Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,500 --> 00:01:00,580
Beh, Mrs Miggins, finalmente si torna alla normalit�.
2
00:01:00,780 --> 00:01:05,460
I comizi sono finiti, le bandiere non sventolano pi�,
e tutta queste isteria � finita.
3
00:01:05,660 --> 00:01:08,900
Dopo il caos dell'elezione generale,
si torna alla normalit�.
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,860
C'� stata un'elezione generale, Mr Blackadder?
5
00:01:12,060 --> 00:01:15,340
- S�, c'� stata, Mrs Miggins.
- Beh, non � ho sentito parlare.
6
00:01:15,500 --> 00:01:18,260
- Ma naturalmente - non avete diritto al voto.
- E perch�?
7
00:01:18,460 --> 00:01:22,100
Perch� praticamente nessuno ha diritto: donne, contadini,
8
00:01:22,300 --> 00:01:26,500
scimpanz�, pazzi, Lord...
9
00:01:26,700 --> 00:01:32,340
- Non � vero, Lord Nelson ha un voto.
- Ha una nave, Baldrick.
10
00:01:32,540 --> 00:01:37,300
Una cosa meravigliosa, la democrazia. Prendiamo Manchester:
popolazione, 60 mila; aventi diritto, 3.
11
00:01:37,500 --> 00:01:44,340
Beh, posso avere anche il cervello grosso come una moneta,
ma non mi sembra proprio giusto.
12
00:01:44,540 --> 00:01:48,740
Naturalmente non � giusto, ed � un'ottima cosa.
Diamo il voto a gente come Baldrick
13
00:01:48,940 --> 00:01:53,620
e torniamo al tempo dei druidi,
alla lapidazione al letame per cena.
14
00:01:53,820 --> 00:01:56,660
Mangio letame stasera per cena.
15
00:01:56,860 --> 00:02:01,700
- Chi viene eletto ora?
- La stessa marmaglia.
16
00:02:01,900 --> 00:02:06,340
Grassi proprietari Tory che diventano parlamentari
quando raggiungono un certo peso,
17
00:02:06,540 --> 00:02:12,140
pazzi rivoluzionari che pensano di avere il diritto a essere pagati
perch� fanno una giornata di lavoro.
18
00:02:12,300 --> 00:02:15,380
In pratica � un bel casino.
Ricchi in cima, poveri in fondo,
19
00:02:15,580 --> 00:02:18,580
e gente come me in mezzo che si arricchiscono grazie
a entrambi.
20
00:02:18,820 --> 00:02:22,740
Fareste meglio a stare attento, Mr Blackadder,
le cose stanno per cambiare.
21
00:02:22,940 --> 00:02:25,380
Non mentre Pitt senior � Primo Ministro.
22
00:02:25,580 --> 00:02:28,980
E' efficiente come una gattaiola
nella casa di un elefante.
23
00:02:30,740 --> 00:02:35,380
Finch� i suoi piedi stanno al caldo, e ha una bella tazza di te
prima del pisolino mattutino,
24
00:02:35,580 --> 00:02:39,540
non dar� fastidio a nessuno
finch� il suo vaso deve essere svuotato.
25
00:02:39,740 --> 00:02:41,260
(MR SPEAKER):
Onorevoli membri della Camera dei Comuni,
26
00:02:41,500 --> 00:02:46,660
D� la parola al Primo Ministro di Gran Bretagna
e del suoi Impero: Mr William Pitt, il giovane.
27
00:02:48,060 --> 00:02:51,940
Mr Speaker, deputati,
sar� breve,
28
00:02:52,140 --> 00:02:58,660
poich� sono diventato Primo Ministro
nel bel mezzo dei miei esami.
29
00:02:58,860 --> 00:03:04,420
Ho intenzione di compiere il mio dovere
cos� che la mia tata sia orgogliosa di me.
30
00:03:04,620 --> 00:03:09,220
Introdurr� delle leggi per
distruggere tre nemici dello Stato.
31
00:03:09,420 --> 00:03:13,300
Il primo � un dittatore spietato,
Napoleone Bonaparte.
32
00:03:13,500 --> 00:03:15,620
S�, s�!
33
00:03:15,820 --> 00:03:21,860
Il secondo � il mio insegnante di geografia,
Scrigshanks "alito-di-banana".
34
00:03:22,060 --> 00:03:27,060
Ma pi� di tutti, signori, intendo dar contro
a quello zoticone del Principe del Galles.
35
00:03:27,260 --> 00:03:28,900
S�, s�!
36
00:03:29,100 --> 00:03:33,780
Perch�, solo quest'anno,
ha speso 15.000 sterline in pranzi...
37
00:03:33,980 --> 00:03:36,180
Boo! Boo! Boo!
38
00:03:36,380 --> 00:03:38,660
..20.000 in profumi...
39
00:03:38,860 --> 00:03:40,660
Boo!
40
00:03:40,860 --> 00:03:47,140
...e, cosa pi� sorprendente,
59.000 sterline in calze!
41
00:03:49,740 --> 00:03:53,540
Perci�, le mie priorit� sono:
42
00:03:53,740 --> 00:03:57,060
Prima, guerra contro la Francia;
43
00:03:57,260 --> 00:04:01,380
Seconda, leggi pi� severe per gli insegnanti di geografia;
44
00:04:01,580 --> 00:04:05,380
e terza,
un bel calcio nel culo reale al Principe!
45
00:04:05,580 --> 00:04:07,220
Urr�!
46
00:04:07,420 --> 00:04:12,100
Ora lascio che sia il leader dell'Opposizione
a testare il mio Latino.
47
00:04:14,300 --> 00:04:18,860
Signore, se mi permettete,
una grave crisi affligge i vostri affari.
48
00:04:19,100 --> 00:04:23,020
- S�, lo so, � tutta mattina che ci penso.
- Veramente, Signore?
49
00:04:23,180 --> 00:04:26,260
S� - calze! Di nuovo a corto!
50
00:04:26,460 --> 00:04:30,460
Com'� che per quante calze compri,
non riesco mai a trovarne un paio?
51
00:04:30,620 --> 00:04:33,540
Signore, col vostro permesso,
c'� un altro ben pi� grave problema.
52
00:04:33,740 --> 00:04:36,340
Spariscono!
53
00:04:36,540 --> 00:04:40,740
Mi viene da pensare che qualcuno viene qui, le ruba
e poi le rivende!
54
00:04:45,340 --> 00:04:49,060
Impossibile, Signore.
Solo voi e io abbiamo accesso alle calze.
55
00:04:49,260 --> 00:04:51,460
S� s�, hai ragione.
56
00:04:51,660 --> 00:04:56,580
Per me le calze sono come il sesso: ne ho cos� tante,
ma ogni volta mi sembra di non averne.
57
00:04:56,780 --> 00:05:02,020
Se posso tornare al problema pi� urgente,
ho letto alcune notizie sconcertanti nel giornale, stamane.
58
00:05:02,220 --> 00:05:05,780
Oh, no. Non dirmi un altro gattino intrappolato su un albero.
59
00:05:05,980 --> 00:05:10,860
No, Signore. C'� una mozione proposta dal nuovo Parlamento
che vi depenner� dalla Lista delle Spese.
60
00:05:11,100 --> 00:05:14,260
Ok, ma cosa intendono fare
per le mie calze?
61
00:05:14,460 --> 00:05:17,860
Se la legge viene approvata,
non avrete pi� alcuna calza...
62
00:05:18,060 --> 00:05:24,180
..n� pantaloni, maglie, bustini n� calzoni.
Vi metteranno sul lastrico.
63
00:05:24,420 --> 00:05:27,540
Non possono farlo - La gente mi ama!
64
00:05:27,740 --> 00:05:33,140
Proprio l'altro giorno, ero per strada
e sentivo cantare, "Lodiamo il Principe George!"
65
00:05:33,340 --> 00:05:37,220
"Odiamo il Principe George."
66
00:05:37,420 --> 00:05:41,140
- Davvero?
- Temo di s�, Signore. Comunque, non tutto � perso.
67
00:05:41,340 --> 00:05:44,100
Per fortuna, i numeri in parlamento
sono pari.
68
00:05:44,300 --> 00:05:47,220
Se riusciamo a portare un deputato dalla vostra,
siete salvo.
69
00:05:47,420 --> 00:05:50,020
Urr�! Qualche idea?
70
00:05:50,220 --> 00:05:53,620
Beh, s�, Signore. C'� un uomo che
potrebbe essere il vostro asso nella manica.
71
00:05:53,820 --> 00:05:58,180
Un asso piuttosto volgare
e irritabile chiamato Sir Talbot Buxomly.
72
00:05:58,380 --> 00:05:59,940
Mai sentito.
73
00:06:00,140 --> 00:06:04,900
Non mi sorprende, Signore. Sir Talbot �
uno dei deputati pi� assenteisti.
74
00:06:05,100 --> 00:06:09,460
L'unica volta che � andato alla Camera,
ha pisciato nella Great Hall,
75
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
e poi � svenuto mentre prendeva la parola.
76
00:06:12,780 --> 00:06:16,260
Se riusciamo a portarlo dalla nostra,
siamo salvi.
77
00:06:16,460 --> 00:06:22,180
Secondo 'Chi � Chi', i suoi interessi sono
frustare i domestici e sparare ai poveri,
78
00:06:22,380 --> 00:06:26,580
e l'estensione della schiavit� a chi
non � un baronetto.
79
00:06:26,780 --> 00:06:29,780
Ottimo!
Politiche sensibili per un paese migliore!
80
00:06:29,980 --> 00:06:35,540
Comunque, se riusciamo a convincerlo,
vorr� una ricompensa.
81
00:06:35,740 --> 00:06:38,900
- Suggerimenti?
- Potreste eleggerlo a giudice della Corte Suprema.
82
00:06:39,100 --> 00:06:43,700
- E' qualificato?
- E' violento, bigotto ed � un vecchio sconsiderato.
83
00:06:43,900 --> 00:06:47,380
Un po' troppe qualifiche...
Portamelo qui subito!
84
00:06:47,580 --> 00:06:52,340
Certo, Signore. Torner� prima che possiate dire
"antidisestablishmentarianism".
85
00:06:52,540 --> 00:06:57,300
Beh, non ne sarei cos� sicuro!
Antidistibblincemin...
86
00:06:57,500 --> 00:06:59,380
Antimistilinstid...
87
00:07:01,980 --> 00:07:04,260
Antidistinctly-minty-monetarism..
88
00:07:04,460 --> 00:07:07,220
Vostra altezza, Sir Talbot Buxomly, Deputato.
89
00:07:07,420 --> 00:07:11,300
Ah, Buxomly! Davvero splendido avervi qui.
Come state?
90
00:07:11,500 --> 00:07:17,140
Benone, Vostra altezza. Mi sono ingozzato
con un domestico prima di venire in citt�.
91
00:07:17,340 --> 00:07:20,660
- Vi mangiate i domestici?
- No, Signore, mangio sopra di loro.
92
00:07:20,860 --> 00:07:24,980
Perch� spendere in tavoli,
quando ho qualcuno che se ne sta l� a far niente?
93
00:07:25,180 --> 00:07:28,500
Infatti, perch�! Ora, avrete sentito le
intenzioni di Mr Pitt.
94
00:07:28,700 --> 00:07:30,020
Quel giovane mascalzone!
95
00:07:30,220 --> 00:07:33,380
- Quindi non approvate le sue intenzioni.
- No di certo, signore.
96
00:07:33,580 --> 00:07:37,620
Dannati i suoi occhi! Dannate le sue bretelle!
Dannato il suo laghetto delle anatre!
97
00:07:37,820 --> 00:07:39,060
Urr� per questo!
98
00:07:39,260 --> 00:07:44,500
Non mi importa un accidente che voi siate
il figlio di un mangiacrauti fuori di testa!
99
00:07:44,700 --> 00:07:47,620
Non m'importa che vi vestiate come
un pappagallo impazzito.
100
00:07:47,820 --> 00:07:53,300
e parliate come un piatto di fagioli
che cercano di uscire dall'apparato digerente di una mucca.
101
00:07:53,500 --> 00:07:55,860
Non mi riguarda se
102
00:07:56,060 --> 00:08:01,300
ci sono bucce di limone che galleggiano nel Tamigi
che sarebbero Reggenti migliori di voi.
103
00:08:01,500 --> 00:08:05,460
Ma il fatto � che voi siete Reggente,
scelto da Dio,
104
00:08:05,660 --> 00:08:09,060
e io sar� sempre con voi,
anche se l'infermit� mi devasater�
105
00:08:09,260 --> 00:08:12,980
e la malattia mi perseguiter�
in ogni istante.
106
00:08:13,180 --> 00:08:16,900
Beh, bene per voi, Signore.
E non parlatemi di infermit� !
107
00:08:17,100 --> 00:08:21,700
Poich�, Signore, voi siete la parte pi� robusta
che � la spina dorsale dell'Inghilterra.
108
00:08:21,900 --> 00:08:27,140
Avete il fisico di un semidio.
Con le guance rosa, le nocche robuste,
109
00:08:27,340 --> 00:08:33,220
le anche perfettamente modellate e i pantaloni
che rivelano un corpo in perfetto ordine.
110
00:08:33,420 --> 00:08:35,220
Signore, � morto.
111
00:08:36,300 --> 00:08:37,540
Morto?
112
00:08:37,740 --> 00:08:41,820
- S�, Vostra Altezza.
- Che sfortuna, stavamo giusto andando d'accordo.
113
00:08:41,980 --> 00:08:44,500
- Dobbiamo muoverci subito.
- In quale direzione?
114
00:08:44,700 --> 00:08:47,860
Sir Talbot rappresentava
Dunny-on-the-Wold,
115
00:08:48,060 --> 00:08:51,300
e, per una coincidenza fortunata,
anche un vecchio collegio elettorale.
116
00:08:51,500 --> 00:08:54,340
Davvero? Veramente?
117
00:08:54,500 --> 00:08:58,420
Beh, bene! Siamo fortunati.
118
00:08:58,620 --> 00:09:02,820
Fortunati, fortunati, fortuna-fortunella...
Nella, ella !
119
00:09:03,020 --> 00:09:07,220
Nella! Nella! Nella! Fortu! Fortu! Fortu!
Nella! Nella! Nella!
120
00:09:13,820 --> 00:09:16,820
Non sapete cos'� un un collegio elettorale,
vero, Signore?
121
00:09:17,020 --> 00:09:18,260
No.
122
00:09:18,460 --> 00:09:21,620
Quindi a che cosa si riferiva l'imitazione della gallina?
123
00:09:21,820 --> 00:09:26,020
E' che non volevo urtare i tuoi sentimenti.
Quindi, cos'� un vecchio congegno militare?
124
00:09:26,180 --> 00:09:31,380
Collegio elettorale. Un vecchio collegio elettorale, signore,
� una regione in cui il proprietario dei terreni
125
00:09:31,500 --> 00:09:34,900
ottiene i voti corrompendo sia i deputati che gli abitanti.
126
00:09:35,060 --> 00:09:39,060
- A bene, e un congegno militare � ?
- Possiamo non parlarne per ora?
127
00:09:39,260 --> 00:09:42,420
Dunny-on-the-Wold
� un posto da due soldi.
128
00:09:42,620 --> 00:09:46,940
Mezzo acro di marcite
nel Suffolk con in mezzo un municipio vuoto.
129
00:09:47,100 --> 00:09:52,740
Popolazione: tre mucche malridotte , un bassotto chiamato Colin,
130
00:09:52,940 --> 00:09:56,740
e una gallina sulla quarantina.
131
00:09:58,620 --> 00:10:02,260
Quindi, non ci sono persone?
Tranne Colin.
132
00:10:02,460 --> 00:10:05,540
- Colin � un cane, signore.
- Certo, certo, certo.
133
00:10:05,780 --> 00:10:08,900
Solo una persona ci vive,
ed � un votante.
134
00:10:09,060 --> 00:10:12,420
- Dunque, qual'� il piano?
- Dobbiamo comprare subito Dunny-on-the-Wold,
135
00:10:12,620 --> 00:10:16,660
e cos� controllare il votante.
Avr� bisogno di un migliaio di sterline.
136
00:10:16,860 --> 00:10:21,300
Mille sterline? Credevo fosse un posto
da due soldi.
137
00:10:21,500 --> 00:10:25,700
Certo, signore, la terra costa due soldi, ma
ci sono altri fattori da considerare:
138
00:10:25,900 --> 00:10:29,060
Imposta editoriale, tassa sulle finestre,
139
00:10:29,260 --> 00:10:34,940
assicurazione sulle paludi, cibo per le galline, biscotti per il cane,
pomata per le mucche - le spese sono infinite.
140
00:10:35,100 --> 00:10:38,740
- Bene, il denaro � sulla mia scrivania.
- No, signore, � nel mio portafogli.
141
00:10:38,940 --> 00:10:41,940
Oh, splendido!
Non c'� tempo da perdere, eh?
142
00:10:42,140 --> 00:10:45,860
Esattamente ci� che penso.
La sola domanda �: chi scegliere come rappresentante in parlamento.
143
00:10:46,060 --> 00:10:48,820
- Difficile.
- Abbiamo bisogno di un completo sconosciuto,
144
00:10:49,020 --> 00:10:54,940
ma qualcuno su cui abbiamo controllo completo.
Un uomo senza idee proprie.
145
00:10:55,100 --> 00:10:59,620
Si potrebbe dire uno
senza cervello.
146
00:10:59,820 --> 00:11:02,660
- Qualche idea?
- S�. Vostra Altezza.
147
00:11:06,540 --> 00:11:11,220
- Avete suonato, Signore?
- Vi presento il nuovo deputato di Dunny-on-the-Wold.
148
00:11:12,220 --> 00:11:15,140
Ma � un idiota totale!
149
00:11:15,340 --> 00:11:20,500
Esattamente, Signore. Il nostro slogan sar�:
"Un vecchio candidato per un vecchio collegio."
150
00:11:20,700 --> 00:11:26,820
Baldrick, voglio che tu vada in tinello
e ti prepari a governare.
151
00:11:28,460 --> 00:11:33,700
Bene. Ora tutto ci� che dobbiamo fare
� compilare il modulo per deputato.
152
00:11:33,900 --> 00:11:36,260
Cognome: Baldrick.
153
00:11:36,460 --> 00:11:39,460
- Nome?
- Non sono sicuro.
154
00:11:39,660 --> 00:11:43,380
- Devi saperlo...
- Beh, potrebbe anche essere "V� al diavolo".
155
00:11:46,220 --> 00:11:47,300
Cosa?
156
00:11:47,500 --> 00:11:52,420
Quando giocavo nelle fogne, dicevo
agli altri: "Ciao, mi chiamo Baldrick,"
157
00:11:52,620 --> 00:11:56,260
e gli altri dicevano:
"S�, lo sappiamo. V� al Diavolo, Baldrick."
158
00:11:56,460 --> 00:12:00,580
OK... "Mr V. Baldrick."
159
00:12:00,780 --> 00:12:06,820
- Ora, segni particolari? Nessuno.
- Ho questa escrescenza in mezzo alla faccia.
160
00:12:07,020 --> 00:12:12,980
E' il naso, Baldrick.
Segni di insanit� in famiglia?
161
00:12:13,180 --> 00:12:18,660
Sai che ti dico? Tolgo "in-".
Segni di sanit� in famiglia?
162
00:12:18,860 --> 00:12:21,700
"Di nessun tipo"
163
00:12:21,900 --> 00:12:24,500
- Ora, la fedina penale...
- Assolutamente pulita.
164
00:12:24,700 --> 00:12:28,260
Avanti, Baldrick, sarai un deputato,
diamine!
165
00:12:28,460 --> 00:12:32,580
Metter� solamente "truffa e perversioni sessuali".
166
00:12:32,780 --> 00:12:36,500
Ora, livello minimo di mazzette...
167
00:12:36,700 --> 00:12:38,660
Una rapa.
168
00:12:38,860 --> 00:12:42,660
Andiamoci piano,
non voglio mettermi fuori mercato.
169
00:12:42,860 --> 00:12:48,260
Baldrick, hai qualche ambizione nella vita
a parte l'acquisto di rape?
170
00:12:48,460 --> 00:12:49,620
No.
171
00:12:49,820 --> 00:12:52,980
Cosa faresti se
ti dessi 1000 sterline?
172
00:12:53,180 --> 00:12:56,180
Comprerei una piccola rapa tutta per me.
173
00:12:56,380 --> 00:12:59,220
Cosa faresti se
ti dessi un milione di sterline??
174
00:12:59,420 --> 00:13:02,900
Il discorso � diverso.
In tal caso mi prenderei una grossa rapa in campagna.
175
00:13:03,100 --> 00:13:06,820
Oh Dio, vado io. Firma qui.
176
00:13:14,700 --> 00:13:17,380
Vostra Altezza, Pitt il Giovane.
177
00:13:17,580 --> 00:13:22,180
Oh buongiorno, giovanotto!
Ecco, divertiamoci un po'.
178
00:13:22,380 --> 00:13:26,500
Ho un sixpence nuovo di zecca per il giovane
sveglio che sa dirmi in quale mano �.
179
00:13:28,700 --> 00:13:32,020
Oh, la scuola, la scuola!Per met� � vacanza, vero?
180
00:13:32,220 --> 00:13:37,380
Scommetto che non vedi l'ora di tornarci per prendere di nuovo la mazza
e colpire le palle con grande forza.
181
00:13:37,580 --> 00:13:40,820
Mr Pitt � il Primo Ministro, signore.
182
00:13:41,020 --> 00:13:44,260
Oh, dai ! Davvero? Cosa, questo piccolo caccoloso qui ?
183
00:13:44,460 --> 00:13:48,740
- Meglio avere un naso che cola piuttosto che un cervello che cola.
- Eh?
184
00:13:50,220 --> 00:13:55,540
Primo Ministro, abbiamo degli ottimi dolci
in cucina. Non so se voi siete interessato.
185
00:13:55,740 --> 00:13:59,460
Non trattatemi come un bambino,
piccolo borghese volgare!
186
00:13:59,660 --> 00:14:01,860
A che gusto sono?
187
00:14:02,060 --> 00:14:03,780
- Ribes.
- Eeeuughhh!
188
00:14:03,980 --> 00:14:07,780
Blackadder, sei sicuro che � il Primo Ministro?
Mi sembra pi� una sporca zecca.
189
00:14:07,980 --> 00:14:13,060
Di solito ne mettevamo in fila quattro o cinque come lui,
li facevamo piegare in avanti e li usavamo come rastrelliere per bottiglie.
190
00:14:13,260 --> 00:14:16,660
Non mi sorprende, signore. Conosco quelli come voi.
191
00:14:18,060 --> 00:14:23,380
Una volta, ero io a stare da solo nelle classi grandi e fredde,
con una focaccina che mi faceva vergognare.
192
00:14:24,700 --> 00:14:30,180
Da allora, sono impegnato ogni ora
che Dio ci concede, lavorando per diventare Primo Ministro
193
00:14:30,380 --> 00:14:32,900
e combattere indolenza e privilegi ovunque li trovi.
194
00:14:33,100 --> 00:14:35,940
Credo che non vi siate
dato tanto da fare per liberarvi della focaccina
195
00:14:37,580 --> 00:14:41,780
Ve ne pentirete, signore. Credete di poter
mandare all'aria i miei piani per affondare il Principe
196
00:14:41,980 --> 00:14:46,180
accomodando le elezioni a the Dunny-on-the-Wold,
ma sarete spazzati via!
197
00:14:46,380 --> 00:14:50,260
Ho intenzione di far candidare mio fratello
contro di voi.
198
00:14:50,460 --> 00:14:55,380
E che Pitt sarebbe? Pitt il Neonato?
199
00:14:55,580 --> 00:14:58,580
Pitt l'Embrione?
200
00:14:58,780 --> 00:15:01,220
Pitt il Bagliore negli occhi del Lattaio?
201
00:15:01,420 --> 00:15:03,380
Ha!
202
00:15:03,580 --> 00:15:07,940
Signori, come ho detto al Cancelliere Metternich
al Congresso di Strasburgo:
203
00:15:08,140 --> 00:15:12,660
"Puha! E ancora puha!"
Ci incontreremo in campagna elettorale, signori.
204
00:15:12,860 --> 00:15:17,300
Dico, Blackadder, che orrenda canaglia!
Non vincer�, vero?
205
00:15:17,500 --> 00:15:21,780
No, signore, perch�, prima di tutto faremo una campagna
sulle idee e non sulle personalit�.
206
00:15:21,980 --> 00:15:25,700
Secondo, noi saremo l'unica
novit�.
207
00:15:25,900 --> 00:15:28,980
E terzo, naturalmente, imbroglieremo.
208
00:15:30,380 --> 00:15:34,820
Buonasera e benvenuti alle elezioni di
Dunny-on-the-Wold.
209
00:15:35,020 --> 00:15:41,060
Questa tornata � stata ottima. Infatti,
il votante si � presentato prima di colazione.
210
00:15:41,260 --> 00:15:44,820
E posso darvi in esclusiva
gli Exit Poll
211
00:15:45,020 --> 00:15:48,900
che coprono il 100 % dei votanti...
212
00:15:49,100 --> 00:15:52,900
.."fatti i cazzi tuoi, bastardo ficcanaso."
213
00:15:53,100 --> 00:15:56,100
Mr Hanna, avete intenzione di parlare
a qualcuno dei candidati?
214
00:15:56,300 --> 00:16:02,100
Certo, e vedo il Principe George,
che � il leader del Partito delle Vipere.
215
00:16:02,300 --> 00:16:09,380
Il Principe George, descritto dal giornale del suo partito
come un "grande leader morale e spirituale,"
216
00:16:09,580 --> 00:16:12,580
ma descritto da tutti come un
"cafone grasso e scoreggione."
217
00:16:14,060 --> 00:16:16,740
- Principe George, salve.
- Buona sera.
218
00:16:16,940 --> 00:16:21,780
E buona sera, Colin. Come credete che
andr� la vostra campagna?
219
00:16:21,980 --> 00:16:26,740
Beh, innanzitutto, vorrei spendere una parola
sulle circostanze di questa elezione.
220
00:16:26,940 --> 00:16:30,980
Abbiamo pagato per questo seggio, e credo sia dannatamente
giusto combattere per ottenerlo.
221
00:16:31,180 --> 00:16:36,260
E come mai, non importa quante calze uno compra,
ma sembra non averne mai abbastanza?
222
00:16:36,460 --> 00:16:38,260
Parole combattive dal Principe Reggente.
223
00:16:38,460 --> 00:16:43,220
E ora sentiamo il candidato
del Partito della Vipera, Mr V. Baldrick,
224
00:16:43,420 --> 00:16:49,220
Che finora non ha commentato
il suo programma elettorale,
225
00:16:49,420 --> 00:16:53,380
e con lui c'� il suo consigliere,
Mr E. Blackadder.
226
00:16:53,580 --> 00:16:58,020
Beh, noi del Partito della Vipera vogliamo
una campagna elettorale basata sulle idee e non sulle personalit�.
227
00:16:58,220 --> 00:17:02,740
- E perch�?
- Il nostro candidato non ha alcuna personalit�.
228
00:17:02,940 --> 00:17:07,620
- Ma non ci dice molto nemmeno delle idee.
- No, ha dei problemi alla gola.
229
00:17:07,820 --> 00:17:10,900
Beh ma forse potrebbe rispondere a una domanda.
Per cosa sta la "V" nel suo nome?
230
00:17:11,100 --> 00:17:15,580
- "V� al diavolo".
- Giusto cos�, non sono affar miei.
231
00:17:15,780 --> 00:17:21,060
E ora � tempo di risultati,
e la tensione � alle stelle qui.
232
00:17:21,260 --> 00:17:25,700
Mr Blackadder mi assicura che ci sar�
il primo risultato elettorale onesto in un vecchio collegio.
233
00:17:25,900 --> 00:17:30,100
E noi tutti speriamo che davvero
il risultato rifletta le esigenze di questo collegio.
234
00:17:30,300 --> 00:17:34,900
E dietro di me posso vedere l'Ufficiale Elettorale
che si porta al centro del palco.
235
00:17:35,100 --> 00:17:39,140
In qualit� di Ufficiale Elettorale
di Dunny-on-the-Wold...
236
00:17:39,340 --> 00:17:42,260
L'Ufficiale Elettorale,
Mr E. Blackadder, naturalmente.
237
00:17:42,460 --> 00:17:45,540
Gli siamo tutti davvero grati
che abbia sostituito l'altro ufficiale all'ultimo,
238
00:17:45,740 --> 00:17:51,220
visto che il precedente Ufficiale si � pugnalato
allo stomaco mentre si radeva.
239
00:17:51,420 --> 00:17:57,700
Ora annuncio i risultati elettorali:
al Generale di Brigata, Horace Bolsom...
240
00:17:57,900 --> 00:18:01,780
(HANNA): Manteniamo-la regalit�-Bianca
Partito della Monnezza Assicurata
241
00:18:01,980 --> 00:18:03,700
Nessun voto.
242
00:18:07,340 --> 00:18:10,100
Ivor "Non fate gesti signora" Biggun...
243
00:18:10,300 --> 00:18:14,460
(HANNA): Il Partito dello Stare in Fondo Vestito
in Modo Stupido e dallo Sguardo Idiota...
244
00:18:14,620 --> 00:18:16,260
Zero voti.
245
00:18:23,100 --> 00:18:26,100
- Pitt, il pi� giovane...
- (HANNA): Whig...
246
00:18:26,300 --> 00:18:29,780
- Nessuno voto.
- (HANNA): Oh, questo � uno shock.
247
00:18:31,260 --> 00:18:33,860
- Mr V. Baldrick...
-(HANNA): Del Partito della Vipera...
248
00:18:34,060 --> 00:18:37,460
16.472.
249
00:18:41,500 --> 00:18:46,500
Ed eccoci finalmente: vittoria per il Partito della Vipera,
una sconfitta sensazionale per i Whig.
250
00:18:46,700 --> 00:18:51,220
Cerco di avere una dichiarazione dai
candidati appena scendono dal palco.
251
00:18:51,420 --> 00:18:54,580
William Pitt il Pi� Giovane,
siete deluso?
252
00:18:54,780 --> 00:18:59,940
S�, sono disgustato! Ho sputtanato l'avversario,
pagato la stampa,
253
00:19:00,060 --> 00:19:02,340
e minacciato l'elettorato in caso di sconfitta.
254
00:19:02,540 --> 00:19:05,220
Non riesco a capire
cosa deve fare di pi� un politico onesto.
255
00:19:05,420 --> 00:19:08,260
Ivor Biggun, nessun voto per
256
00:19:08,460 --> 00:19:11,100
Il Partito dello Stare in Fondo Vestito
in Modo Stupido e dallo Sguardo Idiota.
257
00:19:11,260 --> 00:19:13,700
- Siete deluso?
- No, non proprio...
258
00:19:13,900 --> 00:19:16,660
Dico sempre,
"Se non si pu� ridere, cos'altro si pu� fare ?"
259
00:19:19,060 --> 00:19:22,460
Occuparsi di politica, forse.
Il vostro partito ha un programma?
260
00:19:22,620 --> 00:19:27,700
Oh s�, certo! Noi siamo per servire
in modo compulsivo gli asparagi a pranzo,
261
00:19:27,900 --> 00:19:31,220
per bustini gratuiti sotto i 5 anni,
e per l'abolizione delle schiavit�.
262
00:19:31,420 --> 00:19:34,820
Molti moderati
apprezzano certamente la vostra posizione sugli asparagi,
263
00:19:35,020 --> 00:19:38,260
ma che dire di questa contraddizione estremista
dell'abolizione della schiavit�?
264
00:19:38,460 --> 00:19:42,260
Oh, beh, l'abbiamo messa l� per scherzo!
Ci vediamo il prossimo anno!
265
00:19:43,300 --> 00:19:48,260
E ora, finalmente, l'uomo che � al centro del
mistero di questa votazione:
266
00:19:48,460 --> 00:19:54,460
l'elettore stesso.
E il suo nome � Mr E. Bla...
267
00:19:56,140 --> 00:19:59,140
Mr Blackadder, siete l'unico votante
in questo vecchio collegio.
268
00:19:59,340 --> 00:20:01,540
S�, giusto.
269
00:20:01,740 --> 00:20:05,540
- Da quanto vivete in questa giurisdizione?
- Da mercoled� mattina.
270
00:20:05,740 --> 00:20:08,740
Ho preso il posto del vecchio elettore
quando egli, disgraziatamente,
271
00:20:08,940 --> 00:20:13,140
si � fatto saltare la testa
mentre si pettinava.
272
00:20:14,420 --> 00:20:18,340
Un elettore, 16.472 voti...
273
00:20:18,540 --> 00:20:21,220
- Una leggera anomalia?
- Non proprio, Mr Hanna.
274
00:20:21,420 --> 00:20:27,060
Vedete, Baldrick pu� anche sembrare una scimmia
messa in un vestito e rasata per l'occasione,
275
00:20:27,260 --> 00:20:28,940
ma � un politico brillante.
276
00:20:29,180 --> 00:20:34,220
Il numero dei voti che ho dato
dice quanto io creda nel suo programma.
277
00:20:34,420 --> 00:20:39,380
Bene, ottimo. E' tutto per me -
un altro gran giorno per la democrazia di questo paese.
278
00:20:39,540 --> 00:20:45,060
Vincent Hanna, Gazzetta del Letame, Dunny-on-the-Wold.
279
00:20:45,260 --> 00:20:49,220
Siamo sollevati. E' il trionfo dell'
idiozia sul buon senso.
280
00:20:49,420 --> 00:20:53,540
- Grazie tante.
- Come ricompensa, Baldrick, prenditi una breve vacanza.
281
00:20:53,740 --> 00:20:56,500
Ti � piaciuta? Bene.
282
00:20:57,780 --> 00:21:01,580
I membri di questa assemblea
dicono "si" o "no",
283
00:21:01,780 --> 00:21:05,540
per depennare il Principe
Reggente dalla Lista Civile.
284
00:21:05,740 --> 00:21:07,380
Scusate...
285
00:21:07,540 --> 00:21:09,540
Scusate...
286
00:21:09,740 --> 00:21:10,940
Scusate!
287
00:21:11,180 --> 00:21:14,580
- Salve, amico. Siete nuovo?
- S��, non conosco nessuno qui.
288
00:21:14,780 --> 00:21:17,540
Sono per il Principe ma non so come votare.
289
00:21:17,740 --> 00:21:21,540
Possiamo cambiare tutto, vero?
Venite con me.
290
00:21:21,740 --> 00:21:23,340
Oh, grazie.
291
00:21:27,580 --> 00:21:32,100
Bene, bene, bene,
se questo non � Lord Latrina.
292
00:21:32,300 --> 00:21:35,060
Tirate fuori una focaccina, e accomodatevi.
293
00:21:35,260 --> 00:21:39,860
- Non vi piaccio, vero Mr Blackadder?
- Beh, a nessuno piace un perdente.
294
00:21:40,060 --> 00:21:43,860
- Allora voi non piacete a nessuno.
- Come?
295
00:21:44,060 --> 00:21:47,700
Avete perso.
La vostra scimmietta ha cortesemente votato per noi.
296
00:21:47,900 --> 00:21:49,940
Oh Dio, no.
297
00:21:50,180 --> 00:21:55,300
Se vuoi fare qualcosa per bene,
uccidi Baldrick prima di iniziare.
298
00:21:55,500 --> 00:22:00,020
Siete stato sconfitto, Oik! Voi e il vostro disgustoso padrone
avete 24 ore per andarvene.
299
00:22:00,220 --> 00:22:03,700
24 � tanto in politica.
Buongiorno.
300
00:22:03,900 --> 00:22:07,220
C'� ancora un'altra cosa.
301
00:22:09,180 --> 00:22:13,380
Ho questa soffice peluria
sul petto, � normale?
302
00:22:13,580 --> 00:22:16,660
Inoltre, mi sento solo e confuso.
303
00:22:16,860 --> 00:22:20,020
Ci ho scritto anche una poesia,
forse mi capirete.
304
00:22:20,220 --> 00:22:24,980
- "Perch� belle ragazze mi odiano? Perch�..."
- Fuori! Ragazzo nauseabondo!
305
00:22:25,180 --> 00:22:26,580
Sparite!
306
00:22:33,660 --> 00:22:38,580
Come ho fatto a essere cos� stupido?
Addio, viaggi da miliardario.
307
00:22:38,780 --> 00:22:46,260
Benvenuta stanza n�12 della Casa di Riposo Budley Salterton
per chi � a corto di liquido!
308
00:22:46,460 --> 00:22:49,780
E pensare che sognavate di
finire nella Camera dei Lord.
309
00:22:49,980 --> 00:22:52,180
- Cosa?
- La Camera dei Lord.
310
00:22:52,380 --> 00:22:56,500
Dimenticavo la Camera dei Lord!
I Lords non faranno passare questa legge.
311
00:22:56,700 --> 00:23:00,500
Tutti saranno dalla parte del Principe.
312
00:23:00,700 --> 00:23:02,980
- Bene, togliete Baldrick dallo spiedo.
- Urr�...
313
00:23:04,300 --> 00:23:09,620
Ho un piano cos� astuto che potete
mettergli una coda e chiamarlo donnola.
314
00:23:11,900 --> 00:23:13,300
Da-daa!
315
00:23:15,420 --> 00:23:17,620
Oi, salute, Blackadder!
316
00:23:17,820 --> 00:23:21,620
Siete cos� felice come quello che pensa
che un gatto abbia fatto i bisogni sulla sua torta,
317
00:23:21,820 --> 00:23:24,900
ma poi salta fuori che si tratta di una mora extra.
318
00:23:26,700 --> 00:23:29,940
- Il nostro piano ha funzionato?
- Stupendamente, signore.
319
00:23:30,140 --> 00:23:32,660
Ordinate un migliaio di calze di cotone.
320
00:23:32,860 --> 00:23:35,460
Fate le valigie per quel
capanno sulla spiaggia di Brighton.
321
00:23:35,580 --> 00:23:39,300
- Urra!
- C'� comunque un piccolo...
322
00:23:39,500 --> 00:23:42,180
..impaccio.
323
00:23:42,380 --> 00:23:45,140
Colpo di tosse, vuoi dire.
324
00:23:46,140 --> 00:23:49,380
No, signore, impaccio.
325
00:23:49,580 --> 00:23:53,540
Il progetto di legge
� passato ora alla Camera dei Lord.
326
00:23:53,740 --> 00:23:57,940
Bravo! Beh, niente paura, allora.
Tutti staranno dalla mia parte.
327
00:23:58,140 --> 00:24:01,780
Ah, vorrei fosse cosi, Altezza.
Questi sono tempi malvagi.
328
00:24:01,980 --> 00:24:03,380
- Davvero?
- S�.
329
00:24:03,580 --> 00:24:08,100
Sarebbe opportuno designare un nuovo Lord,
per assicurarsi che i Lord votino nel modo giusto.
330
00:24:08,300 --> 00:24:11,620
Ottimo. Un nuovo Lord...
331
00:24:11,820 --> 00:24:16,420
- Nessuna idea?
- Beh, signore, ho un nome in testa.
332
00:24:17,740 --> 00:24:19,940
- Davvero?
- S�, signore.
333
00:24:20,140 --> 00:24:22,820
Non puoi fartelo uscire dalla testa?
334
00:24:23,020 --> 00:24:26,260
Un giovane al vostro servizio, signore,
che ha fatto un grande lavoro
335
00:24:26,460 --> 00:24:30,500
opponendosi alle macchinazioni
del diabolico Pitt.
336
00:24:32,300 --> 00:24:36,820
Ah,naturalmente! Blackadder, oh,
come posso ringraziarti?
337
00:24:37,020 --> 00:24:39,540
Sarebbe inoltre opportuno ungere qualche Lord,
338
00:24:39,740 --> 00:24:42,660
giusto per assicurarsi che
votino secondo coscienza.
339
00:24:42,860 --> 00:24:47,060
- Quanti dovremmo ungerne?
- Oh, per essere sicuri, trecento credo,
340
00:24:47,260 --> 00:24:50,020
un migliaio di sterline ciascuno.
341
00:24:50,220 --> 00:24:54,580
- Trecento mila sterline?
- Quattrocento, signore.
342
00:24:56,860 --> 00:25:01,380
S�, hai ragione. Beh, grazie a Dio
ho te a consigliarmi, Bladder.
343
00:25:01,580 --> 00:25:04,740
Ricordami, cosa devo fare per
designare quel Lord?
344
00:25:04,940 --> 00:25:10,740
Oh, � semplice, signore. Indossate il vostro
abito di Stato, egli indossa il suo,
345
00:25:10,940 --> 00:25:15,380
quindi firmate il Documento of Nobilitazione
e lo spedite subito alla Camera dei Lord.
346
00:25:15,580 --> 00:25:20,500
- Eccellente! Mi cambio subito.
- E anch'io , signore.
347
00:25:23,020 --> 00:25:28,980
Voil�, Mrs Miggins. Il mio abito di Stato.
Mille sterline ben spese, credo.
348
00:25:29,180 --> 00:25:32,820
Oh, molto carino!
349
00:25:33,020 --> 00:25:36,020
Oh, � gatto vero?
350
00:25:36,220 --> 00:25:40,180
Non � gatto, Mrs Miggins.
Questo � ermellino pregiatissimo
351
00:25:40,380 --> 00:25:42,660
con medaglioni d'oro.
352
00:25:42,860 --> 00:25:45,700
Oh, s�, Mr Blackadder, � gatto.
353
00:25:45,900 --> 00:25:49,540
Oh, guardate, ci hanno lasciato su
anche i collarini.
354
00:25:51,100 --> 00:25:57,620
"Frisky. Se mi perdo, portatemi a Emma
Hamilton, Marine Parade, Portsmouth."
355
00:25:57,820 --> 00:26:02,420
Oh, Dio! Ah, beh, che importa di un gatto morto,
ora che sono un gatto paciuto.
356
00:26:02,620 --> 00:26:07,780
- Siete pieno di voi oggi, Mr B!
- Che � pi� di quanto si possa dire di Frisky.
357
00:26:09,420 --> 00:26:11,300
Signore.
358
00:26:11,500 --> 00:26:14,660
- Signori.
- Scusi, signore?
359
00:26:14,860 --> 00:26:18,580
Signori.
C'� pi� di un Signore da queste parti.
360
00:26:18,780 --> 00:26:20,180
Beh, s�...
361
00:26:20,380 --> 00:26:23,780
Vogliate dare il benvenuto a Sua Grazia,
Lord Baldrick!
362
00:26:32,060 --> 00:26:37,700
Avete fatto di Baldrick un Lord?
363
00:26:37,900 --> 00:26:40,740
Beh, s�.
"Uno che ha fatto un grande lavoro,
364
00:26:40,940 --> 00:26:44,900
opponendosi alle macchinazioni
del diabolico Pitt." Il vecchio Lord Baldrick.
365
00:26:45,100 --> 00:26:48,740
E' tutto a posto, Blackadder,
non dovete inchinarvi.
366
00:26:48,940 --> 00:26:53,540
- Posso lasciarmi scappare una violenta esclamazione?
- Ma certo.
367
00:26:53,740 --> 00:26:56,500
Cazzo! Grazie, signore.
368
00:26:56,700 --> 00:26:59,860
Devo dire che � un abbigliamento strano
il vostro, vero Blackadder?
369
00:27:00,060 --> 00:27:03,300
S�, stavo per andare a una festa in maschera.
370
00:27:03,500 --> 00:27:06,260
Mi sono vestito dal gatto di Lady Hamilton.
371
00:27:11,340 --> 00:27:16,420
Ho solo una domanda, signore, sulle
quattrocento mila sterline per i Lord.
372
00:27:16,620 --> 00:27:19,540
Ah, s�, le ho date a Lord Baldrick.
373
00:27:21,180 --> 00:27:24,340
Signore, posso accompagnare
Lord Baldrick di sotto
374
00:27:24,540 --> 00:27:27,460
per poterlo istruire
su cosa fare con i Lords?
375
00:27:27,660 --> 00:27:29,620
Credo sia un'ottima idea.
376
00:27:29,820 --> 00:27:32,740
Da questa parte, Signore.
377
00:27:38,220 --> 00:27:41,220
Dammi il dannato denaro, Baldrick,
o sei un uomo morto!
378
00:27:41,420 --> 00:27:43,860
"Dammi il dannato denaro, Baldrick,
o sei un uomo morto, Signore."
379
00:27:45,420 --> 00:27:49,060
Fallo e basta, Baldrick!
Altrimenti, ti render� ancora pi� nobile
380
00:27:49,260 --> 00:27:52,820
in modo piuttosto goffo
con questa mannaia.
381
00:27:53,020 --> 00:27:54,980
- Non ho i soldi.
- Cosa?
382
00:27:55,180 --> 00:27:58,100
- Li ho spesi.
- Spesi?
383
00:27:58,300 --> 00:28:03,140
Per cosa avresti potuto spendere
400.000 sterline?
384
00:28:06,220 --> 00:28:08,420
Oh, no...
385
00:28:08,620 --> 00:28:11,140
Oh, Dio, non dirmelo.
386
00:28:11,340 --> 00:28:13,860
La mia rapa dei sogni.
387
00:28:14,060 --> 00:28:19,540
Baldrick, come hai fatto a trovare
una rapa da 400.000 sterline?
388
00:28:19,740 --> 00:28:22,100
Beh, ho dovuto tirare sul prezzo.
389
00:28:25,100 --> 00:28:28,740
E' il momento peggiore della mia vita.
390
00:28:28,940 --> 00:28:33,700
Ho speso il mio ultimo penny per una giacca di gatto,
391
00:28:33,900 --> 00:28:36,420
e ho appena rotto una rapa costosissima.
392
00:28:38,060 --> 00:28:44,980
E tra poco verr� scannato barbaramente
da un nudo commerciante di calze tunisino.
393
00:28:45,180 --> 00:28:47,620
E tutto quello che voglio dire, Baldrick, �:
394
00:28:47,820 --> 00:28:50,500
E' l'ultima volta che mi occupo di politica!
37865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.