All language subtitles for Blackadder the Third 3x01 - Dish And Dishonesty
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,500 --> 00:01:00,580
Beh, Mrs Miggins, finalmente si torna alla normalit�.
2
00:01:00,780 --> 00:01:05,460
I comizi sono finiti, le bandiere non sventolano pi�,
e tutta queste isteria � finita.
3
00:01:05,660 --> 00:01:08,900
Dopo il caos dell'elezione generale,
si torna alla normalit�.
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,860
C'� stata un'elezione generale, Mr Blackadder?
5
00:01:12,060 --> 00:01:15,340
- S�, c'� stata, Mrs Miggins.
- Beh, non � ho sentito parlare.
6
00:01:15,500 --> 00:01:18,260
- Ma naturalmente - non avete diritto al voto.
- E perch�?
7
00:01:18,460 --> 00:01:22,100
Perch� praticamente nessuno ha diritto: donne, contadini,
8
00:01:22,300 --> 00:01:26,500
scimpanz�, pazzi, Lord...
9
00:01:26,700 --> 00:01:32,340
- Non � vero, Lord Nelson ha un voto.
- Ha una nave, Baldrick.
10
00:01:32,540 --> 00:01:37,300
Una cosa meravigliosa, la democrazia. Prendiamo Manchester:
popolazione, 60 mila; aventi diritto, 3.
11
00:01:37,500 --> 00:01:44,340
Beh, posso avere anche il cervello grosso come una moneta,
ma non mi sembra proprio giusto.
12
00:01:44,540 --> 00:01:48,740
Naturalmente non � giusto, ed � un'ottima cosa.
Diamo il voto a gente come Baldrick
13
00:01:48,940 --> 00:01:53,620
e torniamo al tempo dei druidi,
alla lapidazione al letame per cena.
14
00:01:53,820 --> 00:01:56,660
Mangio letame stasera per cena.
15
00:01:56,860 --> 00:02:01,700
- Chi viene eletto ora?
- La stessa marmaglia.
16
00:02:01,900 --> 00:02:06,340
Grassi proprietari Tory che diventano parlamentari
quando raggiungono un certo peso,
17
00:02:06,540 --> 00:02:12,140
pazzi rivoluzionari che pensano di avere il diritto a essere pagati
perch� fanno una giornata di lavoro.
18
00:02:12,300 --> 00:02:15,380
In pratica � un bel casino.
Ricchi in cima, poveri in fondo,
19
00:02:15,580 --> 00:02:18,580
e gente come me in mezzo che si arricchiscono grazie
a entrambi.
20
00:02:18,820 --> 00:02:22,740
Fareste meglio a stare attento, Mr Blackadder,
le cose stanno per cambiare.
21
00:02:22,940 --> 00:02:25,380
Non mentre Pitt senior � Primo Ministro.
22
00:02:25,580 --> 00:02:28,980
E' efficiente come una gattaiola
nella casa di un elefante.
23
00:02:30,740 --> 00:02:35,380
Finch� i suoi piedi stanno al caldo, e ha una bella tazza di te
prima del pisolino mattutino,
24
00:02:35,580 --> 00:02:39,540
non dar� fastidio a nessuno
finch� il suo vaso deve essere svuotato.
25
00:02:39,740 --> 00:02:41,260
(MR SPEAKER):
Onorevoli membri della Camera dei Comuni,
26
00:02:41,500 --> 00:02:46,660
D� la parola al Primo Ministro di Gran Bretagna
e del suoi Impero: Mr William Pitt, il giovane.
27
00:02:48,060 --> 00:02:51,940
Mr Speaker, deputati,
sar� breve,
28
00:02:52,140 --> 00:02:58,660
poich� sono diventato Primo Ministro
nel bel mezzo dei miei esami.
29
00:02:58,860 --> 00:03:04,420
Ho intenzione di compiere il mio dovere
cos� che la mia tata sia orgogliosa di me.
30
00:03:04,620 --> 00:03:09,220
Introdurr� delle leggi per
distruggere tre nemici dello Stato.
31
00:03:09,420 --> 00:03:13,300
Il primo � un dittatore spietato,
Napoleone Bonaparte.
32
00:03:13,500 --> 00:03:15,620
S�, s�!
33
00:03:15,820 --> 00:03:21,860
Il secondo � il mio insegnante di geografia,
Scrigshanks "alito-di-banana".
34
00:03:22,060 --> 00:03:27,060
Ma pi� di tutti, signori, intendo dar contro
a quello zoticone del Principe del Galles.
35
00:03:27,260 --> 00:03:28,900
S�, s�!
36
00:03:29,100 --> 00:03:33,780
Perch�, solo quest'anno,
ha speso 15.000 sterline in pranzi...
37
00:03:33,980 --> 00:03:36,180
Boo! Boo! Boo!
38
00:03:36,380 --> 00:03:38,660
..20.000 in profumi...
39
00:03:38,860 --> 00:03:40,660
Boo!
40
00:03:40,860 --> 00:03:47,140
...e, cosa pi� sorprendente,
59.000 sterline in calze!
41
00:03:49,740 --> 00:03:53,540
Perci�, le mie priorit� sono:
42
00:03:53,740 --> 00:03:57,060
Prima, guerra contro la Francia;
43
00:03:57,260 --> 00:04:01,380
Seconda, leggi pi� severe per gli insegnanti di geografia;
44
00:04:01,580 --> 00:04:05,380
e terza,
un bel calcio nel culo reale al Principe!
45
00:04:05,580 --> 00:04:07,220
Urr�!
46
00:04:07,420 --> 00:04:12,100
Ora lascio che sia il leader dell'Opposizione
a testare il mio Latino.
47
00:04:14,300 --> 00:04:18,860
Signore, se mi permettete,
una grave crisi affligge i vostri affari.
48
00:04:19,100 --> 00:04:23,020
- S�, lo so, � tutta mattina che ci penso.
- Veramente, Signore?
49
00:04:23,180 --> 00:04:26,260
S� - calze! Di nuovo a corto!
50
00:04:26,460 --> 00:04:30,460
Com'� che per quante calze compri,
non riesco mai a trovarne un paio?
51
00:04:30,620 --> 00:04:33,540
Signore, col vostro permesso,
c'� un altro ben pi� grave problema.
52
00:04:33,740 --> 00:04:36,340
Spariscono!
53
00:04:36,540 --> 00:04:40,740
Mi viene da pensare che qualcuno viene qui, le ruba
e poi le rivende!
54
00:04:45,340 --> 00:04:49,060
Impossibile, Signore.
Solo voi e io abbiamo accesso alle calze.
55
00:04:49,260 --> 00:04:51,460
S� s�, hai ragione.
56
00:04:51,660 --> 00:04:56,580
Per me le calze sono come il sesso: ne ho cos� tante,
ma ogni volta mi sembra di non averne.
57
00:04:56,780 --> 00:05:02,020
Se posso tornare al problema pi� urgente,
ho letto alcune notizie sconcertanti nel giornale, stamane.
58
00:05:02,220 --> 00:05:05,780
Oh, no. Non dirmi un altro gattino intrappolato su un albero.
59
00:05:05,980 --> 00:05:10,860
No, Signore. C'� una mozione proposta dal nuovo Parlamento
che vi depenner� dalla Lista delle Spese.
60
00:05:11,100 --> 00:05:14,260
Ok, ma cosa intendono fare
per le mie calze?
61
00:05:14,460 --> 00:05:17,860
Se la legge viene approvata,
non avrete pi� alcuna calza...
62
00:05:18,060 --> 00:05:24,180
..n� pantaloni, maglie, bustini n� calzoni.
Vi metteranno sul lastrico.
63
00:05:24,420 --> 00:05:27,540
Non possono farlo - La gente mi ama!
64
00:05:27,740 --> 00:05:33,140
Proprio l'altro giorno, ero per strada
e sentivo cantare, "Lodiamo il Principe George!"
65
00:05:33,340 --> 00:05:37,220
"Odiamo il Principe George."
66
00:05:37,420 --> 00:05:41,140
- Davvero?
- Temo di s�, Signore. Comunque, non tutto � perso.
67
00:05:41,340 --> 00:05:44,100
Per fortuna, i numeri in parlamento
sono pari.
68
00:05:44,300 --> 00:05:47,220
Se riusciamo a portare un deputato dalla vostra,
siete salvo.
69
00:05:47,420 --> 00:05:50,020
Urr�! Qualche idea?
70
00:05:50,220 --> 00:05:53,620
Beh, s�, Signore. C'� un uomo che
potrebbe essere il vostro asso nella manica.
71
00:05:53,820 --> 00:05:58,180
Un asso piuttosto volgare
e irritabile chiamato Sir Talbot Buxomly.
72
00:05:58,380 --> 00:05:59,940
Mai sentito.
73
00:06:00,140 --> 00:06:04,900
Non mi sorprende, Signore. Sir Talbot �
uno dei deputati pi� assenteisti.
74
00:06:05,100 --> 00:06:09,460
L'unica volta che � andato alla Camera,
ha pisciato nella Great Hall,
75
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
e poi � svenuto mentre prendeva la parola.
76
00:06:12,780 --> 00:06:16,260
Se riusciamo a portarlo dalla nostra,
siamo salvi.
77
00:06:16,460 --> 00:06:22,180
Secondo 'Chi � Chi', i suoi interessi sono
frustare i domestici e sparare ai poveri,
78
00:06:22,380 --> 00:06:26,580
e l'estensione della schiavit� a chi
non � un baronetto.
79
00:06:26,780 --> 00:06:29,780
Ottimo!
Politiche sensibili per un paese migliore!
80
00:06:29,980 --> 00:06:35,540
Comunque, se riusciamo a convincerlo,
vorr� una ricompensa.
81
00:06:35,740 --> 00:06:38,900
- Suggerimenti?
- Potreste eleggerlo a giudice della Corte Suprema.
82
00:06:39,100 --> 00:06:43,700
- E' qualificato?
- E' violento, bigotto ed � un vecchio sconsiderato.
83
00:06:43,900 --> 00:06:47,380
Un po' troppe qualifiche...
Portamelo qui subito!
84
00:06:47,580 --> 00:06:52,340
Certo, Signore. Torner� prima che possiate dire
"antidisestablishmentarianism".
85
00:06:52,540 --> 00:06:57,300
Beh, non ne sarei cos� sicuro!
Antidistibblincemin...
86
00:06:57,500 --> 00:06:59,380
Antimistilinstid...
87
00:07:01,980 --> 00:07:04,260
Antidistinctly-minty-monetarism..
88
00:07:04,460 --> 00:07:07,220
Vostra altezza, Sir Talbot Buxomly, Deputato.
89
00:07:07,420 --> 00:07:11,300
Ah, Buxomly! Davvero splendido avervi qui.
Come state?
90
00:07:11,500 --> 00:07:17,140
Benone, Vostra altezza. Mi sono ingozzato
con un domestico prima di venire in citt�.
91
00:07:17,340 --> 00:07:20,660
- Vi mangiate i domestici?
- No, Signore, mangio sopra di loro.
92
00:07:20,860 --> 00:07:24,980
Perch� spendere in tavoli,
quando ho qualcuno che se ne sta l� a far niente?
93
00:07:25,180 --> 00:07:28,500
Infatti, perch�! Ora, avrete sentito le
intenzioni di Mr Pitt.
94
00:07:28,700 --> 00:07:30,020
Quel giovane mascalzone!
95
00:07:30,220 --> 00:07:33,380
- Quindi non approvate le sue intenzioni.
- No di certo, signore.
96
00:07:33,580 --> 00:07:37,620
Dannati i suoi occhi! Dannate le sue bretelle!
Dannato il suo laghetto delle anatre!
97
00:07:37,820 --> 00:07:39,060
Urr� per questo!
98
00:07:39,260 --> 00:07:44,500
Non mi importa un accidente che voi siate
il figlio di un mangiacrauti fuori di testa!
99
00:07:44,700 --> 00:07:47,620
Non m'importa che vi vestiate come
un pappagallo impazzito.
100
00:07:47,820 --> 00:07:53,300
e parliate come un piatto di fagioli
che cercano di uscire dall'apparato digerente di una mucca.
101
00:07:53,500 --> 00:07:55,860
Non mi riguarda se
102
00:07:56,060 --> 00:08:01,300
ci sono bucce di limone che galleggiano nel Tamigi
che sarebbero Reggenti migliori di voi.
103
00:08:01,500 --> 00:08:05,460
Ma il fatto � che voi siete Reggente,
scelto da Dio,
104
00:08:05,660 --> 00:08:09,060
e io sar� sempre con voi,
anche se l'infermit� mi devasater�
105
00:08:09,260 --> 00:08:12,980
e la malattia mi perseguiter�
in ogni istante.
106
00:08:13,180 --> 00:08:16,900
Beh, bene per voi, Signore.
E non parlatemi di infermit� !
107
00:08:17,100 --> 00:08:21,700
Poich�, Signore, voi siete la parte pi� robusta
che � la spina dorsale dell'Inghilterra.
108
00:08:21,900 --> 00:08:27,140
Avete il fisico di un semidio.
Con le guance rosa, le nocche robuste,
109
00:08:27,340 --> 00:08:33,220
le anche perfettamente modellate e i pantaloni
che rivelano un corpo in perfetto ordine.
110
00:08:33,420 --> 00:08:35,220
Signore, � morto.
111
00:08:36,300 --> 00:08:37,540
Morto?
112
00:08:37,740 --> 00:08:41,820
- S�, Vostra Altezza.
- Che sfortuna, stavamo giusto andando d'accordo.
113
00:08:41,980 --> 00:08:44,500
- Dobbiamo muoverci subito.
- In quale direzione?
114
00:08:44,700 --> 00:08:47,860
Sir Talbot rappresentava
Dunny-on-the-Wold,
115
00:08:48,060 --> 00:08:51,300
e, per una coincidenza fortunata,
anche un vecchio collegio elettorale.
116
00:08:51,500 --> 00:08:54,340
Davvero? Veramente?
117
00:08:54,500 --> 00:08:58,420
Beh, bene! Siamo fortunati.
118
00:08:58,620 --> 00:09:02,820
Fortunati, fortunati, fortuna-fortunella...
Nella, ella !
119
00:09:03,020 --> 00:09:07,220
Nella! Nella! Nella! Fortu! Fortu! Fortu!
Nella! Nella! Nella!
120
00:09:13,820 --> 00:09:16,820
Non sapete cos'� un un collegio elettorale,
vero, Signore?
121
00:09:17,020 --> 00:09:18,260
No.
122
00:09:18,460 --> 00:09:21,620
Quindi a che cosa si riferiva l'imitazione della gallina?
123
00:09:21,820 --> 00:09:26,020
E' che non volevo urtare i tuoi sentimenti.
Quindi, cos'� un vecchio congegno militare?
124
00:09:26,180 --> 00:09:31,380
Collegio elettorale. Un vecchio collegio elettorale, signore,
� una regione in cui il proprietario dei terreni
125
00:09:31,500 --> 00:09:34,900
ottiene i voti corrompendo sia i deputati che gli abitanti.
126
00:09:35,060 --> 00:09:39,060
- A bene, e un congegno militare � ?
- Possiamo non parlarne per ora?
127
00:09:39,260 --> 00:09:42,420
Dunny-on-the-Wold
� un posto da due soldi.
128
00:09:42,620 --> 00:09:46,940
Mezzo acro di marcite
nel Suffolk con in mezzo un municipio vuoto.
129
00:09:47,100 --> 00:09:52,740
Popolazione: tre mucche malridotte , un bassotto chiamato Colin,
130
00:09:52,940 --> 00:09:56,740
e una gallina sulla quarantina.
131
00:09:58,620 --> 00:10:02,260
Quindi, non ci sono persone?
Tranne Colin.
132
00:10:02,460 --> 00:10:05,540
- Colin � un cane, signore.
- Certo, certo, certo.
133
00:10:05,780 --> 00:10:08,900
Solo una persona ci vive,
ed � un votante.
134
00:10:09,060 --> 00:10:12,420
- Dunque, qual'� il piano?
- Dobbiamo comprare subito Dunny-on-the-Wold,
135
00:10:12,620 --> 00:10:16,660
e cos� controllare il votante.
Avr� bisogno di un migliaio di sterline.
136
00:10:16,860 --> 00:10:21,300
Mille sterline? Credevo fosse un posto
da due soldi.
137
00:10:21,500 --> 00:10:25,700
Certo, signore, la terra costa due soldi, ma
ci sono altri fattori da considerare:
138
00:10:25,900 --> 00:10:29,060
Imposta editoriale, tassa sulle finestre,
139
00:10:29,260 --> 00:10:34,940
assicurazione sulle paludi, cibo per le galline, biscotti per il cane,
pomata per le mucche - le spese sono infinite.
140
00:10:35,100 --> 00:10:38,740
- Bene, il denaro � sulla mia scrivania.
- No, signore, � nel mio portafogli.
141
00:10:38,940 --> 00:10:41,940
Oh, splendido!
Non c'� tempo da perdere, eh?
142
00:10:42,140 --> 00:10:45,860
Esattamente ci� che penso.
La sola domanda �: chi scegliere come rappresentante in parlamento.
143
00:10:46,060 --> 00:10:48,820
- Difficile.
- Abbiamo bisogno di un completo sconosciuto,
144
00:10:49,020 --> 00:10:54,940
ma qualcuno su cui abbiamo controllo completo.
Un uomo senza idee proprie.
145
00:10:55,100 --> 00:10:59,620
Si potrebbe dire uno
senza cervello.
146
00:10:59,820 --> 00:11:02,660
- Qualche idea?
- S�. Vostra Altezza.
147
00:11:06,540 --> 00:11:11,220
- Avete suonato, Signore?
- Vi presento il nuovo deputato di Dunny-on-the-Wold.
148
00:11:12,220 --> 00:11:15,140
Ma � un idiota totale!
149
00:11:15,340 --> 00:11:20,500
Esattamente, Signore. Il nostro slogan sar�:
"Un vecchio candidato per un vecchio collegio."
150
00:11:20,700 --> 00:11:26,820
Baldrick, voglio che tu vada in tinello
e ti prepari a governare.
151
00:11:28,460 --> 00:11:33,700
Bene. Ora tutto ci� che dobbiamo fare
� compilare il modulo per deputato.
152
00:11:33,900 --> 00:11:36,260
Cognome: Baldrick.
153
00:11:36,460 --> 00:11:39,460
- Nome?
- Non sono sicuro.
154
00:11:39,660 --> 00:11:43,380
- Devi saperlo...
- Beh, potrebbe anche essere "V� al diavolo".
155
00:11:46,220 --> 00:11:47,300
Cosa?
156
00:11:47,500 --> 00:11:52,420
Quando giocavo nelle fogne, dicevo
agli altri: "Ciao, mi chiamo Baldrick,"
157
00:11:52,620 --> 00:11:56,260
e gli altri dicevano:
"S�, lo sappiamo. V� al Diavolo, Baldrick."
158
00:11:56,460 --> 00:12:00,580
OK... "Mr V. Baldrick."
159
00:12:00,780 --> 00:12:06,820
- Ora, segni particolari? Nessuno.
- Ho questa escrescenza in mezzo alla faccia.
160
00:12:07,020 --> 00:12:12,980
E' il naso, Baldrick.
Segni di insanit� in famiglia?
161
00:12:13,180 --> 00:12:18,660
Sai che ti dico? Tolgo "in-".
Segni di sanit� in famiglia?
162
00:12:18,860 --> 00:12:21,700
"Di nessun tipo"
163
00:12:21,900 --> 00:12:24,500
- Ora, la fedina penale...
- Assolutamente pulita.
164
00:12:24,700 --> 00:12:28,260
Avanti, Baldrick, sarai un deputato,
diamine!
165
00:12:28,460 --> 00:12:32,580
Metter� solamente "truffa e perversioni sessuali".
166
00:12:32,780 --> 00:12:36,500
Ora, livello minimo di mazzette...
167
00:12:36,700 --> 00:12:38,660
Una rapa.
168
00:12:38,860 --> 00:12:42,660
Andiamoci piano,
non voglio mettermi fuori mercato.
169
00:12:42,860 --> 00:12:48,260
Baldrick, hai qualche ambizione nella vita
a parte l'acquisto di rape?
170
00:12:48,460 --> 00:12:49,620
No.
171
00:12:49,820 --> 00:12:52,980
Cosa faresti se
ti dessi 1000 sterline?
172
00:12:53,180 --> 00:12:56,180
Comprerei una piccola rapa tutta per me.
173
00:12:56,380 --> 00:12:59,220
Cosa faresti se
ti dessi un milione di sterline??
174
00:12:59,420 --> 00:13:02,900
Il discorso � diverso.
In tal caso mi prenderei una grossa rapa in campagna.
175
00:13:03,100 --> 00:13:06,820
Oh Dio, vado io. Firma qui.
176
00:13:14,700 --> 00:13:17,380
Vostra Altezza, Pitt il Giovane.
177
00:13:17,580 --> 00:13:22,180
Oh buongiorno, giovanotto!
Ecco, divertiamoci un po'.
178
00:13:22,380 --> 00:13:26,500
Ho un sixpence nuovo di zecca per il giovane
sveglio che sa dirmi in quale mano �.
179
00:13:28,700 --> 00:13:32,020
Oh, la scuola, la scuola!Per met� � vacanza, vero?
180
00:13:32,220 --> 00:13:37,380
Scommetto che non vedi l'ora di tornarci per prendere di nuovo la mazza
e colpire le palle con grande forza.
181
00:13:37,580 --> 00:13:40,820
Mr Pitt � il Primo Ministro, signore.
182
00:13:41,020 --> 00:13:44,260
Oh, dai ! Davvero? Cosa, questo piccolo caccoloso qui ?
183
00:13:44,460 --> 00:13:48,740
- Meglio avere un naso che cola piuttosto che un cervello che cola.
- Eh?
184
00:13:50,220 --> 00:13:55,540
Primo Ministro, abbiamo degli ottimi dolci
in cucina. Non so se voi siete interessato.
185
00:13:55,740 --> 00:13:59,460
Non trattatemi come un bambino,
piccolo borghese volgare!
186
00:13:59,660 --> 00:14:01,860
A che gusto sono?
187
00:14:02,060 --> 00:14:03,780
- Ribes.
- Eeeuughhh!
188
00:14:03,980 --> 00:14:07,780
Blackadder, sei sicuro che � il Primo Ministro?
Mi sembra pi� una sporca zecca.
189
00:14:07,980 --> 00:14:13,060
Di solito ne mettevamo in fila quattro o cinque come lui,
li facevamo piegare in avanti e li usavamo come rastrelliere per bottiglie.
190
00:14:13,260 --> 00:14:16,660
Non mi sorprende, signore. Conosco quelli come voi.
191
00:14:18,060 --> 00:14:23,380
Una volta, ero io a stare da solo nelle classi grandi e fredde,
con una focaccina che mi faceva vergognare.
192
00:14:24,700 --> 00:14:30,180
Da allora, sono impegnato ogni ora
che Dio ci concede, lavorando per diventare Primo Ministro
193
00:14:30,380 --> 00:14:32,900
e combattere indolenza e privilegi ovunque li trovi.
194
00:14:33,100 --> 00:14:35,940
Credo che non vi siate
dato tanto da fare per liberarvi della focaccina
195
00:14:37,580 --> 00:14:41,780
Ve ne pentirete, signore. Credete di poter
mandare all'aria i miei piani per affondare il Principe
196
00:14:41,980 --> 00:14:46,180
accomodando le elezioni a the Dunny-on-the-Wold,
ma sarete spazzati via!
197
00:14:46,380 --> 00:14:50,260
Ho intenzione di far candidare mio fratello
contro di voi.
198
00:14:50,460 --> 00:14:55,380
E che Pitt sarebbe? Pitt il Neonato?
199
00:14:55,580 --> 00:14:58,580
Pitt l'Embrione?
200
00:14:58,780 --> 00:15:01,220
Pitt il Bagliore negli occhi del Lattaio?
201
00:15:01,420 --> 00:15:03,380
Ha!
202
00:15:03,580 --> 00:15:07,940
Signori, come ho detto al Cancelliere Metternich
al Congresso di Strasburgo:
203
00:15:08,140 --> 00:15:12,660
"Puha! E ancora puha!"
Ci incontreremo in campagna elettorale, signori.
204
00:15:12,860 --> 00:15:17,300
Dico, Blackadder, che orrenda canaglia!
Non vincer�, vero?
205
00:15:17,500 --> 00:15:21,780
No, signore, perch�, prima di tutto faremo una campagna
sulle idee e non sulle personalit�.
206
00:15:21,980 --> 00:15:25,700
Secondo, noi saremo l'unica
novit�.
207
00:15:25,900 --> 00:15:28,980
E terzo, naturalmente, imbroglieremo.
208
00:15:30,380 --> 00:15:34,820
Buonasera e benvenuti alle elezioni di
Dunny-on-the-Wold.
209
00:15:35,020 --> 00:15:41,060
Questa tornata � stata ottima. Infatti,
il votante si � presentato prima di colazione.
210
00:15:41,260 --> 00:15:44,820
E posso darvi in esclusiva
gli Exit Poll
211
00:15:45,020 --> 00:15:48,900
che coprono il 100 % dei votanti...
212
00:15:49,100 --> 00:15:52,900
.."fatti i cazzi tuoi, bastardo ficcanaso."
213
00:15:53,100 --> 00:15:56,100
Mr Hanna, avete intenzione di parlare
a qualcuno dei candidati?
214
00:15:56,300 --> 00:16:02,100
Certo, e vedo il Principe George,
che � il leader del Partito delle Vipere.
215
00:16:02,300 --> 00:16:09,380
Il Principe George, descritto dal giornale del suo partito
come un "grande leader morale e spirituale,"
216
00:16:09,580 --> 00:16:12,580
ma descritto da tutti come un
"cafone grasso e scoreggione."
217
00:16:14,060 --> 00:16:16,740
- Principe George, salve.
- Buona sera.
218
00:16:16,940 --> 00:16:21,780
E buona sera, Colin. Come credete che
andr� la vostra campagna?
219
00:16:21,980 --> 00:16:26,740
Beh, innanzitutto, vorrei spendere una parola
sulle circostanze di questa elezione.
220
00:16:26,940 --> 00:16:30,980
Abbiamo pagato per questo seggio, e credo sia dannatamente
giusto combattere per ottenerlo.
221
00:16:31,180 --> 00:16:36,260
E come mai, non importa quante calze uno compra,
ma sembra non averne mai abbastanza?
222
00:16:36,460 --> 00:16:38,260
Parole combattive dal Principe Reggente.
223
00:16:38,460 --> 00:16:43,220
E ora sentiamo il candidato
del Partito della Vipera, Mr V. Baldrick,
224
00:16:43,420 --> 00:16:49,220
Che finora non ha commentato
il suo programma elettorale,
225
00:16:49,420 --> 00:16:53,380
e con lui c'� il suo consigliere,
Mr E. Blackadder.
226
00:16:53,580 --> 00:16:58,020
Beh, noi del Partito della Vipera vogliamo
una campagna elettorale basata sulle idee e non sulle personalit�.
227
00:16:58,220 --> 00:17:02,740
- E perch�?
- Il nostro candidato non ha alcuna personalit�.
228
00:17:02,940 --> 00:17:07,620
- Ma non ci dice molto nemmeno delle idee.
- No, ha dei problemi alla gola.
229
00:17:07,820 --> 00:17:10,900
Beh ma forse potrebbe rispondere a una domanda.
Per cosa sta la "V" nel suo nome?
230
00:17:11,100 --> 00:17:15,580
- "V� al diavolo".
- Giusto cos�, non sono affar miei.
231
00:17:15,780 --> 00:17:21,060
E ora � tempo di risultati,
e la tensione � alle stelle qui.
232
00:17:21,260 --> 00:17:25,700
Mr Blackadder mi assicura che ci sar�
il primo risultato elettorale onesto in un vecchio collegio.
233
00:17:25,900 --> 00:17:30,100
E noi tutti speriamo che davvero
il risultato rifletta le esigenze di questo collegio.
234
00:17:30,300 --> 00:17:34,900
E dietro di me posso vedere l'Ufficiale Elettorale
che si porta al centro del palco.
235
00:17:35,100 --> 00:17:39,140
In qualit� di Ufficiale Elettorale
di Dunny-on-the-Wold...
236
00:17:39,340 --> 00:17:42,260
L'Ufficiale Elettorale,
Mr E. Blackadder, naturalmente.
237
00:17:42,460 --> 00:17:45,540
Gli siamo tutti davvero grati
che abbia sostituito l'altro ufficiale all'ultimo,
238
00:17:45,740 --> 00:17:51,220
visto che il precedente Ufficiale si � pugnalato
allo stomaco mentre si radeva.
239
00:17:51,420 --> 00:17:57,700
Ora annuncio i risultati elettorali:
al Generale di Brigata, Horace Bolsom...
240
00:17:57,900 --> 00:18:01,780
(HANNA): Manteniamo-la regalit�-Bianca
Partito della Monnezza Assicurata
241
00:18:01,980 --> 00:18:03,700
Nessun voto.
242
00:18:07,340 --> 00:18:10,100
Ivor "Non fate gesti signora" Biggun...
243
00:18:10,300 --> 00:18:14,460
(HANNA): Il Partito dello Stare in Fondo Vestito
in Modo Stupido e dallo Sguardo Idiota...
244
00:18:14,620 --> 00:18:16,260
Zero voti.
245
00:18:23,100 --> 00:18:26,100
- Pitt, il pi� giovane...
- (HANNA): Whig...
246
00:18:26,300 --> 00:18:29,780
- Nessuno voto.
- (HANNA): Oh, questo � uno shock.
247
00:18:31,260 --> 00:18:33,860
- Mr V. Baldrick...
-(HANNA): Del Partito della Vipera...
248
00:18:34,060 --> 00:18:37,460
16.472.
249
00:18:41,500 --> 00:18:46,500
Ed eccoci finalmente: vittoria per il Partito della Vipera,
una sconfitta sensazionale per i Whig.
250
00:18:46,700 --> 00:18:51,220
Cerco di avere una dichiarazione dai
candidati appena scendono dal palco.
251
00:18:51,420 --> 00:18:54,580
William Pitt il Pi� Giovane,
siete deluso?
252
00:18:54,780 --> 00:18:59,940
S�, sono disgustato! Ho sputtanato l'avversario,
pagato la stampa,
253
00:19:00,060 --> 00:19:02,340
e minacciato l'elettorato in caso di sconfitta.
254
00:19:02,540 --> 00:19:05,220
Non riesco a capire
cosa deve fare di pi� un politico onesto.
255
00:19:05,420 --> 00:19:08,260
Ivor Biggun, nessun voto per
256
00:19:08,460 --> 00:19:11,100
Il Partito dello Stare in Fondo Vestito
in Modo Stupido e dallo Sguardo Idiota.
257
00:19:11,260 --> 00:19:13,700
- Siete deluso?
- No, non proprio...
258
00:19:13,900 --> 00:19:16,660
Dico sempre,
"Se non si pu� ridere, cos'altro si pu� fare ?"
259
00:19:19,060 --> 00:19:22,460
Occuparsi di politica, forse.
Il vostro partito ha un programma?
260
00:19:22,620 --> 00:19:27,700
Oh s�, certo! Noi siamo per servire
in modo compulsivo gli asparagi a pranzo,
261
00:19:27,900 --> 00:19:31,220
per bustini gratuiti sotto i 5 anni,
e per l'abolizione delle schiavit�.
262
00:19:31,420 --> 00:19:34,820
Molti moderati
apprezzano certamente la vostra posizione sugli asparagi,
263
00:19:35,020 --> 00:19:38,260
ma che dire di questa contraddizione estremista
dell'abolizione della schiavit�?
264
00:19:38,460 --> 00:19:42,260
Oh, beh, l'abbiamo messa l� per scherzo!
Ci vediamo il prossimo anno!
265
00:19:43,300 --> 00:19:48,260
E ora, finalmente, l'uomo che � al centro del
mistero di questa votazione:
266
00:19:48,460 --> 00:19:54,460
l'elettore stesso.
E il suo nome � Mr E. Bla...
267
00:19:56,140 --> 00:19:59,140
Mr Blackadder, siete l'unico votante
in questo vecchio collegio.
268
00:19:59,340 --> 00:20:01,540
S�, giusto.
269
00:20:01,740 --> 00:20:05,540
- Da quanto vivete in questa giurisdizione?
- Da mercoled� mattina.
270
00:20:05,740 --> 00:20:08,740
Ho preso il posto del vecchio elettore
quando egli, disgraziatamente,
271
00:20:08,940 --> 00:20:13,140
si � fatto saltare la testa
mentre si pettinava.
272
00:20:14,420 --> 00:20:18,340
Un elettore, 16.472 voti...
273
00:20:18,540 --> 00:20:21,220
- Una leggera anomalia?
- Non proprio, Mr Hanna.
274
00:20:21,420 --> 00:20:27,060
Vedete, Baldrick pu� anche sembrare una scimmia
messa in un vestito e rasata per l'occasione,
275
00:20:27,260 --> 00:20:28,940
ma � un politico brillante.
276
00:20:29,180 --> 00:20:34,220
Il numero dei voti che ho dato
dice quanto io creda nel suo programma.
277
00:20:34,420 --> 00:20:39,380
Bene, ottimo. E' tutto per me -
un altro gran giorno per la democrazia di questo paese.
278
00:20:39,540 --> 00:20:45,060
Vincent Hanna, Gazzetta del Letame, Dunny-on-the-Wold.
279
00:20:45,260 --> 00:20:49,220
Siamo sollevati. E' il trionfo dell'
idiozia sul buon senso.
280
00:20:49,420 --> 00:20:53,540
- Grazie tante.
- Come ricompensa, Baldrick, prenditi una breve vacanza.
281
00:20:53,740 --> 00:20:56,500
Ti � piaciuta? Bene.
282
00:20:57,780 --> 00:21:01,580
I membri di questa assemblea
dicono "si" o "no",
283
00:21:01,780 --> 00:21:05,540
per depennare il Principe
Reggente dalla Lista Civile.
284
00:21:05,740 --> 00:21:07,380
Scusate...
285
00:21:07,540 --> 00:21:09,540
Scusate...
286
00:21:09,740 --> 00:21:10,940
Scusate!
287
00:21:11,180 --> 00:21:14,580
- Salve, amico. Siete nuovo?
- S��, non conosco nessuno qui.
288
00:21:14,780 --> 00:21:17,540
Sono per il Principe ma non so come votare.
289
00:21:17,740 --> 00:21:21,540
Possiamo cambiare tutto, vero?
Venite con me.
290
00:21:21,740 --> 00:21:23,340
Oh, grazie.
291
00:21:27,580 --> 00:21:32,100
Bene, bene, bene,
se questo non � Lord Latrina.
292
00:21:32,300 --> 00:21:35,060
Tirate fuori una focaccina, e accomodatevi.
293
00:21:35,260 --> 00:21:39,860
- Non vi piaccio, vero Mr Blackadder?
- Beh, a nessuno piace un perdente.
294
00:21:40,060 --> 00:21:43,860
- Allora voi non piacete a nessuno.
- Come?
295
00:21:44,060 --> 00:21:47,700
Avete perso.
La vostra scimmietta ha cortesemente votato per noi.
296
00:21:47,900 --> 00:21:49,940
Oh Dio, no.
297
00:21:50,180 --> 00:21:55,300
Se vuoi fare qualcosa per bene,
uccidi Baldrick prima di iniziare.
298
00:21:55,500 --> 00:22:00,020
Siete stato sconfitto, Oik! Voi e il vostro disgustoso padrone
avete 24 ore per andarvene.
299
00:22:00,220 --> 00:22:03,700
24 � tanto in politica.
Buongiorno.
300
00:22:03,900 --> 00:22:07,220
C'� ancora un'altra cosa.
301
00:22:09,180 --> 00:22:13,380
Ho questa soffice peluria
sul petto, � normale?
302
00:22:13,580 --> 00:22:16,660
Inoltre, mi sento solo e confuso.
303
00:22:16,860 --> 00:22:20,020
Ci ho scritto anche una poesia,
forse mi capirete.
304
00:22:20,220 --> 00:22:24,980
- "Perch� belle ragazze mi odiano? Perch�..."
- Fuori! Ragazzo nauseabondo!
305
00:22:25,180 --> 00:22:26,580
Sparite!
306
00:22:33,660 --> 00:22:38,580
Come ho fatto a essere cos� stupido?
Addio, viaggi da miliardario.
307
00:22:38,780 --> 00:22:46,260
Benvenuta stanza n�12 della Casa di Riposo Budley Salterton
per chi � a corto di liquido!
308
00:22:46,460 --> 00:22:49,780
E pensare che sognavate di
finire nella Camera dei Lord.
309
00:22:49,980 --> 00:22:52,180
- Cosa?
- La Camera dei Lord.
310
00:22:52,380 --> 00:22:56,500
Dimenticavo la Camera dei Lord!
I Lords non faranno passare questa legge.
311
00:22:56,700 --> 00:23:00,500
Tutti saranno dalla parte del Principe.
312
00:23:00,700 --> 00:23:02,980
- Bene, togliete Baldrick dallo spiedo.
- Urr�...
313
00:23:04,300 --> 00:23:09,620
Ho un piano cos� astuto che potete
mettergli una coda e chiamarlo donnola.
314
00:23:11,900 --> 00:23:13,300
Da-daa!
315
00:23:15,420 --> 00:23:17,620
Oi, salute, Blackadder!
316
00:23:17,820 --> 00:23:21,620
Siete cos� felice come quello che pensa
che un gatto abbia fatto i bisogni sulla sua torta,
317
00:23:21,820 --> 00:23:24,900
ma poi salta fuori che si tratta di una mora extra.
318
00:23:26,700 --> 00:23:29,940
- Il nostro piano ha funzionato?
- Stupendamente, signore.
319
00:23:30,140 --> 00:23:32,660
Ordinate un migliaio di calze di cotone.
320
00:23:32,860 --> 00:23:35,460
Fate le valigie per quel
capanno sulla spiaggia di Brighton.
321
00:23:35,580 --> 00:23:39,300
- Urra!
- C'� comunque un piccolo...
322
00:23:39,500 --> 00:23:42,180
..impaccio.
323
00:23:42,380 --> 00:23:45,140
Colpo di tosse, vuoi dire.
324
00:23:46,140 --> 00:23:49,380
No, signore, impaccio.
325
00:23:49,580 --> 00:23:53,540
Il progetto di legge
� passato ora alla Camera dei Lord.
326
00:23:53,740 --> 00:23:57,940
Bravo! Beh, niente paura, allora.
Tutti staranno dalla mia parte.
327
00:23:58,140 --> 00:24:01,780
Ah, vorrei fosse cosi, Altezza.
Questi sono tempi malvagi.
328
00:24:01,980 --> 00:24:03,380
- Davvero?
- S�.
329
00:24:03,580 --> 00:24:08,100
Sarebbe opportuno designare un nuovo Lord,
per assicurarsi che i Lord votino nel modo giusto.
330
00:24:08,300 --> 00:24:11,620
Ottimo. Un nuovo Lord...
331
00:24:11,820 --> 00:24:16,420
- Nessuna idea?
- Beh, signore, ho un nome in testa.
332
00:24:17,740 --> 00:24:19,940
- Davvero?
- S�, signore.
333
00:24:20,140 --> 00:24:22,820
Non puoi fartelo uscire dalla testa?
334
00:24:23,020 --> 00:24:26,260
Un giovane al vostro servizio, signore,
che ha fatto un grande lavoro
335
00:24:26,460 --> 00:24:30,500
opponendosi alle macchinazioni
del diabolico Pitt.
336
00:24:32,300 --> 00:24:36,820
Ah,naturalmente! Blackadder, oh,
come posso ringraziarti?
337
00:24:37,020 --> 00:24:39,540
Sarebbe inoltre opportuno ungere qualche Lord,
338
00:24:39,740 --> 00:24:42,660
giusto per assicurarsi che
votino secondo coscienza.
339
00:24:42,860 --> 00:24:47,060
- Quanti dovremmo ungerne?
- Oh, per essere sicuri, trecento credo,
340
00:24:47,260 --> 00:24:50,020
un migliaio di sterline ciascuno.
341
00:24:50,220 --> 00:24:54,580
- Trecento mila sterline?
- Quattrocento, signore.
342
00:24:56,860 --> 00:25:01,380
S�, hai ragione. Beh, grazie a Dio
ho te a consigliarmi, Bladder.
343
00:25:01,580 --> 00:25:04,740
Ricordami, cosa devo fare per
designare quel Lord?
344
00:25:04,940 --> 00:25:10,740
Oh, � semplice, signore. Indossate il vostro
abito di Stato, egli indossa il suo,
345
00:25:10,940 --> 00:25:15,380
quindi firmate il Documento of Nobilitazione
e lo spedite subito alla Camera dei Lord.
346
00:25:15,580 --> 00:25:20,500
- Eccellente! Mi cambio subito.
- E anch'io , signore.
347
00:25:23,020 --> 00:25:28,980
Voil�, Mrs Miggins. Il mio abito di Stato.
Mille sterline ben spese, credo.
348
00:25:29,180 --> 00:25:32,820
Oh, molto carino!
349
00:25:33,020 --> 00:25:36,020
Oh, � gatto vero?
350
00:25:36,220 --> 00:25:40,180
Non � gatto, Mrs Miggins.
Questo � ermellino pregiatissimo
351
00:25:40,380 --> 00:25:42,660
con medaglioni d'oro.
352
00:25:42,860 --> 00:25:45,700
Oh, s�, Mr Blackadder, � gatto.
353
00:25:45,900 --> 00:25:49,540
Oh, guardate, ci hanno lasciato su
anche i collarini.
354
00:25:51,100 --> 00:25:57,620
"Frisky. Se mi perdo, portatemi a Emma
Hamilton, Marine Parade, Portsmouth."
355
00:25:57,820 --> 00:26:02,420
Oh, Dio! Ah, beh, che importa di un gatto morto,
ora che sono un gatto paciuto.
356
00:26:02,620 --> 00:26:07,780
- Siete pieno di voi oggi, Mr B!
- Che � pi� di quanto si possa dire di Frisky.
357
00:26:09,420 --> 00:26:11,300
Signore.
358
00:26:11,500 --> 00:26:14,660
- Signori.
- Scusi, signore?
359
00:26:14,860 --> 00:26:18,580
Signori.
C'� pi� di un Signore da queste parti.
360
00:26:18,780 --> 00:26:20,180
Beh, s�...
361
00:26:20,380 --> 00:26:23,780
Vogliate dare il benvenuto a Sua Grazia,
Lord Baldrick!
362
00:26:32,060 --> 00:26:37,700
Avete fatto di Baldrick un Lord?
363
00:26:37,900 --> 00:26:40,740
Beh, s�.
"Uno che ha fatto un grande lavoro,
364
00:26:40,940 --> 00:26:44,900
opponendosi alle macchinazioni
del diabolico Pitt." Il vecchio Lord Baldrick.
365
00:26:45,100 --> 00:26:48,740
E' tutto a posto, Blackadder,
non dovete inchinarvi.
366
00:26:48,940 --> 00:26:53,540
- Posso lasciarmi scappare una violenta esclamazione?
- Ma certo.
367
00:26:53,740 --> 00:26:56,500
Cazzo! Grazie, signore.
368
00:26:56,700 --> 00:26:59,860
Devo dire che � un abbigliamento strano
il vostro, vero Blackadder?
369
00:27:00,060 --> 00:27:03,300
S�, stavo per andare a una festa in maschera.
370
00:27:03,500 --> 00:27:06,260
Mi sono vestito dal gatto di Lady Hamilton.
371
00:27:11,340 --> 00:27:16,420
Ho solo una domanda, signore, sulle
quattrocento mila sterline per i Lord.
372
00:27:16,620 --> 00:27:19,540
Ah, s�, le ho date a Lord Baldrick.
373
00:27:21,180 --> 00:27:24,340
Signore, posso accompagnare
Lord Baldrick di sotto
374
00:27:24,540 --> 00:27:27,460
per poterlo istruire
su cosa fare con i Lords?
375
00:27:27,660 --> 00:27:29,620
Credo sia un'ottima idea.
376
00:27:29,820 --> 00:27:32,740
Da questa parte, Signore.
377
00:27:38,220 --> 00:27:41,220
Dammi il dannato denaro, Baldrick,
o sei un uomo morto!
378
00:27:41,420 --> 00:27:43,860
"Dammi il dannato denaro, Baldrick,
o sei un uomo morto, Signore."
379
00:27:45,420 --> 00:27:49,060
Fallo e basta, Baldrick!
Altrimenti, ti render� ancora pi� nobile
380
00:27:49,260 --> 00:27:52,820
in modo piuttosto goffo
con questa mannaia.
381
00:27:53,020 --> 00:27:54,980
- Non ho i soldi.
- Cosa?
382
00:27:55,180 --> 00:27:58,100
- Li ho spesi.
- Spesi?
383
00:27:58,300 --> 00:28:03,140
Per cosa avresti potuto spendere
400.000 sterline?
384
00:28:06,220 --> 00:28:08,420
Oh, no...
385
00:28:08,620 --> 00:28:11,140
Oh, Dio, non dirmelo.
386
00:28:11,340 --> 00:28:13,860
La mia rapa dei sogni.
387
00:28:14,060 --> 00:28:19,540
Baldrick, come hai fatto a trovare
una rapa da 400.000 sterline?
388
00:28:19,740 --> 00:28:22,100
Beh, ho dovuto tirare sul prezzo.
389
00:28:25,100 --> 00:28:28,740
E' il momento peggiore della mia vita.
390
00:28:28,940 --> 00:28:33,700
Ho speso il mio ultimo penny per una giacca di gatto,
391
00:28:33,900 --> 00:28:36,420
e ho appena rotto una rapa costosissima.
392
00:28:38,060 --> 00:28:44,980
E tra poco verr� scannato barbaramente
da un nudo commerciante di calze tunisino.
393
00:28:45,180 --> 00:28:47,620
E tutto quello che voglio dire, Baldrick, �:
394
00:28:47,820 --> 00:28:50,500
E' l'ultima volta che mi occupo di politica!
37865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.