Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,520
Darling, come here.
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,520
Darling, look.
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,820
We've been invited to a wedding.
Whose?
4
00:00:14,920 --> 00:00:18,340
Your friend, from golf.
Jack, the Aborigine.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,420
Good old Jack!
6
00:00:20,520 --> 00:00:24,460
'Jack and Carol invite you to share
their love...' Blah, blah, blah.
7
00:00:24,560 --> 00:00:26,560
'Two families...'
Blah, blah, blah...
8
00:00:26,160 --> 00:00:29,100
'..on the occasion
of their traditional wedding.'
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,620
We've never been to a traditional
Indigenous wedding before.
10
00:00:32,720 --> 00:00:35,140
It'll be fun.
I wonder what we should wear.
11
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
Hmm.
12
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Take a glass of champagne,
13
00:00:39,680 --> 00:00:41,680
and enjoy the celebration.
GUEST: Thank you.
14
00:00:41,640 --> 00:00:43,820
Hi.
Hi.
15
00:00:43,920 --> 00:00:46,020
Hello. Hi.
16
00:00:46,120 --> 00:00:47,700
Sharon and Darren.
17
00:00:47,800 --> 00:00:50,300
From golf.
18
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
A little something
for the newlyweds.
19
00:00:55,280 --> 00:00:58,380
It's a fresh one.
20
00:00:58,480 --> 00:01:00,180
Please, just pop it on the table.
21
00:01:00,280 --> 00:01:02,960
OK.
Just put it down here, darling.
22
00:01:04,520 --> 00:01:05,940
That was awkward.
23
00:01:06,040 --> 00:01:08,440
I told you we should have got
something from the gift registry.
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,920
Theme music
25
00:01:39,640 --> 00:01:42,640
EERIE SOUNDTRACK
26
00:01:52,680 --> 00:01:54,300
(Echoing laughter, slurping)
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,600
(Kookaburra laughs)
28
00:02:04,200 --> 00:02:07,400
(Crow caws, low chatter)
29
00:02:09,360 --> 00:02:12,500
Boys.
Charlie.
30
00:02:12,600 --> 00:02:13,980
Hello, Mayor Charlie.
31
00:02:14,080 --> 00:02:17,460
Ah, g'day, Mavis.
You coming to the Town Meeting?
32
00:02:17,560 --> 00:02:20,700
Sure am, Mayor Charlie.
Wouldn't miss it for the world.
33
00:02:20,800 --> 00:02:23,420
It's going to be a good one,
got a surprise.
34
00:02:23,520 --> 00:02:28,100
Big announcement to make.
Gonna be a big year for Wandaroorah.
35
00:02:28,200 --> 00:02:29,980
(Kookaburra calls)
36
00:02:30,080 --> 00:02:33,300
(Eerie music continues)
37
00:02:33,400 --> 00:02:37,240
(Flies buzz)
38
00:02:39,240 --> 00:02:41,060
NAIDOC week.
39
00:02:41,160 --> 00:02:44,980
National Aboriginal and Islander Day
Of Observance.
40
00:02:45,080 --> 00:02:48,380
Now, I've been given this
NAIDOC business a lot of thought,
41
00:02:48,480 --> 00:02:50,780
and I reckon we've got to do
something real special.
42
00:02:50,880 --> 00:02:52,860
Like what?
ALL: Yeah.
43
00:02:52,960 --> 00:02:54,900
Well, answer me this, Petey.
44
00:02:55,000 --> 00:03:00,220
When was the last time that you saw
an Aborigine in Wandaroorah?
45
00:03:00,320 --> 00:03:03,540
I reckon I might have seen
an Indian once.
46
00:03:03,640 --> 00:03:06,580
Nah, that doesn't count, Petey.
Bernie?
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,420
No.
Mavis?
48
00:03:08,520 --> 00:03:13,400
Gympie Jim? Any of youse?
(Murmuring)
49
00:03:14,520 --> 00:03:15,940
Exactly.
50
00:03:16,040 --> 00:03:20,180
Now, many of you know
that our founding fathers
51
00:03:20,280 --> 00:03:21,860
were not the most learned mob.
52
00:03:21,960 --> 00:03:26,260
And, in fact, they killed
all the Aborigines around this way.
53
00:03:26,360 --> 00:03:27,860
In fact, all the ways around here.
54
00:03:27,960 --> 00:03:30,060
Now we have to do something
to make up for it.
55
00:03:30,160 --> 00:03:32,820
How we gonna do that, Mayor Charlie?
ALL: Yeah.
56
00:03:32,920 --> 00:03:34,900
This year for NAIDOC Week,
57
00:03:35,000 --> 00:03:37,580
we are gonna do something
real special.
58
00:03:37,680 --> 00:03:43,100
We are gonna get ourselves
some... Aborigines.
59
00:03:43,200 --> 00:03:46,360
(All murmur)
60
00:03:48,600 --> 00:03:52,960
Yeah, but where are they
gonna come from, Mayor Charlie?
61
00:03:54,840 --> 00:03:57,620
How do we get anything
in Wandaroorah, Bernie?
62
00:03:57,720 --> 00:03:59,420
MAN: Oh.
63
00:03:59,520 --> 00:04:00,900
Oh. Oh, no.
64
00:04:01,000 --> 00:04:06,200
We said we weren't gonna do that
no more, Mayor Charlie.
65
00:04:08,520 --> 00:04:11,860
It's been decided, Bernie!
66
00:04:11,960 --> 00:04:14,600
Kenny, you get the boys.
You know what to do.
67
00:04:15,920 --> 00:04:17,920
I reckon this meeting's adjourned.
68
00:04:22,800 --> 00:04:27,040
(Waves lap)
69
00:04:31,560 --> 00:04:33,560
Dad?
70
00:04:34,640 --> 00:04:36,020
Yes, son.
71
00:04:36,120 --> 00:04:40,240
Why do UFOs
only abduct white people?
72
00:04:44,320 --> 00:04:46,960
Because they're easier to spot
in the dark.
73
00:04:49,320 --> 00:04:51,740
Ohh!
74
00:04:51,840 --> 00:04:53,840
Yeah.
75
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
Yeah.
76
00:04:59,800 --> 00:05:03,400
(Traditional Chinese music plays)
77
00:05:07,480 --> 00:05:09,660
Eyah, slut!
What, slut?
78
00:05:09,760 --> 00:05:12,020
You're looking very sour!
79
00:05:12,120 --> 00:05:14,640
Maybe that's because my man
isn't sweet enough.
80
00:05:14,720 --> 00:05:18,500
Ah!
Don't you put this back on me!
81
00:05:18,600 --> 00:05:21,020
I know you're up to something.
Like what?
82
00:05:21,120 --> 00:05:23,860
I don't know, organising budhoo.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,180
(Gasps) That's a lie!
Is it?
84
00:05:26,280 --> 00:05:28,280
You've been very secretive lately.
85
00:05:28,000 --> 00:05:32,300
Plus... (Sniffles)
I know you're ashamed of me. (Sobs)
86
00:05:32,400 --> 00:05:34,400
What's that supposed to mean?
87
00:05:34,000 --> 00:05:37,660
Can't even introduce me
to your family!
88
00:05:37,760 --> 00:05:39,660
Well, what's this, then, slut?
89
00:05:39,760 --> 00:05:42,260
This my mummy!
90
00:05:42,360 --> 00:05:47,500
(Gasps) Well, what's this, then,
slut? This is my mother!
91
00:05:47,600 --> 00:05:51,000
Well, what's this, then, slut?
This my bala!
92
00:05:52,040 --> 00:05:55,160
Well, what's this, then, slut?
This is my brother!
93
00:05:56,680 --> 00:05:58,340
Well, this is my aunty!
94
00:05:58,440 --> 00:05:59,900
(Gasps)
95
00:06:00,000 --> 00:06:03,460
What's this, then, slut?
This is my aunty!
96
00:06:03,560 --> 00:06:04,980
(Gasps)
97
00:06:05,080 --> 00:06:06,460
This is my uncle, slut.
98
00:06:06,560 --> 00:06:09,120
Well, this is my grandmother, slut.
This is my nephew, slut.
99
00:06:09,200 --> 00:06:12,060
This is my niece, slut.
Well, this is my step-daddy, slut.
100
00:06:12,160 --> 00:06:15,000
Well, this is my cousin-brother
boy's sista-girl, slut!
101
00:06:16,480 --> 00:06:18,480
Ah!
102
00:06:22,720 --> 00:06:25,400
(Child cries)
103
00:06:27,520 --> 00:06:30,340
Shut that kid up! (Gasps)
104
00:06:30,440 --> 00:06:33,580
Can't even say yes.
105
00:06:33,680 --> 00:06:36,460
Y-Ye...
106
00:06:36,560 --> 00:06:39,600
But... we're in Australia.
107
00:06:40,760 --> 00:06:42,760
Can't even get married!
108
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
What's this, then, slut?
New Zealand.
109
00:06:46,200 --> 00:06:49,140
(Gasps) Well, what's this, then,
slut?
110
00:06:49,240 --> 00:06:51,060
Yes! (Laughs)
111
00:06:51,160 --> 00:06:53,160
(Applause)
112
00:06:54,720 --> 00:06:56,720
Give it here!
113
00:06:59,440 --> 00:07:02,900
Yes!
(Laughter and clapping continues)
114
00:07:03,000 --> 00:07:05,480
(Bridal March plays)
115
00:07:08,640 --> 00:07:13,480
ALL: Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh!
116
00:07:17,520 --> 00:07:19,520
Want a sip?
117
00:07:21,000 --> 00:07:22,420
BINGO CALLER: Legs 11!
118
00:07:22,520 --> 00:07:24,520
Come on, I won't tell Aunty.
119
00:07:32,800 --> 00:07:35,120
(Clattering)
120
00:07:43,680 --> 00:07:45,880
Bingo.
121
00:07:53,840 --> 00:07:56,500
How good is this holiday gonna be?
122
00:07:56,600 --> 00:07:59,100
Tell me about it, babe.
123
00:07:59,200 --> 00:08:01,860
We've been through a lot
these last six months.
124
00:08:01,960 --> 00:08:03,380
True, eh?
125
00:08:03,480 --> 00:08:05,560
This break's gonna do us
a world of good.
126
00:08:05,640 --> 00:08:08,220
And when it's over,
you can start teaching,
127
00:08:08,320 --> 00:08:10,920
we can start that family
we've been talking about.
128
00:08:11,000 --> 00:08:14,420
Ha-ha! One boy.
One girl.
129
00:08:14,520 --> 00:08:17,840
You said it, babe.
(Both laugh)
130
00:08:21,600 --> 00:08:23,960
(Multiple bangs, tyres squeal)
131
00:08:25,080 --> 00:08:26,460
What was that?!
132
00:08:26,560 --> 00:08:28,560
I don't know.
133
00:08:29,560 --> 00:08:31,560
Think we've blown a tyre.
134
00:08:39,440 --> 00:08:41,440
Ah, bloody hell!
135
00:08:42,040 --> 00:08:44,040
I've got no reception.
136
00:08:45,360 --> 00:08:48,320
Where are we?
I don't know.
137
00:08:50,040 --> 00:08:52,240
But there was a sign back there
that said Wanda...
138
00:08:52,320 --> 00:08:54,720
Wandaroorah.
139
00:08:56,360 --> 00:08:58,700
Who are you?
I'm Mayor Charlie,
140
00:08:58,800 --> 00:09:01,540
and you are our special guests.
141
00:09:01,640 --> 00:09:03,900
Our? What do you mean 'our'?
142
00:09:04,000 --> 00:09:06,300
Our. Kenny!
143
00:09:06,400 --> 00:09:08,100
Petey!
144
00:09:08,200 --> 00:09:10,940
And I advise you not to run.
145
00:09:11,040 --> 00:09:14,120
The fellas here,
they're really keen to meet you.
146
00:09:26,400 --> 00:09:31,500
So, have you ever been in a car
with a black man before?
147
00:09:31,600 --> 00:09:33,340
Ah, no.
148
00:09:33,440 --> 00:09:34,860
Why not?
149
00:09:34,960 --> 00:09:38,740
Oh, no reason.
There's always a reason.
150
00:09:38,840 --> 00:09:43,220
Well, I suppose
I don't really know one... any.
151
00:09:43,320 --> 00:09:46,040
You don't know any,
or just don't want to know any?
152
00:09:46,120 --> 00:09:47,620
No, I do want to know.
153
00:09:47,720 --> 00:09:50,240
Maybe we don't want to know you.
Do you ever think about that?
154
00:09:50,320 --> 00:09:52,620
Yeah.
155
00:09:52,720 --> 00:09:54,260
No, um...
Now.
156
00:09:54,360 --> 00:09:57,240
What's the first thing you do
when you get into a car?
157
00:09:58,560 --> 00:10:01,940
Buckle up.
You telling me I should buckle up?
158
00:10:02,040 --> 00:10:04,240
Ah...
159
00:10:07,120 --> 00:10:09,160
You think
I haven't been in a car before?
160
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
You think I don't know
how to do my job?
161
00:10:11,240 --> 00:10:13,700
Of... of course not.
162
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Sorry.
163
00:10:18,320 --> 00:10:20,320
You ain't got no clipboard...
164
00:10:21,920 --> 00:10:23,920
..you ain't got no badge...
165
00:10:24,880 --> 00:10:28,360
..and you sure as hell
ain't got no pen. Now hurry up.
166
00:10:29,400 --> 00:10:32,020
Uh, hu-hurry up and do what?
167
00:10:32,120 --> 00:10:34,560
Buckle up.
OK.
168
00:10:39,600 --> 00:10:42,200
You buckled up?
You buckled up good?
169
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
Yeah.
Good.
170
00:10:46,080 --> 00:10:48,080
Now take it off.
171
00:10:48,800 --> 00:10:51,060
What?
Your seatbelt.
172
00:10:51,160 --> 00:10:53,800
Time's up.
Get out of the car.
173
00:11:11,040 --> 00:11:14,700
(Hammering)
174
00:11:14,800 --> 00:11:18,300
And thanks to the traditional owners
of the land, the Muttiwingal people,
175
00:11:18,400 --> 00:11:20,400
I now declare this...
176
00:11:26,080 --> 00:11:27,940
There's no name on here!
177
00:11:28,040 --> 00:11:30,040
(Siren blares)
178
00:11:33,840 --> 00:11:36,400
(Keypad beeps, phone rings)
179
00:11:37,800 --> 00:11:39,540
It's finally happened.
180
00:11:39,640 --> 00:11:41,640
We need to get the board together.
181
00:11:42,480 --> 00:11:44,180
Now.
182
00:11:44,280 --> 00:11:47,280
The reason I've called you all in
for this emergency meeting
183
00:11:47,360 --> 00:11:49,760
of the Department
of Aboriginal Names
184
00:11:49,840 --> 00:11:52,160
is because the inevitable
has finally happened.
185
00:11:53,160 --> 00:11:56,020
We have officially run out
of Aboriginal names.
186
00:11:56,120 --> 00:11:58,420
But we have four housing projects,
three bridges
187
00:11:58,520 --> 00:12:01,060
and a community hall to name
by the end of the day!
188
00:12:01,160 --> 00:12:02,740
Everybody, calm down.
189
00:12:02,840 --> 00:12:06,200
We've been well aware that
this would happen for some time now.
190
00:12:06,280 --> 00:12:10,220
The Department of Aboriginal Names
was founded in 1983
191
00:12:10,320 --> 00:12:12,320
at the height
of the Aboriginal Naming boom
192
00:12:12,280 --> 00:12:14,900
when, in the name of reconciliation,
193
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
everything suddenly needed
an Aboriginal name
194
00:12:17,160 --> 00:12:19,720
and we've been naming everything
ever since.
195
00:12:19,800 --> 00:12:22,420
Yes, we know all this.
196
00:12:22,520 --> 00:12:24,640
Then you would also know
the Aboriginal language
197
00:12:24,720 --> 00:12:28,100
is not a renewable resource
and today, gentlemen...
198
00:12:28,200 --> 00:12:31,420
..well, today we ran dry.
199
00:12:31,520 --> 00:12:36,180
So what the hell
are you doing about it, Jordana?
200
00:12:36,280 --> 00:12:39,580
Let me introduce you to Plan B.
201
00:12:39,680 --> 00:12:43,900
I give you... the Namer 3000,
202
00:12:44,000 --> 00:12:47,620
the future of Aboriginal naming.
203
00:12:47,720 --> 00:12:49,620
What does it do?
204
00:12:49,720 --> 00:12:53,060
The Namer 3000 was developed
by the best coders and linguists
205
00:12:53,160 --> 00:12:54,540
this country has to offer.
206
00:12:54,640 --> 00:12:57,260
It uses a special algorithm
207
00:12:57,360 --> 00:12:59,820
to come up with the perfect-sounding
Aboriginal name.
208
00:12:59,920 --> 00:13:01,700
Well, what's the problem, then?
209
00:13:01,800 --> 00:13:03,800
There's a glitch in the software.
210
00:13:04,840 --> 00:13:07,640
See, whilst we've been able
to perfect the naming function,
211
00:13:07,720 --> 00:13:12,060
the meaning function
isn't quite there yet.
212
00:13:12,160 --> 00:13:15,060
Well, what's the good of a name
without a meaning?
213
00:13:15,160 --> 00:13:20,700
You build a park,
you give it a name... with a meaning.
214
00:13:20,800 --> 00:13:24,180
You put it on a plaque,
you have an opening ceremony
215
00:13:24,280 --> 00:13:27,140
and everybody's... fucking... happy.
216
00:13:27,240 --> 00:13:31,180
No meaning, no happy.
Oh, I know.
217
00:13:31,280 --> 00:13:34,540
Which is why I've assembled
the country's foremost team
218
00:13:34,640 --> 00:13:36,640
of crack meaning givers.
219
00:13:37,640 --> 00:13:40,920
I give you Serena.
220
00:13:42,040 --> 00:13:45,540
She specialises in historical people
and events.
221
00:13:45,640 --> 00:13:47,180
The next is Jimmy,
222
00:13:47,280 --> 00:13:50,420
who knows everything
there is to know about land.
223
00:13:50,520 --> 00:13:54,900
And finally, I give you Dolton.
224
00:13:55,000 --> 00:13:56,700
They call him The Magician,
225
00:13:56,800 --> 00:14:01,320
because he can make nothing
into something out of thin air.
226
00:14:02,480 --> 00:14:05,600
They look like kids.
Let me prove you wrong.
227
00:14:09,560 --> 00:14:12,360
(Static whirrs)
228
00:14:17,040 --> 00:14:20,400
'Bridge-amatta-naragah'.
229
00:14:22,400 --> 00:14:23,300
Go.
230
00:14:23,400 --> 00:14:25,980
Bridga - that's sunrise.
231
00:14:26,080 --> 00:14:28,900
The sun rising. Morning.
232
00:14:29,000 --> 00:14:31,260
And 'matta'. Matta is river.
233
00:14:31,360 --> 00:14:35,600
So Bridga-matta -
Morning sun rising over river.
234
00:14:36,720 --> 00:14:39,020
Then 'narragah', crazy.
235
00:14:39,120 --> 00:14:41,700
And in many languages,
the order is inverted.
236
00:14:41,800 --> 00:14:44,300
So we have it, Bridga-matta-narragah,
237
00:14:44,400 --> 00:14:47,820
morning sun rising
over crazy flowing river.
238
00:14:47,920 --> 00:14:51,140
It's genius.
It's our last hope.
239
00:14:51,240 --> 00:14:55,800
This ragtag group of rebels
is gonna save this department.
240
00:14:58,240 --> 00:15:01,240
And save us all.
(Claps rhythmically)
241
00:15:08,200 --> 00:15:12,380
And thanks to the traditional owners
of the land, the Muttiwingal people,
242
00:15:12,480 --> 00:15:19,780
I now declare this the
'Mittiga ngarra mayra wimbi wimbi
243
00:15:19,880 --> 00:15:25,660
junjijar walla walla
weama ma-ma Park'.
244
00:15:25,760 --> 00:15:27,340
(Applause)
245
00:15:27,440 --> 00:15:31,180
Meaning 'meeting place
of the young and old
246
00:15:31,280 --> 00:15:34,220
where the spring breeze
is only surpassed
247
00:15:34,320 --> 00:15:36,860
by the adequate seating and shade
248
00:15:36,960 --> 00:15:41,580
and excellent parking facilities'
park.
249
00:15:41,680 --> 00:15:45,640
(Applause)
250
00:15:47,400 --> 00:15:49,380
(Phone rings)
251
00:15:49,480 --> 00:15:52,500
Welcome to Black On Track,
this is Jessie. How can I help you?
252
00:15:52,600 --> 00:15:55,500
CALLER:
Yeah, I'm looking for Jonathan.
253
00:15:55,600 --> 00:15:57,300
Jonathan?
254
00:15:57,400 --> 00:16:01,660
Yeah! Jonathan! Jonathan!
What's wrong with you mob?
255
00:16:01,760 --> 00:16:03,800
You wanna open up your binna
and listen, eh!
256
00:16:03,880 --> 00:16:06,460
I'm sorry but we don't have
a Jonathan that works here.
257
00:16:06,560 --> 00:16:08,560
What do you mean,
you don't have a Jonathan there?
258
00:16:08,640 --> 00:16:11,380
Um, I mean we don't have a Jonathan
that works here.
259
00:16:11,480 --> 00:16:14,700
Eh, you sure? I know what
you idiot office workers are like.
260
00:16:14,800 --> 00:16:16,900
Uh, yeah, I'm pretty sure.
261
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Well, who are you mob
that I've rung?
262
00:16:18,600 --> 00:16:22,420
We're Black On Track. We're
a training and educational facility.
263
00:16:22,520 --> 00:16:25,020
Oh! Well, I don't want you idiots.
264
00:16:25,120 --> 00:16:28,300
I'm after them other mob.
What their name again?
265
00:16:28,400 --> 00:16:32,020
Um, I don't know, unfortunately,
but do you know Jonathan's last name?
266
00:16:32,120 --> 00:16:33,900
Maybe I can find out where he works.
267
00:16:34,000 --> 00:16:36,060
Why would I know his last name for?
268
00:16:36,160 --> 00:16:38,080
Why should I know that?
What's wrong with you mob?
269
00:16:38,160 --> 00:16:39,980
You work or what?
270
00:16:40,080 --> 00:16:42,380
Well, I'm talking to you, aren't I?
271
00:16:42,480 --> 00:16:46,860
What'd you say?
I said I'm talking to you, aren't I?
272
00:16:46,960 --> 00:16:49,640
Hey, you better not be getting
cheeky with me!
273
00:16:49,720 --> 00:16:51,820
Well, you could talk
a little bit more nicely to me.
274
00:16:51,920 --> 00:16:54,800
I don't have to talk nice to you.
Who you think you are?
275
00:16:54,880 --> 00:16:58,020
You don't wanna get cheeky with me!
Eyah!
276
00:16:58,120 --> 00:16:59,820
You don't wanna get cheeky with me!
277
00:16:59,920 --> 00:17:01,920
What kind of idiot
gonna ring up somewhere
278
00:17:01,520 --> 00:17:03,440
looking for someone they don't even
know their last name,
279
00:17:03,520 --> 00:17:05,020
trying to get me to think of them.
280
00:17:05,120 --> 00:17:07,280
Think I don't have better things
to do than to put up
281
00:17:07,360 --> 00:17:09,320
with your cracked-up, no-memory,
can't-think-of-shit arse?
282
00:17:09,400 --> 00:17:11,500
Why don't you go
and take your wasting my time hole
283
00:17:11,600 --> 00:17:12,980
and park that shit somewhere,
284
00:17:13,080 --> 00:17:15,120
think about who you want to call
AND where they work,
285
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
then you can go annoy
some other poor black,
286
00:17:17,080 --> 00:17:19,580
instead of ringing me up
with your psycho shit.
287
00:17:19,680 --> 00:17:21,680
Now, was that cheeky enough for you?
288
00:17:23,040 --> 00:17:25,040
(Sighs)
289
00:17:25,680 --> 00:17:28,660
(Phone rings)
Welcome to Black On Track.
290
00:17:28,760 --> 00:17:30,420
This is Jessie.
How can I help you?
291
00:17:30,520 --> 00:17:33,120
So, is Jonathan there or what?
292
00:17:36,120 --> 00:17:39,620
ALL (Chanting): N-A-I-D-O-C
293
00:17:39,720 --> 00:17:43,780
Here are our Aborigines
294
00:17:43,880 --> 00:17:47,460
One for you, one for me
295
00:17:47,560 --> 00:17:51,420
We all love Aborigines.
296
00:17:51,520 --> 00:17:53,940
KYLIE: What are they going to do
to us?
297
00:17:54,040 --> 00:17:55,980
I don't know, babe.
298
00:17:56,080 --> 00:17:58,500
We gotta get out of here.
299
00:17:58,600 --> 00:18:01,000
I know. I know. And we will.
300
00:18:04,680 --> 00:18:08,820
Hello!
Hello. Hello!
301
00:18:08,920 --> 00:18:10,500
Hey, Bernie, you got the humpy?
302
00:18:10,600 --> 00:18:12,740
Oh, yeah, Charlie.
303
00:18:12,840 --> 00:18:14,780
And the costumes, Mavis?
304
00:18:14,880 --> 00:18:17,060
Just like in the book,
Mayor Charlie.
305
00:18:17,160 --> 00:18:19,260
Just like you asked.
Good on you, Mavis. Good.
306
00:18:19,360 --> 00:18:24,420
This will be best goddamn NAIDOC Week
Wandaroorah has ever seen!
307
00:18:24,520 --> 00:18:27,340
(Cheering)
308
00:18:27,440 --> 00:18:28,820
Ready?
309
00:18:28,920 --> 00:18:32,500
ALL: N-A-I-D-O-C
310
00:18:32,600 --> 00:18:36,060
Here are our Aborigines.
311
00:18:36,160 --> 00:18:40,100
One for you, one for me
312
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
We all love...
313
00:18:45,480 --> 00:18:47,480
(Beeping)
314
00:18:50,920 --> 00:18:53,260
(Beeping)
315
00:18:53,360 --> 00:18:56,480
Bloody machine. Took my money.
316
00:18:58,120 --> 00:19:02,100
Well, now you know
how Aboriginal people feel.
317
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
(Bang!)
318
00:19:21,200 --> 00:19:23,440
Ailinga! Ailinga!
319
00:19:36,960 --> 00:19:40,060
AILINGA: (English accent)
Oi! Oi, you lot!
320
00:19:40,160 --> 00:19:41,700
What you doin', you lot?
321
00:19:41,800 --> 00:19:44,760
What you doin'?
322
00:19:47,320 --> 00:19:49,180
What you mean is it me?
323
00:19:49,280 --> 00:19:53,540
Of course it's me!
Ailinga. Ailinga.
324
00:19:53,640 --> 00:19:55,640
I don't get it.
325
00:19:59,520 --> 00:20:01,520
(Laughter)
326
00:20:02,640 --> 00:20:05,820
Did you just call me fat?
That's well rude, that is.
327
00:20:05,920 --> 00:20:08,780
I was kidnapped, I was. Kidnapped.
328
00:20:08,880 --> 00:20:11,300
Then I come back here
and you all are proper rude,
329
00:20:11,400 --> 00:20:14,340
calling me all 'white', like,
and 'fat', like.
330
00:20:14,440 --> 00:20:18,080
Why I even bother escapin'? Why?
331
00:20:22,280 --> 00:20:25,180
What? What you all starin' at me for?
332
00:20:25,280 --> 00:20:27,700
You all lookin' at me
like I'm proper bothered,
333
00:20:27,800 --> 00:20:29,260
like something proper wrong!
334
00:20:29,360 --> 00:20:30,820
It's well rude, innit?
335
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
It's a bit awkward, innit?
336
00:20:40,440 --> 00:20:43,580
Look, what I don't understand is,
337
00:20:43,680 --> 00:20:47,460
and I ain't bein' funny or nothin',
but I'm back.
338
00:20:47,560 --> 00:20:52,640
So why aren't we
getting PROPER MORTAL!
339
00:20:58,080 --> 00:21:00,220
(Laughter)
Come on! It's me, Ailinga!
340
00:21:00,320 --> 00:21:01,860
I escaped from the white people.
341
00:21:01,960 --> 00:21:05,520
Come on, get mental. Come on!
342
00:21:08,120 --> 00:21:12,960
(Waves lap)
343
00:21:15,680 --> 00:21:18,000
Dad?
344
00:21:20,080 --> 00:21:22,080
Yes, son.
345
00:21:22,920 --> 00:21:27,640
You know how 'abnormal' means
something that isn't normal?
346
00:21:28,920 --> 00:21:30,820
Yes, son.
347
00:21:30,920 --> 00:21:33,060
Well, doesn't that mean...
348
00:21:33,160 --> 00:21:38,280
Aboriginals should just be
called Originals?
349
00:21:42,280 --> 00:21:44,280
I guess so.
350
00:21:45,400 --> 00:21:52,240
And anyone who isn't Original
is an AB-Original?
351
00:21:55,400 --> 00:21:56,620
Yeah.
352
00:21:56,720 --> 00:21:58,720
Yeah.
353
00:22:03,320 --> 00:22:05,320
Yeah.
354
00:22:06,200 --> 00:22:10,100
EERIE MUSIC
355
00:22:10,200 --> 00:22:14,700
Hello, Wandaroorah!
(All cheer)
356
00:22:14,800 --> 00:22:17,440
You all know that I promised you
something really special this year,
357
00:22:17,520 --> 00:22:18,900
and here it is!
358
00:22:19,000 --> 00:22:22,260
Let's have a big Wandaroorah welcome
359
00:22:22,360 --> 00:22:25,540
to the King and Queen
of NAIDOC Week!
360
00:22:25,640 --> 00:22:27,660
(Cheering)
361
00:22:27,760 --> 00:22:31,620
And now, let's present them
with their crowns.
362
00:22:31,720 --> 00:22:33,720
This way, kids.
363
00:22:34,840 --> 00:22:36,840
Aww!
364
00:22:39,680 --> 00:22:41,380
Oh, there.
365
00:22:41,480 --> 00:22:45,660
I now pronounce you King and Queen
of NAIDOC!
366
00:22:45,760 --> 00:22:48,340
(Cheering)
367
00:22:48,440 --> 00:22:51,780
And tonight, we'll dance and sing
368
00:22:51,880 --> 00:22:56,340
and eat our traditional
Aboriginal feast!
369
00:22:56,440 --> 00:22:58,540
(Cheering)
370
00:22:58,640 --> 00:23:00,880
What does he mean,
'traditional Aboriginal feast'?
371
00:23:01,880 --> 00:23:03,260
I don't know, babe.
372
00:23:03,360 --> 00:23:06,340
He means traditional Aboriginal food,
doesn't he?
373
00:23:06,440 --> 00:23:08,700
Doesn't he? (Whimpers)
374
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
He does mean that we're gonna eat
375
00:23:10,600 --> 00:23:12,840
traditional Aboriginal food,
doesn't he?
376
00:23:14,560 --> 00:23:17,860
No! No, no, no, no, no, no.
377
00:23:17,960 --> 00:23:19,980
NO! Heh-heh!
378
00:23:20,080 --> 00:23:24,880
No, no, no. (Laughs)
379
00:23:28,640 --> 00:23:33,340
(Cheering)
380
00:23:33,440 --> 00:23:36,500
I think they're gonna...
What?
381
00:23:36,600 --> 00:23:38,940
No, it doesn't matter.
382
00:23:39,040 --> 00:23:42,260
Now dance, Aborigines!
Dance your dance of welcome!
383
00:23:42,360 --> 00:23:44,360
Come on.
384
00:23:48,040 --> 00:23:51,020
Babe, we gotta get out of here,
right? OK.
385
00:23:51,120 --> 00:23:52,980
On my signal, we run.
386
00:23:53,080 --> 00:23:54,500
(Cheering)
387
00:23:54,600 --> 00:23:57,460
Follow my lead. Here we go.
Two step.
388
00:23:57,560 --> 00:24:00,100
Here we go. (Pants)
389
00:24:00,200 --> 00:24:01,780
Oh, yeah.
390
00:24:01,880 --> 00:24:03,500
Let's go, spin.
391
00:24:03,600 --> 00:24:05,920
Spin.
392
00:24:10,520 --> 00:24:13,160
(Kylie whimpers)
393
00:24:16,080 --> 00:24:18,600
One of us has got to
get out of here. Alright?
394
00:24:18,680 --> 00:24:20,340
No, Kevin, no.
395
00:24:20,440 --> 00:24:22,880
Kylie, otherwise
two of us is going to die here.
396
00:24:22,960 --> 00:24:25,140
(Hisses)
397
00:24:25,240 --> 00:24:28,820
Kylie, I want you to live.
Live a long life.
398
00:24:28,920 --> 00:24:33,380
Remember, one boy...
One girl.
399
00:24:33,480 --> 00:24:34,860
One girl.
400
00:24:34,960 --> 00:24:38,100
(Whimpers)
401
00:24:38,200 --> 00:24:42,380
Kevin, if you're not gonna...
who's gonna?
402
00:24:42,480 --> 00:24:45,680
I don't wanna know, Kylie!
(Sobs)
403
00:24:46,960 --> 00:24:50,680
Alright. On my signal,
you run, baby.
404
00:24:53,720 --> 00:24:57,460
Ha! Ha! Ha! Ha! Kylie, RUN!
(Screams)
405
00:24:57,560 --> 00:25:01,260
Run, Kylie! Run!
(Shouting)
406
00:25:01,360 --> 00:25:03,100
Yeah! Run, Kylie!
407
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
(Pants)
408
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Oh!
409
00:25:12,720 --> 00:25:14,140
Babe?
410
00:25:14,240 --> 00:25:16,960
Are you awake?
Mm, yeah.
411
00:25:17,960 --> 00:25:22,200
I had the worst dream.
No, it was a nightmare.
412
00:25:23,880 --> 00:25:28,480
We was on holidays and we were
driving in the countryside...
413
00:25:30,080 --> 00:25:32,280
..and our car broke down.
414
00:25:34,280 --> 00:25:38,280
And we were kidnapped
by these whitefellas.
415
00:25:40,640 --> 00:25:43,720
They wanted to take us to be part
of their NAIDOC Week.
416
00:25:45,800 --> 00:25:47,740
Oh, baby, it was terrible.
417
00:25:47,840 --> 00:25:49,920
Then they wanted to eat us.
418
00:25:51,480 --> 00:25:55,420
They took us to this town,
it was called...
419
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
Wandaroorah.
420
00:26:00,440 --> 00:26:01,980
Babe, how'd you know?
421
00:26:02,080 --> 00:26:04,220
It's not a dream.
422
00:26:04,320 --> 00:26:06,180
What?
423
00:26:06,280 --> 00:26:08,400
Look.
424
00:26:18,920 --> 00:26:20,620
Noooooooo!
425
00:26:20,720 --> 00:26:23,480
(Sobs)
426
00:26:46,000 --> 00:26:47,580
What?
427
00:26:47,680 --> 00:26:49,680
What you all staring at me for?
428
00:26:51,080 --> 00:26:53,320
You were staring at me
like you want to go me.
429
00:26:54,440 --> 00:26:56,720
Because it's lookin' like
you wanna go me, it is.
430
00:26:56,800 --> 00:26:59,980
Go on, have a crack!
431
00:27:00,080 --> 00:27:03,040
Have a crack. Go on! Go on!
432
00:27:05,240 --> 00:27:07,240
Not so funny now, innit?
433
00:27:14,720 --> 00:27:17,720
Captions by CSI Australia
30852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.