All language subtitles for 49.Futatabi sen wo manabazu 再び戦を学ばず

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,385 --> 00:00:16,821 Congratulations, Jo. 2 00:00:17,455 --> 00:00:21,025 I don't want Doshisha to be an ordinary school. 3 00:00:21,025 --> 00:00:26,564 I want my students to be part of my family. 4 00:00:30,338 --> 00:00:32,658 To save my beloved country I will build a school. 5 00:00:36,117 --> 00:00:40,144 This is my dream. 6 00:00:40,179 --> 00:00:50,087 The ray of hope for the people of Japan does not come 7 00:00:50,087 --> 00:00:53,691 with power or material good but in proper education. 8 00:00:55,292 --> 00:01:00,231 This is what Niijima Jo, the founder of this school, 9 00:01:00,231 --> 00:01:05,202 said before he came back to Japan. 10 00:01:08,639 --> 00:01:10,341 Ms. Yae. 11 00:01:11,509 --> 00:01:14,578 I'm sorry to disrupt class. 12 00:01:14,612 --> 00:01:19,283 We will take over Principal Niijima's dream. 13 00:01:23,969 --> 00:01:25,939 Thank you Ms. Alice. 14 00:01:26,331 --> 00:01:32,496 I'm bothered that some students stopped coming. 15 00:01:32,897 --> 00:01:35,099 War was looming in the air. 16 00:01:35,299 --> 00:01:38,035 In order to fight the great powers, 17 00:01:38,035 --> 00:01:42,073 Japan focused on increasing its military strenght. 18 00:01:42,073 --> 00:01:45,443 This was affecting Doshisha's management. 19 00:01:45,443 --> 00:01:47,078 Please look at this. 20 00:01:48,379 --> 00:01:51,749 112 students in the regular course this year. 21 00:01:51,849 --> 00:01:55,519 But the applicants for next year is... 22 00:01:55,553 --> 00:01:57,288 Twenty-three? 23 00:01:57,955 --> 00:02:00,391 It's down to one fifth. 24 00:02:01,359 --> 00:02:04,695 The loss of Mr. Niijima is hurting enrollment. 25 00:02:06,063 --> 00:02:09,266 In merely 20 years, 26 00:02:09,266 --> 00:02:14,205 Japan consolidated its base towards a civilized nation. 27 00:02:15,606 --> 00:02:18,809 Now we have to deal with the aftershock. 28 00:02:19,377 --> 00:02:25,516 Christianity goes against the Imperial Rescript on Education. 29 00:02:25,750 --> 00:02:28,519 So scholars are criticizing it. 30 00:02:30,588 --> 00:02:32,423 It's time. 31 00:02:34,376 --> 00:02:37,495 Ms. Yae, would you like to observe my class today? 32 00:02:37,862 --> 00:02:39,997 I would love to. 33 00:02:44,702 --> 00:02:47,605 Published the prior year, 34 00:02:47,605 --> 00:02:51,575 the Imperial Rescript on Education was distributed to all schools. 35 00:02:51,876 --> 00:02:55,579 It included filial piety and fraternity. 36 00:02:55,579 --> 00:02:59,083 It valued Japan's traditional morals, 37 00:02:59,083 --> 00:03:05,890 and loyal service to the Emperor in national crisis. 38 00:03:06,857 --> 00:03:09,794 Imperial Rescript on Education. 39 00:03:11,062 --> 00:03:18,336 We mustn't use education to make people submit. 40 00:03:22,773 --> 00:03:27,878 YAE NO SAKURA 41 00:03:28,579 --> 00:03:33,250 Episode 49: Lessons of the War 42 00:03:33,851 --> 00:03:37,989 Screenplay: Yamamoto Mutsumi 43 00:03:38,823 --> 00:03:43,260 Theme Music: Sakamoto Ryuichi Music: Nakajima Nobuyuki 44 00:03:47,765 --> 00:03:50,134 Narrator: Kusabue Mitsuko 45 00:04:06,684 --> 00:04:10,655 Niijima Yae: Ayase Haruka 46 00:04:12,890 --> 00:04:15,826 Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi 47 00:04:16,761 --> 00:04:19,630 Niijima Jo: Odagiri Joe 48 00:04:20,765 --> 00:04:24,302 Yamakawa Hiroshi: Tamayama Tetsuji 49 00:04:25,102 --> 00:04:28,339 Yamakawa Kenjiro: Katsuji Ryo 50 00:04:45,156 --> 00:04:47,892 Matsudaira Katamori: Ayano Go 51 00:04:48,959 --> 00:04:51,629 Tokutomi Soho: Nakamura Aoi 52 00:05:31,802 --> 00:05:35,272 Ooyama Iwao: Sorimachi Takashi 53 00:05:36,941 --> 00:05:41,012 Yamamoto Saku: Fubuki Jun 54 00:05:44,281 --> 00:05:47,051 Executive Producer: Naito Shinsuke 55 00:05:48,052 --> 00:05:51,122 Translation by MTI 56 00:05:52,156 --> 00:05:55,292 Director: Ichiki Masae 57 00:05:57,482 --> 00:05:58,482 Cholera is a highly infectious disease 58 00:05:59,490 --> 00:06:03,895 that often lead to death. 59 00:06:04,796 --> 00:06:09,167 Patients must be quarantine. 60 00:06:09,372 --> 00:06:12,707 and only nurses should come in contact with them. 61 00:06:18,622 --> 00:06:25,302 Put simply....As nurses, you must take care of these patients at the risk of your own lives. 62 00:06:37,562 --> 00:06:41,532 Are there really military nurses? 63 00:06:42,100 --> 00:06:47,105 Japan must war with foreigners to develop. 64 00:06:47,305 --> 00:06:49,407 A war is looming. 65 00:06:49,774 --> 00:06:51,676 I did it again. 66 00:06:54,312 --> 00:06:56,180 I'll show you how. 67 00:06:58,950 --> 00:07:02,120 During the Aizu war, there were many.... 68 00:07:02,120 --> 00:07:08,026 who were shot by bullets and blown up by cannons. 69 00:07:09,127 --> 00:07:13,264 The weapons are far more powerful now. 70 00:07:13,731 --> 00:07:17,902 War wounds are brutal. 71 00:07:22,774 --> 00:07:24,842 Learn it well. 72 00:07:26,144 --> 00:07:30,014 Our only weapon is our knowledge. 73 00:07:30,515 --> 00:07:32,550 Yes. 74 00:07:34,552 --> 00:07:40,325 The youngsters only know the war through the printed press. 75 00:07:41,292 --> 00:07:44,195 They only see the bravery. 76 00:07:44,762 --> 00:07:49,601 Those flippant feelings will make them useless. 77 00:07:51,669 --> 00:07:55,807 Will there be another war? 78 00:08:05,316 --> 00:08:09,754 Kakuma doesn't look well lately. 79 00:08:09,887 --> 00:08:12,657 He's been pushing himself too hard. 80 00:08:13,358 --> 00:08:16,494 Managing the school is affecting him. 81 00:08:18,863 --> 00:08:21,466 There isn't anyone else to replace Jo. 82 00:08:21,699 --> 00:08:23,268 Yes. 83 00:08:25,436 --> 00:08:27,171 Excuse me! 84 00:08:29,908 --> 00:08:31,676 He's here. 85 00:08:36,482 --> 00:08:38,082 You've become a fine man. 86 00:08:38,283 --> 00:08:42,754 I can't believe they called you "green gourd" before. 87 00:08:42,754 --> 00:08:47,091 Please forget that nickname. 88 00:08:47,759 --> 00:08:51,796 How's your family doing? 89 00:08:53,064 --> 00:08:56,568 Hiroshi is having respiratory problems. 90 00:08:57,201 --> 00:09:00,505 Is he all right? 91 00:09:00,773 --> 00:09:02,406 He's fine. 92 00:09:07,512 --> 00:09:13,785 Hiroshi is writing what happened in Aizu. 93 00:09:15,787 --> 00:09:22,493 I have to complete what Sir Kawasaki started. 94 00:09:23,795 --> 00:09:27,532 The Kyoto Deputy's misconduct. 95 00:09:28,766 --> 00:09:34,205 I must redeem the Lord's honor. 96 00:09:35,840 --> 00:09:40,545 I must do it while the Lord is still alive. 97 00:09:41,879 --> 00:09:43,982 Please tell me... 98 00:09:46,651 --> 00:09:52,790 ...what happened to Aizu in Kyoto. 99 00:09:54,993 --> 00:09:57,862 In August of 1863... 100 00:09:58,963 --> 00:10:04,168 That was a war that held the fate of Aizu. 101 00:10:09,841 --> 00:10:12,610 The nobles influenced by Choshu... 102 00:10:13,544 --> 00:10:17,582 issued fake edicts under the emperor's name. 103 00:10:17,582 --> 00:10:20,618 They plotted to overthrow the Shogunate government. 104 00:10:22,954 --> 00:10:25,056 Did the Lord of Aizu come? 105 00:10:25,523 --> 00:10:31,496 Tighten security and don't let the enemy in. 106 00:10:32,430 --> 00:10:37,268 Our Lord let our entire army to the Palace. 107 00:10:38,603 --> 00:10:43,174 He removed the Choshu clan from Kyoto. 108 00:10:47,312 --> 00:10:52,684 That's when he gained His Majesty's deep trust. 109 00:10:57,255 --> 00:11:01,793 However, after His Majesty passed away... 110 00:11:02,427 --> 00:11:05,597 everything was reversed. 111 00:11:08,766 --> 00:11:10,535 Why, this is...! 112 00:11:10,835 --> 00:11:16,140 It's like the time when we chased Choshu out. 113 00:11:16,374 --> 00:11:22,113 It was Aizu's turn to be chased from Kyoto. 114 00:11:24,349 --> 00:11:30,755 We staked our lives to protect Kyoto. 115 00:11:31,856 --> 00:11:34,292 I must record this... 116 00:11:35,827 --> 00:11:40,565 to show Aizu followed the Emperor's will. 117 00:11:41,666 --> 00:11:43,301 Certainly. 118 00:11:47,238 --> 00:11:54,479 Satsuma-Choshu followed the Emperor's will, too. 119 00:11:57,482 --> 00:12:00,018 Saigo of Satsuma... 120 00:12:01,052 --> 00:12:03,154 Kido of Choshu... 121 00:12:04,289 --> 00:12:10,361 They had visionary plans for Japan's future. 122 00:12:12,730 --> 00:12:20,605 There must have been ways to protect Japan without warfare. 123 00:12:21,372 --> 00:12:23,775 Aizu didn't go to war out of choice! 124 00:12:24,342 --> 00:12:29,514 The enemy invaded us! 125 00:12:33,284 --> 00:12:35,753 The Aizu Oath... 126 00:12:36,688 --> 00:12:41,426 Loyalty to the Tokugawa. 127 00:12:43,261 --> 00:12:46,097 This very motto... 128 00:12:47,198 --> 00:12:49,934 sealed Aizu's fate. 129 00:12:53,071 --> 00:12:55,974 There were many mishaps... 130 00:12:57,175 --> 00:12:59,844 ...and trickeries. 131 00:13:00,912 --> 00:13:05,917 But there must have been chances to turn back. 132 00:13:05,984 --> 00:13:07,619 But Sir...! 133 00:13:08,653 --> 00:13:15,360 Do you condemn the Lord and people for their loyalty? 134 00:13:16,427 --> 00:13:21,065 Aizu had just cause. 135 00:13:25,703 --> 00:13:31,209 The enemy must have thought the same. 136 00:13:33,077 --> 00:13:36,314 Sincerity is sacred. 137 00:13:37,749 --> 00:13:44,689 But that alone won't give you the power to suppress or repel. 138 00:13:44,689 --> 00:13:46,791 Enough complaining! 139 00:13:49,360 --> 00:13:53,665 Sir Kakuma, have you lost your Aizu spirit? 140 00:13:56,734 --> 00:14:03,741 You got your education with the help of Choshu. 141 00:14:05,743 --> 00:14:10,582 Sutematsu married Ooyama from Satsuma. 142 00:14:12,350 --> 00:14:16,654 Nobody harbors only hatred. 143 00:14:18,089 --> 00:14:19,691 But... 144 00:14:21,893 --> 00:14:24,862 when I think about our deceased comrades... 145 00:14:26,030 --> 00:14:30,635 I will never say Aizu was wrong. 146 00:14:34,667 --> 00:14:37,740 HARRIS SCIENCE HALL 147 00:14:37,770 --> 00:14:41,808 This is the Harris Science Hall which was built last year. 148 00:14:42,809 --> 00:14:48,147 It was funded by donations from American businesses. 149 00:14:54,687 --> 00:14:56,355 Kenjiro? 150 00:14:59,258 --> 00:15:02,695 I went overboard earlier. 151 00:15:06,666 --> 00:15:08,367 Same here. 152 00:15:12,805 --> 00:15:15,208 You've got good equipments. 153 00:15:18,478 --> 00:15:23,616 We copied your research lab. 154 00:15:26,419 --> 00:15:28,087 What is this? 155 00:15:35,228 --> 00:15:37,763 It's to test electrical currents. 156 00:15:48,641 --> 00:15:54,413 Kakuma always brought new knowledge. 157 00:15:55,681 --> 00:16:00,686 He was always looking ahead of others. 158 00:16:03,456 --> 00:16:06,325 Despite the opposition... 159 00:16:06,793 --> 00:16:11,898 he would always insist on which direction to go. 160 00:16:15,434 --> 00:16:16,636 Yes. 161 00:16:34,454 --> 00:16:36,088 Kakuma. 162 00:16:53,239 --> 00:16:55,508 When I came to Kyoto, 163 00:16:57,510 --> 00:17:00,079 I was told at the Aizu camp... 164 00:17:02,248 --> 00:17:08,154 that we shouldn't war against each other in Japan. 165 00:17:12,225 --> 00:17:13,793 Yes. 166 00:17:15,995 --> 00:17:20,266 But we will go to war again. 167 00:17:26,239 --> 00:17:31,344 Were you thinking of a way to avoid it? 168 00:17:31,344 --> 00:17:37,817 By sorting through the reasons why Aizu lost? 169 00:17:39,719 --> 00:17:47,460 We all know well how it feels to lose our homeland. 170 00:17:49,762 --> 00:17:56,669 If war can't be avoided with wisdom and knowledge... 171 00:17:57,203 --> 00:18:01,874 Is education useless? 172 00:18:05,745 --> 00:18:10,616 You said education is our weapon. 173 00:18:10,616 --> 00:18:16,589 That education will lead us to the solution. 174 00:18:18,458 --> 00:18:20,726 That is why I studied. 175 00:18:22,862 --> 00:18:27,934 That helped Jo with his school. 176 00:18:32,438 --> 00:18:34,807 Jo told his students... 177 00:18:36,275 --> 00:18:38,845 not to be bound by their country... 178 00:18:39,979 --> 00:18:43,182 and to think it over for themselves. 179 00:18:45,384 --> 00:18:47,386 That's what he taught them. 180 00:18:50,523 --> 00:18:56,762 I found my answer in his words. 181 00:19:01,367 --> 00:19:06,639 Be someone who can think on your own. 182 00:19:11,778 --> 00:19:20,753 Jo's children will surely carry on his thoughts. 183 00:19:36,602 --> 00:19:38,304 Kakuma. 184 00:19:41,340 --> 00:19:43,409 Don't give up. 185 00:19:50,650 --> 00:19:52,718 Look ahead of us all... 186 00:19:53,753 --> 00:19:56,823 and teach us more things. 187 00:20:19,946 --> 00:20:24,750 DOSHISHA SCHOOL'S GRADUATION CEREMONY 188 00:20:29,088 --> 00:20:32,558 You've completed your education, 189 00:20:33,693 --> 00:20:38,264 and will be working. 190 00:20:40,733 --> 00:20:47,874 Please always protect the weak. 191 00:20:49,842 --> 00:20:56,149 I fought as an Aizu clansman in the past, 192 00:20:56,983 --> 00:20:59,685 blazed the city of Kyoto, 193 00:21:01,587 --> 00:21:05,525 and lost my homeland. 194 00:21:07,226 --> 00:21:12,031 I'm still atoning for my sins. 195 00:21:13,733 --> 00:21:18,204 Currently, the world i competing for power. 196 00:21:19,639 --> 00:21:24,243 Japan is heading toward war. 197 00:21:27,013 --> 00:21:36,022 Please engrave this verse from the Bible in your heart. 198 00:21:39,759 --> 00:21:44,897 "They shall beat their swords into plowshares, 199 00:21:46,999 --> 00:21:51,204 "and their spears into pruning hooks; 200 00:21:53,039 --> 00:21:57,443 "nation shall not lift up sword agains nation, 201 00:21:59,245 --> 00:22:05,251 "neither shall they learn war anymore." 202 00:22:07,353 --> 00:22:12,024 Neither shall they learn war any more. 203 00:22:12,925 --> 00:22:15,895 I want you to be the country's... 204 00:22:16,129 --> 00:22:20,733 rather, the world's conscience. 205 00:22:22,201 --> 00:22:27,273 Resist all powers with your wisdom... 206 00:22:27,940 --> 00:22:31,444 and cleave your own path. 207 00:22:32,745 --> 00:22:38,751 That is what it means to experience war. 208 00:22:40,052 --> 00:22:42,655 And that is my wish. 209 00:23:02,074 --> 00:23:03,709 Kakuma... 210 00:23:08,881 --> 00:23:14,120 The following year, Kozaki Hiromichi succeeded him 211 00:23:14,153 --> 00:23:18,491 and Kakuma withdrew from the school's operations. 212 00:23:26,010 --> 00:23:27,578 Hisae! 213 00:23:27,711 --> 00:23:29,346 Aunty! 214 00:23:32,016 --> 00:23:33,617 Kakuma! 215 00:23:34,318 --> 00:23:38,155 Yae...you came. 216 00:23:39,556 --> 00:23:41,191 Yes. 217 00:23:51,835 --> 00:23:53,504 Hisae. 218 00:23:55,773 --> 00:23:57,408 Come here. 219 00:24:03,447 --> 00:24:05,249 Stop crying. 220 00:24:10,220 --> 00:24:11,789 Yes. 221 00:24:16,327 --> 00:24:17,995 Yae. 222 00:24:20,497 --> 00:24:25,269 Please take good cae of Mother. 223 00:24:28,305 --> 00:24:30,007 I will. 224 00:24:35,646 --> 00:24:39,750 Please open the door. 225 00:25:03,641 --> 00:25:09,213 Is it already snowing in Aizu? 226 00:25:10,748 --> 00:25:12,583 It probably is. 227 00:25:13,550 --> 00:25:17,288 I can finally go home. 228 00:25:20,624 --> 00:25:25,262 Everyone's waiting. 229 00:25:29,066 --> 00:25:30,901 Kakuma... 230 00:25:32,102 --> 00:25:37,241 Are Saburo and your father there? 231 00:25:44,949 --> 00:25:46,650 Kakuma... 232 00:25:49,086 --> 00:25:54,625 Thank you for your hard work all these years. 233 00:26:04,935 --> 00:26:06,704 Mother... 234 00:26:12,843 --> 00:26:14,478 Yae... 235 00:26:15,346 --> 00:26:16,947 Yes. 236 00:26:21,285 --> 00:26:24,688 Because you both survived the war... 237 00:26:27,524 --> 00:26:30,995 and were with me... 238 00:26:33,063 --> 00:26:39,837 I could live as an Aizu man. 239 00:26:45,442 --> 00:26:48,012 Thank you very much. 240 00:26:51,415 --> 00:26:54,685 I've returned to Aizu! 241 00:26:56,153 --> 00:26:57,154 Yae! 242 00:26:57,187 --> 00:26:57,788 Yae! 243 00:26:58,489 --> 00:27:00,391 Welcome home! 244 00:27:06,530 --> 00:27:08,165 Fire! 245 00:27:22,313 --> 00:27:24,048 Kakuma...? 246 00:27:31,121 --> 00:27:32,790 Kakuma...! 247 00:27:35,492 --> 00:27:41,765 Kakuma ended his harsh life of 64 years. 248 00:27:43,634 --> 00:27:50,140 Another person who knew the history had died. 249 00:27:51,175 --> 00:27:52,843 Kakuma... 250 00:27:57,881 --> 00:28:04,521 I have something to entrust to both of you. 251 00:28:36,920 --> 00:28:41,125 During the surrender of the castle... 252 00:28:42,092 --> 00:28:44,795 I thought it was lost. 253 00:28:46,730 --> 00:28:48,799 This is... 254 00:28:53,470 --> 00:28:59,209 ...the only proof that Aizu.... 255 00:29:01,045 --> 00:29:03,814 are not rebels. 256 00:29:08,819 --> 00:29:10,387 Lord (Katamori)... 257 00:29:12,256 --> 00:29:15,125 Why did you hide it? 258 00:29:17,361 --> 00:29:19,830 If you had publicized it..... 259 00:29:20,230 --> 00:29:26,470 your name would've been cleared. 260 00:29:32,009 --> 00:29:37,348 In Kyoto, the one with the Imperial decree... 261 00:29:39,650 --> 00:29:41,852 was in justice. 262 00:29:44,622 --> 00:29:46,390 In which case... 263 00:29:50,060 --> 00:29:58,202 this imperial lettter could trigger another conflict. 264 00:30:01,305 --> 00:30:06,277 I had to avoid it. 265 00:30:08,512 --> 00:30:11,749 Aizu and Satsuma-Choshu... 266 00:30:13,617 --> 00:30:17,921 both had just cause. 267 00:30:20,591 --> 00:30:22,293 What? 268 00:30:24,361 --> 00:30:28,098 Sir Kakuma was wondering... 269 00:30:29,400 --> 00:30:35,105 if Aizu had another way. 270 00:30:35,139 --> 00:30:36,507 Kenjiro! 271 00:30:36,540 --> 00:30:38,275 No... 272 00:30:40,177 --> 00:30:46,216 by carrying out my samurai loyalty... 273 00:30:50,254 --> 00:30:55,926 I sent Aizu to the jaws of death. 274 00:31:02,499 --> 00:31:04,134 Lord. 275 00:31:05,736 --> 00:31:11,075 If Aizu had abandoned the Tokugawa at that time, 276 00:31:13,043 --> 00:31:19,650 there would've been no true samurai in this country. 277 00:31:36,333 --> 00:31:38,068 Someday... 278 00:31:39,903 --> 00:31:43,507 please publicize it. 279 00:31:47,077 --> 00:31:54,551 Please let the country know how proudly the Aizu clan fought. 280 00:31:58,055 --> 00:32:02,493 Let those who died find repose. 281 00:32:05,195 --> 00:32:13,771 Just be sure we don't make the same mistake. 282 00:32:16,373 --> 00:32:24,648 I am entrusting this to you as a reminder. 283 00:32:31,989 --> 00:32:38,429 This is my last wish. 284 00:32:38,996 --> 00:32:40,598 Yes, sir! 285 00:32:57,581 --> 00:33:03,153 MATSUDAIRA KATAMORI PASSED AWAY 286 00:33:21,672 --> 00:33:27,244 Stop scolding her. She came forward like a samurai. 287 00:33:27,244 --> 00:33:31,482 I want to serve him. 288 00:33:32,750 --> 00:33:37,254 I want to repay the young lord. 289 00:33:37,688 --> 00:33:39,290 All right. 290 00:33:41,191 --> 00:33:42,893 I understand. 291 00:33:50,768 --> 00:33:53,337 Everyone's gone. 292 00:34:12,479 --> 00:34:16,683 Yae, why are you crying? 293 00:34:21,021 --> 00:34:24,992 The people who died aren't going anywhere. 294 00:34:36,837 --> 00:34:38,405 Jo...? 295 00:34:41,675 --> 00:34:47,314 We are near you to support you. 296 00:34:49,383 --> 00:34:55,589 So that you'll be happy and strong. 297 00:35:47,474 --> 00:35:51,612 Be strong... 298 00:36:14,501 --> 00:36:16,203 Thank you. 299 00:36:19,006 --> 00:36:20,741 Thank you! 300 00:36:26,013 --> 00:36:28,015 Thank you very much. 301 00:36:50,904 --> 00:36:53,874 In March 1894... 302 00:36:53,874 --> 00:36:56,143 in the southern Korean Peninsula... 303 00:36:56,143 --> 00:37:00,881 the Donghak Peasant Revolt broke out. 304 00:37:00,881 --> 00:37:05,419 The Joseon government of Korea requested troops from Qin China. 305 00:37:05,686 --> 00:37:09,690 In response to this, the Ito cabinet decided... 306 00:37:09,723 --> 00:37:14,395 to send a large army of 8,000 to Joseon. 307 00:37:15,629 --> 00:37:20,434 Maintaining stability there is the key to our expansion. 308 00:37:20,734 --> 00:37:23,704 We must drive China out. 309 00:37:24,171 --> 00:37:27,007 Sending troops and starting a war are different. 310 00:37:27,408 --> 00:37:30,611 Qin China is a sleeping lion. 311 00:37:32,746 --> 00:37:39,219 The Siberian Railway has extended into Asia. 312 00:37:39,486 --> 00:37:43,123 Russia is eyeing the Joseon peninsula. 313 00:37:44,191 --> 00:37:48,028 There is no time left. 314 00:37:48,762 --> 00:37:50,531 KOKUMIN NEWSPAPERS 315 00:37:50,531 --> 00:37:52,566 Everyone, gather around! 316 00:37:52,599 --> 00:37:55,602 Are we warring with Qin China? 317 00:37:55,736 --> 00:37:58,505 The Ito cabinet have made their decision. 318 00:38:00,007 --> 00:38:02,609 The public supports the war. 319 00:38:03,610 --> 00:38:05,179 Kenjiro? 320 00:38:06,447 --> 00:38:09,216 Why don't you join us? 321 00:38:09,249 --> 00:38:11,085 Don't mind him. 322 00:38:11,618 --> 00:38:15,222 There's no time left. 323 00:38:15,255 --> 00:38:17,424 How pathetic. 324 00:38:17,825 --> 00:38:21,395 I want to report from the battlefield. Anyone coming? 325 00:38:21,428 --> 00:38:24,531 I want to go! 326 00:38:25,532 --> 00:38:27,701 Why are they excited? 327 00:38:27,868 --> 00:38:30,104 Fine! Everyone, write! 328 00:38:31,271 --> 00:38:36,276 At the time, most journalists supported the war. 329 00:38:36,343 --> 00:38:40,381 Businessmen appealed for military fund allocations, 330 00:38:40,381 --> 00:38:44,385 and the war momentum was boosted up. 331 00:38:45,352 --> 00:38:48,422 Then on August 1st... 332 00:38:48,455 --> 00:38:52,860 war was declared between Japan and China. 333 00:38:54,895 --> 00:38:57,531 Read all about it! 334 00:38:57,564 --> 00:39:01,001 They will be marching from Hiroshima! 335 00:39:19,720 --> 00:39:21,622 It's been a long time. 336 00:39:22,156 --> 00:39:24,058 Yes, it has. 337 00:39:26,260 --> 00:39:30,197 I must return after changing clothes. 338 00:39:30,197 --> 00:39:31,765 Yes. 339 00:39:32,499 --> 00:39:35,302 Mr. Ooyama, I have a favor to ask of you. 340 00:39:38,338 --> 00:39:40,641 The Red Cross in Kyoto... 341 00:39:41,075 --> 00:39:46,313 will be sending nurses to the military hospital in Hiroshima. 342 00:39:46,947 --> 00:39:51,652 We will treat all injured persons, including enemies. 343 00:39:52,119 --> 00:39:57,725 Some say we shouldn't save enemies on the battlefield. 344 00:40:02,196 --> 00:40:07,368 China is not a member of the Red Cross. 345 00:40:08,602 --> 00:40:14,508 It's inappropriate for Japan to provide relief. 346 00:40:15,075 --> 00:40:20,214 Don't hesitate to start a good thing. 347 00:40:21,014 --> 00:40:27,221 Extending a helping hand is a civilized act. 348 00:40:28,222 --> 00:40:35,662 Some say women can't treat the injured on the battlefield. 349 00:40:37,064 --> 00:40:41,835 The nurses for the Red Cross are well-trained. 350 00:40:47,307 --> 00:40:49,009 Mr. Ooyama. 351 00:40:50,310 --> 00:40:53,380 Please persuade the people who are opposing. 352 00:40:53,714 --> 00:41:00,788 I don't understand the purpose of this war. 353 00:41:02,589 --> 00:41:05,559 But the war has started already. 354 00:41:08,328 --> 00:41:13,000 I must do what I can. 355 00:41:15,202 --> 00:41:19,373 I'll save as many as possible. 356 00:41:25,713 --> 00:41:34,421 Even the enemy may get injured or ill. 357 00:41:35,656 --> 00:41:40,461 It's only human to treat and save them. 358 00:41:41,328 --> 00:41:44,565 They should be showed compassion. 359 00:41:45,299 --> 00:41:53,006 I'll relay that to the entire army before we march. 360 00:42:00,381 --> 00:42:01,949 Ms. Yae. 361 00:42:06,453 --> 00:42:08,188 Shall we go? 362 00:42:10,424 --> 00:42:12,025 Yes. 363 00:42:18,999 --> 00:42:27,074 Yae would lead the young nurses in the Red Cross to battle. 364 00:42:27,274 --> 00:42:30,411 END OF EPISODE 49 365 00:42:30,444 --> 00:42:33,847 This is a war involving all civilians. 366 00:42:33,881 --> 00:42:35,849 The world is revolving. 367 00:42:36,016 --> 00:42:40,120 It's as if they've forgotten the previous wars. 368 00:42:40,320 --> 00:42:45,325 I carry the mortification of the many dead. 369 00:42:45,325 --> 00:42:48,362 Ms. Yae received a merit. 370 00:42:48,362 --> 00:42:53,467 Bloom many times over while you are alive. 371 00:42:53,467 --> 00:42:57,237 Yae, you're a cherry blossom. 372 00:42:57,337 --> 00:43:00,274 I will not give up. 25961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.