה? ‫-הוא עיוור. 1124 01:17:06,381 --> 01:17:09,343 ‫היא יכלה לפחות לשנות את השם. 1125 01:17:09,593 --> 01:17:12,346 ‫זהו האל"ף-בי"ת של לבגוד בבעלך. 1126 01:17:13,639 --> 01:17:14,723 ‫כלומר... 1127 01:17:15,515 --> 01:17:17,184 ‫אז את כן אוהבת כשמשנים שמות. 1128 01:17:17,267 --> 01:17:20,229 ‫זה יהיה הסוד שלנו. ‫היה לה צורך לפרוק קיטור. 1129 01:17:20,312 --> 01:17:22,940 ‫הרומן שלהם מחזיק מעמד. 1130 01:17:23,065 --> 01:17:25,484 ‫נהג האוטובוס תפס מציאה טובה. 1131 01:17:25,567 --> 01:17:28,946 ‫הוא לא נהג, ‫הוא מנהל תחנה. יש לו 500 עובדים. 1132 01:17:29,029 --> 01:17:31,198 ‫כן, ביאטריס מסודרת טוב מאוד. 1133 01:17:31,448 --> 01:17:35,369 ‫היא בוגדת בבעלה ‫בלי חשבון ופרד לא יודע כלום. 1134 01:17:35,452 --> 01:17:38,914 ‫ואילו ידע, היה שוכח מיד. ‫-אתן איומות. 1135 01:17:39,998 --> 01:17:42,834 ‫כבר חמש שנים שביאטריס ‫לא הייתה מאושרת כל-כך. 1136 01:17:43,335 --> 01:17:45,587 ‫הייתן מעדיפות ‫שהיא תהיה אומללה? 1137 01:17:45,671 --> 01:17:47,839 ‫לא! ‫-ברור שלא! 1138 01:17:50,926 --> 01:17:53,595 ‫הממצאים של בית החולים מעודדים. 1139 01:17:53,679 --> 01:17:57,683 ‫פרדריק התחיל ‫להבחין בצורות ובאור. 1140 01:17:58,100 --> 01:18:00,644 ‫העיוורון שלו פוחת. 1141 01:18:01,144 --> 01:18:03,230 ‫לדעתכם, יש סיכוי שהוא יראה שוב? 1142 01:18:03,313 --> 01:18:05,983 ‫בטווח הקצר זה ייתכן מאוד. 1143 01:18:06,066 --> 01:18:09,069 ‫יש התקדמות גדולה ‫במחקר הרפואי בתחום הזה. 1144 01:18:09,945 --> 01:18:12,573 ‫מה עם התוצאות הנוירולוגיות? 1145 01:18:12,656 --> 01:18:16,410 ‫התפקוד הקוגניטיבי... ‫אתם חושבים ש...? 1146 01:18:16,743 --> 01:18:20,289 ‫שפרדריק יוכל ל...? ‫יש סיכוי לשיפור? 1147 01:18:59,077 --> 01:19:00,746 ‫אפשר לקחת קצת מים? 1148 01:19:10,255 --> 01:19:12,674 ‫הכול בסדר? ‫-לא. 1149 01:19:13,342 --> 01:19:16,303 ‫לא אגיע הערב למסיבה. ‫קלקלתי את הקיבה. 1150 01:19:18,096 --> 01:19:19,932 ‫אבל לא אחסר לכם. 1151 01:19:20,849 --> 01:19:23,227 ‫למה את אומרת את זה? ‫-כי קראתי. 1152 01:19:23,477 --> 01:19:25,270 ‫קראתי בעיקר בין השורות. 1153 01:19:25,896 --> 01:19:29,483 ‫יש בינינו כאלה ‫שלא דואגים לפרדריק? 1154 01:19:29,942 --> 01:19:31,568 ‫אני לא מספיק זמינה? 1155 01:19:32,361 --> 01:19:35,781 ‫מה את יודעת על החיים שלי? ‫את חושבת שזה קל לי? 1156 01:19:36,281 --> 01:19:41,453 ‫פרדריק הוא אחי! האמת היא שאני ‫לא מסוגלת לראות אותו במצב הזה! 1157 01:19:45,666 --> 01:19:47,793 ‫בבקשה. פח אשפה של ניירות. 1158 01:20:22,202 --> 01:20:24,121 ‫זאת את? ‫-כן, זאת אני. 1159 01:20:26,123 --> 01:20:27,666 ‫אני אוכל עוגת תותים. 1160 01:20:28,458 --> 01:20:32,296 ‫נכון מאוד. ‫זו הייתה עוגת יום ההולדת שלך. 1161 01:20:34,798 --> 01:20:37,676 ‫סליחה... זו הייתה עוגת יום הולדת? 1162 01:20:38,677 --> 01:20:41,680 ‫אני מצטער כל-כך. מצטער. 1163 01:20:43,640 --> 01:20:45,642 ‫אני עושה ‫רק דברים מטומטמים, מה? 1164 01:20:49,438 --> 01:20:52,524 ‫אני לא שווה כלום. ‫-זה לא נכון. 1165 01:20:55,068 --> 01:20:56,862 ‫אתה כאן, אהובי. 1166 01:21:07,998 --> 01:21:10,000 ‫החיים קשים, את יודעת. 1167 01:21:11,001 --> 01:21:12,794 ‫כן, אהובי, החיים קשים. 1168 01:21:22,095 --> 01:21:25,140 ‫כשכל זה ייגמר, ‫ניסע לסופשבוע משגע. 1169 01:21:25,891 --> 01:21:29,519 ‫הרווחנו את זה ביושר. ‫-כן, אהובי. 1170 01:21:30,687 --> 01:21:31,897 ‫רק שנינו. 1171 01:21:34,983 --> 01:21:36,193 ‫זה ישמח אותי מאוד. 1172 01:22:08,225 --> 01:22:10,602 ‫ידידיי, כמו בכל מסיבה חגיגית, 1173 01:22:10,686 --> 01:22:15,649 ‫להלן נאום הדוד הזקן. ‫אני רוצה להרים כוס יין, יין עבש 1174 01:22:15,816 --> 01:22:17,776 ‫כי השנים חולפות ביעף. 1175 01:22:18,402 --> 01:22:21,321 ‫כבר תשעים וחמש שנים... !?95- 1176 01:22:21,405 --> 01:22:24,157 ‫כן. 95 השנים של הזוג המיתולוגי. 1177 01:22:24,658 --> 01:22:28,161 ‫50 שנותיו של פרד, שלא משתנה... ‫-אני בן 44. 1178 01:22:28,412 --> 01:22:31,874 ‫...ו-45 שנותיה של ביאטריס, ‫שהשתנתה מאוד 1179 01:22:31,957 --> 01:22:34,209 ‫כי היום היא סופרת מבריקה! 1180 01:22:36,670 --> 01:22:39,214 ‫תנו לדוד יאניק לסיים! 1181 01:22:39,381 --> 01:22:43,802 ‫שמי מופיע בספר שלך. במדויק, ‫עליי להוסיף. -כווונתך לסטפאן. 1182 01:22:43,969 --> 01:22:46,054 ‫לא. אני יאניק. 1183 01:22:46,805 --> 01:22:48,849 ‫לא, אתה סטפאן. יאניק הוא ז'-פ. 1184 01:22:52,352 --> 01:22:56,106 ‫את בטוחה? ‫-כן. -היא כתבה את הספר. 1185 01:22:56,899 --> 01:22:59,818 ‫מצטער. זה לא כל כך הגיוני. 1186 01:23:00,068 --> 01:23:03,405 ‫יאניק-לואיק התחרז יפה, ‫ואילו יאניק ז'-פ... 1187 01:23:03,488 --> 01:23:05,282 ‫מתחרז פחות. 1188 01:23:05,574 --> 01:23:07,993 ‫אז מי זה סטפאן? ‫-אתה! 1189 01:23:24,509 --> 01:23:25,969 ‫"ליאניק יש לא רק חבטת גב-יד ‫כמו של פדרר, 1190 01:23:26,053 --> 01:23:28,472 ‫"הוא מתאפיין גם בנדיבות אין-קץ." 1191 01:23:28,555 --> 01:23:30,766 ‫זה בדיוק אני, בחיי. 1192 01:23:30,849 --> 01:23:34,645 ‫חבטת גב-יד כמו של פדרר? -הדבר ‫היחיד שמשותף לך ולפדרר הוא 1193 01:23:34,728 --> 01:23:36,813 ‫שאתם משחקים במכנסי ברמודה! 1194 01:23:38,774 --> 01:23:41,443 ‫איך מסווגים את זה? ‫-זה לא בדיוק... 1195 01:23:41,526 --> 01:23:43,904 ‫מה הצבע של סטפאן? ‫-ורוד-פוקסיה. 1196 01:23:44,071 --> 01:23:46,531 ‫פוקסיה? ‫-סגול. 1197 01:23:47,741 --> 01:23:51,078 ‫"אני זוכרת את הפעם ‫הראשונה שפרדריק צחק שוב. 1198 01:23:51,161 --> 01:23:53,372 ‫"סטפאן, שתמיד היה חסכן בכסף, 1199 01:23:53,455 --> 01:23:56,833 ‫"שכר וילה במחיר מציאה, ‫אבל לא היו בה שירותים." 1200 01:23:57,793 --> 01:24:00,546 ‫זה לא פרקטי! ‫-הלכנו לחרבן אצל השכן. 1201 01:24:00,629 --> 01:24:04,174 ‫אני חירבנתי בגן של השכן. ‫-משעשע. לא ידעתי. 1202 01:24:04,258 --> 01:24:06,969 ‫אני "חסכן בכסף"? כלומר קמצן? 1203 01:24:07,052 --> 01:24:09,972 ‫מה פתאום. ‫דיברתי על כך שפרד צחק. 1204 01:24:10,055 --> 01:24:12,849 ‫כן. זה מה שחשוב. 1205 01:24:12,933 --> 01:24:14,226 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ‫שפרד צחק שוב. 1206 01:24:14,309 --> 01:24:16,728 ‫מצטער. זה ממש לא לעניין. 1207 01:24:16,812 --> 01:24:19,606 ‫זה לא סוד מדינה ‫שאתה נזהר עם כסף. 1208 01:24:20,357 --> 01:24:23,277 ‫סלח לי מאוד. נכון, אני נזהר. 1209 01:24:23,569 --> 01:24:25,153 ‫כן, אני נזהר כשאני נוהג, 1210 01:24:25,237 --> 01:24:27,948 ‫כשאני חוצה את הכביש ‫וכשאני מצביע בבחירות. 1211 01:24:28,031 --> 01:24:31,076 ‫ואנחנו גם נזהרים לא לבזבז כסף. 1212 01:24:31,159 --> 01:24:34,663 ‫הכסף לא ניתך עלינו ‫פתאום משמיים כמו עלייך. 1213 01:24:35,289 --> 01:24:38,625 ‫איזה כסף? ‫-אחרי התאונה. הפיצויים מהביטוח. 1214 01:24:39,167 --> 01:24:42,212 ‫תודי על האמת, ‫זו הייתה מתנה מאלוהים. מזל. 1215 01:24:43,005 --> 01:24:47,050 ‫מזל?! -ואלרי, ‫לא ייתכן שאת מדברת ברצינות. 1216 01:24:47,217 --> 01:24:50,762 ‫סליחה. אולי אני חסכן בכסף, 1217 01:24:50,846 --> 01:24:54,850 ‫אבל בשנה שעברה הסעתי את פרד ‫במכונית שלי מבורדו לביאריץ. 1218 01:24:54,933 --> 01:24:56,518 ‫שילמתי את הדלק, את דמי האגרה, 1219 01:24:56,602 --> 01:25:00,188 ‫את תחזוקת המכונית... ‫ביקשתי כסף ממישהו? 1220 01:25:00,939 --> 01:25:04,318 ‫ביקשתי כסף? ‫-אני לא יודעת. הייתי בסינגפור. 1221 01:25:04,443 --> 01:25:08,071 ‫ביקשתי, ואלרי? ‫-לא אומר אף מילה אחת. 1222 01:25:08,196 --> 01:25:11,575 ‫אני לא רוצה לקלקל את המסיבה. ‫שום הערות. אני מרוצה. 1223 01:25:11,658 --> 01:25:12,659 ‫ה"מרוצה" שלך נשמע ממש כן. 1224 01:25:12,743 --> 01:25:16,580 ‫זה לא זה. ‫בלי להרחיק לכת כמו נאדיה 1225 01:25:16,663 --> 01:25:18,790 ‫ולומר שהספר ‫הוא רשת של שקרים, 1226 01:25:18,874 --> 01:25:21,001 ‫כדאי שתיזהר קצת ‫במה שאתה אומר. 1227 01:25:21,543 --> 01:25:24,087 ‫אני, למשל, לא הססנית. 1228 01:25:24,296 --> 01:25:26,924 ‫מה פירוש "הססנית"? ‫-תשאל במאפייה. 1229 01:25:27,424 --> 01:25:30,886 ‫זה די עמום. ‫-"עמום"? 1230 01:25:31,053 --> 01:25:33,639 ‫גם אתה יכול לשאול במאפייה. 1231 01:25:33,722 --> 01:25:37,059 ‫יש לי הרגשה ‫שלא קראנו את אותו הספר. 1232 01:25:37,309 --> 01:25:40,479 ‫קראתם את הקטעים שעוסקים ‫בכם, אבל מה עם היתר? 1233 01:25:40,604 --> 01:25:43,607 ‫הסיפור של ביאטריס ‫ופרד עניין אתכם בכלל? 1234 01:25:43,690 --> 01:25:46,568 ‫לך קל, מאנו. ‫את וארנו לא מוזכרים בספר. 1235 01:25:46,652 --> 01:25:50,197 ‫ב"מקורבים לצמרת" לא נגעו! 1236 01:25:50,280 --> 01:25:52,908 ‫אני בכלל לא מופיע בספר. ‫-מופיע. אתה פיליפ! 1237 01:25:53,450 --> 01:25:54,993 ‫פיליפ? ‫-צבע אפרסק. 1238 01:25:56,161 --> 01:25:57,871 ‫אפרסק? ‫-התגיות הכתומות. 1239 01:25:57,955 --> 01:26:01,291 ‫נאדיה, את באמת חושבת ‫שהספר שלי הוא רשת של שקרים? 1240 01:26:01,416 --> 01:26:03,627 ‫אני לא חושבת כלום. 1241 01:26:04,044 --> 01:26:05,379 ‫ואני לא מסוגלת ‫לבלוע את הבלילה של הקרפים. 1242 01:26:05,462 --> 01:26:07,089 ‫נאדיה, בבקשה ממך... 1243 01:26:15,556 --> 01:26:20,811 ‫רק דבר אחד. תמיד עמדתי לצדכם, ‫לצדך ולצד פרד. תמיד. 1244 01:26:20,936 --> 01:26:23,522 ‫הייתי הראשונה ‫לעזור לכם ולשמח אתכם. 1245 01:26:23,647 --> 01:26:27,609 ‫והמסקנה? ‫אני מגזימה? אני מעיקה? 1246 01:26:28,151 --> 01:26:30,028 ‫זה כל מה שנשאר לי מהספר הזה. 1247 01:26:30,112 --> 01:26:32,739 ‫כשאתם שותים מהבאר, ‫אל תשכחו מי חפר אותה. 1248 01:26:36,034 --> 01:26:38,871 ‫מה זאת אומרת? ‫-אני לא יודעת. זה מה שנפלט לי. 1249 01:26:48,213 --> 01:26:50,382 ‫את מסלפת הכול! 1250 01:26:50,507 --> 01:26:52,426 ‫הספר שלה ‫כתוב בנימה חיובית מאוד. 1251 01:26:52,509 --> 01:26:56,805 ‫כמובן, מאנו. את יודעת ‫הכול יותר טוב מכולם. 1252 01:26:56,889 --> 01:27:00,809 ‫עורכת הדין המבריקה ‫לענייני פלילים שתמיד צודקת! 1253 01:27:01,101 --> 01:27:04,938 ‫מספיק, נאדיה! ‫-כן. תפסיקי. 1254 01:27:06,023 --> 01:27:07,065 ‫ערב טוב. 1255 01:27:08,066 --> 01:27:10,611 ‫סליחה. אני... ‫-אני יודעת מי אתה. 1256 01:27:14,114 --> 01:27:16,158 ‫כנראה הגעתי ברגע לא מתאים. 1257 01:27:18,785 --> 01:27:21,496 ‫אני הולך. ‫תמסרי לביאטריס שעברתי כאן. 1258 01:27:21,580 --> 01:27:26,210 ‫לא. תישאר. פרדריק זקוק לה, ו... 1259 01:27:26,960 --> 01:27:28,545 ‫היא זקוקה לך. 1260 01:27:30,672 --> 01:27:32,925 ‫אתה החתול! ‫-לא, אתה! 1261 01:27:34,426 --> 01:27:36,637 ‫נאדיה, אני אף פעם לא... 1262 01:27:36,720 --> 01:27:39,723 ‫"אף פעם לא"! ברור. ‫את אף פעם לא עושה שום דבר. 1263 01:27:39,806 --> 01:27:43,560 ‫את מושלמת. ‫אמא קוראז', לבדך נגד כולם. 1264 01:27:44,019 --> 01:27:46,855 ‫אנחנו, רק פותחות את הפה, ‫ישר אנחנו מפלצות! 1265 01:27:47,022 --> 01:27:48,774 ‫אבל אנחנו לא הדמויות שלך! 1266 01:27:51,443 --> 01:27:56,531 ‫טרין פורל, מישהו? ‫-זה דג אנגלר! תזרמי עם התוכנית! 1267 01:27:56,657 --> 01:28:00,369 ‫את רוצה לעמוד על הבמה ‫ולנצנץ עם ספר? בבקשה! 1268 01:28:00,536 --> 01:28:03,080 ‫אבל אותנו אל תערבי. ‫חשבת עלינו בכלל? 1269 01:28:03,247 --> 01:28:07,251 ‫סיפרת המון סיפורים, ‫אבל היית די בררנית. 1270 01:28:07,501 --> 01:28:10,587 ‫לא סיפרת הכול. ‫רוצה לדבר על אתמול בלילה? 1271 01:28:10,671 --> 01:28:11,797 ‫כן. רעיון טוב. 1272 01:28:12,172 --> 01:28:14,216 ‫איך את מחזיקה מעמד? 1273 01:28:14,466 --> 01:28:17,386 ‫ואלרי ונאדיה, ‫אתן שומעות את עצמכן?! 1274 01:28:18,428 --> 01:28:22,099 ‫תסתמו ת'פה. ‫אני מתחננת! תסתמו! 1275 01:28:26,144 --> 01:28:27,437 ‫איפה אבא? 1276 01:28:30,899 --> 01:28:31,942 ‫פרד? 1277 01:28:33,652 --> 01:28:34,695 ‫פרד! 1278 01:28:35,195 --> 01:28:38,282 ‫אבא! ‫-אבא! 1279 01:28:42,369 --> 01:28:44,872 ‫פרד? 1280 01:28:50,878 --> 01:28:52,963 ‫נו? ‫-שום דבר. 1281 01:28:54,965 --> 01:28:56,383 ‫פרד? 1282 01:29:03,056 --> 01:29:05,809 ‫בראנז'ר, ראית את פרד? ‫-לא. 1283 01:29:35,547 --> 01:29:37,758 ‫חכי. בואי. 1284 01:29:38,258 --> 01:29:39,676 ‫מה? ‫-בואי איתי. 1285 01:29:57,861 --> 01:29:59,947 ‫פרד, זו אני. 1286 01:30:01,031 --> 01:30:02,324 ‫ביא שלי... 1287 01:30:02,574 --> 01:30:04,117 ‫מה אתה עושה פה? 1288 01:30:04,326 --> 01:30:07,287 ‫בלילות סערה, אבא הביא ‫אותנו לכאן להסתכל על הים. 1289 01:30:08,413 --> 01:30:10,374 ‫אני הולך לפי ציוני הדרך. 1290 01:30:10,832 --> 01:30:13,710 ‫יפה. אבל אסור לך להסתלק ככה. 1291 01:30:14,169 --> 01:30:18,840 ‫ביא שלי... 1292 01:30:29,601 --> 01:30:32,104 ‫בראנז'ר! בראנז'ר... 1293 01:30:38,527 --> 01:30:39,820 ‫אני רעב. 1294 01:30:42,406 --> 01:30:44,825 ‫אפשר לנשוף? ‫-אבא, חכה! 1295 01:30:45,576 --> 01:30:47,703 ‫חכה, אבא! ‫-אפשר לנשוף? 1296 01:30:48,453 --> 01:30:52,958 ‫אני מתכונן לנשוף. -מי זה? ‫-אין לי מושג. -חכו! 1297 01:30:53,208 --> 01:30:54,751 ‫לפני שנכבה את הנרות, ‫אני רק רוצה לומר ש... 1298 01:30:54,835 --> 01:30:58,422 ‫שהעוגה הזאת מגעילה! ‫-אבא עזר להכין אותה. 1299 01:30:59,089 --> 01:31:02,801 ‫אם פגעתי ברגשותיו ‫של מישהו בספר שלי, אני מצטערת. 1300 01:31:04,011 --> 01:31:05,220 ‫אני מתנצלת. 1301 01:31:07,139 --> 01:31:10,142 ‫אני לא סופרת מקצועית. ‫ארנו יכול להעיד. 1302 01:31:10,267 --> 01:31:13,437 ‫לא אמרתי כלום. הספר שלך נפלא. ‫-ספר נהדר. 1303 01:31:13,520 --> 01:31:16,732 ‫רק רציתי לומר שבלעדיכם, 1304 01:31:17,900 --> 01:31:18,984 ‫בלי סבתא... 1305 01:31:20,319 --> 01:31:22,070 ‫ובלי הילדים, 1306 01:31:23,155 --> 01:31:24,781 ‫לא הייתי מצליחה לעשות את זה. 1307 01:31:25,324 --> 01:31:27,242 ‫'אנחנו' לא היינו מצליחים ‫לעשות את זה. 1308 01:31:29,620 --> 01:31:33,498 ‫וחשבתי שהספר הזה ‫יוכל לעזור גם לאנשים אחרים 1309 01:31:33,582 --> 01:31:35,959 ‫שעוברים תקופות קשות, 1310 01:31:36,668 --> 01:31:38,462 ‫כי לפעמים זה היה ממש קשה. 1311 01:31:39,630 --> 01:31:43,175 ‫טוב... זה יישמע אולי מגושם, אבל... 1312 01:31:43,884 --> 01:31:45,636 ‫בדבר אחד אני בטוחה: ‫אני אוהבת את כולכם. 1313 01:31:45,719 --> 01:31:47,429 ‫ואנחנו אוהבים אותך, ביאטריס. 1314 01:31:47,512 --> 01:31:48,889 ‫גם אנחנו אוהבים אותך. 1315 01:31:49,264 --> 01:31:51,141 ‫אני מודה לכל אחד ואחד מכם. 1316 01:31:52,726 --> 01:31:54,269 ‫בלי יוצא מן הכלל. 1317 01:31:55,812 --> 01:31:57,397 ‫תודה לכם שסבלתם אותי. 1318 01:31:58,398 --> 01:32:01,485 ‫ותודה לך, אהובי. ‫-ביא שלי. 1319 01:32:04,863 --> 01:32:09,117 ‫מותר כבר לנשוף? ‫-סליחה, רק רציתי לומר ש... 1320 01:32:10,369 --> 01:32:12,329 ‫אני מתביישת מאוד במה שאמרתי. 1321 01:32:12,621 --> 01:32:17,125 ‫אני ממש טמבלית. סלחי לי. ‫-גם אני טמבלית. 1322 01:32:17,376 --> 01:32:20,128 ‫גם אני טמבלית. ‫אבל תשתדלו להבין. 1323 01:32:20,212 --> 01:32:21,838 ‫גם אני טמבלית! 1324 01:32:25,384 --> 01:32:28,345 ‫כולנו טמבליות. ‫אנחנו 'מועדון הטמבליות'. 1325 01:32:28,512 --> 01:32:31,515 ‫מותר לנשוף? קדימה! 1326 01:32:36,144 --> 01:32:38,730 ‫המתנות! אבא, קיבלת מתנות! 1327 01:32:39,022 --> 01:32:40,524 ‫אבא, קיבלת המון מתנות. 1328 01:32:41,733 --> 01:32:44,278 ‫אין פה חוט. ‫-זה אלחוטי. 1329 01:32:44,486 --> 01:32:46,488 ‫זה זבל. ‫-זה בלוטות'. 1330 01:32:46,780 --> 01:32:48,907 ‫אני לא מכיר ‫את המותג הזה. זה זבל. 1331 01:32:49,866 --> 01:32:52,578 ‫לא תצליח לנחש מה זה. ‫-נכון. 1332 01:32:52,744 --> 01:32:55,497 ‫רמז: עושים עם זה טרין. 1333 01:32:58,250 --> 01:32:59,668 ‫נהדר! 1334 01:32:59,751 --> 01:33:02,337 ‫סלח לי, מי אתה? ‫-אני ברנרד. 1335 01:33:02,671 --> 01:33:05,507 ‫ברנרד? אה, ברנרד ביליס, החשפן! 1336 01:33:07,384 --> 01:33:11,221 ‫לא. אני ידיד של ביאטריס. ‫וגם של פרד. -אני מבין. 1337 01:33:12,097 --> 01:33:15,267 ‫אז לא תהיה חשפנות? ‫-לא. לא הערב. 1338 01:33:15,392 --> 01:33:18,395 ‫הנה, זה בשבילך. זאת קופסה. 1339 01:33:19,354 --> 01:33:20,188 ‫אם היא לא תמצא חן בעיניך, 1340 01:33:20,272 --> 01:33:23,859 ‫אתן לך את כתובת החנות ‫בסינגפור ותוכלי להחליף. 1341 01:33:23,984 --> 01:33:26,069 ‫גם אני תמיד שומר ‫את ניירות העטיפה. -בוא, אבא. 1342 01:33:26,153 --> 01:33:27,696 ‫לא. טוב לי פה. 1343 01:33:27,779 --> 01:33:29,865 ‫לאן הולכים? ‫-בוא. 1344 01:33:32,075 --> 01:33:34,578 ‫מה זה? אני רוצה קצת. ‫-לא עם האצבעות, זה מגעיל! 1345 01:33:34,828 --> 01:33:39,082 ‫פבריס, איפה היית? צפית במשחק? ‫-כן. הלכנו להזדיין. 1346 01:33:41,126 --> 01:33:43,212 ‫אגב, ז'-פ, לא אמרת לי... 1347 01:33:43,295 --> 01:33:45,047 ‫סיימת לקרוא את כתב היד שלי? 1348 01:33:46,173 --> 01:33:47,216 ‫כן. 1349 01:33:49,009 --> 01:33:51,345 ‫הוא לא מצא חן בעיניך. ‫-יש בעיה. 1350 01:33:52,846 --> 01:33:55,515 ‫הכריכה מתפרקת. הדפים נופלים. 1351 01:33:55,599 --> 01:33:59,895 ‫בפעם הבאה תשתמש בקלסר יותר ‫גדול. מזל שמיספרת את הדפים. 1352 01:34:02,189 --> 01:34:03,857 ‫מלבד זה, אהבתי אותו. 1353 01:34:04,691 --> 01:34:06,068 ‫עכשיו אתה צריך רק למצוא מו"ל. 1354 01:34:07,402 --> 01:34:08,570 ‫תשאל את ביא. 1355 01:34:09,112 --> 01:34:12,741 ‫לא רע. ‫-בואו, לאבא יש הפתעה. 1356 01:34:22,000 --> 01:34:28,549 ‫"את האור שלי... 1357 01:34:30,425 --> 01:34:32,177 ‫"את ה... 1358 01:34:33,679 --> 01:34:39,351 ‫"את ה... 1359 01:34:41,103 --> 01:34:48,527 ‫"את ההזדמנות האחרונה שלי 1360 01:34:50,028 --> 01:34:52,531 ‫"ואני קורא אלייך: 1361 01:34:53,907 --> 01:34:56,201 ‫"בואי, עזרי לי. 1362 01:34:57,661 --> 01:35:01,373 ‫"אבוד בלילה 1363 01:35:02,332 --> 01:35:04,626 ‫"שמקיף אותי, 1364 01:35:06,044 --> 01:35:08,380 ‫"אך איך אפשר לחיות 1365 01:35:10,591 --> 01:35:12,843 ‫"בתוך חור שחור... 1366 01:35:14,344 --> 01:35:16,430 ‫"עליי לראות..." 1367 01:36:21,954 --> 01:36:24,039 ‫אני רוצה לשבת מלפנים. ‫בואי נתחלף. 1368 01:36:24,456 --> 01:36:27,209 ‫רעיון מעולה. ‫-נכון? 1369 01:36:31,213 --> 01:36:35,300 ‫תפסיק! -נחשי מי זה? ‫-תיזהר, זה מסוכן! 1370 01:36:35,801 --> 01:36:38,220 ‫אנחנו מאושרים, נכון? ‫-כן. אנחנו מאושרים. 1371 01:36:45,936 --> 01:36:52,734 ‫"אהבה עיוורת" ‫במאי: אריק לאוון 1372 01:36:54,403 --> 01:36:55,946 ‫אלכסנדרה לאמי 1373 01:36:56,029 --> 01:36:57,447 ‫חוזה גרסיה 1374 01:36:58,657 --> 01:37:01,994 ‫מיכאל יון, אן מאריווין, מישל וויימוז 1375 01:37:03,287 --> 01:37:07,624 ‫עברית: נורית יהודאי 1376 01:37:08,458 --> 01:37:13,130 ‫הפקת תרגום: ‫וידאופילם אינטרנשיונל 131404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.