All language subtitles for California Frontier WESTERN 1938 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,755 --> 00:01:29,455 Father, the Americans have 2 00:01:29,490 --> 00:01:31,290 attacked one of our friends again. 3 00:01:31,325 --> 00:01:33,859 This time they have driven Don Alfredo from his home. 4 00:01:33,894 --> 00:01:36,695 We shall hear of it later, my son. 5 00:01:36,730 --> 00:01:39,164 First, we have thanks to give. 6 00:01:44,071 --> 00:01:46,738 We should get up in arms against these Americans. 7 00:01:46,774 --> 00:01:48,240 Drive them out. 8 00:01:48,275 --> 00:01:51,343 But the new government has promised to protect us. 9 00:01:51,378 --> 00:01:52,444 Shh! 10 00:01:55,149 --> 00:01:57,616 Miguel, my son, now that 11 00:01:57,651 --> 00:02:00,752 your chattering brother and sister have stilled, 12 00:02:00,788 --> 00:02:02,087 you may give thanks. 13 00:02:02,123 --> 00:02:03,188 But, father. 14 00:02:03,224 --> 00:02:04,256 Juan. 15 00:02:06,093 --> 00:02:10,329 Our holy father, we thank thee for thy blessings. 16 00:02:10,364 --> 00:02:13,832 We thank thee for the food we are about to partake, 17 00:02:13,868 --> 00:02:17,636 and we beg thee, o father, in thy omnipotence, 18 00:02:17,671 --> 00:02:20,105 watch over this household, 19 00:02:20,141 --> 00:02:23,308 give strength and courage to the mother who tends it 20 00:02:23,344 --> 00:02:24,977 in thy name. 21 00:02:25,012 --> 00:02:28,447 And to the father who has built and fostered it, 22 00:02:28,482 --> 00:02:31,250 and to the children who will carry it on. 23 00:02:31,285 --> 00:02:34,019 For all these blessings, we thank thee. 24 00:02:34,889 --> 00:02:36,355 In the name of father 25 00:02:36,390 --> 00:02:37,823 and of the son 26 00:02:37,858 --> 00:02:39,391 and of the holy ghost 27 00:02:39,960 --> 00:02:41,059 amen. 28 00:03:00,981 --> 00:03:03,515 You squatters are getting out of here. 29 00:03:03,551 --> 00:03:06,018 By what right do you come into my house? 30 00:03:06,053 --> 00:03:08,720 By whose authority do you eject us? 31 00:03:08,756 --> 00:03:10,389 We've come on our own authority. 32 00:03:10,424 --> 00:03:12,024 This land belongs to the Americans. 33 00:03:12,059 --> 00:03:14,293 You Mexicans got no right here. 34 00:03:14,328 --> 00:03:15,594 This is our home. 35 00:03:15,629 --> 00:03:18,230 It belongs to us by every right. 36 00:03:18,265 --> 00:03:20,465 We have a Grant in all this land. 37 00:03:27,841 --> 00:03:29,541 Blackie, get that young one. 38 00:03:29,577 --> 00:03:31,043 Stop! 39 00:03:39,119 --> 00:03:40,152 Stop! 40 00:03:45,359 --> 00:03:47,426 You don't understand, gentlemen. 41 00:03:47,461 --> 00:03:49,228 This is my family. 42 00:03:49,263 --> 00:03:52,664 They too are citizens of the United States, just like you. 43 00:03:52,700 --> 00:03:55,133 Aw, they're squatters. All you Mexicans are. 44 00:03:55,169 --> 00:03:57,102 Get out of here. Go back where you belong. 45 00:03:57,137 --> 00:03:58,537 Get out of here. 46 00:03:58,572 --> 00:04:01,106 But this is our home. 47 00:04:02,276 --> 00:04:04,810 We were promised protection by the government, 48 00:04:04,845 --> 00:04:06,745 the right to continue as we were. 49 00:04:06,780 --> 00:04:08,480 Bah! You're foreigners! 50 00:04:08,515 --> 00:04:10,415 We don't want any foreigners here. 51 00:04:10,451 --> 00:04:12,184 Go back where you belong. 52 00:04:23,530 --> 00:04:26,298 You murderers! I'll kill you for this. 53 00:04:26,333 --> 00:04:28,433 I'll kill everyone of you! 54 00:04:30,170 --> 00:04:32,771 Oh, we've wasted enough time. Throw them out. 55 00:04:36,910 --> 00:04:38,410 Father! 56 00:04:53,727 --> 00:04:55,727 Take it easy there, Mexican. 57 00:04:58,098 --> 00:04:59,298 Gringo! 58 00:05:08,475 --> 00:05:10,275 Well, there's another one out of the way 59 00:05:10,311 --> 00:05:11,810 for you, Mr. Halstead. 60 00:05:11,845 --> 00:05:14,746 Well, Graham, these Cantovas certainly live in clover. 61 00:05:14,782 --> 00:05:17,849 Sorry we had to mess things up around here though. 62 00:05:17,885 --> 00:05:21,086 We're going to drive these foreigners out of here. 63 00:06:23,050 --> 00:06:25,050 Oh, Capt. Pearson. 64 00:06:25,085 --> 00:06:26,485 Yes, sir. At ease. 65 00:06:26,520 --> 00:06:27,552 Thank you. 66 00:06:27,588 --> 00:06:28,720 Captain, you've heard 67 00:06:28,756 --> 00:06:30,789 that California may be admitted in to the union 68 00:06:30,824 --> 00:06:31,923 as a state? 69 00:06:31,959 --> 00:06:33,959 I've heard some congressional rumblings, sir. 70 00:06:33,994 --> 00:06:36,395 Wel, we're getting troublesome reports from out there. 71 00:06:36,430 --> 00:06:38,130 The constitution of the United States 72 00:06:38,165 --> 00:06:40,465 guarantees protection to all people within its borders. 73 00:06:40,501 --> 00:06:42,134 But there are unscrupulous men at work 74 00:06:42,169 --> 00:06:43,568 creating a reign of terror 75 00:06:43,604 --> 00:06:45,337 against the Mexican landowners. 76 00:06:45,372 --> 00:06:47,372 There is always disorder where there is gold 77 00:06:47,408 --> 00:06:50,475 and fertile land involved. And that country has both. 78 00:06:50,511 --> 00:06:53,945 Capt. Pearson, you're going out there to make a complete investigation. 79 00:06:53,981 --> 00:06:56,248 Yes, sir. We could move in with a troop, sir. 80 00:06:56,283 --> 00:06:57,949 And whom would we shoot? 81 00:06:57,985 --> 00:07:00,352 No. First we must learn who's behind it. 82 00:07:00,387 --> 00:07:01,820 You'll be on your own 83 00:07:01,855 --> 00:07:03,688 the moment you set foot in California. 84 00:07:03,724 --> 00:07:05,590 May I work in any way I see fit, sir? 85 00:07:05,626 --> 00:07:08,160 Yes. And only in case of extreme emergency 86 00:07:08,195 --> 00:07:11,096 will you disclose your real identity or mission. 87 00:07:11,131 --> 00:07:13,498 Remember, they'll stop at nothing. 88 00:07:13,534 --> 00:07:14,733 I understand, sir. 89 00:07:14,768 --> 00:07:17,469 We want the true, unbiased facts. 90 00:07:18,439 --> 00:07:19,805 When do I start? 91 00:07:19,840 --> 00:07:21,273 Immediately. 92 00:07:21,308 --> 00:07:24,643 The way you handle this situation, your final report, 93 00:07:24,678 --> 00:07:27,913 will temper whatever action the government must take. 94 00:07:28,515 --> 00:07:29,915 Here. 95 00:07:29,950 --> 00:07:32,751 We've had numerous reports from Everett McDaniels, 96 00:07:32,786 --> 00:07:35,153 the government land agent at San Dimas. 97 00:07:35,189 --> 00:07:36,621 He seems unable to cope 98 00:07:36,657 --> 00:07:38,790 with the havoc being wrought by the land-grabbing. 99 00:07:38,826 --> 00:07:41,393 You will proceed to that section. 100 00:07:41,428 --> 00:07:44,129 I would advise studying your map tonight 101 00:07:44,164 --> 00:07:46,798 to familiarize yourself with this vicinity. 102 00:09:10,918 --> 00:09:12,817 I'd like to get a room. 103 00:09:14,855 --> 00:09:16,187 All right. 104 00:09:17,457 --> 00:09:18,790 Sign there. 105 00:09:18,825 --> 00:09:19,991 How much are they? 106 00:09:20,027 --> 00:09:21,626 $30. 107 00:09:21,662 --> 00:09:23,962 $30 is pretty steep for a week, isn't it? 108 00:09:23,997 --> 00:09:25,330 $30 a day. 109 00:09:26,867 --> 00:09:29,367 Those ought to be big enough to hold my horse. 110 00:09:29,403 --> 00:09:32,504 Oh, 2 in a room. That'll be $10 extra. 111 00:09:34,141 --> 00:09:35,273 Boy. 112 00:09:35,809 --> 00:09:38,376 Boy! Come here. 113 00:09:42,149 --> 00:09:45,717 Room 502. Oh, that's on the 2nd floor. 114 00:09:45,752 --> 00:09:48,553 Yeah where you from? What're you goin' to do? 115 00:09:48,589 --> 00:09:50,789 Uh, what'd you come here for? 116 00:09:50,824 --> 00:09:53,058 Are you in a hurry to get up to your room? 117 00:09:53,093 --> 00:09:55,026 Take it easy, boy. Will you take it easy? 118 00:09:55,062 --> 00:09:57,963 Oh, fine. Hank, over here a minute. 119 00:09:59,633 --> 00:10:01,566 Uh, what you ganna have? 120 00:10:01,602 --> 00:10:03,001 I don't want anything. 121 00:10:03,036 --> 00:10:04,469 Well, why don't you have a drink? 122 00:10:04,504 --> 00:10:06,071 I don't want a drink. 123 00:10:06,106 --> 00:10:08,707 Well, it's all good stuff. It's imported. 124 00:10:08,742 --> 00:10:10,241 Why don't you have one? 125 00:10:10,277 --> 00:10:11,543 Hah! Don't mind if I do. 126 00:10:11,578 --> 00:10:14,579 Uh, Hank, a triple rye with a couple o' Tequila chasers. 127 00:10:14,615 --> 00:10:16,481 I know. I know. 128 00:10:16,516 --> 00:10:19,451 I, uh, suppose you've come out here from the east 129 00:10:19,486 --> 00:10:22,787 expectin' to find, uh, gold nuggets, uh, 130 00:10:24,858 --> 00:10:26,324 layin' in the streets, eh? 131 00:10:26,360 --> 00:10:28,360 Nope. I just want to stake a claim 132 00:10:28,395 --> 00:10:29,894 and work it, is all. 133 00:10:29,930 --> 00:10:32,397 Well, why don't you see Ted Graham? 134 00:10:33,734 --> 00:10:36,434 He can help you out better than the claim office can. 135 00:10:36,470 --> 00:10:38,436 Where'll you find this said Mr. Graham? 136 00:10:38,472 --> 00:10:41,640 Well, he's... he's usually around here someplace. 137 00:10:43,710 --> 00:10:45,644 Ah! But I don't see him now. 138 00:10:48,348 --> 00:10:50,081 Hey, what're you doin'? 139 00:10:50,117 --> 00:10:53,218 I'm just trying to find out what's holding you up. 140 00:10:53,253 --> 00:10:55,353 I'll take you to your room. 141 00:11:09,569 --> 00:11:12,137 Do you know anyone that want to buy a gun? 142 00:11:12,172 --> 00:11:13,872 I'll give you a drink for it. 143 00:11:13,907 --> 00:11:15,674 No, must have money. 144 00:11:17,010 --> 00:11:18,510 Let me see it. 145 00:11:23,717 --> 00:11:26,317 Hey, Graham, this Mexican wants to sell a gun. 146 00:11:26,353 --> 00:11:27,585 Do you want to buy it? 147 00:11:27,621 --> 00:11:29,120 Let me see it. 148 00:11:30,624 --> 00:11:34,192 Hmm. Where'd you get this gun? 149 00:11:34,227 --> 00:11:35,960 It was given to me. 150 00:11:35,996 --> 00:11:38,630 Given to you? You stole it. 151 00:11:38,665 --> 00:11:41,599 This is my gun. Ain't it, boys? 152 00:11:41,635 --> 00:11:42,667 Sure it is. 153 00:11:42,703 --> 00:11:43,868 It's your gun all right. 154 00:11:43,904 --> 00:11:46,037 It is my gun. Juan Cantova, he give it to me. 155 00:11:46,073 --> 00:11:47,539 You stole it. 156 00:11:47,574 --> 00:11:49,874 I do not steal, señor. I am an honest man. 157 00:11:49,910 --> 00:11:52,043 You're a liar and a thief. 158 00:11:52,079 --> 00:11:54,612 We're getting fed up on you Mexicans. 159 00:11:54,648 --> 00:11:57,382 We'll show you what we do with thieves. 160 00:11:57,417 --> 00:11:58,650 I want my gun. 161 00:11:58,685 --> 00:12:00,652 Oh, you want it, eh? 162 00:12:02,222 --> 00:12:04,389 Well, I'll give it to you. 163 00:12:06,326 --> 00:12:07,892 Get out of here. 164 00:12:09,896 --> 00:12:13,398 Why you mangy tenderfoot. I'll... 165 00:12:17,037 --> 00:12:18,837 I can handle this. 166 00:12:31,051 --> 00:12:32,383 Sock 'em, Graham. 167 00:12:32,419 --> 00:12:35,253 Go on, give him an uppercut. Give him one for me. 168 00:12:51,972 --> 00:12:53,938 Hey, did you hear me? 169 00:12:53,974 --> 00:12:56,441 I got all hoarse yellin' for you. 170 00:12:56,476 --> 00:12:57,675 Yeah, I heard you. 171 00:12:57,711 --> 00:12:59,611 What you need is a little stimulant, eh? 172 00:12:59,646 --> 00:13:02,080 Hank, a triple rye. 173 00:13:02,115 --> 00:13:03,748 And don't forget the Tequila. 174 00:13:03,784 --> 00:13:05,316 Oh, yeah. And Tequila. 175 00:13:05,352 --> 00:13:08,586 Uh, do you still want to see Mr. Graham? 176 00:13:08,622 --> 00:13:09,654 Why, yes. 177 00:13:09,689 --> 00:13:11,990 Well, you can't. He's out. 178 00:13:12,759 --> 00:13:14,759 You helped him out. 179 00:13:14,795 --> 00:13:16,961 You mean that's the Mr. Gr... 180 00:13:16,997 --> 00:13:17,997 Yeah. 181 00:13:21,468 --> 00:13:24,102 And I don't think I'd talk to him now, if I were you, 182 00:13:24,137 --> 00:13:25,837 cause he's mad. 183 00:13:26,673 --> 00:13:32,343 I believe you're right. 184 00:13:32,379 --> 00:13:33,478 And the Tequila. 185 00:13:33,513 --> 00:13:34,913 Oh, yes. And the Tequila. 186 00:13:34,948 --> 00:13:36,981 Give the boy another drink and charge it to me. 187 00:13:37,017 --> 00:13:38,183 Yes, sir. 188 00:14:03,643 --> 00:14:04,709 Howdy. 189 00:14:04,744 --> 00:14:05,844 Uh, howdy. 190 00:14:05,879 --> 00:14:08,279 I was here a while ago, but the office was closed. 191 00:14:08,315 --> 00:14:10,315 I know. I was at a funeral. 192 00:14:10,350 --> 00:14:12,984 Oh, I guess you don't feel any too much like working today then. 193 00:14:13,019 --> 00:14:15,053 Oh, I don't know. It wasn't my funeral. 194 00:14:15,088 --> 00:14:17,288 So I can see, Mr. McDaniels. 195 00:14:17,324 --> 00:14:19,490 I'm not McDaniels. I'm the assistant. 196 00:14:19,526 --> 00:14:21,392 Any idea where I can find him? 197 00:14:21,428 --> 00:14:22,493 Yep. 198 00:14:22,529 --> 00:14:23,795 I'd sure like to talk to him. 199 00:14:23,830 --> 00:14:25,230 You can't do that. 200 00:14:25,265 --> 00:14:27,332 Well, why? Isn't he the land agent here? 201 00:14:27,367 --> 00:14:29,767 He was. I just told you I came back from a funeral. 202 00:14:29,803 --> 00:14:31,035 Oh, what happened? 203 00:14:31,071 --> 00:14:32,136 Poisoning. 204 00:14:32,172 --> 00:14:33,238 Ptomaine? 205 00:14:33,273 --> 00:14:34,472 Lead. 206 00:14:34,507 --> 00:14:36,174 Too bad. 207 00:14:36,209 --> 00:14:37,876 Well, any idea who did it? 208 00:14:37,911 --> 00:14:40,879 No. Just found his body out on the range. 209 00:14:40,914 --> 00:14:42,480 Well, how am I going to go about 210 00:14:42,515 --> 00:14:44,115 staking a claim here, then? 211 00:14:44,150 --> 00:14:46,818 Mal Halstead controls most of the property around here. 212 00:14:46,853 --> 00:14:48,753 You'll find him out at the Cantova place, 213 00:14:48,788 --> 00:14:50,688 just a few miles out in the valley. 214 00:14:50,724 --> 00:14:52,190 Oh, thanks. 215 00:15:35,268 --> 00:15:36,768 What do you want? 216 00:15:37,570 --> 00:15:39,203 We got a claim to this land. 217 00:15:39,239 --> 00:15:40,571 This is my land. 218 00:15:40,607 --> 00:15:42,874 Before me, it was the land of my father. 219 00:15:42,909 --> 00:15:45,543 Halstead said he don't want no squatters here. 220 00:15:45,578 --> 00:15:47,512 Have you not done enough to us? 221 00:15:47,547 --> 00:15:49,314 You have killed my father. 222 00:15:49,349 --> 00:15:51,115 What is it? What is the matter? 223 00:15:51,151 --> 00:15:53,184 No. No, mama. Lie down. 224 00:15:53,219 --> 00:15:54,919 Lie down, mama. It's all right. 225 00:15:54,955 --> 00:15:56,721 Juan is there. 226 00:15:56,756 --> 00:15:59,190 You keep off this land, or I kill you both. 227 00:15:59,225 --> 00:16:01,526 I warn you. Stay away from here. 228 00:16:05,398 --> 00:16:07,165 Let him have it. 229 00:16:07,200 --> 00:16:09,167 And don't you come back. 230 00:16:13,039 --> 00:16:14,138 Get off! 231 00:16:14,174 --> 00:16:17,375 Next time, I shoot first and talk afterwards. 232 00:16:17,410 --> 00:16:19,711 I kill anybody who comes on my land. 233 00:16:19,746 --> 00:16:23,348 Juan! Juan! Where is Juan? Where is Juan? 234 00:16:34,894 --> 00:16:36,027 Juan! 235 00:16:36,062 --> 00:16:37,662 It's all right, mama. 236 00:16:45,538 --> 00:16:47,205 Juan! Juan! 237 00:16:48,108 --> 00:16:49,574 What is it, Dolores? 238 00:16:49,609 --> 00:16:51,542 Come quickly. It is mama. 239 00:17:02,355 --> 00:17:03,621 Madre. 240 00:17:03,656 --> 00:17:05,656 Juan, you are safe? 241 00:17:05,692 --> 00:17:08,659 Yes, madre mia. I drove them away. 242 00:17:08,695 --> 00:17:11,562 I want you to go for Miguel. 243 00:17:11,598 --> 00:17:13,765 I will get him, mama. At once. 244 00:17:16,036 --> 00:17:18,002 No, Juan. You cannot go. 245 00:17:18,038 --> 00:17:19,837 Mama would be left unprotected. 246 00:17:19,873 --> 00:17:22,073 The Americanos may come back. 247 00:17:23,843 --> 00:17:26,477 May the saints watch over us. 248 00:17:26,513 --> 00:17:28,880 I will go with Jose. Come Jose. 249 00:19:06,513 --> 00:19:07,845 No! No! 250 00:19:21,127 --> 00:19:22,994 Come on, get out of there. 251 00:19:43,483 --> 00:19:45,716 Come on, get out of that cart. 252 00:19:47,620 --> 00:19:49,987 Hey, you having a lot of fun, Graham? 253 00:19:50,023 --> 00:19:51,556 What do you mean? 254 00:19:51,591 --> 00:19:53,824 I think you can have more fun somewhere else. 255 00:19:53,860 --> 00:19:56,027 You know what I mean. Get out! 256 00:19:56,062 --> 00:19:58,162 That's two I owe you for. 257 00:20:07,674 --> 00:20:09,473 I have to thank you again, señor. 258 00:20:09,509 --> 00:20:12,143 He is the one who helped me in the cantina. 259 00:20:12,178 --> 00:20:14,478 Then I must thank you, too, señor. 260 00:20:14,514 --> 00:20:17,014 The first Americano I have thanked for anything. 261 00:20:17,050 --> 00:20:19,584 And I hope not the last, señorita. 262 00:20:25,692 --> 00:20:28,025 So the Mexican said he'd kill the next Americans 263 00:20:28,061 --> 00:20:29,760 that came in the place, huh? 264 00:20:29,796 --> 00:20:31,996 Yeah and he sounded like he meant it, too. 265 00:20:32,031 --> 00:20:34,765 You're a couple of tough hombres, 266 00:20:34,801 --> 00:20:36,867 letting a lone Mex run you off. 267 00:20:51,718 --> 00:20:53,517 Hey, listen to this. 268 00:20:53,553 --> 00:20:56,254 Blackie and Luke were just gunned off by that Mexican. 269 00:20:56,289 --> 00:20:59,123 Aw, it was an accident. It won't happen again. 270 00:21:19,479 --> 00:21:21,112 Hey, Graham, it's that hombre 271 00:21:21,147 --> 00:21:23,047 you tangled with at the El Dorado. 272 00:21:23,082 --> 00:21:24,782 Wait a minute. What happened? 273 00:21:24,817 --> 00:21:26,517 He socked me on the chin. 274 00:21:26,552 --> 00:21:28,352 Yeah. And I heard he was coming out here 275 00:21:28,388 --> 00:21:30,288 to see you about stakin' a claim. 276 00:21:32,258 --> 00:21:34,458 Well, get in there. I'll talk to him. 277 00:21:59,719 --> 00:22:00,918 Mr. Halstead? 278 00:22:00,953 --> 00:22:02,386 Yes. Come in. 279 00:22:03,756 --> 00:22:07,191 Thanks. I understand you can give me some information 280 00:22:07,226 --> 00:22:08,993 about staking a claim. 281 00:22:09,028 --> 00:22:11,329 Do you want to settle here in San Dimas? 282 00:22:11,364 --> 00:22:12,530 Oh, I like the country. 283 00:22:12,565 --> 00:22:14,965 It's all according to whether I can get along or not. 284 00:22:15,001 --> 00:22:17,668 I think your chances ought to be pretty good Mr... 285 00:22:17,704 --> 00:22:19,503 Pearson. Buck Pearson. 286 00:22:19,539 --> 00:22:21,472 Well, there's a place down the road about a mile 287 00:22:21,508 --> 00:22:23,085 that you can claim if you want it. 288 00:22:23,109 --> 00:22:24,308 It's the best spot left. 289 00:22:24,344 --> 00:22:26,577 Near enough to the foothills to make panning profitable. 290 00:22:26,612 --> 00:22:28,479 There's a stream running right through it. 291 00:22:28,514 --> 00:22:29,914 Do you mind? No. 292 00:22:31,284 --> 00:22:33,751 Why do you go to all this trouble for a stranger? 293 00:22:33,786 --> 00:22:36,487 Because we want this country settled by Americans, 294 00:22:36,522 --> 00:22:38,456 men who'll make it a great state, 295 00:22:38,491 --> 00:22:40,424 one the United States will be proud to have 296 00:22:40,460 --> 00:22:42,126 as part of its great union. 297 00:22:42,161 --> 00:22:43,294 Gee, that's swell. 298 00:22:43,329 --> 00:22:46,263 But are you sure this land is open for claim? 299 00:22:48,101 --> 00:22:51,102 If you want it, I'll see that your claim is filed, 300 00:22:51,137 --> 00:22:52,803 legal and proper. 301 00:22:52,839 --> 00:22:55,840 Well, thanks. I'll ride out and have a look at it. 302 00:22:55,875 --> 00:22:58,242 Well, that'd be the best idea. 303 00:22:58,277 --> 00:23:01,145 And in case you should happen to find any Mexicans 304 00:23:01,180 --> 00:23:04,215 camping out on the place, you-you'll know what to do. 305 00:23:05,518 --> 00:23:07,518 Why, no. Just exactly what do I do? 306 00:23:07,553 --> 00:23:09,353 Throw them off. They don't belong there. 307 00:23:09,389 --> 00:23:10,755 And if they holler, gun 'em off. 308 00:23:10,790 --> 00:23:12,590 This land is meant for Americans. 309 00:23:12,625 --> 00:23:15,092 Oh. I throw them off? 310 00:23:15,128 --> 00:23:17,061 That's right. And, uh, 311 00:23:17,096 --> 00:23:19,563 you might let me know how you make out. 312 00:23:19,599 --> 00:23:21,799 Thanks. I will. I'll be back. 313 00:23:31,477 --> 00:23:32,576 Good luck. 314 00:23:32,612 --> 00:23:33,612 Thanks. 315 00:23:46,559 --> 00:23:48,325 That sure was quick thinking. 316 00:23:48,361 --> 00:23:50,428 If that Mexican is as good as his threats, 317 00:23:50,463 --> 00:23:52,496 we'll get rid of both of them at once. 318 00:23:52,532 --> 00:23:53,798 There won't be much trouble 319 00:23:53,833 --> 00:23:56,267 stringing him up for killin' an American. 320 00:24:11,150 --> 00:24:12,950 Here, mama, take some of it. 321 00:24:12,985 --> 00:24:14,251 No. No. No. 322 00:24:19,692 --> 00:24:21,158 It's bitter. 323 00:24:21,194 --> 00:24:22,893 Just a little bit, mama. 324 00:24:22,929 --> 00:24:24,895 No. No. Dolores, not for me. 325 00:24:24,931 --> 00:24:26,197 It's good for you, mama. 326 00:24:26,232 --> 00:24:27,998 No. Not for me, Dolores. 327 00:24:32,305 --> 00:24:33,671 Hey, wait a minute! 328 00:24:34,807 --> 00:24:36,140 Juan, what is that? 329 00:24:36,175 --> 00:24:37,208 Americano. 330 00:24:37,243 --> 00:24:39,143 It happens to us again. 331 00:24:43,082 --> 00:24:45,282 Hey, hold on. I want to talk to you. 332 00:24:49,121 --> 00:24:50,721 Wait, Juan. Wait! 333 00:24:56,863 --> 00:24:59,363 Get over, pal. Get over. 334 00:24:59,398 --> 00:25:02,166 Juan, this is the Americano who saved me. 335 00:25:19,952 --> 00:25:23,487 Juan, this is a friend. You might have killed him. 336 00:25:23,523 --> 00:25:24,788 Why all the fireworks? 337 00:25:24,824 --> 00:25:27,725 Oh, señor, I am so sorry. This is a terrible mistake. 338 00:25:27,760 --> 00:25:29,560 Please forgive me. I did not know. 339 00:25:29,595 --> 00:25:31,128 I thought you come to take my land, 340 00:25:31,163 --> 00:25:32,663 like all the other Americanos. 341 00:25:32,698 --> 00:25:33,698 Take your land? 342 00:25:33,733 --> 00:25:35,833 Juan, you have not thanked the señor. 343 00:25:35,868 --> 00:25:38,035 He has no wish to harm us, I'm sure. 344 00:25:38,070 --> 00:25:40,271 Oh, we are all indebted to you, señor. 345 00:25:40,306 --> 00:25:44,008 If you will come into our home, that our mother may thank you. 346 00:25:49,215 --> 00:25:50,681 That is rightfully ours. 347 00:25:50,716 --> 00:25:53,050 Our vineyards. They have desecrated our home, 348 00:25:53,085 --> 00:25:54,518 murdered my father. 349 00:25:54,554 --> 00:25:55,554 Juan. 350 00:25:59,392 --> 00:26:02,026 Those who have done that are not the real Americans. 351 00:26:02,061 --> 00:26:03,894 There are good and bad Americans, 352 00:26:03,930 --> 00:26:06,363 the same as there are good and bad Mexicans. 353 00:26:06,399 --> 00:26:09,867 Always on a new frontier, you will find lawlessness. 354 00:26:09,902 --> 00:26:11,869 But sooner or later law prevails. 355 00:26:11,904 --> 00:26:14,905 Then you think there will be justice for us Mexicans? 356 00:26:14,941 --> 00:26:16,140 Why, yes. 357 00:26:16,175 --> 00:26:18,809 For everyone that lives under the American flag. 358 00:26:18,844 --> 00:26:22,179 And you, you will help us? 359 00:26:22,214 --> 00:26:23,847 Yes, mamacito, I will. 360 00:26:25,017 --> 00:26:28,052 Oh, if there were only something we could do for you, 361 00:26:28,087 --> 00:26:30,621 give you, to show you our appreciation. 362 00:26:30,656 --> 00:26:33,457 There is so little we can do, Dolores. 363 00:26:34,460 --> 00:26:36,527 Now we're... we're so poor, 364 00:26:36,562 --> 00:26:38,862 we can only give you our thanks. 365 00:26:40,366 --> 00:26:42,433 I don't want anything. 366 00:26:42,468 --> 00:26:45,235 All I want is your friendship. 367 00:26:45,271 --> 00:26:47,638 I want to see you happy again. 368 00:26:51,510 --> 00:26:54,445 I can't keep on recording all these claims for you, Mel. 369 00:26:54,480 --> 00:26:56,547 Why not? There aren't any other claims on file 370 00:26:56,582 --> 00:26:57,815 for their properties. 371 00:26:57,850 --> 00:27:00,250 I know. But they're all covered by old Spanish grants. 372 00:27:00,286 --> 00:27:02,553 I don't care about that. As long as there's no record 373 00:27:02,588 --> 00:27:04,388 of them here, I'm filing. Go ahead. 374 00:27:04,423 --> 00:27:06,223 But I still think... 375 00:27:08,394 --> 00:27:10,594 Nobody's asking you to think. 376 00:27:10,630 --> 00:27:15,466 If you want to think, just think how McDaniels died. 377 00:27:15,501 --> 00:27:18,002 I know. I didn't have anything to do with it. 378 00:27:18,037 --> 00:27:20,070 We could prove different. 379 00:27:21,741 --> 00:27:23,574 You wouldn't frame me. 380 00:27:27,113 --> 00:27:28,579 All right. 381 00:27:30,249 --> 00:27:32,249 I'll make the entries. 382 00:27:53,906 --> 00:27:56,440 Barclay, see who that is. 383 00:28:04,316 --> 00:28:05,382 What, you here again? 384 00:28:05,418 --> 00:28:07,551 I told you who to see about staking out your claim. 385 00:28:07,586 --> 00:28:08,686 Yes, I know that, 386 00:28:08,721 --> 00:28:10,854 but I'm here on behalf of this boy. 387 00:28:10,890 --> 00:28:12,356 Oh, a Mexican... 388 00:28:12,391 --> 00:28:14,091 What difference does it make? 389 00:28:14,126 --> 00:28:16,560 The Cantovas claim the right to the hacienda and the lands. 390 00:28:16,595 --> 00:28:18,796 There's nothing in the records about it. 391 00:28:18,831 --> 00:28:21,532 But, señor, here is the original Grant. 392 00:28:25,705 --> 00:28:27,538 Why, this land is legally recorded 393 00:28:27,573 --> 00:28:29,206 in the name of Mal Halstead. 394 00:28:29,241 --> 00:28:30,574 I'd like to see the records. 395 00:28:30,609 --> 00:28:31,842 You can't see those records. 396 00:28:31,877 --> 00:28:33,911 They belong to the United States government. 397 00:28:33,946 --> 00:28:35,512 But this Grant says the land is mine. 398 00:28:35,548 --> 00:28:36,814 Well, it's not yours. 399 00:28:36,849 --> 00:28:38,849 You cannot take our land away from us. 400 00:28:38,884 --> 00:28:40,784 It belongs to us. 401 00:28:40,820 --> 00:28:42,586 You have told us that your government 402 00:28:42,621 --> 00:28:44,288 would help me and my people get back 403 00:28:44,323 --> 00:28:46,056 what rightfully belongs to them. 404 00:28:46,092 --> 00:28:48,025 My government will, Juan, 405 00:28:48,060 --> 00:28:50,327 but it seems like we're getting nowhere here. 406 00:28:50,362 --> 00:28:53,697 They must give it back to us. It belongs to us. 407 00:28:53,733 --> 00:28:55,733 You cheat us of what is ours. 408 00:28:55,768 --> 00:28:57,801 I kill you like they killed my father. 409 00:28:57,837 --> 00:28:59,269 Juan. 410 00:28:59,305 --> 00:29:00,938 Shedding blood won't help. 411 00:29:00,973 --> 00:29:02,372 No matter what you do, 412 00:29:02,408 --> 00:29:04,942 you can't change those records. 413 00:29:04,977 --> 00:29:07,177 But don't you understand? 414 00:29:07,213 --> 00:29:08,946 It is our home. 415 00:29:08,981 --> 00:29:11,982 I was born there, my father before me. 416 00:29:12,017 --> 00:29:13,951 His father before him. 417 00:29:13,986 --> 00:29:15,786 Is that not enough? 418 00:29:15,821 --> 00:29:17,588 I will not let them keep my land! 419 00:29:17,623 --> 00:29:19,456 Listen, I've had enough of your threats. 420 00:29:19,492 --> 00:29:21,558 You get him out of here, or I'll call the sheriff. 421 00:29:21,594 --> 00:29:24,661 All right. Come on, Juan. 422 00:29:49,455 --> 00:29:53,157 If that Pearson is trying to get a claim for himself, 423 00:29:53,192 --> 00:29:56,093 why is he worrying about justice for those Mexicans? 424 00:29:56,128 --> 00:29:57,361 I don't know. 425 00:29:57,396 --> 00:30:00,631 Did you hear him say the government would help him? 426 00:30:01,901 --> 00:30:05,202 The government. Buck Pearson. 427 00:30:10,676 --> 00:30:12,476 Be sure to enter Blackie's claim today. 428 00:30:12,511 --> 00:30:13,877 I'll send him in for the Grant. 429 00:30:13,913 --> 00:30:15,546 It'll be ready. 430 00:30:50,049 --> 00:30:51,215 Scare the girl 431 00:30:51,250 --> 00:30:53,717 so that the Mexican will come out. 432 00:31:09,835 --> 00:31:11,268 There, mama. 433 00:31:11,303 --> 00:31:14,471 Pretty soon you can sit out and rock in the sun. 434 00:31:35,527 --> 00:31:37,995 Let me go! Let me go! Juan! 435 00:31:44,837 --> 00:31:47,004 Come on. Let me go! Juan! 436 00:32:26,745 --> 00:32:28,145 Juanito. 437 00:32:31,283 --> 00:32:33,250 You're gettin' out of here for good. 438 00:32:33,285 --> 00:32:34,851 Juan. 439 00:32:55,641 --> 00:32:57,808 It is best we go. 440 00:34:05,878 --> 00:34:07,377 Mama! 441 00:34:07,413 --> 00:34:08,912 Madre. mama! 442 00:36:29,955 --> 00:36:31,488 Where's Luke? 443 00:36:39,364 --> 00:36:42,232 Well, something's happened to him. Come on. 444 00:36:47,272 --> 00:36:48,405 Look! 445 00:36:58,951 --> 00:37:00,717 It must've been that Mexican. 446 00:37:00,752 --> 00:37:02,852 Or Buck Pearson. 447 00:37:02,888 --> 00:37:04,421 Cut him down. 448 00:37:13,899 --> 00:37:16,333 "Wanted dead or alive 449 00:37:16,368 --> 00:37:19,269 "Buck Pearson and Juan Cantova 450 00:37:19,871 --> 00:37:22,172 $500 reward" 451 00:37:31,083 --> 00:37:32,415 So, that's your friend 452 00:37:32,451 --> 00:37:35,051 that's been buying you drinks and charging 'em. 453 00:37:35,087 --> 00:37:36,620 Now who's gonna pay me? 454 00:37:36,655 --> 00:37:38,421 Well, I'll pay you, I'll pay you. 455 00:37:38,457 --> 00:37:39,990 All right, but how? 456 00:37:40,025 --> 00:37:42,525 Well, as soon as I get the reward. 457 00:38:00,946 --> 00:38:03,213 I certainly could use that money. 458 00:38:03,248 --> 00:38:05,348 I don't know what good it would do you. 459 00:38:05,384 --> 00:38:06,983 You owe most of it to me. 460 00:38:07,019 --> 00:38:08,952 Oh, yeah, I never thought of that. 461 00:38:08,987 --> 00:38:10,120 No? Well, I did. 462 00:38:10,155 --> 00:38:12,389 You know, the minute he entered the El Dorado, 463 00:38:12,424 --> 00:38:13,990 I knew he was no good. 464 00:38:14,026 --> 00:38:16,860 Yeah, there's somethin' funny about a man that don't drink. 465 00:38:16,895 --> 00:38:19,396 I'd like to get my hands on him. Why, I'd... 466 00:38:19,431 --> 00:38:21,765 Not if I see him first, you won't. 467 00:38:21,800 --> 00:38:23,033 Yeah, you know, 468 00:38:23,068 --> 00:38:26,469 I knew all along that that Pearson was a no-good hombre. 469 00:38:27,172 --> 00:38:28,538 Uh, there he is. 470 00:38:28,573 --> 00:38:30,840 Here he is! I claim the reward! 471 00:38:47,759 --> 00:38:49,459 Sheriff! Sheriff! 472 00:39:00,806 --> 00:39:02,038 I'm afraid we won't see 473 00:39:02,074 --> 00:39:04,207 those 2 renegades around here again. 474 00:39:16,054 --> 00:39:18,655 Hold him now, boys. Hold him for me. 475 00:39:24,062 --> 00:39:26,596 Sheriff, he's in the El Dorado. 476 00:39:26,631 --> 00:39:27,797 Who is? 477 00:39:27,833 --> 00:39:30,066 Pearson. They've captured him. 478 00:39:34,439 --> 00:39:37,307 Oh, I saw him first. Now hold him for me 479 00:39:49,054 --> 00:39:50,887 I claim the reward. 480 00:39:59,331 --> 00:40:00,530 There they are, over there. 481 00:40:00,565 --> 00:40:03,233 I got him! I got you. 482 00:40:03,268 --> 00:40:04,734 All right, drag him out. 483 00:40:04,770 --> 00:40:07,036 I got him, sheriff, and I claim the reward. 484 00:40:07,072 --> 00:40:08,805 Get up from here, this is the sheriff. 485 00:40:08,840 --> 00:40:10,373 I got hold of you now. 486 00:40:11,610 --> 00:40:13,076 So you got him, did you? 487 00:40:15,313 --> 00:40:18,748 Well, I did have him but somebody switched on me. 488 00:40:25,123 --> 00:40:28,091 Hmm, $500 gone. 489 00:40:40,071 --> 00:40:41,604 A fine bunch of manhunters. 490 00:40:41,640 --> 00:40:43,973 I tell you, I had a hold of him, lock, stock and barrel. 491 00:40:44,009 --> 00:40:46,743 Well, that's what that rye with Tequila chasers will do to you. 492 00:40:46,778 --> 00:40:47,877 That's not a bad idea. 493 00:40:47,913 --> 00:40:49,979 I don't think Buck Pearson was even in the place. 494 00:40:50,015 --> 00:40:52,982 Hank, a triple rye with a couple of tequilas. 495 00:41:07,299 --> 00:41:11,434 ♪♪ 496 00:41:19,311 --> 00:41:20,510 Señor. 497 00:41:20,545 --> 00:41:22,679 Oh, I am happy to see you. 498 00:41:22,714 --> 00:41:25,148 I have been so troubled about you and Juan. 499 00:41:25,183 --> 00:41:26,850 Well, I tried to visit you sooner, 500 00:41:26,885 --> 00:41:29,185 but I knew you'd be safe here with your brother Miguel. 501 00:41:29,221 --> 00:41:30,920 Juan is coming too? 502 00:41:30,956 --> 00:41:33,590 Why, no, I thought I'd find him here. 503 00:41:33,625 --> 00:41:37,460 But I have not seen Juan since I came to the mission. 504 00:41:37,496 --> 00:41:39,662 I do not understand. 505 00:41:39,698 --> 00:41:41,130 Has something happened to him? 506 00:41:41,166 --> 00:41:43,800 No, no, Dolores, nothing's happened to him. 507 00:41:43,835 --> 00:41:45,902 When he returns, tell him to wait for me. 508 00:41:45,937 --> 00:41:48,605 And don't let him go near San Dimas. 509 00:41:48,640 --> 00:41:51,508 San Dimas? But why? 510 00:41:52,711 --> 00:41:53,810 I know. 511 00:41:53,845 --> 00:41:57,146 They are looking for him to arrest him. That is it. 512 00:41:57,182 --> 00:41:59,749 I begged him not to seek revenge. 513 00:41:59,784 --> 00:42:02,085 What good can it do now? 514 00:42:02,120 --> 00:42:04,954 Miguel pleaded with him too. 515 00:42:04,990 --> 00:42:07,357 Please, you find him for me. 516 00:42:10,028 --> 00:42:12,095 Dolores, don't worry. 517 00:42:12,130 --> 00:42:14,464 I'll try. I'll find him for you. 518 00:42:14,499 --> 00:42:16,900 I know you'll find him for me. 519 00:42:16,935 --> 00:42:18,668 I believe in you. 520 00:42:54,706 --> 00:42:56,873 Don't move, or I shoot. 521 00:42:58,243 --> 00:42:59,542 Know why I am here? 522 00:42:59,578 --> 00:43:02,478 Why? I haven't done anything to you. 523 00:43:02,514 --> 00:43:05,515 Besides, if you shoot me they'll hang you. 524 00:43:05,550 --> 00:43:08,017 Already you have done worse things than hang me. 525 00:43:08,053 --> 00:43:10,086 Wait a minute. Now give me a chance. 526 00:43:10,121 --> 00:43:12,088 They made me do it. 527 00:43:12,123 --> 00:43:13,856 They make me do this to you, too. 528 00:43:13,892 --> 00:43:15,291 Oh, no. 529 00:43:15,327 --> 00:43:17,694 Why, you wouldn't... You wouldn't kill me in cold blood. 530 00:43:17,729 --> 00:43:19,295 They kill my father, my mother. 531 00:43:19,331 --> 00:43:20,463 You help them! No, no! 532 00:43:20,498 --> 00:43:22,465 No. Please, don't. Don't shoot. 533 00:43:22,500 --> 00:43:23,766 After you, I go tonight 534 00:43:23,802 --> 00:43:25,134 and pay the next debt. 535 00:43:25,170 --> 00:43:28,705 Halstead, who lives in the house he steal from us. 536 00:43:28,740 --> 00:43:30,807 Juan, don't shoot. 537 00:43:30,842 --> 00:43:32,141 Stay where you are, Barclay. 538 00:43:32,177 --> 00:43:33,776 But it is my duty to kill them all. 539 00:43:33,812 --> 00:43:35,478 We'll fight, but not that way. 540 00:43:35,513 --> 00:43:37,080 Sit down. 541 00:43:37,115 --> 00:43:39,215 Barclay, I want all the records of this office, 542 00:43:39,250 --> 00:43:40,817 including the ones that were altered. 543 00:43:40,852 --> 00:43:42,919 Then I'm taking you and Juan to General Wyatt. 544 00:43:42,954 --> 00:43:44,120 Why are you takin' me? 545 00:43:44,155 --> 00:43:46,122 You know why I'm taking you. For evidence. 546 00:43:46,157 --> 00:43:48,591 Oh, but you can't do that. Halstead would kill me. 547 00:43:48,627 --> 00:43:50,627 Pack up those records. 548 00:44:02,774 --> 00:44:04,874 And don't forget any of 'em. 549 00:44:04,909 --> 00:44:06,009 I've got 'em all. 550 00:44:06,044 --> 00:44:07,644 Including McDaniels' tampered records? 551 00:44:07,679 --> 00:44:08,778 Yes. 552 00:44:09,914 --> 00:44:11,114 Better send for the sheriff. 553 00:44:11,149 --> 00:44:13,483 We'll get him when we need him. 554 00:44:21,259 --> 00:44:22,659 Señor, there'll be no justice. 555 00:44:22,694 --> 00:44:24,460 I promise you, there will be this time. 556 00:44:24,496 --> 00:44:26,529 Down! 557 00:44:26,564 --> 00:44:28,031 Juan, don't go out there! 558 00:45:01,499 --> 00:45:03,332 Barclay, stay here. 559 00:47:10,094 --> 00:47:13,663 Everything's ready, Barclay, we'd better hurry, come on. 560 00:47:41,693 --> 00:47:43,292 Are you fellows sure? 561 00:47:43,328 --> 00:47:44,527 Yeah, sheriff. 562 00:47:44,562 --> 00:47:47,296 I saw Buck Pearson kill Barclay. 563 00:47:52,337 --> 00:47:54,537 We chased him out of town, but lost him. 564 00:47:54,572 --> 00:47:56,973 Well, let's have a look. 565 00:48:06,885 --> 00:48:09,886 Stand where you are. Don't reach for those guns. 566 00:48:09,921 --> 00:48:11,120 Buck Pearson, 567 00:48:11,155 --> 00:48:13,422 I arrest you for the murder of Barclay. 568 00:48:13,458 --> 00:48:15,625 Not just yet, sheriff. 569 00:48:26,037 --> 00:48:28,004 Look out, sheriff. 570 00:49:05,677 --> 00:49:07,009 Back up. 571 00:49:27,966 --> 00:49:31,334 Maybe you suffer a little bit before you die, eh? 572 00:49:31,369 --> 00:49:32,969 They'll hang you, Mexican. 573 00:49:33,004 --> 00:49:35,371 But you will not live to see it. 574 00:50:08,706 --> 00:50:10,473 Who is it? Pearson. 575 00:50:10,908 --> 00:50:12,074 Good. 576 00:53:21,699 --> 00:53:22,932 All the reports I had 577 00:53:22,967 --> 00:53:25,734 were of rioting, of raids, and of killings. 578 00:53:25,770 --> 00:53:28,237 My orders were to work as I saw fit, sir. 579 00:53:28,272 --> 00:53:29,605 I am of the impression 580 00:53:29,640 --> 00:53:31,473 that you have been waging a one-man war. 581 00:53:31,509 --> 00:53:33,676 The war is over, sir. You think it is. 582 00:53:33,711 --> 00:53:35,644 I have here a representative from California 583 00:53:35,680 --> 00:53:37,079 with even another complaint. 584 00:53:37,114 --> 00:53:38,480 Who is he and where is he, sir? 585 00:53:38,516 --> 00:53:40,249 Right back of you. 586 00:53:43,754 --> 00:53:46,622 Dolores, what are you doing here? 587 00:53:46,657 --> 00:53:49,325 You did not come to see me so I could thank you 588 00:53:49,360 --> 00:53:50,559 for saving my home 589 00:53:50,595 --> 00:53:52,528 and the homes of all my friends. 590 00:53:52,563 --> 00:53:55,731 You... you traveled a long ways. I... i... 591 00:53:55,766 --> 00:53:57,099 You really came here to see me? 592 00:53:57,134 --> 00:53:58,367 Captain Pearson? 593 00:53:58,402 --> 00:53:59,501 Yes, sir. 594 00:53:59,537 --> 00:54:01,604 Your orders are to return to California 595 00:54:01,639 --> 00:54:03,706 to cement the friendship of our new Americans. 596 00:54:03,741 --> 00:54:04,873 And, of course, 597 00:54:04,909 --> 00:54:07,610 I shall be the best man at the wedding. 598 00:54:09,313 --> 00:54:10,446 Is that an order, sir? 599 00:54:10,481 --> 00:54:12,448 It is, captain. 600 00:54:13,751 --> 00:54:15,517 That's an order. 601 00:54:15,553 --> 00:54:17,286 Orders are orders. 602 00:54:19,357 --> 00:54:20,422 Captain Pearson. 603 00:54:20,458 --> 00:54:21,624 Yes, sir. 604 00:54:21,659 --> 00:54:23,359 One mile from the flag post. 605 00:54:23,394 --> 00:54:24,727 Yes, sir. 606 00:54:30,334 --> 00:54:31,567 Mmm. 42802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.