All language subtitles for 41.Kakuma no musume 覚馬の娘

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,631 --> 00:00:05,366 It's been 13 years since the Meiji Restoration. 2 00:00:05,367 --> 00:00:09,638 The government is still controlled by a handful 3 00:00:09,638 --> 00:00:12,107 of Satsuma-Choshu men. 4 00:00:12,140 --> 00:00:13,575 Exactly! 5 00:00:13,675 --> 00:00:18,113 Hoist the flag for free civil rights! 6 00:00:18,213 --> 00:00:20,214 Open the National Diet! 7 00:00:20,215 --> 00:00:30,425 It is time to proceed with elected legislators! 8 00:00:34,429 --> 00:00:40,672 Itagaki Taisuke lighted the fire for free civil rights and pushed 9 00:00:40,735 --> 00:00:47,242 for public opinions to be reflected in politics spread. 10 00:00:49,344 --> 00:00:51,146 Let's do it! 11 00:00:53,248 --> 00:00:56,885 These are all petitions to open the Diet. 12 00:00:56,885 --> 00:01:00,221 If we don't control the civil rights group fast, 13 00:01:00,221 --> 00:01:02,274 it'll be troublesome. 14 00:01:03,758 --> 00:01:08,463 We'll control the public debate with a rally. 15 00:01:10,131 --> 00:01:14,454 We must stabilize the national finance first. 16 00:01:14,703 --> 00:01:17,817 The Satsuma Rebellion was costly. 17 00:01:21,743 --> 00:01:24,912 To ease the burden on the national level... 18 00:01:24,913 --> 00:01:27,843 We have to burden the regions. 19 00:01:29,384 --> 00:01:31,186 The regions, huh? 20 00:01:31,553 --> 00:01:33,622 Bad news! 21 00:01:33,622 --> 00:01:39,894 The prefectural office is increasing taxes. 22 00:01:40,228 --> 00:01:42,063 A tax increase? 23 00:01:42,130 --> 00:01:43,531 Yes. 24 00:01:44,466 --> 00:01:49,303 They can't do that without the council's approval. 25 00:01:49,304 --> 00:01:50,739 That's right. 26 00:01:52,307 --> 00:01:57,744 In May of 1880, the battle to protect the local autonomy 27 00:01:57,745 --> 00:02:01,488 and freedom had started in Kyoto. 28 00:02:05,922 --> 00:02:08,455 A place to shop for wives? 29 00:02:08,456 --> 00:02:11,292 They're mocking the girls' school. 30 00:02:11,433 --> 00:02:13,701 Who wrote that? 31 00:02:14,135 --> 00:02:17,171 Probably someone from the boy's school. 32 00:02:17,172 --> 00:02:19,040 How infuriating. 33 00:02:21,443 --> 00:02:23,745 We can't overlook it. 34 00:02:23,779 --> 00:02:27,586 Let's catch the culprit and punish him. 35 00:02:27,783 --> 00:02:31,118 Men and women are equal human beings. 36 00:02:31,119 --> 00:02:32,954 We live in a free civil rights world. 37 00:02:32,955 --> 00:02:34,456 That's right. 38 00:02:34,590 --> 00:02:38,159 I didn't come to Kyoto for bridal training. 39 00:02:38,160 --> 00:02:39,728 That's right. 40 00:02:40,395 --> 00:02:43,565 Marriage is disgusting. 41 00:02:43,599 --> 00:02:44,666 I agree! 42 00:02:44,733 --> 00:02:46,068 What? 43 00:02:48,170 --> 00:02:49,571 What? 44 00:02:52,374 --> 00:02:54,076 What's wrong? 45 00:02:54,743 --> 00:02:56,612 It's nothing. 46 00:03:05,987 --> 00:03:11,192 YAE NO SAKURA 47 00:03:11,860 --> 00:03:16,231 Episode 41: Kakuma's Daughter 48 00:03:16,998 --> 00:03:21,302 Screenplay: Yamamoto Mutsumi 49 00:03:22,170 --> 00:03:27,406 Theme Music: Sakamoto Ryuichi Music: Nakajima Nobuyuki 50 00:03:30,745 --> 00:03:33,515 Narrator: Kusabue Mitsuko 51 00:03:47,062 --> 00:03:51,032 Niijima Yae: Ayase Haruka 52 00:03:52,400 --> 00:03:56,337 Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi 53 00:03:57,772 --> 00:04:01,709 Niijima Jo: Odagiri Joe 54 00:04:02,744 --> 00:04:06,081 Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki 55 00:04:07,248 --> 00:04:10,719 Tokutomi Iichiro: Nakamura Aoi 56 00:04:11,753 --> 00:04:15,190 Yamamoto Mine: Mine Azusa 57 00:04:16,257 --> 00:04:19,728 Yamamoto Ura: Hasegawa Kyoko 58 00:05:12,080 --> 00:05:14,797 Itagaki Taisuke: Kato Masaya 59 00:05:15,617 --> 00:05:18,500 Iwakura Tomomi: Kosakai Kazuki 60 00:05:19,721 --> 00:05:23,102 Makimura Masanao: Takashima Masahiro 61 00:05:23,691 --> 00:05:26,494 Yamamoto Saku: Fubuki Jun 62 00:05:27,829 --> 00:05:31,044 Executive Producer: Naito Shinsuke 63 00:05:31,633 --> 00:05:34,669 Translations by MTI 64 00:05:35,837 --> 00:05:38,706 Director: Nakano Ryohei 65 00:05:43,997 --> 00:05:46,967 Ah...It's really vexing. 66 00:05:47,767 --> 00:05:51,103 Are you all planning to remain single? 67 00:05:51,104 --> 00:05:52,706 Yes. 68 00:05:53,239 --> 00:05:57,309 Education is more intriguing than marriage. 69 00:05:57,310 --> 00:05:59,878 Our grades aren't inferior to the men's. 70 00:05:59,879 --> 00:06:01,414 That's right. 71 00:06:01,481 --> 00:06:04,950 There is no discrimination of the sexes in education. 72 00:06:04,951 --> 00:06:09,989 The boys' school may become a place to look for husbands. 73 00:06:09,990 --> 00:06:12,257 Ms. Yae, you are strong. 74 00:06:12,258 --> 00:06:14,027 You are cool. 75 00:06:14,561 --> 00:06:16,796 Oh...I almost forgot. 76 00:06:18,331 --> 00:06:22,669 We received a letter from Mr. Ise. 77 00:06:22,769 --> 00:06:24,504 From my brother? 78 00:06:33,847 --> 00:06:37,383 I acknowledge receipt of your letter. 79 00:06:37,384 --> 00:06:41,654 I am happy to be in contact with the Kyoto's people. 80 00:06:41,655 --> 00:06:43,956 It's been half a year since I came to Imabari. 81 00:06:43,957 --> 00:06:49,029 I stand in town daily preaching the Bible. 82 00:06:49,696 --> 00:06:54,367 Western civilization is supported by Christianity. 83 00:06:54,367 --> 00:07:00,040 Knowing the Bible will open Japan's culture. 84 00:07:00,040 --> 00:07:04,577 Forget the boring talk! Show us some tricks! 85 00:07:06,313 --> 00:07:11,051 Under God's love, everyone is free and equal! 86 00:07:11,918 --> 00:07:13,385 If you will believe... 87 00:07:13,386 --> 00:07:15,488 Stop the preaching! 88 00:07:15,522 --> 00:07:16,756 Why? 89 00:07:16,790 --> 00:07:18,191 Why?! 90 00:07:18,224 --> 00:07:21,494 How dare you preach here!? 91 00:07:22,062 --> 00:07:23,596 Unhand me! 92 00:07:24,030 --> 00:07:25,864 I'm preaching the truth! 93 00:07:25,865 --> 00:07:27,033 Stop it! 94 00:07:27,067 --> 00:07:28,101 Why? 95 00:07:28,168 --> 00:07:32,538 It was mistaken for a free civil rights public debate. 96 00:07:32,539 --> 00:07:39,846 Hey...he sends his regards to...Mine. 97 00:07:40,814 --> 00:07:45,996 I will cherish the thoughtful socks that you gave me. 98 00:07:47,253 --> 00:07:48,922 Socks? 99 00:07:48,989 --> 00:07:50,523 What? 100 00:07:53,860 --> 00:07:57,897 It was a contribution for his preaching. 101 00:07:57,918 --> 00:08:02,788 That's why I knit them! 102 00:08:04,938 --> 00:08:05,939 Tea! 103 00:08:07,140 --> 00:08:08,742 I'll make tea. 104 00:08:25,759 --> 00:08:27,993 The prefecture's budget... 105 00:08:27,994 --> 00:08:31,965 must passed through the committee first. 106 00:08:32,766 --> 00:08:37,137 You can't increase taxes at your free will. 107 00:08:37,170 --> 00:08:41,507 As Governor, I'm collecting the shortage of funds. 108 00:08:41,508 --> 00:08:47,080 Even the governor can't freely grab personal wealth. 109 00:08:47,147 --> 00:08:48,748 Shut up! 110 00:08:50,583 --> 00:08:55,989 Please report the details on how you plan to spend it. 111 00:08:56,056 --> 00:08:59,926 Just follow the orders of the Governor! 112 00:09:00,560 --> 00:09:04,664 We represent the people. 113 00:09:05,332 --> 00:09:08,114 We are not your subordinates. 114 00:09:09,336 --> 00:09:13,238 So you're biting the hand that feeds you. 115 00:09:13,239 --> 00:09:15,275 You're just rebels. 116 00:09:15,542 --> 00:09:16,910 What? 117 00:09:16,977 --> 00:09:18,712 How dare you!? 118 00:09:19,846 --> 00:09:23,382 Makimura continued to ignore the committee. 119 00:09:23,383 --> 00:09:30,023 Kakuma appealed to the central government on his tyranny. 120 00:09:30,390 --> 00:09:31,958 However... 121 00:09:32,859 --> 00:09:36,629 Did the government reply on Mr. Makimura? 122 00:09:36,630 --> 00:09:42,435 No. They acknowledge Mr. Makimura's actions. 123 00:09:43,136 --> 00:09:48,508 What's going to happen to Kyoto's autonomy? 124 00:09:48,875 --> 00:09:51,077 Autonomy? 125 00:09:51,645 --> 00:09:55,387 Mother, when did you learn about that? 126 00:09:55,515 --> 00:10:01,087 I need to know such things to be a housemistress. 127 00:10:02,656 --> 00:10:05,420 You never cease to amaze me. 128 00:10:05,725 --> 00:10:08,361 Mine, I want to help too. 129 00:10:08,762 --> 00:10:10,696 Don't get in my way. 130 00:10:10,697 --> 00:10:13,566 I want to help! 131 00:10:13,900 --> 00:10:15,135 No! 132 00:10:15,168 --> 00:10:17,003 I want to help! 133 00:10:17,804 --> 00:10:23,543 Kakuma, I'd like to talk to you about Mine. 134 00:10:24,277 --> 00:10:25,812 What is it? 135 00:10:27,514 --> 00:10:29,349 Mine is an adult. 136 00:10:29,716 --> 00:10:30,984 Yes. 137 00:10:31,084 --> 00:10:35,187 You should start thinking about a groom for her. 138 00:10:35,188 --> 00:10:39,025 Groom? Is she of that age already? 139 00:10:39,292 --> 00:10:42,629 That's a typical father for you. 140 00:10:43,363 --> 00:10:48,231 She's graduating from the girls' school next year. 141 00:10:49,102 --> 00:10:52,272 I'm sorry for not being attentive. 142 00:10:52,272 --> 00:10:53,910 That's not true. 143 00:10:54,040 --> 00:10:57,711 That's a job for the elderly. 144 00:10:58,011 --> 00:11:03,016 Mine is the heiress to the Yamamoto family. 145 00:11:03,116 --> 00:11:04,617 Yes. 146 00:11:12,525 --> 00:11:17,570 I have the pot on the stove. I'll go check on it. 147 00:11:18,498 --> 00:11:22,202 I want Mine to take a nice groom... 148 00:11:22,702 --> 00:11:25,405 to succeed the family. 149 00:11:28,008 --> 00:11:34,581 Don't forget how Ura felt when she let Mine go. 150 00:11:36,583 --> 00:11:38,284 I won't. 151 00:11:50,330 --> 00:11:52,666 Wow...it's big. 152 00:11:54,034 --> 00:11:56,169 Hey, give that back. 153 00:12:00,240 --> 00:12:02,242 Is that Father's? 154 00:12:02,609 --> 00:12:06,712 No. It's for someone who is doing work for God. 155 00:12:06,713 --> 00:12:08,448 Who is that? 156 00:12:10,950 --> 00:12:13,548 Just go to the other side. 157 00:12:14,187 --> 00:12:15,789 Yes. 158 00:12:35,809 --> 00:12:40,046 Mother, Mine won't play with me. 159 00:12:49,155 --> 00:12:52,092 Hisae, will you taste this? 160 00:12:52,258 --> 00:12:53,793 Yes. 161 00:12:58,932 --> 00:13:00,500 Here. 162 00:13:05,805 --> 00:13:09,743 Without settling the tax increase problem... 163 00:13:09,743 --> 00:13:12,479 the meeting ended. 164 00:13:13,313 --> 00:13:17,984 Makimura cleverly used that to his advantage. 165 00:13:18,618 --> 00:13:24,024 They are proceeding with the tax increase. 166 00:13:24,824 --> 00:13:29,062 He waited until the committee met. 167 00:13:29,296 --> 00:13:35,335 That isn't all. The Governor has a spy on every member. 168 00:13:36,002 --> 00:13:38,369 He's watching our moves. 169 00:13:39,205 --> 00:13:43,343 They followed us here. 170 00:13:43,977 --> 00:13:48,715 We'll be steamrolled by the Governor. 171 00:13:49,449 --> 00:13:53,687 No...there's still a way. 172 00:13:56,356 --> 00:14:01,328 Let's get a stronger ally. 173 00:14:06,232 --> 00:14:07,767 Yae! 174 00:14:09,402 --> 00:14:10,870 Yes? 175 00:14:11,204 --> 00:14:13,840 Yae, look here. 176 00:14:13,974 --> 00:14:15,542 Newspaper? 177 00:14:15,742 --> 00:14:19,244 My hands are tied. I'll look at it later. 178 00:14:19,245 --> 00:14:24,884 Look. It says the notice from Governor Makimura... 179 00:14:29,723 --> 00:14:33,826 ...is something he issued at his free will. 180 00:14:33,827 --> 00:14:37,964 The committee strongly opposed to it. 181 00:14:40,467 --> 00:14:42,836 There's more here. 182 00:14:44,537 --> 00:14:48,528 It says the Governor is acting unlawfully. 183 00:14:48,775 --> 00:14:51,043 Just as you'd expect from Kakuma. 184 00:14:51,044 --> 00:14:54,813 It's a strategy to gain the public as allies. 185 00:14:54,814 --> 00:14:57,884 Kakuma isn't losing. 186 00:15:00,286 --> 00:15:05,525 Damn Yamamoto Kakuma! 187 00:15:06,902 --> 00:15:09,538 How far must you defy me?! 188 00:15:13,223 --> 00:15:16,153 This was present in my letter. 189 00:15:17,294 --> 00:15:21,534 Mine, are you corresponding with my brother? 190 00:15:22,699 --> 00:15:26,303 Are you marrying him? 191 00:15:26,837 --> 00:15:29,121 It's nothing like that. 192 00:15:42,220 --> 00:15:43,620 Marriage huh? 193 00:15:45,456 --> 00:15:47,391 I can't marry him. 194 00:15:53,730 --> 00:15:55,099 Who is it? 195 00:16:01,972 --> 00:16:06,010 What are you doing in front of our house? 196 00:16:07,578 --> 00:16:10,180 Someone! Help! 197 00:16:11,281 --> 00:16:13,083 Let me go! 198 00:16:13,117 --> 00:16:14,752 Be quiet! 199 00:16:17,521 --> 00:16:19,156 Fool! 200 00:16:19,490 --> 00:16:21,425 Stay away from her! 201 00:16:22,459 --> 00:16:24,447 Tell your employer... 202 00:16:24,561 --> 00:16:26,797 Stop snooping around! 203 00:16:27,798 --> 00:16:29,399 Get lost! 204 00:16:38,142 --> 00:16:39,676 Father! 205 00:16:39,743 --> 00:16:41,547 Are you all right? 206 00:16:41,645 --> 00:16:43,013 Yes. 207 00:16:43,113 --> 00:16:45,382 What happened? 208 00:16:45,449 --> 00:16:47,816 That was Makimura's spy. 209 00:16:48,352 --> 00:16:51,888 He must have been watching for any news reporters. 210 00:16:51,889 --> 00:16:54,819 Was he planning to attack you? 211 00:16:54,892 --> 00:16:58,694 Makimura will be in trouble if it ever hits the news. 212 00:16:58,695 --> 00:17:01,293 I doubt he'll be reckless. 213 00:17:01,799 --> 00:17:06,436 If anything happens, just scream like what you did. 214 00:17:06,437 --> 00:17:08,138 Is that clear? 215 00:17:09,373 --> 00:17:10,974 Yes. 216 00:17:18,015 --> 00:17:19,550 Here. 217 00:17:23,220 --> 00:17:24,922 It's nothing. 218 00:17:36,100 --> 00:17:38,936 TOKYO - NEWSPAPER FIRM 219 00:17:38,936 --> 00:17:43,111 Tokutomi Iichiro who left Doshisha School... 220 00:17:43,474 --> 00:17:48,010 was aiming to become a news reporter in Tokyo. 221 00:17:49,246 --> 00:17:53,569 It's an article impeaching Governor Makimura. 222 00:17:59,590 --> 00:18:01,325 This one, too. 223 00:18:02,760 --> 00:18:08,632 They were elected and represent the people! 224 00:18:09,566 --> 00:18:17,040 In Kyoto, they are ignoring the people and increasing taxes! 225 00:18:18,275 --> 00:18:20,943 This kind of injustice can't be allowed. 226 00:18:20,944 --> 00:18:23,614 Absolutely not! 227 00:18:23,647 --> 00:18:27,057 This is the power of the newspaper. 228 00:18:29,987 --> 00:18:32,256 The power of speech. 229 00:18:33,724 --> 00:18:38,561 The chaos in Kyoto is now the government's problem. 230 00:18:38,562 --> 00:18:45,736 The regional tax increase was your idea. 231 00:18:45,803 --> 00:18:47,856 You handled it wrong! 232 00:18:48,739 --> 00:18:51,107 Don't fan the civil rights movement. 233 00:18:51,108 --> 00:18:55,144 Or they will attempt to overthrow the government! 234 00:18:55,145 --> 00:18:58,315 I'll quell them immediately. 235 00:18:58,415 --> 00:19:00,017 Makimura... 236 00:19:01,952 --> 00:19:03,687 Mr. Makimura... 237 00:19:04,955 --> 00:19:07,890 There's a vacancy on the advisory board. 238 00:19:07,891 --> 00:19:09,893 Advisory board? 239 00:19:10,761 --> 00:19:13,330 That's for retirees. 240 00:19:13,597 --> 00:19:16,667 Mr. Kido left Kyoto to me. 241 00:19:17,034 --> 00:19:22,097 How long do you think you can use Mr. Kido's name? 242 00:19:25,542 --> 00:19:28,278 Please control them. 243 00:19:30,481 --> 00:19:33,316 If the Governor gets steamrolled by the committee, 244 00:19:33,317 --> 00:19:36,182 the government will lose face. 245 00:19:38,455 --> 00:19:43,861 In October, to resolve the tax increase problem... 246 00:19:43,894 --> 00:19:47,064 an emergency meeting was held. 247 00:19:53,604 --> 00:19:59,810 The tax increase notice issued in May... 248 00:20:01,011 --> 00:20:04,681 will be cancelled. 249 00:20:06,316 --> 00:20:07,851 We won! 250 00:20:07,918 --> 00:20:09,719 The Governor gave in to us! 251 00:20:09,720 --> 00:20:11,455 That's right! 252 00:20:11,522 --> 00:20:13,390 This is great! 253 00:20:15,325 --> 00:20:17,294 You did it, Chair. 254 00:20:23,367 --> 00:20:28,272 On a separate matter... 255 00:20:29,673 --> 00:20:33,610 I have a bill for you to vote on. 256 00:20:35,112 --> 00:20:40,350 Due to a budget shortage, the Kyoto Prefecture... 257 00:20:41,418 --> 00:20:46,090 will collect additional taxes. 258 00:20:46,924 --> 00:20:50,794 Please approve of this bill. 259 00:20:52,729 --> 00:20:57,801 You just retracted that! 260 00:20:58,335 --> 00:21:00,737 Indeed I did! 261 00:21:00,971 --> 00:21:06,110 I'm passing this as a new bill. 262 00:21:08,312 --> 00:21:13,283 Please have your debate. 263 00:21:18,956 --> 00:21:22,200 You came up with a good strategy. 264 00:21:23,594 --> 00:21:26,663 Even if the committee objects, 265 00:21:26,730 --> 00:21:30,933 the Governor has the right to enforce the bill. 266 00:21:30,934 --> 00:21:32,636 Exactly. 267 00:21:33,570 --> 00:21:38,609 The committee's debate is a mere formality. 268 00:21:39,143 --> 00:21:43,247 Sir, it's your defeat. 269 00:21:43,580 --> 00:21:49,086 If the conflict continues... 270 00:21:49,520 --> 00:21:54,388 the newspapers will write up all kinds of stories. 271 00:21:54,792 --> 00:21:57,722 I may have lost this battle... 272 00:21:57,795 --> 00:22:03,024 but I can raise the question of who is in the right. 273 00:22:03,667 --> 00:22:06,737 Not like the Boshin War. 274 00:22:07,337 --> 00:22:09,106 Damn you! 275 00:22:10,140 --> 00:22:13,550 Are you going to embarrass me more? 276 00:22:14,278 --> 00:22:18,082 Mr. Makimura, isn't it about time... 277 00:22:18,582 --> 00:22:21,185 ...that you withdrew? 278 00:22:21,318 --> 00:22:22,986 What? 279 00:22:23,954 --> 00:22:28,224 If the newspapers write up any more things... 280 00:22:28,225 --> 00:22:30,861 it will tarnish your name. 281 00:22:30,961 --> 00:22:33,729 How dare you tell me to resign?! 282 00:22:33,730 --> 00:22:35,365 I am... 283 00:22:36,266 --> 00:22:39,937 resigning as of today. 284 00:22:41,505 --> 00:22:45,976 I lost the battle and so I will leave. 285 00:22:47,478 --> 00:22:52,015 You won and upheld the governor's honor. 286 00:22:55,152 --> 00:22:58,322 We took our stabs... 287 00:23:00,290 --> 00:23:04,014 and end this with both of us wounded? 288 00:23:07,631 --> 00:23:12,269 You're a strategist after all. 289 00:23:15,405 --> 00:23:17,341 Then... 290 00:23:22,212 --> 00:23:24,815 I have something to say. 291 00:23:25,082 --> 00:23:30,521 I will lift the order that prohibit public debates. 292 00:23:33,557 --> 00:23:38,425 If I get the reputation as an insightful governor, 293 00:23:38,896 --> 00:23:43,867 we can dodge the newspaper's attack. 294 00:23:47,304 --> 00:23:50,307 That's a brilliant idea. 295 00:23:59,616 --> 00:24:02,352 These past ten years... 296 00:24:02,820 --> 00:24:06,023 I thought I was using you. 297 00:24:07,091 --> 00:24:08,725 But... 298 00:24:09,693 --> 00:24:11,962 you were... 299 00:24:13,464 --> 00:24:16,266 using me instead. 300 00:24:18,102 --> 00:24:21,338 Without your abilities... 301 00:24:22,206 --> 00:24:25,576 Kyoto would not have revived. 302 00:24:27,511 --> 00:24:31,682 I have great admiration for you. 303 00:24:37,554 --> 00:24:40,758 The following January, 1881... 304 00:24:41,258 --> 00:24:45,228 after allowing the holding of public debates, 305 00:24:45,229 --> 00:24:48,098 Makimura left Kyoto. 306 00:24:48,532 --> 00:24:54,544 It brought an end to the long- lasting Makimura administration. 307 00:24:54,938 --> 00:24:57,941 During May of 1881... 308 00:24:58,041 --> 00:25:02,478 a public debate contest was being held at Doshisha School. 309 00:25:02,479 --> 00:25:04,914 The Kumamoto band who were scattered in various 310 00:25:04,915 --> 00:25:09,635 regions for preaching had gathered back in Kyoto. 311 00:25:09,787 --> 00:25:14,341 Everyone, take a break. I baked ginger cookies. 312 00:25:15,092 --> 00:25:18,520 It brings back memories. Thank you. 313 00:25:33,686 --> 00:25:36,388 Kakuma, why are you here? 314 00:25:37,256 --> 00:25:41,492 I'm worried about the public debate contest tomorrow. 315 00:25:41,493 --> 00:25:43,494 The arrangements are made. 316 00:25:43,495 --> 00:25:46,464 The question is, will there be an audience? 317 00:25:46,465 --> 00:25:51,102 If we have more speakers, that would be embarrassing. 318 00:25:51,103 --> 00:25:54,105 Doshisha's abilities will be tested tomorrow. 319 00:25:54,106 --> 00:25:55,606 Let's do our best. 320 00:25:55,607 --> 00:25:57,042 Yes. 321 00:26:02,481 --> 00:26:05,116 How's the missionary work coming along? 322 00:26:05,117 --> 00:26:09,989 I'm fortunate to be in your hometown in Annaka. 323 00:26:10,856 --> 00:26:13,925 Kanamori and Ise must have it hard. 324 00:26:13,926 --> 00:26:17,028 The people are nice in Okayama, so I have it easy. 325 00:26:17,029 --> 00:26:18,697 What about you? 326 00:26:18,797 --> 00:26:23,768 What started with seven has now increased to one hundred. 327 00:26:23,769 --> 00:26:26,270 You've accomplished that much in just two years? 328 00:26:26,271 --> 00:26:27,973 I'm impressed. 329 00:26:30,943 --> 00:26:37,015 I'm thinking of building an assembly hall that fits 500 people. 330 00:26:37,016 --> 00:26:39,852 500? That's huge. 331 00:26:41,153 --> 00:26:47,660 But I can't manage such a huge church by myself. 332 00:26:48,994 --> 00:26:50,929 Well... 333 00:26:52,164 --> 00:26:56,802 I need a good partner like Mr. Niijima. 334 00:27:01,073 --> 00:27:06,089 I was planning to propose after the hall was built. 335 00:27:06,845 --> 00:27:11,464 But since Mr. and Mrs. Niijima are here today... 336 00:27:12,751 --> 00:27:15,118 as well as her father... 337 00:27:16,088 --> 00:27:17,790 I would... 338 00:27:21,160 --> 00:27:25,678 like to ask for Miss. Mine's hand in marriage. 339 00:27:31,403 --> 00:27:36,408 Mine, will you marry me? 340 00:27:53,058 --> 00:27:56,228 Did you promise to marry him? 341 00:27:57,830 --> 00:27:59,365 No. 342 00:27:59,898 --> 00:28:05,070 Tokie told me you received a letter from him once. 343 00:28:07,339 --> 00:28:10,583 We've been writing to each other. 344 00:28:12,244 --> 00:28:16,115 But that was unexpected. 345 00:28:18,384 --> 00:28:21,020 How do you feel about him? 346 00:28:25,524 --> 00:28:27,593 He's a good lad. 347 00:28:28,694 --> 00:28:31,497 I think he's a good suitor. 348 00:28:39,872 --> 00:28:43,242 Father, do you approve? 349 00:28:45,077 --> 00:28:46,578 Huh? 350 00:28:49,948 --> 00:28:56,090 As his family's heir, he cannot marry into the Yamamoto family. 351 00:28:58,424 --> 00:29:02,294 I'm Yamamoto Kakuma's daughter. 352 00:29:04,463 --> 00:29:08,033 I cannot tarnish your name. 353 00:29:10,569 --> 00:29:15,708 I must get a bridegroom and succeed the family. 354 00:29:16,375 --> 00:29:21,246 That's what I've been told since I was a child. 355 00:29:25,584 --> 00:29:31,023 You don't need me anymore because you have Hisae. 356 00:29:33,993 --> 00:29:38,497 Are you throwing me out next? 357 00:29:38,564 --> 00:29:40,132 Mine! 358 00:30:35,287 --> 00:30:38,257 Father is selfish. 359 00:30:40,125 --> 00:30:44,095 If I didn't have to succeed the family... 360 00:30:44,096 --> 00:30:47,802 I didn't have to part with my mother. 361 00:30:53,539 --> 00:30:55,107 No... 362 00:30:56,108 --> 00:30:58,143 you've got it wrong. 363 00:31:00,746 --> 00:31:05,784 Ura didn't let you go for the sake of the family. 364 00:31:08,921 --> 00:31:14,962 She decided on it based on what she thought was best for you. 365 00:31:16,762 --> 00:31:18,330 But... 366 00:31:20,933 --> 00:31:26,705 I wanted the three of us to live together. 367 00:31:27,840 --> 00:31:32,478 Just once, I wanted us to be together. 368 00:31:49,528 --> 00:31:55,634 The family got separated because of the war that time. 369 00:31:56,902 --> 00:31:59,705 What's done is done. 370 00:32:04,343 --> 00:32:09,214 You can't change the past. 371 00:32:13,152 --> 00:32:17,656 But you can change the future. 372 00:32:27,666 --> 00:32:32,638 Make your own decisions from now. 373 00:32:35,074 --> 00:32:40,846 What my brother wants is your happiness. 374 00:33:00,466 --> 00:33:03,669 THE NEXT DAY 375 00:33:05,004 --> 00:33:08,973 Following God's teachings will lead to personal happiness... 376 00:33:08,974 --> 00:33:10,975 then to societal improvement... 377 00:33:10,976 --> 00:33:13,278 and happiness to all. 378 00:33:13,579 --> 00:33:16,280 If you don't agree to it... 379 00:33:16,281 --> 00:33:20,078 you can't expect progress in our country's culture. 380 00:33:20,079 --> 00:33:21,816 Mine isn't here. 381 00:33:22,070 --> 00:33:23,605 No. 382 00:33:33,648 --> 00:33:40,104 Ise Tokio will preach on the love for God and your neighbors next. 383 00:33:59,007 --> 00:34:03,778 The most important thing I learned from Mr. Niijima... 384 00:34:03,778 --> 00:34:08,183 at Doshisha School is love. 385 00:34:19,828 --> 00:34:21,429 Mine... 386 00:34:26,868 --> 00:34:31,973 When I speak of love, I may sound weak. 387 00:34:32,507 --> 00:34:37,879 But who in this world can be hostile to love? 388 00:34:38,513 --> 00:34:43,785 I'm going to Imabari with Ise. 389 00:34:48,022 --> 00:34:49,657 I see. 390 00:34:50,392 --> 00:34:52,611 You made your decision. 391 00:34:53,261 --> 00:34:54,863 Yes. 392 00:34:58,767 --> 00:35:00,635 That's good. 393 00:35:01,603 --> 00:35:04,284 Stick with him all the way. 394 00:35:05,707 --> 00:35:09,310 Don't ever leave him. 395 00:35:12,113 --> 00:35:13,782 I won't. 396 00:35:17,085 --> 00:35:22,724 But...if you really are in trouble... 397 00:35:25,326 --> 00:35:29,464 then call for me. 398 00:35:35,270 --> 00:35:39,674 I'll come to rescue you. 399 00:35:44,779 --> 00:35:46,314 Yes. 400 00:35:46,381 --> 00:35:50,852 Like God, you must forgive others... 401 00:35:51,720 --> 00:35:53,621 and love them. 402 00:36:24,753 --> 00:36:27,589 Then in July... 403 00:36:34,229 --> 00:36:35,950 Have a safe trip. 404 00:36:37,599 --> 00:36:39,267 Be careful. 405 00:36:44,506 --> 00:36:50,478 Rice balls and your favorite pickled vegetables. 406 00:36:55,650 --> 00:37:00,822 Please take care of my father. 407 00:37:02,023 --> 00:37:03,758 I will. 408 00:37:08,730 --> 00:37:10,331 Grandmother... 409 00:37:15,170 --> 00:37:17,005 Aunty... 410 00:37:19,874 --> 00:37:21,643 Goodbye. 411 00:37:52,507 --> 00:37:54,142 Take care. 412 00:37:56,511 --> 00:37:58,179 Mine! 413 00:38:00,315 --> 00:38:01,983 Ura... 414 00:38:04,619 --> 00:38:10,225 Mine will surely be happy. 415 00:38:26,574 --> 00:38:34,182 Meanwhile, Japan was moving towards an open Diet. 416 00:38:35,016 --> 00:38:40,688 Highly paid national properties sold at dirt cheap prices. 417 00:38:43,491 --> 00:38:47,662 This kind of injustice cannot be allowed. 418 00:38:47,696 --> 00:38:48,997 I agree. 419 00:38:49,030 --> 00:38:52,733 The corruptions that occurred within the government... 420 00:38:52,734 --> 00:38:56,660 triggered fierce attacks from the public. 421 00:38:56,938 --> 00:39:02,377 That upset Okuma Shigenobu of the enlightened group. 422 00:39:02,577 --> 00:39:06,481 If a few merchants unfairly profit... 423 00:39:06,481 --> 00:39:11,912 we'll be accused of tyranny favoring Satsuma and Choshu. 424 00:39:12,954 --> 00:39:17,490 This government can't gain the people's trust! 425 00:39:22,497 --> 00:39:24,432 Because of this... 426 00:39:24,432 --> 00:39:30,372 There was heightened interest in an open Diet. 427 00:39:32,307 --> 00:39:36,710 We need to proceed with an open Diet to quell the public. 428 00:39:36,711 --> 00:39:43,318 But we can't do something radical as Okuma stresses. 429 00:39:43,351 --> 00:39:44,618 That goes without saying. 430 00:39:44,619 --> 00:39:48,722 Holding an election next year, then an open Diet in two years... 431 00:39:48,723 --> 00:39:50,776 is just too reckless. 432 00:39:51,159 --> 00:39:54,595 Okuma is critical of Satsuma and Choshu... 433 00:39:54,596 --> 00:39:57,631 and the public is cheering him on. 434 00:39:57,632 --> 00:40:03,171 Having an election now will mean we lose control. 435 00:40:05,640 --> 00:40:07,675 We must act quickly. 436 00:40:09,344 --> 00:40:10,879 Let's... 437 00:40:13,748 --> 00:40:15,517 remove Okuma. 438 00:40:16,184 --> 00:40:19,486 Will it go smoothly? The civil rights group won't stand for it. 439 00:40:19,487 --> 00:40:21,836 We'll do a clean sweep. 440 00:40:23,124 --> 00:40:27,294 We'll eliminate Okuma's group and officialize the open Diet. 441 00:40:27,295 --> 00:40:33,902 But we'll give ourselves ten years to act on it. 442 00:40:34,736 --> 00:40:39,574 Will that put us on the rebound? 443 00:40:40,141 --> 00:40:41,643 Yes. 444 00:40:45,046 --> 00:40:50,351 Then let's get the Imperial decision. 445 00:40:52,620 --> 00:40:57,759 Let's resolve it in that manner again. 446 00:41:01,563 --> 00:41:05,200 On October 12, 1881... 447 00:41:05,500 --> 00:41:08,502 Okuma was dismissed from the government. 448 00:41:08,503 --> 00:41:11,405 Japan cant' rise in the world! 449 00:41:11,406 --> 00:41:15,075 On this day, an Imperial edict was issued stating... 450 00:41:15,076 --> 00:41:18,320 the open Diet will start in 1890. 451 00:41:20,682 --> 00:41:22,684 An open Diet? 452 00:41:23,551 --> 00:41:29,444 It's turning into a country where the people voice is heard. 453 00:41:29,958 --> 00:41:34,863 We have a lot to do in nine years. 454 00:41:34,896 --> 00:41:36,866 We must act quickly. 455 00:41:39,701 --> 00:41:45,006 Yae, I'm going to turn Doshisha into a college. 456 00:41:46,541 --> 00:41:48,109 College? 457 00:41:50,211 --> 00:41:54,182 The people will be steering the country. 458 00:41:55,250 --> 00:42:00,522 We must develop many people with national conscience. 459 00:42:01,389 --> 00:42:02,791 Yes. 460 00:42:02,857 --> 00:42:05,426 To do that, we need a college. 461 00:42:05,427 --> 00:42:08,263 A private college, unswayed by national power, 462 00:42:08,263 --> 00:42:12,023 that will develop autonomy for freedom. 463 00:42:12,667 --> 00:42:15,336 A private college? 464 00:42:18,139 --> 00:42:23,644 The establishment of the first private college in Japan... 465 00:42:23,645 --> 00:42:28,116 was the start of a new battle. 466 00:42:28,717 --> 00:42:30,417 END OF EPISODE 41 467 00:42:30,418 --> 00:42:33,254 For the preaching trip this summer 468 00:42:33,254 --> 00:42:35,189 I'm thinking of Aizu. 469 00:42:35,190 --> 00:42:37,057 Will you come with me? 470 00:42:37,058 --> 00:42:38,992 It's good to see you. 471 00:42:38,993 --> 00:42:40,495 We're in Aizu! 472 00:42:40,595 --> 00:42:43,525 This is where you were raised. 473 00:42:43,531 --> 00:42:44,933 Miss Yae? 474 00:42:44,933 --> 00:42:46,835 Did you see Ura? 475 00:42:46,901 --> 00:42:48,969 Do you know where she is? 476 00:42:48,970 --> 00:42:52,206 The hometown doesn't only hold nostalgic memories. 477 00:42:52,207 --> 00:42:54,842 There may be pain associated with it. 478 00:42:54,843 --> 00:42:58,980 All the precious things are here. 33189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.