All language subtitles for 40.Tsuma no hattari 妻のはったり

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,696 --> 00:00:06,337 What is the meaning of this, Mr. Ito? 2 00:00:07,801 --> 00:00:10,736 The government feared that Itagaki Taisuke's 3 00:00:10,737 --> 00:00:14,674 free civil rights movement would propagate. 4 00:00:14,675 --> 00:00:19,212 So in 1878, a prefectural assembly similar to... 5 00:00:19,212 --> 00:00:22,282 a modern day parliament was established. 6 00:00:22,282 --> 00:00:25,851 It was a means to resolve the people's discontent. 7 00:00:25,852 --> 00:00:31,491 The ignorant people are given too much power. 8 00:00:32,059 --> 00:00:34,694 Next they'll demand a say in the Diet. 9 00:00:34,695 --> 00:00:37,831 What will happen to this country then? 10 00:00:37,831 --> 00:00:39,900 If Mr. Kido was alive... 11 00:00:39,900 --> 00:00:43,704 Mr. Makimura, leave the national affairs to us, 12 00:00:43,704 --> 00:00:46,273 and focus on Kyoto. 13 00:00:46,807 --> 00:00:49,322 No, no, no, no...Mr. Ito! 14 00:00:50,043 --> 00:00:54,147 In Kyoto, those influenced by the Americans... 15 00:00:54,147 --> 00:00:58,417 are using the private schools to nurture followers. 16 00:00:58,418 --> 00:01:00,487 In time, they will... 17 00:01:01,955 --> 00:01:04,758 Opt to elect their president? 18 00:01:06,126 --> 00:01:09,204 It's your task to prevent that. 19 00:01:14,468 --> 00:01:20,040 DOSHISHA ENGLISH SCHOOL IN KYOTO 20 00:01:21,174 --> 00:01:22,709 Excuse me. 21 00:01:22,876 --> 00:01:25,412 Yae, what is it? 22 00:01:26,246 --> 00:01:29,915 You received a letter from the Ministry of Foreign Affairs. 23 00:01:29,916 --> 00:01:33,153 I thought it was odd. 24 00:01:33,387 --> 00:01:35,292 The Foreign Affairs? 25 00:01:46,066 --> 00:01:50,555 They are shutting down Doshisha English School? 26 00:01:51,038 --> 00:01:52,739 Shutting down? 27 00:01:55,776 --> 00:02:00,875 By law, non-Japanese can't operate schools in Japan. 28 00:02:01,081 --> 00:02:04,785 Doshisha gets their funding from Christians in America. 29 00:02:04,785 --> 00:02:07,854 ...and will thus be closed. 30 00:02:08,288 --> 00:02:09,956 That's all there is to it. 31 00:02:09,956 --> 00:02:11,591 Please wait. 32 00:02:12,225 --> 00:02:14,695 I'm the principal. 33 00:02:14,928 --> 00:02:18,198 You're principal in name only. 34 00:02:19,299 --> 00:02:23,469 The funding from the U.S. is merely donations. 35 00:02:23,470 --> 00:02:28,071 They are not telling me how to run the school. 36 00:02:35,048 --> 00:02:40,954 Mr. Mori in Foreign Affairs insisted that I meet you. 37 00:02:42,155 --> 00:02:45,168 Apparently, you're a great man. 38 00:02:45,926 --> 00:02:47,860 I'm just an ordinary teacher. 39 00:02:47,861 --> 00:02:52,729 I heard that you're acquainted with Secretary Ito. 40 00:02:52,733 --> 00:02:57,518 An ordinary teacher making a direct appeal to me? 41 00:02:57,571 --> 00:03:00,740 Do you feel important for knowing important people? 42 00:03:00,741 --> 00:03:02,409 That is not so. 43 00:03:02,843 --> 00:03:07,563 I just think that Japan needs advanced education. 44 00:03:09,216 --> 00:03:10,851 Mr. Terashima! 45 00:03:18,592 --> 00:03:23,764 YAE NO SAKURA 46 00:03:24,431 --> 00:03:28,769 Episode 40: A Wife's Bluff 47 00:03:29,703 --> 00:03:32,539 Screenplay: Yamamoto Mutsumi 48 00:03:36,510 --> 00:03:41,746 Theme Music: Sakamoto Ryuichi Music: Nakajima Nobuyuki 49 00:03:44,217 --> 00:03:46,537 Narrator: Kusabue Mitsuko 50 00:03:59,900 --> 00:04:03,670 Niijima Yae: Ayase Haruka 51 00:04:05,038 --> 00:04:08,975 Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi 52 00:04:10,377 --> 00:04:14,348 Niijima Jo: Odagiri Joe 53 00:04:15,716 --> 00:04:19,686 Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki 54 00:04:21,054 --> 00:04:24,991 Tokutomi Iichiro: Nakamura Aoi 55 00:05:27,254 --> 00:05:30,635 Makimura Masanao: Takashima Masahiro 56 00:05:31,658 --> 00:05:34,728 Niijima Tamiji: Shimizu Koji 57 00:05:35,962 --> 00:05:38,932 Yamamoto Saku: Fubuki Jun 58 00:05:40,267 --> 00:05:43,482 Executive Producer: Naito Shinsuke 59 00:05:44,071 --> 00:05:47,174 Translations by MTI 60 00:05:48,442 --> 00:05:51,278 Director: Suenaga So 61 00:05:57,750 --> 00:06:00,487 March of 1879... 62 00:06:01,087 --> 00:06:04,423 After resigning as advisor to the Kyoto Prefecture, 63 00:06:04,424 --> 00:06:08,361 Kakuma lived in peace. 64 00:06:08,862 --> 00:06:13,102 Did Foreign Affairs say anything after that? 65 00:06:14,100 --> 00:06:16,698 They didn't close us down. 66 00:06:17,137 --> 00:06:23,640 The funding from the U.S. will be going to Jo, not to the school. 67 00:06:25,111 --> 00:06:26,713 But... 68 00:06:27,547 --> 00:06:32,018 The foreign teachers are not happy about that. 69 00:06:35,655 --> 00:06:37,157 Excuse me! 70 00:06:37,223 --> 00:06:40,326 Is Yamamoto Kakuma home? 71 00:06:40,426 --> 00:06:42,313 You have a visitor. 72 00:06:42,595 --> 00:06:45,665 Will you come around? 73 00:06:51,805 --> 00:06:54,474 I'm Yamomoto Kakuma. 74 00:07:00,246 --> 00:07:02,081 Congratulations. 75 00:07:02,949 --> 00:07:09,289 In the first prefecture assembly election... 76 00:07:09,956 --> 00:07:14,761 you were elected with 51 votes. 77 00:07:16,763 --> 00:07:18,431 I was? 78 00:07:20,333 --> 00:07:23,769 In the first prefecture assembly election... 79 00:07:23,770 --> 00:07:29,442 male high-income tax payers over age 20 could vote. 80 00:07:29,442 --> 00:07:34,079 This was Japan's first popular assembly election. 81 00:07:34,080 --> 00:07:38,818 Public opinions... are changing this country. 82 00:07:42,622 --> 00:07:48,128 I can't see or get around, yet they want me to work. 83 00:07:48,661 --> 00:07:51,739 That's the Kyoto people's wish. 84 00:07:52,632 --> 00:07:54,267 Dear... 85 00:07:55,235 --> 00:07:59,688 Your hard work up to now has been recognized. 86 00:08:00,206 --> 00:08:04,143 This is the people's first step in governance. 87 00:08:04,144 --> 00:08:09,015 The voices of the many behind those 51 votes... 88 00:08:09,916 --> 00:08:14,488 must be delivered to the prefectural government. 89 00:08:16,489 --> 00:08:22,362 Days later, the first Kyoto prefectural meeting was held. 90 00:08:23,563 --> 00:08:25,497 He was the former prefectural advisor. 91 00:08:25,498 --> 00:08:27,499 That's Yamamoto Kakuma. 92 00:08:27,500 --> 00:08:29,553 There's Mr. Yamamoto. 93 00:08:34,040 --> 00:08:37,510 The members did not volunteer for candidacy. 94 00:08:37,510 --> 00:08:42,982 ...but were elected regardless of their will. 95 00:08:44,584 --> 00:08:51,124 FIRST KYOTO PREFECTURAL MEETING 96 00:08:56,129 --> 00:09:01,468 We must first select a chairperson. 97 00:09:02,936 --> 00:09:05,738 Let's vote by ballots. 98 00:09:41,741 --> 00:09:45,078 We have the results. 99 00:09:46,246 --> 00:09:49,516 By a vote of 45 ballots... 100 00:09:50,450 --> 00:09:56,956 Yamamoto Kakuma is elected as the first chair. 101 00:09:59,893 --> 00:10:01,561 Dear. 102 00:10:10,804 --> 00:10:13,106 Who would've thought...? 103 00:10:33,860 --> 00:10:37,329 I was elected for Kyoto's Kamigyo-ku district. 104 00:10:37,330 --> 00:10:39,933 I'm Yamamoto Kakuma. 105 00:10:47,106 --> 00:10:53,746 To change the system in Japan... 106 00:10:55,782 --> 00:11:00,753 we've killed people, reduced cities to ashes... 107 00:11:03,256 --> 00:11:07,227 and fought many wars. 108 00:11:10,196 --> 00:11:13,523 But as of today, that will change. 109 00:11:14,601 --> 00:11:19,839 Unarmed men can deliberate on politics. 110 00:11:19,939 --> 00:11:23,349 This is what this council is about. 111 00:11:25,812 --> 00:11:30,817 You will represent the people. 112 00:11:32,218 --> 00:11:40,126 Please keep that in mind as you do your work. 113 00:12:00,980 --> 00:12:05,534 What a troublesome individual to have as Chair. 114 00:12:07,420 --> 00:12:08,988 Chair! 115 00:12:09,656 --> 00:12:11,257 Please speak. 116 00:12:14,527 --> 00:12:19,699 I plan to do my best. 117 00:12:20,533 --> 00:12:24,370 But when shown the prefectural budget... 118 00:12:24,571 --> 00:12:27,797 it doesn't make any sense to me. 119 00:12:30,443 --> 00:12:33,079 By deliberating the budget, 120 00:12:33,213 --> 00:12:38,727 you will naturally see what kind of business is feasible. 121 00:12:38,952 --> 00:12:44,484 That will allow you to monitor the prefectural government. 122 00:12:45,558 --> 00:12:51,036 For the many who did not understand their roles, 123 00:12:51,436 --> 00:12:57,746 Kakuma was like a teacher. 124 00:12:58,404 --> 00:13:00,006 Chair! 125 00:13:01,274 --> 00:13:05,011 What is our objective? 126 00:13:05,779 --> 00:13:07,280 Fool! 127 00:13:07,347 --> 00:13:08,982 I'm sorry! 128 00:13:17,390 --> 00:13:22,424 It had been four years since Doshisha School opened. 129 00:13:22,428 --> 00:13:26,566 A few upper classmen acted as tutors. 130 00:13:26,633 --> 00:13:31,037 A class based on academic ability was formed. 131 00:13:34,107 --> 00:13:37,075 You made an error on this simple problem. 132 00:13:37,076 --> 00:13:38,877 You can't advance. 133 00:13:38,878 --> 00:13:40,046 No... 134 00:13:40,113 --> 00:13:42,314 You weren't focused on the Bible studies either. 135 00:13:42,315 --> 00:13:45,584 It's algebra now. That shouldn't matter. 136 00:13:45,585 --> 00:13:48,854 He's right! That shouldn't matter! 137 00:13:48,855 --> 00:13:53,259 Overall, you need to study the Bible more. 138 00:13:53,560 --> 00:13:55,461 You're an embarrassment. 139 00:13:55,462 --> 00:13:56,930 What? 140 00:13:56,996 --> 00:14:02,502 What a relief to know the seniors will graduate soon. 141 00:14:03,403 --> 00:14:05,771 Sorry to burst your bubble. 142 00:14:05,772 --> 00:14:09,475 After graduation, I'm staying on as a teacher. 143 00:14:09,476 --> 00:14:12,145 You have nothing else to do? 144 00:14:12,145 --> 00:14:14,280 What was that? 145 00:14:16,015 --> 00:14:19,319 It's a fight! Give it to him! 146 00:14:21,121 --> 00:14:23,323 What's the commotion? 147 00:14:31,865 --> 00:14:33,533 Mr. Niijima. 148 00:14:34,634 --> 00:14:38,371 I have something to say. 149 00:14:49,415 --> 00:14:54,020 I'd like to leave this school. 150 00:14:54,387 --> 00:14:55,922 What? 151 00:14:56,356 --> 00:14:58,954 I want to become a doctor. 152 00:14:59,292 --> 00:15:00,927 A doctor? 153 00:15:01,728 --> 00:15:04,243 Why did you let him quit? 154 00:15:05,265 --> 00:15:08,034 I can't force him to stay. 155 00:15:08,735 --> 00:15:13,372 He can't become a doctor by staying here at this school. 156 00:15:13,373 --> 00:15:15,707 The U.S. is disappointed. 157 00:15:15,708 --> 00:15:21,114 Only six of the graduating students will become pastors. 158 00:15:21,381 --> 00:15:22,849 Jo. 159 00:15:24,484 --> 00:15:30,089 Do you know why you're receiving funding? 160 00:15:30,390 --> 00:15:36,596 Let's persuade at least ten graduates to be pastors. 161 00:15:36,596 --> 00:15:41,433 But it's not something they should be persuaded into. 162 00:15:41,434 --> 00:15:43,435 Principal, in that case... 163 00:15:43,436 --> 00:15:48,369 I'll tell the American Board to stop your funding. 164 00:15:49,409 --> 00:15:53,146 Jo, you're not fit to be principal. 165 00:15:55,248 --> 00:15:57,650 That's going too far. 166 00:15:58,151 --> 00:16:04,958 He's protecting this school from the anti-Christians. 167 00:16:05,492 --> 00:16:08,108 Without the U.S. funding... 168 00:16:09,195 --> 00:16:12,374 there will be nothing to protect. 169 00:16:16,836 --> 00:16:20,005 How rude can she be to the principal? 170 00:16:20,006 --> 00:16:22,574 Well, she is a teacher like me. 171 00:16:22,575 --> 00:16:24,276 We'd better hurry. 172 00:16:24,277 --> 00:16:25,478 Yes. 173 00:16:28,161 --> 00:16:36,836 Jo's parents came from Annaka to live with them. 174 00:16:39,139 --> 00:16:43,443 I'm sorry Father, to keep you waiting. 175 00:16:45,478 --> 00:16:48,447 You've made me wait for ten years. 176 00:16:48,448 --> 00:16:50,116 This is nothing. 177 00:16:51,651 --> 00:16:55,255 Let me introduce you. This is Yae. 178 00:16:55,822 --> 00:17:01,695 Father, Mother, please to meet you. I'm Yae. 179 00:17:02,562 --> 00:17:04,864 We'll be in your care. 180 00:17:15,975 --> 00:17:19,845 Father and Mother, please use this annex. 181 00:17:19,846 --> 00:17:22,615 I'll get the bath ready. 182 00:17:23,616 --> 00:17:25,251 Wait, Jo! 183 00:17:28,254 --> 00:17:30,923 What did you just call him? 184 00:17:30,924 --> 00:17:34,293 I told her to call me by my name. 185 00:17:34,294 --> 00:17:35,849 It's all right. 186 00:17:35,895 --> 00:17:40,432 For someone who couldn't find a wife in Japan... 187 00:17:40,433 --> 00:17:43,345 I'm just happy you found one. 188 00:17:44,037 --> 00:17:47,574 She's a wonderful wife. 189 00:17:47,807 --> 00:17:50,543 She gives me courage. 190 00:17:52,612 --> 00:17:55,782 Jo is a wonderful husband. 191 00:17:56,049 --> 00:18:00,654 He can cook and sew. 192 00:18:00,820 --> 00:18:02,488 He's also a great teacher. 193 00:18:02,489 --> 00:18:06,462 I'm appalled. You've reversed the roles. 194 00:18:20,807 --> 00:18:24,611 They liked the annex. 195 00:18:26,446 --> 00:18:29,048 I'm sorry to cause you stress. 196 00:18:29,049 --> 00:18:32,185 I'm sure they're both happy. 197 00:18:34,120 --> 00:18:37,990 I went to the U.S. without telling them. 198 00:18:37,991 --> 00:18:41,695 I have a hard time facing them. 199 00:18:41,761 --> 00:18:44,359 I can say more in writing. 200 00:18:48,401 --> 00:18:52,143 Are you writing to the American Board? 201 00:18:53,406 --> 00:18:56,643 It sounds like a complaint. 202 00:19:05,485 --> 00:19:07,053 JUNE 12, 1879 203 00:19:07,053 --> 00:19:10,790 To all of you... 204 00:19:10,790 --> 00:19:14,594 I'm not sure if I have been a good teacher. 205 00:19:14,594 --> 00:19:16,295 DOSHISHA'S FIRST GRADUATION CLASS 206 00:19:16,296 --> 00:19:21,167 Your life 10 or 20 years down the road... 207 00:19:22,268 --> 00:19:27,307 will tell me what kind of a teacher I was. 208 00:19:28,475 --> 00:19:33,546 This country has sacrificed many precious lives... 209 00:19:33,980 --> 00:19:39,119 to reach this crossroad of change. 210 00:19:40,654 --> 00:19:47,494 I'm sure there will be unexpected obstacles ahead. 211 00:19:50,942 --> 00:19:52,292 Go. 212 00:19:54,300 --> 00:19:56,136 Go. 213 00:19:57,003 --> 00:19:58,805 Go in peace. 214 00:20:02,042 --> 00:20:04,511 Be strong. 215 00:20:06,080 --> 00:20:09,804 for the rest of your day... guide you. 216 00:20:10,478 --> 00:20:12,718 Doshisha students... 217 00:20:13,620 --> 00:20:16,756 Let us live as we believe. 218 00:20:54,828 --> 00:20:56,396 Miss Mine. 219 00:21:00,633 --> 00:21:06,378 I heard you're going to Imabari Church for missionary work. 220 00:21:13,246 --> 00:21:16,916 Please take care of yourself. 221 00:22:02,696 --> 00:22:04,331 Excuse me! 222 00:22:32,425 --> 00:22:34,060 We're ready. 223 00:22:37,063 --> 00:22:41,935 The first graduates from Doshisha English School 224 00:22:41,935 --> 00:22:48,708 were the 15 troublesome students from Kumamoto. 225 00:22:59,886 --> 00:23:01,621 Please excuse me. 226 00:23:03,757 --> 00:23:06,438 I hope it suits your taste. 227 00:23:06,826 --> 00:23:10,229 I made these sweets for the graduation. 228 00:23:10,230 --> 00:23:12,532 Please leave them there. 229 00:23:21,541 --> 00:23:27,914 Jo worked very hard for the school up to now. 230 00:23:29,282 --> 00:23:33,186 Will you please join in the celebration? 231 00:23:34,254 --> 00:23:38,057 He's wrong to teach Christianity in Kyoto. 232 00:23:38,058 --> 00:23:40,260 What is he thinking? 233 00:23:40,860 --> 00:23:42,495 Father... 234 00:23:42,962 --> 00:23:45,798 I don't understand what he's thinking. 235 00:23:45,799 --> 00:23:51,277 He's the family heir, yet he went to Hakodate to study. 236 00:23:51,671 --> 00:23:55,561 He went to the U.S. without permission. 237 00:23:55,875 --> 00:24:00,714 He had a fine post as the lord's secretary. 238 00:24:05,986 --> 00:24:08,288 When he was a child, 239 00:24:08,321 --> 00:24:13,559 he walked on a tree with his clogs, fell and almost died. 240 00:24:13,560 --> 00:24:17,912 Is that how he got the scar on his forehead? 241 00:24:17,931 --> 00:24:20,200 He bled badly. 242 00:24:20,567 --> 00:24:24,069 The doctor got scared and stopped stitching. 243 00:24:24,070 --> 00:24:27,073 So I took over. 244 00:24:28,341 --> 00:24:31,010 That's why he got that scar. 245 00:24:31,011 --> 00:24:32,646 You did that? 246 00:24:32,812 --> 00:24:36,383 Unlike him, I can't sew well. 247 00:24:41,488 --> 00:24:46,125 I'm sure my unreliable son will trouble you, but... 248 00:24:46,126 --> 00:24:48,493 please take care of him. 249 00:24:49,963 --> 00:24:54,634 Father...Jo is a strong person. 250 00:25:00,038 --> 00:25:03,408 Almost one year had passed. 251 00:25:03,408 --> 00:25:05,711 APRIL 1880 252 00:25:27,399 --> 00:25:31,502 Everyone, try harder or Iichiro will get all of them. 253 00:25:31,503 --> 00:25:33,872 Iichiro is too fast. 254 00:25:33,872 --> 00:25:35,740 Yes, you're too fast. 255 00:25:35,741 --> 00:25:39,151 Mr. Ichihara hasn't got one either. 256 00:25:39,778 --> 00:25:42,747 This is just a child's game to me. 257 00:25:42,748 --> 00:25:44,616 I'm pulling out. 258 00:25:45,217 --> 00:25:49,188 A teacher shouldn't lose his students. 259 00:25:50,222 --> 00:25:54,159 I received an interesting book from the United States. 260 00:25:54,159 --> 00:25:56,840 Shall we go to the library? 261 00:25:57,496 --> 00:26:00,232 I want to talk to you too. 262 00:26:05,037 --> 00:26:06,672 Let's move on. 263 00:26:10,008 --> 00:26:14,479 Everyone's worried we have fewer new students. 264 00:26:14,980 --> 00:26:19,751 People think the government hates our school. 265 00:26:26,525 --> 00:26:29,627 The foreign teachers are complaining that... 266 00:26:29,628 --> 00:26:34,081 we won't have any future teachers to develop. 267 00:26:39,204 --> 00:26:41,607 Mr. Niijima! 268 00:26:46,478 --> 00:26:49,148 Ever since Mr. Ichihara became a teacher, 269 00:26:49,148 --> 00:26:52,475 he's arrogant to even Mr. Niijima. 270 00:26:52,518 --> 00:26:54,520 It's not just him. 271 00:26:54,520 --> 00:26:59,624 Mr. Niijima has to set those foreign teachers straight. 272 00:26:59,625 --> 00:27:02,060 Mr. Niijima is pathetic. 273 00:27:02,060 --> 00:27:04,529 He's too weak-kneed to be a principal. 274 00:27:04,530 --> 00:27:06,897 You're wrong about that! 275 00:27:17,409 --> 00:27:19,011 Well... 276 00:27:21,580 --> 00:27:24,575 Jo has a scar on his forehead. 277 00:27:25,751 --> 00:27:30,518 When he was smuggling to the U.S. from Hakodate, 278 00:27:30,556 --> 00:27:33,090 he got it while he was fighting the officer. 279 00:27:33,091 --> 00:27:34,526 What? 280 00:27:34,526 --> 00:27:36,394 Is that from a sword? 281 00:27:36,395 --> 00:27:38,744 It didn't look like it. 282 00:27:39,698 --> 00:27:43,569 He doesn't want to remember that time. 283 00:27:45,003 --> 00:27:51,043 He's a strong person who would fight for his belief. 284 00:27:52,010 --> 00:27:56,806 Or he wouldn't break the law to go to the U.S. 285 00:28:04,423 --> 00:28:06,925 Wow. He's amazing. 286 00:28:08,861 --> 00:28:14,736 I'm shocked. That's the first time I heard of his bravery. 287 00:28:15,334 --> 00:28:20,205 I was vexed...so I lied. 288 00:28:21,173 --> 00:28:22,775 What? 289 00:28:28,514 --> 00:28:32,651 Why is it a bad memory? Did he kill the officer? 290 00:28:32,651 --> 00:28:35,521 Mr. Niijima? Incredible! 291 00:28:35,521 --> 00:28:40,057 Knowing him, he must not have dodged the blow. 292 00:28:42,428 --> 00:28:44,963 Mr. Niijima, that scar... 293 00:28:47,933 --> 00:28:49,802 What is it? 294 00:28:50,169 --> 00:28:51,970 Nothing. 295 00:28:54,673 --> 00:28:58,209 We, teachers, feel you should start a class 296 00:28:58,210 --> 00:29:01,814 to nurture religious teachers. 297 00:29:02,948 --> 00:29:06,185 Develop religious teachers? 298 00:29:06,218 --> 00:29:07,820 Yes. 299 00:29:09,188 --> 00:29:10,789 However... 300 00:29:11,924 --> 00:29:17,023 We currently can't openly teach the Bible in school. 301 00:29:17,429 --> 00:29:22,034 You have to persuade the government on that. 302 00:29:22,234 --> 00:29:24,136 That's your job. 303 00:29:26,205 --> 00:29:29,698 We are short of rooms and teachers. 304 00:29:30,542 --> 00:29:34,413 If we merge the upper and lower 2nd year classes, 305 00:29:34,413 --> 00:29:36,048 there will be an opening. 306 00:29:36,048 --> 00:29:38,994 It'll be difficult to teach the different levels together. 307 00:29:38,995 --> 00:29:41,986 If we can't get the funds from the American Board... 308 00:29:41,987 --> 00:29:44,056 we'll have to close. 309 00:29:55,801 --> 00:29:57,469 All right. 310 00:30:03,308 --> 00:30:05,744 A few days later... 311 00:30:17,055 --> 00:30:22,094 The school's tyrannical merging of classes... 312 00:30:22,094 --> 00:30:25,540 created opposition from the students. 313 00:30:26,532 --> 00:30:29,001 They went on strike. 314 00:30:29,368 --> 00:30:31,338 We've been betrayed. 315 00:30:31,603 --> 00:30:36,842 We thought Mr. Niijima would follow his beliefs. 316 00:30:37,796 --> 00:30:39,644 This should put him in a bind. 317 00:30:39,645 --> 00:30:42,480 The objective is to make him open his eyes. 318 00:30:42,481 --> 00:30:46,485 The school should hear the students out. 319 00:30:50,122 --> 00:30:51,656 Is that the next edition for Doshisha? 320 00:30:51,657 --> 00:30:53,691 Tokutomi has literary talent. 321 00:30:53,692 --> 00:30:57,328 The principal yields to the U.S. teachers. 322 00:30:57,329 --> 00:30:59,298 Shame to his scar! 323 00:30:59,398 --> 00:31:00,966 That's right! 324 00:31:01,100 --> 00:31:04,836 Where is the man who fight for his strong belief? 325 00:31:04,837 --> 00:31:07,106 Remember Hakodate! 326 00:31:07,272 --> 00:31:09,041 Reflect! 327 00:31:09,141 --> 00:31:10,776 That's right! 328 00:31:12,811 --> 00:31:14,346 Come out! 329 00:31:14,580 --> 00:31:19,218 It's a crime for students to boycott class! 330 00:31:20,786 --> 00:31:24,123 Unless you cancel the merging of the classes, 331 00:31:24,123 --> 00:31:25,490 we will not attend. 332 00:31:25,491 --> 00:31:28,961 That's enough! We'll expel you! 333 00:31:30,028 --> 00:31:31,663 Open the door! 334 00:31:46,011 --> 00:31:47,579 ROAD TO FREEDOM 335 00:31:47,613 --> 00:31:50,048 Scar on the forehead? 336 00:31:53,852 --> 00:31:56,455 It's been three days. 337 00:31:56,889 --> 00:32:00,292 Let's drag them out. 338 00:32:01,093 --> 00:32:04,662 If they don't want to attend classes, that's fine. 339 00:32:04,663 --> 00:32:08,091 Expel them for defying the teachers. 340 00:32:10,402 --> 00:32:14,061 Aren't you under the wrong impression? 341 00:32:15,574 --> 00:32:18,476 The school belongs to the students. 342 00:32:18,477 --> 00:32:20,579 Not the teachers. 343 00:32:21,613 --> 00:32:26,618 But crimes must be punished. 344 00:32:29,021 --> 00:32:32,135 Gather everyone to the classroom. 345 00:32:33,058 --> 00:32:35,573 I'll give them an answer. 346 00:32:47,139 --> 00:32:48,340 Aunty! 347 00:32:48,373 --> 00:32:50,709 Mine! What's wrong? 348 00:32:50,843 --> 00:32:53,712 Read the school paper. 349 00:33:18,426 --> 00:33:20,793 I'll state the decision. 350 00:33:21,195 --> 00:33:23,663 To preserve this school... 351 00:33:24,298 --> 00:33:28,135 the two classes must merge. 352 00:33:30,137 --> 00:33:31,672 Why? 353 00:33:32,073 --> 00:33:37,144 But without explaining it fully to you... 354 00:33:37,445 --> 00:33:41,349 we shouldn't have merged the classes. 355 00:33:44,952 --> 00:33:46,621 I'm sorry. 356 00:33:59,267 --> 00:34:01,237 On the other hand... 357 00:34:02,603 --> 00:34:08,776 it's wrong for students to boycott classes. 358 00:34:11,045 --> 00:34:13,181 Please don't forget... 359 00:34:13,848 --> 00:34:21,022 Receiving an education is your very precious right. 360 00:34:22,690 --> 00:34:27,361 You must receive punishment for your wrongdoing. 361 00:34:30,731 --> 00:34:34,368 I, the principal... 362 00:34:36,337 --> 00:34:39,018 am fully to blame for this. 363 00:34:40,878 --> 00:34:44,620 As such, I will receive the punishment. 364 00:35:50,181 --> 00:35:51,782 Please stop it! 365 00:36:07,298 --> 00:36:08,899 Please stop it! 366 00:36:32,323 --> 00:36:34,859 Why did you do this? 367 00:36:38,829 --> 00:36:45,303 I wanted to be a strong man who'd fight for his beliefs. 368 00:36:49,040 --> 00:36:57,748 The students thought this scar came from a sword. 369 00:37:01,953 --> 00:37:03,621 I'm sorry. 370 00:37:05,289 --> 00:37:10,328 I am the one who told them that lie. 371 00:37:12,530 --> 00:37:14,065 What? 372 00:37:14,131 --> 00:37:16,101 It just blurted out. 373 00:37:16,901 --> 00:37:18,603 I'm sorry. 374 00:37:29,513 --> 00:37:35,653 See? You do give me courage. 375 00:37:43,527 --> 00:37:46,063 MAY 1880 376 00:37:46,063 --> 00:37:48,733 In May of 1880... 377 00:37:49,000 --> 00:37:52,436 the second prefectural meeting was held. 378 00:37:52,436 --> 00:37:57,842 However, Makimura ignored it. 379 00:37:58,442 --> 00:38:02,612 He did not submit the Kyoto Prefectural budget. 380 00:38:02,613 --> 00:38:04,315 Chair. 381 00:38:06,183 --> 00:38:07,551 Do something. 382 00:38:07,618 --> 00:38:09,186 What do we do? 383 00:38:11,122 --> 00:38:12,723 Members... 384 00:38:12,990 --> 00:38:17,228 This is an insult to the people. 385 00:38:18,229 --> 00:38:23,577 Let's report the government's tyranny to the districts. 386 00:38:34,011 --> 00:38:36,247 I am the instigator. 387 00:38:37,214 --> 00:38:41,205 Please let me take responsibility for it. 388 00:38:42,286 --> 00:38:43,988 Tokutomi... 389 00:38:44,889 --> 00:38:48,192 I have a dream. 390 00:38:50,027 --> 00:38:54,314 I'll quit school and become a news reporter. 391 00:38:55,499 --> 00:38:59,203 Iichiro, I understand how you feel... 392 00:38:59,337 --> 00:39:02,372 but can't you do that after you graduate? 393 00:39:02,373 --> 00:39:05,408 Japan is changing at a fast pace. 394 00:39:05,409 --> 00:39:08,155 I can't bear to watch idly. 395 00:39:09,680 --> 00:39:12,841 I want to become a reporter now. 396 00:39:16,921 --> 00:39:21,191 When you fought with the officer in Hakodate... 397 00:39:21,192 --> 00:39:24,104 didn't you feel the same way? 398 00:39:30,368 --> 00:39:31,469 Iichiro. 399 00:39:31,535 --> 00:39:32,870 Yes. 400 00:39:35,973 --> 00:39:37,808 You may be right. 401 00:39:47,885 --> 00:39:50,252 I have one last request. 402 00:39:50,721 --> 00:39:54,842 Please write a few words of wisdom for me. 403 00:41:04,328 --> 00:41:07,969 If you aspire to be a great person... 404 00:41:08,332 --> 00:41:11,135 don't think you are great. 405 00:41:14,639 --> 00:41:19,076 You will always be my student. 406 00:41:21,545 --> 00:41:25,269 If you need help, come to me anytime. 407 00:41:30,621 --> 00:41:32,290 Mr. Niijima... 408 00:41:40,998 --> 00:41:46,504 It feels like yesterday when he called me a monster. 409 00:41:49,140 --> 00:41:54,120 I now know how my father felt when he saw me off. 410 00:42:26,877 --> 00:42:30,481 END OF EPISODE 40 411 00:42:30,848 --> 00:42:33,350 To ease the burden on the national level... 412 00:42:33,351 --> 00:42:35,852 We have to burden the regions. 413 00:42:35,853 --> 00:42:39,556 Just follow the orders of the Governor! 414 00:42:39,557 --> 00:42:42,627 This kind of injustice can't be allowed! 415 00:42:42,627 --> 00:42:45,796 Let's get a stronger ally. 416 00:42:45,896 --> 00:42:48,432 I want to marry Mine. 417 00:42:48,599 --> 00:42:51,316 Father, you discarded Mother. 418 00:42:51,402 --> 00:42:53,536 Are you throwing me out next? 419 00:42:53,537 --> 00:42:56,774 You can't change the past. 420 00:42:56,841 --> 00:42:59,944 But you can change the future. 29643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.