All language subtitles for Blackadder the Third 3x01 - Dish And Dishonesty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,500 --> 00:01:00,580 Beh, Mrs Miggins, finalmente si torna alla normalit�. 2 00:01:00,780 --> 00:01:05,460 I comizi sono finiti, le bandiere non sventolano pi�, e tutta queste isteria � finita. 3 00:01:05,660 --> 00:01:08,900 Dopo il caos dell'elezione generale, si torna alla normalit�. 4 00:01:09,100 --> 00:01:11,860 C'� stata un'elezione generale, Mr Blackadder? 5 00:01:12,060 --> 00:01:15,340 - S�, c'� stata, Mrs Miggins. - Beh, non � ho sentito parlare. 6 00:01:15,500 --> 00:01:18,260 - Ma naturalmente - non avete diritto al voto. - E perch�? 7 00:01:18,460 --> 00:01:22,100 Perch� praticamente nessuno ha diritto: donne, contadini, 8 00:01:22,300 --> 00:01:26,500 scimpanz�, pazzi, Lord... 9 00:01:26,700 --> 00:01:32,340 - Non � vero, Lord Nelson ha un voto. - Ha una nave, Baldrick. 10 00:01:32,540 --> 00:01:37,300 Una cosa meravigliosa, la democrazia. Prendiamo Manchester: popolazione, 60 mila; aventi diritto, 3. 11 00:01:37,500 --> 00:01:44,340 Beh, posso avere anche il cervello grosso come una moneta, ma non mi sembra proprio giusto. 12 00:01:44,540 --> 00:01:48,740 Naturalmente non � giusto, ed � un'ottima cosa. Diamo il voto a gente come Baldrick 13 00:01:48,940 --> 00:01:53,620 e torniamo al tempo dei druidi, alla lapidazione al letame per cena. 14 00:01:53,820 --> 00:01:56,660 Mangio letame stasera per cena. 15 00:01:56,860 --> 00:02:01,700 - Chi viene eletto ora? - La stessa marmaglia. 16 00:02:01,900 --> 00:02:06,340 Grassi proprietari Tory che diventano parlamentari quando raggiungono un certo peso, 17 00:02:06,540 --> 00:02:12,140 pazzi rivoluzionari che pensano di avere il diritto a essere pagati perch� fanno una giornata di lavoro. 18 00:02:12,300 --> 00:02:15,380 In pratica � un bel casino. Ricchi in cima, poveri in fondo, 19 00:02:15,580 --> 00:02:18,580 e gente come me in mezzo che si arricchiscono grazie a entrambi. 20 00:02:18,820 --> 00:02:22,740 Fareste meglio a stare attento, Mr Blackadder, le cose stanno per cambiare. 21 00:02:22,940 --> 00:02:25,380 Non mentre Pitt senior � Primo Ministro. 22 00:02:25,580 --> 00:02:28,980 E' efficiente come una gattaiola nella casa di un elefante. 23 00:02:30,740 --> 00:02:35,380 Finch� i suoi piedi stanno al caldo, e ha una bella tazza di te prima del pisolino mattutino, 24 00:02:35,580 --> 00:02:39,540 non dar� fastidio a nessuno finch� il suo vaso deve essere svuotato. 25 00:02:39,740 --> 00:02:41,260 (MR SPEAKER): Onorevoli membri della Camera dei Comuni, 26 00:02:41,500 --> 00:02:46,660 D� la parola al Primo Ministro di Gran Bretagna e del suoi Impero: Mr William Pitt, il giovane. 27 00:02:48,060 --> 00:02:51,940 Mr Speaker, deputati, sar� breve, 28 00:02:52,140 --> 00:02:58,660 poich� sono diventato Primo Ministro nel bel mezzo dei miei esami. 29 00:02:58,860 --> 00:03:04,420 Ho intenzione di compiere il mio dovere cos� che la mia tata sia orgogliosa di me. 30 00:03:04,620 --> 00:03:09,220 Introdurr� delle leggi per distruggere tre nemici dello Stato. 31 00:03:09,420 --> 00:03:13,300 Il primo � un dittatore spietato, Napoleone Bonaparte. 32 00:03:13,500 --> 00:03:15,620 S�, s�! 33 00:03:15,820 --> 00:03:21,860 Il secondo � il mio insegnante di geografia, Scrigshanks "alito-di-banana". 34 00:03:22,060 --> 00:03:27,060 Ma pi� di tutti, signori, intendo dar contro a quello zoticone del Principe del Galles. 35 00:03:27,260 --> 00:03:28,900 S�, s�! 36 00:03:29,100 --> 00:03:33,780 Perch�, solo quest'anno, ha speso 15.000 sterline in pranzi... 37 00:03:33,980 --> 00:03:36,180 Boo! Boo! Boo! 38 00:03:36,380 --> 00:03:38,660 ..20.000 in profumi... 39 00:03:38,860 --> 00:03:40,660 Boo! 40 00:03:40,860 --> 00:03:47,140 ...e, cosa pi� sorprendente, 59.000 sterline in calze! 41 00:03:49,740 --> 00:03:53,540 Perci�, le mie priorit� sono: 42 00:03:53,740 --> 00:03:57,060 Prima, guerra contro la Francia; 43 00:03:57,260 --> 00:04:01,380 Seconda, leggi pi� severe per gli insegnanti di geografia; 44 00:04:01,580 --> 00:04:05,380 e terza, un bel calcio nel culo reale al Principe! 45 00:04:05,580 --> 00:04:07,220 Urr�! 46 00:04:07,420 --> 00:04:12,100 Ora lascio che sia il leader dell'Opposizione a testare il mio Latino. 47 00:04:14,300 --> 00:04:18,860 Signore, se mi permettete, una grave crisi affligge i vostri affari. 48 00:04:19,100 --> 00:04:23,020 - S�, lo so, � tutta mattina che ci penso. - Veramente, Signore? 49 00:04:23,180 --> 00:04:26,260 S� - calze! Di nuovo a corto! 50 00:04:26,460 --> 00:04:30,460 Com'� che per quante calze compri, non riesco mai a trovarne un paio? 51 00:04:30,620 --> 00:04:33,540 Signore, col vostro permesso, c'� un altro ben pi� grave problema. 52 00:04:33,740 --> 00:04:36,340 Spariscono! 53 00:04:36,540 --> 00:04:40,740 Mi viene da pensare che qualcuno viene qui, le ruba e poi le rivende! 54 00:04:45,340 --> 00:04:49,060 Impossibile, Signore. Solo voi e io abbiamo accesso alle calze. 55 00:04:49,260 --> 00:04:51,460 S� s�, hai ragione. 56 00:04:51,660 --> 00:04:56,580 Per me le calze sono come il sesso: ne ho cos� tante, ma ogni volta mi sembra di non averne. 57 00:04:56,780 --> 00:05:02,020 Se posso tornare al problema pi� urgente, ho letto alcune notizie sconcertanti nel giornale, stamane. 58 00:05:02,220 --> 00:05:05,780 Oh, no. Non dirmi un altro gattino intrappolato su un albero. 59 00:05:05,980 --> 00:05:10,860 No, Signore. C'� una mozione proposta dal nuovo Parlamento che vi depenner� dalla Lista delle Spese. 60 00:05:11,100 --> 00:05:14,260 Ok, ma cosa intendono fare per le mie calze? 61 00:05:14,460 --> 00:05:17,860 Se la legge viene approvata, non avrete pi� alcuna calza... 62 00:05:18,060 --> 00:05:24,180 ..n� pantaloni, maglie, bustini n� calzoni. Vi metteranno sul lastrico. 63 00:05:24,420 --> 00:05:27,540 Non possono farlo - La gente mi ama! 64 00:05:27,740 --> 00:05:33,140 Proprio l'altro giorno, ero per strada e sentivo cantare, "Lodiamo il Principe George!" 65 00:05:33,340 --> 00:05:37,220 "Odiamo il Principe George." 66 00:05:37,420 --> 00:05:41,140 - Davvero? - Temo di s�, Signore. Comunque, non tutto � perso. 67 00:05:41,340 --> 00:05:44,100 Per fortuna, i numeri in parlamento sono pari. 68 00:05:44,300 --> 00:05:47,220 Se riusciamo a portare un deputato dalla vostra, siete salvo. 69 00:05:47,420 --> 00:05:50,020 Urr�! Qualche idea? 70 00:05:50,220 --> 00:05:53,620 Beh, s�, Signore. C'� un uomo che potrebbe essere il vostro asso nella manica. 71 00:05:53,820 --> 00:05:58,180 Un asso piuttosto volgare e irritabile chiamato Sir Talbot Buxomly. 72 00:05:58,380 --> 00:05:59,940 Mai sentito. 73 00:06:00,140 --> 00:06:04,900 Non mi sorprende, Signore. Sir Talbot � uno dei deputati pi� assenteisti. 74 00:06:05,100 --> 00:06:09,460 L'unica volta che � andato alla Camera, ha pisciato nella Great Hall, 75 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 e poi � svenuto mentre prendeva la parola. 76 00:06:12,780 --> 00:06:16,260 Se riusciamo a portarlo dalla nostra, siamo salvi. 77 00:06:16,460 --> 00:06:22,180 Secondo 'Chi � Chi', i suoi interessi sono frustare i domestici e sparare ai poveri, 78 00:06:22,380 --> 00:06:26,580 e l'estensione della schiavit� a chi non � un baronetto. 79 00:06:26,780 --> 00:06:29,780 Ottimo! Politiche sensibili per un paese migliore! 80 00:06:29,980 --> 00:06:35,540 Comunque, se riusciamo a convincerlo, vorr� una ricompensa. 81 00:06:35,740 --> 00:06:38,900 - Suggerimenti? - Potreste eleggerlo a giudice della Corte Suprema. 82 00:06:39,100 --> 00:06:43,700 - E' qualificato? - E' violento, bigotto ed � un vecchio sconsiderato. 83 00:06:43,900 --> 00:06:47,380 Un po' troppe qualifiche... Portamelo qui subito! 84 00:06:47,580 --> 00:06:52,340 Certo, Signore. Torner� prima che possiate dire "antidisestablishmentarianism". 85 00:06:52,540 --> 00:06:57,300 Beh, non ne sarei cos� sicuro! Antidistibblincemin... 86 00:06:57,500 --> 00:06:59,380 Antimistilinstid... 87 00:07:01,980 --> 00:07:04,260 Antidistinctly-minty-monetarism.. 88 00:07:04,460 --> 00:07:07,220 Vostra altezza, Sir Talbot Buxomly, Deputato. 89 00:07:07,420 --> 00:07:11,300 Ah, Buxomly! Davvero splendido avervi qui. Come state? 90 00:07:11,500 --> 00:07:17,140 Benone, Vostra altezza. Mi sono ingozzato con un domestico prima di venire in citt�. 91 00:07:17,340 --> 00:07:20,660 - Vi mangiate i domestici? - No, Signore, mangio sopra di loro. 92 00:07:20,860 --> 00:07:24,980 Perch� spendere in tavoli, quando ho qualcuno che se ne sta l� a far niente? 93 00:07:25,180 --> 00:07:28,500 Infatti, perch�! Ora, avrete sentito le intenzioni di Mr Pitt. 94 00:07:28,700 --> 00:07:30,020 Quel giovane mascalzone! 95 00:07:30,220 --> 00:07:33,380 - Quindi non approvate le sue intenzioni. - No di certo, signore. 96 00:07:33,580 --> 00:07:37,620 Dannati i suoi occhi! Dannate le sue bretelle! Dannato il suo laghetto delle anatre! 97 00:07:37,820 --> 00:07:39,060 Urr� per questo! 98 00:07:39,260 --> 00:07:44,500 Non mi importa un accidente che voi siate il figlio di un mangiacrauti fuori di testa! 99 00:07:44,700 --> 00:07:47,620 Non m'importa che vi vestiate come un pappagallo impazzito. 100 00:07:47,820 --> 00:07:53,300 e parliate come un piatto di fagioli che cercano di uscire dall'apparato digerente di una mucca. 101 00:07:53,500 --> 00:07:55,860 Non mi riguarda se 102 00:07:56,060 --> 00:08:01,300 ci sono bucce di limone che galleggiano nel Tamigi che sarebbero Reggenti migliori di voi. 103 00:08:01,500 --> 00:08:05,460 Ma il fatto � che voi siete Reggente, scelto da Dio, 104 00:08:05,660 --> 00:08:09,060 e io sar� sempre con voi, anche se l'infermit� mi devasater� 105 00:08:09,260 --> 00:08:12,980 e la malattia mi perseguiter� in ogni istante. 106 00:08:13,180 --> 00:08:16,900 Beh, bene per voi, Signore. E non parlatemi di infermit� ! 107 00:08:17,100 --> 00:08:21,700 Poich�, Signore, voi siete la parte pi� robusta che � la spina dorsale dell'Inghilterra. 108 00:08:21,900 --> 00:08:27,140 Avete il fisico di un semidio. Con le guance rosa, le nocche robuste, 109 00:08:27,340 --> 00:08:33,220 le anche perfettamente modellate e i pantaloni che rivelano un corpo in perfetto ordine. 110 00:08:33,420 --> 00:08:35,220 Signore, � morto. 111 00:08:36,300 --> 00:08:37,540 Morto? 112 00:08:37,740 --> 00:08:41,820 - S�, Vostra Altezza. - Che sfortuna, stavamo giusto andando d'accordo. 113 00:08:41,980 --> 00:08:44,500 - Dobbiamo muoverci subito. - In quale direzione? 114 00:08:44,700 --> 00:08:47,860 Sir Talbot rappresentava Dunny-on-the-Wold, 115 00:08:48,060 --> 00:08:51,300 e, per una coincidenza fortunata, anche un vecchio collegio elettorale. 116 00:08:51,500 --> 00:08:54,340 Davvero? Veramente? 117 00:08:54,500 --> 00:08:58,420 Beh, bene! Siamo fortunati. 118 00:08:58,620 --> 00:09:02,820 Fortunati, fortunati, fortuna-fortunella... Nella, ella ! 119 00:09:03,020 --> 00:09:07,220 Nella! Nella! Nella! Fortu! Fortu! Fortu! Nella! Nella! Nella! 120 00:09:13,820 --> 00:09:16,820 Non sapete cos'� un un collegio elettorale, vero, Signore? 121 00:09:17,020 --> 00:09:18,260 No. 122 00:09:18,460 --> 00:09:21,620 Quindi a che cosa si riferiva l'imitazione della gallina? 123 00:09:21,820 --> 00:09:26,020 E' che non volevo urtare i tuoi sentimenti. Quindi, cos'� un vecchio congegno militare? 124 00:09:26,180 --> 00:09:31,380 Collegio elettorale. Un vecchio collegio elettorale, signore, � una regione in cui il proprietario dei terreni 125 00:09:31,500 --> 00:09:34,900 ottiene i voti corrompendo sia i deputati che gli abitanti. 126 00:09:35,060 --> 00:09:39,060 - A bene, e un congegno militare � ? - Possiamo non parlarne per ora? 127 00:09:39,260 --> 00:09:42,420 Dunny-on-the-Wold � un posto da due soldi. 128 00:09:42,620 --> 00:09:46,940 Mezzo acro di marcite nel Suffolk con in mezzo un municipio vuoto. 129 00:09:47,100 --> 00:09:52,740 Popolazione: tre mucche malridotte , un bassotto chiamato Colin, 130 00:09:52,940 --> 00:09:56,740 e una gallina sulla quarantina. 131 00:09:58,620 --> 00:10:02,260 Quindi, non ci sono persone? Tranne Colin. 132 00:10:02,460 --> 00:10:05,540 - Colin � un cane, signore. - Certo, certo, certo. 133 00:10:05,780 --> 00:10:08,900 Solo una persona ci vive, ed � un votante. 134 00:10:09,060 --> 00:10:12,420 - Dunque, qual'� il piano? - Dobbiamo comprare subito Dunny-on-the-Wold, 135 00:10:12,620 --> 00:10:16,660 e cos� controllare il votante. Avr� bisogno di un migliaio di sterline. 136 00:10:16,860 --> 00:10:21,300 Mille sterline? Credevo fosse un posto da due soldi. 137 00:10:21,500 --> 00:10:25,700 Certo, signore, la terra costa due soldi, ma ci sono altri fattori da considerare: 138 00:10:25,900 --> 00:10:29,060 Imposta editoriale, tassa sulle finestre, 139 00:10:29,260 --> 00:10:34,940 assicurazione sulle paludi, cibo per le galline, biscotti per il cane, pomata per le mucche - le spese sono infinite. 140 00:10:35,100 --> 00:10:38,740 - Bene, il denaro � sulla mia scrivania. - No, signore, � nel mio portafogli. 141 00:10:38,940 --> 00:10:41,940 Oh, splendido! Non c'� tempo da perdere, eh? 142 00:10:42,140 --> 00:10:45,860 Esattamente ci� che penso. La sola domanda �: chi scegliere come rappresentante in parlamento. 143 00:10:46,060 --> 00:10:48,820 - Difficile. - Abbiamo bisogno di un completo sconosciuto, 144 00:10:49,020 --> 00:10:54,940 ma qualcuno su cui abbiamo controllo completo. Un uomo senza idee proprie. 145 00:10:55,100 --> 00:10:59,620 Si potrebbe dire uno senza cervello. 146 00:10:59,820 --> 00:11:02,660 - Qualche idea? - S�. Vostra Altezza. 147 00:11:06,540 --> 00:11:11,220 - Avete suonato, Signore? - Vi presento il nuovo deputato di Dunny-on-the-Wold. 148 00:11:12,220 --> 00:11:15,140 Ma � un idiota totale! 149 00:11:15,340 --> 00:11:20,500 Esattamente, Signore. Il nostro slogan sar�: "Un vecchio candidato per un vecchio collegio." 150 00:11:20,700 --> 00:11:26,820 Baldrick, voglio che tu vada in tinello e ti prepari a governare. 151 00:11:28,460 --> 00:11:33,700 Bene. Ora tutto ci� che dobbiamo fare � compilare il modulo per deputato. 152 00:11:33,900 --> 00:11:36,260 Cognome: Baldrick. 153 00:11:36,460 --> 00:11:39,460 - Nome? - Non sono sicuro. 154 00:11:39,660 --> 00:11:43,380 - Devi saperlo... - Beh, potrebbe anche essere "V� al diavolo". 155 00:11:46,220 --> 00:11:47,300 Cosa? 156 00:11:47,500 --> 00:11:52,420 Quando giocavo nelle fogne, dicevo agli altri: "Ciao, mi chiamo Baldrick," 157 00:11:52,620 --> 00:11:56,260 e gli altri dicevano: "S�, lo sappiamo. V� al Diavolo, Baldrick." 158 00:11:56,460 --> 00:12:00,580 OK... "Mr V. Baldrick." 159 00:12:00,780 --> 00:12:06,820 - Ora, segni particolari? Nessuno. - Ho questa escrescenza in mezzo alla faccia. 160 00:12:07,020 --> 00:12:12,980 E' il naso, Baldrick. Segni di insanit� in famiglia? 161 00:12:13,180 --> 00:12:18,660 Sai che ti dico? Tolgo "in-". Segni di sanit� in famiglia? 162 00:12:18,860 --> 00:12:21,700 "Di nessun tipo" 163 00:12:21,900 --> 00:12:24,500 - Ora, la fedina penale... - Assolutamente pulita. 164 00:12:24,700 --> 00:12:28,260 Avanti, Baldrick, sarai un deputato, diamine! 165 00:12:28,460 --> 00:12:32,580 Metter� solamente "truffa e perversioni sessuali". 166 00:12:32,780 --> 00:12:36,500 Ora, livello minimo di mazzette... 167 00:12:36,700 --> 00:12:38,660 Una rapa. 168 00:12:38,860 --> 00:12:42,660 Andiamoci piano, non voglio mettermi fuori mercato. 169 00:12:42,860 --> 00:12:48,260 Baldrick, hai qualche ambizione nella vita a parte l'acquisto di rape? 170 00:12:48,460 --> 00:12:49,620 No. 171 00:12:49,820 --> 00:12:52,980 Cosa faresti se ti dessi 1000 sterline? 172 00:12:53,180 --> 00:12:56,180 Comprerei una piccola rapa tutta per me. 173 00:12:56,380 --> 00:12:59,220 Cosa faresti se ti dessi un milione di sterline?? 174 00:12:59,420 --> 00:13:02,900 Il discorso � diverso. In tal caso mi prenderei una grossa rapa in campagna. 175 00:13:03,100 --> 00:13:06,820 Oh Dio, vado io. Firma qui. 176 00:13:14,700 --> 00:13:17,380 Vostra Altezza, Pitt il Giovane. 177 00:13:17,580 --> 00:13:22,180 Oh buongiorno, giovanotto! Ecco, divertiamoci un po'. 178 00:13:22,380 --> 00:13:26,500 Ho un sixpence nuovo di zecca per il giovane sveglio che sa dirmi in quale mano �. 179 00:13:28,700 --> 00:13:32,020 Oh, la scuola, la scuola!Per met� � vacanza, vero? 180 00:13:32,220 --> 00:13:37,380 Scommetto che non vedi l'ora di tornarci per prendere di nuovo la mazza e colpire le palle con grande forza. 181 00:13:37,580 --> 00:13:40,820 Mr Pitt � il Primo Ministro, signore. 182 00:13:41,020 --> 00:13:44,260 Oh, dai ! Davvero? Cosa, questo piccolo caccoloso qui ? 183 00:13:44,460 --> 00:13:48,740 - Meglio avere un naso che cola piuttosto che un cervello che cola. - Eh? 184 00:13:50,220 --> 00:13:55,540 Primo Ministro, abbiamo degli ottimi dolci in cucina. Non so se voi siete interessato. 185 00:13:55,740 --> 00:13:59,460 Non trattatemi come un bambino, piccolo borghese volgare! 186 00:13:59,660 --> 00:14:01,860 A che gusto sono? 187 00:14:02,060 --> 00:14:03,780 - Ribes. - Eeeuughhh! 188 00:14:03,980 --> 00:14:07,780 Blackadder, sei sicuro che � il Primo Ministro? Mi sembra pi� una sporca zecca. 189 00:14:07,980 --> 00:14:13,060 Di solito ne mettevamo in fila quattro o cinque come lui, li facevamo piegare in avanti e li usavamo come rastrelliere per bottiglie. 190 00:14:13,260 --> 00:14:16,660 Non mi sorprende, signore. Conosco quelli come voi. 191 00:14:18,060 --> 00:14:23,380 Una volta, ero io a stare da solo nelle classi grandi e fredde, con una focaccina che mi faceva vergognare. 192 00:14:24,700 --> 00:14:30,180 Da allora, sono impegnato ogni ora che Dio ci concede, lavorando per diventare Primo Ministro 193 00:14:30,380 --> 00:14:32,900 e combattere indolenza e privilegi ovunque li trovi. 194 00:14:33,100 --> 00:14:35,940 Credo che non vi siate dato tanto da fare per liberarvi della focaccina 195 00:14:37,580 --> 00:14:41,780 Ve ne pentirete, signore. Credete di poter mandare all'aria i miei piani per affondare il Principe 196 00:14:41,980 --> 00:14:46,180 accomodando le elezioni a the Dunny-on-the-Wold, ma sarete spazzati via! 197 00:14:46,380 --> 00:14:50,260 Ho intenzione di far candidare mio fratello contro di voi. 198 00:14:50,460 --> 00:14:55,380 E che Pitt sarebbe? Pitt il Neonato? 199 00:14:55,580 --> 00:14:58,580 Pitt l'Embrione? 200 00:14:58,780 --> 00:15:01,220 Pitt il Bagliore negli occhi del Lattaio? 201 00:15:01,420 --> 00:15:03,380 Ha! 202 00:15:03,580 --> 00:15:07,940 Signori, come ho detto al Cancelliere Metternich al Congresso di Strasburgo: 203 00:15:08,140 --> 00:15:12,660 "Puha! E ancora puha!" Ci incontreremo in campagna elettorale, signori. 204 00:15:12,860 --> 00:15:17,300 Dico, Blackadder, che orrenda canaglia! Non vincer�, vero? 205 00:15:17,500 --> 00:15:21,780 No, signore, perch�, prima di tutto faremo una campagna sulle idee e non sulle personalit�. 206 00:15:21,980 --> 00:15:25,700 Secondo, noi saremo l'unica novit�. 207 00:15:25,900 --> 00:15:28,980 E terzo, naturalmente, imbroglieremo. 208 00:15:30,380 --> 00:15:34,820 Buonasera e benvenuti alle elezioni di Dunny-on-the-Wold. 209 00:15:35,020 --> 00:15:41,060 Questa tornata � stata ottima. Infatti, il votante si � presentato prima di colazione. 210 00:15:41,260 --> 00:15:44,820 E posso darvi in esclusiva gli Exit Poll 211 00:15:45,020 --> 00:15:48,900 che coprono il 100 % dei votanti... 212 00:15:49,100 --> 00:15:52,900 .."fatti i cazzi tuoi, bastardo ficcanaso." 213 00:15:53,100 --> 00:15:56,100 Mr Hanna, avete intenzione di parlare a qualcuno dei candidati? 214 00:15:56,300 --> 00:16:02,100 Certo, e vedo il Principe George, che � il leader del Partito delle Vipere. 215 00:16:02,300 --> 00:16:09,380 Il Principe George, descritto dal giornale del suo partito come un "grande leader morale e spirituale," 216 00:16:09,580 --> 00:16:12,580 ma descritto da tutti come un "cafone grasso e scoreggione." 217 00:16:14,060 --> 00:16:16,740 - Principe George, salve. - Buona sera. 218 00:16:16,940 --> 00:16:21,780 E buona sera, Colin. Come credete che andr� la vostra campagna? 219 00:16:21,980 --> 00:16:26,740 Beh, innanzitutto, vorrei spendere una parola sulle circostanze di questa elezione. 220 00:16:26,940 --> 00:16:30,980 Abbiamo pagato per questo seggio, e credo sia dannatamente giusto combattere per ottenerlo. 221 00:16:31,180 --> 00:16:36,260 E come mai, non importa quante calze uno compra, ma sembra non averne mai abbastanza? 222 00:16:36,460 --> 00:16:38,260 Parole combattive dal Principe Reggente. 223 00:16:38,460 --> 00:16:43,220 E ora sentiamo il candidato del Partito della Vipera, Mr V. Baldrick, 224 00:16:43,420 --> 00:16:49,220 Che finora non ha commentato il suo programma elettorale, 225 00:16:49,420 --> 00:16:53,380 e con lui c'� il suo consigliere, Mr E. Blackadder. 226 00:16:53,580 --> 00:16:58,020 Beh, noi del Partito della Vipera vogliamo una campagna elettorale basata sulle idee e non sulle personalit�. 227 00:16:58,220 --> 00:17:02,740 - E perch�? - Il nostro candidato non ha alcuna personalit�. 228 00:17:02,940 --> 00:17:07,620 - Ma non ci dice molto nemmeno delle idee. - No, ha dei problemi alla gola. 229 00:17:07,820 --> 00:17:10,900 Beh ma forse potrebbe rispondere a una domanda. Per cosa sta la "V" nel suo nome? 230 00:17:11,100 --> 00:17:15,580 - "V� al diavolo". - Giusto cos�, non sono affar miei. 231 00:17:15,780 --> 00:17:21,060 E ora � tempo di risultati, e la tensione � alle stelle qui. 232 00:17:21,260 --> 00:17:25,700 Mr Blackadder mi assicura che ci sar� il primo risultato elettorale onesto in un vecchio collegio. 233 00:17:25,900 --> 00:17:30,100 E noi tutti speriamo che davvero il risultato rifletta le esigenze di questo collegio. 234 00:17:30,300 --> 00:17:34,900 E dietro di me posso vedere l'Ufficiale Elettorale che si porta al centro del palco. 235 00:17:35,100 --> 00:17:39,140 In qualit� di Ufficiale Elettorale di Dunny-on-the-Wold... 236 00:17:39,340 --> 00:17:42,260 L'Ufficiale Elettorale, Mr E. Blackadder, naturalmente. 237 00:17:42,460 --> 00:17:45,540 Gli siamo tutti davvero grati che abbia sostituito l'altro ufficiale all'ultimo, 238 00:17:45,740 --> 00:17:51,220 visto che il precedente Ufficiale si � pugnalato allo stomaco mentre si radeva. 239 00:17:51,420 --> 00:17:57,700 Ora annuncio i risultati elettorali: al Generale di Brigata, Horace Bolsom... 240 00:17:57,900 --> 00:18:01,780 (HANNA): Manteniamo-la regalit�-Bianca Partito della Monnezza Assicurata 241 00:18:01,980 --> 00:18:03,700 Nessun voto. 242 00:18:07,340 --> 00:18:10,100 Ivor "Non fate gesti signora" Biggun... 243 00:18:10,300 --> 00:18:14,460 (HANNA): Il Partito dello Stare in Fondo Vestito in Modo Stupido e dallo Sguardo Idiota... 244 00:18:14,620 --> 00:18:16,260 Zero voti. 245 00:18:23,100 --> 00:18:26,100 - Pitt, il pi� giovane... - (HANNA): Whig... 246 00:18:26,300 --> 00:18:29,780 - Nessuno voto. - (HANNA): Oh, questo � uno shock. 247 00:18:31,260 --> 00:18:33,860 - Mr V. Baldrick... -(HANNA): Del Partito della Vipera... 248 00:18:34,060 --> 00:18:37,460 16.472. 249 00:18:41,500 --> 00:18:46,500 Ed eccoci finalmente: vittoria per il Partito della Vipera, una sconfitta sensazionale per i Whig. 250 00:18:46,700 --> 00:18:51,220 Cerco di avere una dichiarazione dai candidati appena scendono dal palco. 251 00:18:51,420 --> 00:18:54,580 William Pitt il Pi� Giovane, siete deluso? 252 00:18:54,780 --> 00:18:59,940 S�, sono disgustato! Ho sputtanato l'avversario, pagato la stampa, 253 00:19:00,060 --> 00:19:02,340 e minacciato l'elettorato in caso di sconfitta. 254 00:19:02,540 --> 00:19:05,220 Non riesco a capire cosa deve fare di pi� un politico onesto. 255 00:19:05,420 --> 00:19:08,260 Ivor Biggun, nessun voto per 256 00:19:08,460 --> 00:19:11,100 Il Partito dello Stare in Fondo Vestito in Modo Stupido e dallo Sguardo Idiota. 257 00:19:11,260 --> 00:19:13,700 - Siete deluso? - No, non proprio... 258 00:19:13,900 --> 00:19:16,660 Dico sempre, "Se non si pu� ridere, cos'altro si pu� fare ?" 259 00:19:19,060 --> 00:19:22,460 Occuparsi di politica, forse. Il vostro partito ha un programma? 260 00:19:22,620 --> 00:19:27,700 Oh s�, certo! Noi siamo per servire in modo compulsivo gli asparagi a pranzo, 261 00:19:27,900 --> 00:19:31,220 per bustini gratuiti sotto i 5 anni, e per l'abolizione delle schiavit�. 262 00:19:31,420 --> 00:19:34,820 Molti moderati apprezzano certamente la vostra posizione sugli asparagi, 263 00:19:35,020 --> 00:19:38,260 ma che dire di questa contraddizione estremista dell'abolizione della schiavit�? 264 00:19:38,460 --> 00:19:42,260 Oh, beh, l'abbiamo messa l� per scherzo! Ci vediamo il prossimo anno! 265 00:19:43,300 --> 00:19:48,260 E ora, finalmente, l'uomo che � al centro del mistero di questa votazione: 266 00:19:48,460 --> 00:19:54,460 l'elettore stesso. E il suo nome � Mr E. Bla... 267 00:19:56,140 --> 00:19:59,140 Mr Blackadder, siete l'unico votante in questo vecchio collegio. 268 00:19:59,340 --> 00:20:01,540 S�, giusto. 269 00:20:01,740 --> 00:20:05,540 - Da quanto vivete in questa giurisdizione? - Da mercoled� mattina. 270 00:20:05,740 --> 00:20:08,740 Ho preso il posto del vecchio elettore quando egli, disgraziatamente, 271 00:20:08,940 --> 00:20:13,140 si � fatto saltare la testa mentre si pettinava. 272 00:20:14,420 --> 00:20:18,340 Un elettore, 16.472 voti... 273 00:20:18,540 --> 00:20:21,220 - Una leggera anomalia? - Non proprio, Mr Hanna. 274 00:20:21,420 --> 00:20:27,060 Vedete, Baldrick pu� anche sembrare una scimmia messa in un vestito e rasata per l'occasione, 275 00:20:27,260 --> 00:20:28,940 ma � un politico brillante. 276 00:20:29,180 --> 00:20:34,220 Il numero dei voti che ho dato dice quanto io creda nel suo programma. 277 00:20:34,420 --> 00:20:39,380 Bene, ottimo. E' tutto per me - un altro gran giorno per la democrazia di questo paese. 278 00:20:39,540 --> 00:20:45,060 Vincent Hanna, Gazzetta del Letame, Dunny-on-the-Wold. 279 00:20:45,260 --> 00:20:49,220 Siamo sollevati. E' il trionfo dell' idiozia sul buon senso. 280 00:20:49,420 --> 00:20:53,540 - Grazie tante. - Come ricompensa, Baldrick, prenditi una breve vacanza. 281 00:20:53,740 --> 00:20:56,500 Ti � piaciuta? Bene. 282 00:20:57,780 --> 00:21:01,580 I membri di questa assemblea dicono "si" o "no", 283 00:21:01,780 --> 00:21:05,540 per depennare il Principe Reggente dalla Lista Civile. 284 00:21:05,740 --> 00:21:07,380 Scusate... 285 00:21:07,540 --> 00:21:09,540 Scusate... 286 00:21:09,740 --> 00:21:10,940 Scusate! 287 00:21:11,180 --> 00:21:14,580 - Salve, amico. Siete nuovo? - S��, non conosco nessuno qui. 288 00:21:14,780 --> 00:21:17,540 Sono per il Principe ma non so come votare. 289 00:21:17,740 --> 00:21:21,540 Possiamo cambiare tutto, vero? Venite con me. 290 00:21:21,740 --> 00:21:23,340 Oh, grazie. 291 00:21:27,580 --> 00:21:32,100 Bene, bene, bene, se questo non � Lord Latrina. 292 00:21:32,300 --> 00:21:35,060 Tirate fuori una focaccina, e accomodatevi. 293 00:21:35,260 --> 00:21:39,860 - Non vi piaccio, vero Mr Blackadder? - Beh, a nessuno piace un perdente. 294 00:21:40,060 --> 00:21:43,860 - Allora voi non piacete a nessuno. - Come? 295 00:21:44,060 --> 00:21:47,700 Avete perso. La vostra scimmietta ha cortesemente votato per noi. 296 00:21:47,900 --> 00:21:49,940 Oh Dio, no. 297 00:21:50,180 --> 00:21:55,300 Se vuoi fare qualcosa per bene, uccidi Baldrick prima di iniziare. 298 00:21:55,500 --> 00:22:00,020 Siete stato sconfitto, Oik! Voi e il vostro disgustoso padrone avete 24 ore per andarvene. 299 00:22:00,220 --> 00:22:03,700 24 � tanto in politica. Buongiorno. 300 00:22:03,900 --> 00:22:07,220 C'� ancora un'altra cosa. 301 00:22:09,180 --> 00:22:13,380 Ho questa soffice peluria sul petto, � normale? 302 00:22:13,580 --> 00:22:16,660 Inoltre, mi sento solo e confuso. 303 00:22:16,860 --> 00:22:20,020 Ci ho scritto anche una poesia, forse mi capirete. 304 00:22:20,220 --> 00:22:24,980 - "Perch� belle ragazze mi odiano? Perch�..." - Fuori! Ragazzo nauseabondo! 305 00:22:25,180 --> 00:22:26,580 Sparite! 306 00:22:33,660 --> 00:22:38,580 Come ho fatto a essere cos� stupido? Addio, viaggi da miliardario. 307 00:22:38,780 --> 00:22:46,260 Benvenuta stanza n�12 della Casa di Riposo Budley Salterton per chi � a corto di liquido! 308 00:22:46,460 --> 00:22:49,780 E pensare che sognavate di finire nella Camera dei Lord. 309 00:22:49,980 --> 00:22:52,180 - Cosa? - La Camera dei Lord. 310 00:22:52,380 --> 00:22:56,500 Dimenticavo la Camera dei Lord! I Lords non faranno passare questa legge. 311 00:22:56,700 --> 00:23:00,500 Tutti saranno dalla parte del Principe. 312 00:23:00,700 --> 00:23:02,980 - Bene, togliete Baldrick dallo spiedo. - Urr�... 313 00:23:04,300 --> 00:23:09,620 Ho un piano cos� astuto che potete mettergli una coda e chiamarlo donnola. 314 00:23:11,900 --> 00:23:13,300 Da-daa! 315 00:23:15,420 --> 00:23:17,620 Oi, salute, Blackadder! 316 00:23:17,820 --> 00:23:21,620 Siete cos� felice come quello che pensa che un gatto abbia fatto i bisogni sulla sua torta, 317 00:23:21,820 --> 00:23:24,900 ma poi salta fuori che si tratta di una mora extra. 318 00:23:26,700 --> 00:23:29,940 - Il nostro piano ha funzionato? - Stupendamente, signore. 319 00:23:30,140 --> 00:23:32,660 Ordinate un migliaio di calze di cotone. 320 00:23:32,860 --> 00:23:35,460 Fate le valigie per quel capanno sulla spiaggia di Brighton. 321 00:23:35,580 --> 00:23:39,300 - Urra! - C'� comunque un piccolo... 322 00:23:39,500 --> 00:23:42,180 ..impaccio. 323 00:23:42,380 --> 00:23:45,140 Colpo di tosse, vuoi dire. 324 00:23:46,140 --> 00:23:49,380 No, signore, impaccio. 325 00:23:49,580 --> 00:23:53,540 Il progetto di legge � passato ora alla Camera dei Lord. 326 00:23:53,740 --> 00:23:57,940 Bravo! Beh, niente paura, allora. Tutti staranno dalla mia parte. 327 00:23:58,140 --> 00:24:01,780 Ah, vorrei fosse cosi, Altezza. Questi sono tempi malvagi. 328 00:24:01,980 --> 00:24:03,380 - Davvero? - S�. 329 00:24:03,580 --> 00:24:08,100 Sarebbe opportuno designare un nuovo Lord, per assicurarsi che i Lord votino nel modo giusto. 330 00:24:08,300 --> 00:24:11,620 Ottimo. Un nuovo Lord... 331 00:24:11,820 --> 00:24:16,420 - Nessuna idea? - Beh, signore, ho un nome in testa. 332 00:24:17,740 --> 00:24:19,940 - Davvero? - S�, signore. 333 00:24:20,140 --> 00:24:22,820 Non puoi fartelo uscire dalla testa? 334 00:24:23,020 --> 00:24:26,260 Un giovane al vostro servizio, signore, che ha fatto un grande lavoro 335 00:24:26,460 --> 00:24:30,500 opponendosi alle macchinazioni del diabolico Pitt. 336 00:24:32,300 --> 00:24:36,820 Ah,naturalmente! Blackadder, oh, come posso ringraziarti? 337 00:24:37,020 --> 00:24:39,540 Sarebbe inoltre opportuno ungere qualche Lord, 338 00:24:39,740 --> 00:24:42,660 giusto per assicurarsi che votino secondo coscienza. 339 00:24:42,860 --> 00:24:47,060 - Quanti dovremmo ungerne? - Oh, per essere sicuri, trecento credo, 340 00:24:47,260 --> 00:24:50,020 un migliaio di sterline ciascuno. 341 00:24:50,220 --> 00:24:54,580 - Trecento mila sterline? - Quattrocento, signore. 342 00:24:56,860 --> 00:25:01,380 S�, hai ragione. Beh, grazie a Dio ho te a consigliarmi, Bladder. 343 00:25:01,580 --> 00:25:04,740 Ricordami, cosa devo fare per designare quel Lord? 344 00:25:04,940 --> 00:25:10,740 Oh, � semplice, signore. Indossate il vostro abito di Stato, egli indossa il suo, 345 00:25:10,940 --> 00:25:15,380 quindi firmate il Documento of Nobilitazione e lo spedite subito alla Camera dei Lord. 346 00:25:15,580 --> 00:25:20,500 - Eccellente! Mi cambio subito. - E anch'io , signore. 347 00:25:23,020 --> 00:25:28,980 Voil�, Mrs Miggins. Il mio abito di Stato. Mille sterline ben spese, credo. 348 00:25:29,180 --> 00:25:32,820 Oh, molto carino! 349 00:25:33,020 --> 00:25:36,020 Oh, � gatto vero? 350 00:25:36,220 --> 00:25:40,180 Non � gatto, Mrs Miggins. Questo � ermellino pregiatissimo 351 00:25:40,380 --> 00:25:42,660 con medaglioni d'oro. 352 00:25:42,860 --> 00:25:45,700 Oh, s�, Mr Blackadder, � gatto. 353 00:25:45,900 --> 00:25:49,540 Oh, guardate, ci hanno lasciato su anche i collarini. 354 00:25:51,100 --> 00:25:57,620 "Frisky. Se mi perdo, portatemi a Emma Hamilton, Marine Parade, Portsmouth." 355 00:25:57,820 --> 00:26:02,420 Oh, Dio! Ah, beh, che importa di un gatto morto, ora che sono un gatto paciuto. 356 00:26:02,620 --> 00:26:07,780 - Siete pieno di voi oggi, Mr B! - Che � pi� di quanto si possa dire di Frisky. 357 00:26:09,420 --> 00:26:11,300 Signore. 358 00:26:11,500 --> 00:26:14,660 - Signori. - Scusi, signore? 359 00:26:14,860 --> 00:26:18,580 Signori. C'� pi� di un Signore da queste parti. 360 00:26:18,780 --> 00:26:20,180 Beh, s�... 361 00:26:20,380 --> 00:26:23,780 Vogliate dare il benvenuto a Sua Grazia, Lord Baldrick! 362 00:26:32,060 --> 00:26:37,700 Avete fatto di Baldrick un Lord? 363 00:26:37,900 --> 00:26:40,740 Beh, s�. "Uno che ha fatto un grande lavoro, 364 00:26:40,940 --> 00:26:44,900 opponendosi alle macchinazioni del diabolico Pitt." Il vecchio Lord Baldrick. 365 00:26:45,100 --> 00:26:48,740 E' tutto a posto, Blackadder, non dovete inchinarvi. 366 00:26:48,940 --> 00:26:53,540 - Posso lasciarmi scappare una violenta esclamazione? - Ma certo. 367 00:26:53,740 --> 00:26:56,500 Cazzo! Grazie, signore. 368 00:26:56,700 --> 00:26:59,860 Devo dire che � un abbigliamento strano il vostro, vero Blackadder? 369 00:27:00,060 --> 00:27:03,300 S�, stavo per andare a una festa in maschera. 370 00:27:03,500 --> 00:27:06,260 Mi sono vestito dal gatto di Lady Hamilton. 371 00:27:11,340 --> 00:27:16,420 Ho solo una domanda, signore, sulle quattrocento mila sterline per i Lord. 372 00:27:16,620 --> 00:27:19,540 Ah, s�, le ho date a Lord Baldrick. 373 00:27:21,180 --> 00:27:24,340 Signore, posso accompagnare Lord Baldrick di sotto 374 00:27:24,540 --> 00:27:27,460 per poterlo istruire su cosa fare con i Lords? 375 00:27:27,660 --> 00:27:29,620 Credo sia un'ottima idea. 376 00:27:29,820 --> 00:27:32,740 Da questa parte, Signore. 377 00:27:38,220 --> 00:27:41,220 Dammi il dannato denaro, Baldrick, o sei un uomo morto! 378 00:27:41,420 --> 00:27:43,860 "Dammi il dannato denaro, Baldrick, o sei un uomo morto, Signore." 379 00:27:45,420 --> 00:27:49,060 Fallo e basta, Baldrick! Altrimenti, ti render� ancora pi� nobile 380 00:27:49,260 --> 00:27:52,820 in modo piuttosto goffo con questa mannaia. 381 00:27:53,020 --> 00:27:54,980 - Non ho i soldi. - Cosa? 382 00:27:55,180 --> 00:27:58,100 - Li ho spesi. - Spesi? 383 00:27:58,300 --> 00:28:03,140 Per cosa avresti potuto spendere 400.000 sterline? 384 00:28:06,220 --> 00:28:08,420 Oh, no... 385 00:28:08,620 --> 00:28:11,140 Oh, Dio, non dirmelo. 386 00:28:11,340 --> 00:28:13,860 La mia rapa dei sogni. 387 00:28:14,060 --> 00:28:19,540 Baldrick, come hai fatto a trovare una rapa da 400.000 sterline? 388 00:28:19,740 --> 00:28:22,100 Beh, ho dovuto tirare sul prezzo. 389 00:28:25,100 --> 00:28:28,740 E' il momento peggiore della mia vita. 390 00:28:28,940 --> 00:28:33,700 Ho speso il mio ultimo penny per una giacca di gatto, 391 00:28:33,900 --> 00:28:36,420 e ho appena rotto una rapa costosissima. 392 00:28:38,060 --> 00:28:44,980 E tra poco verr� scannato barbaramente da un nudo commerciante di calze tunisino. 393 00:28:45,180 --> 00:28:47,620 E tutto quello che voglio dire, Baldrick, �: 394 00:28:47,820 --> 00:28:50,500 E' l'ultima volta che mi occupo di politica! 37865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.