Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,696 --> 00:00:06,337
What is the meaning of this, Mr. Ito?
2
00:00:07,801 --> 00:00:10,736
The government feared
that Itagaki Taisuke's
3
00:00:10,737 --> 00:00:14,674
free civil rights movement would propagate.
4
00:00:14,675 --> 00:00:19,212
So in 1878, a prefectural
assembly similar to...
5
00:00:19,212 --> 00:00:22,282
a modern day parliament was established.
6
00:00:22,282 --> 00:00:25,851
It was a means to resolve
the people's discontent.
7
00:00:25,852 --> 00:00:31,491
The ignorant people are
given too much power.
8
00:00:32,059 --> 00:00:34,694
Next they'll demand
a say in the Diet.
9
00:00:34,695 --> 00:00:37,831
What will happen
to this country then?
10
00:00:37,831 --> 00:00:39,900
If Mr. Kido was alive...
11
00:00:39,900 --> 00:00:43,704
Mr. Makimura, leave the
national affairs to us,
12
00:00:43,704 --> 00:00:46,273
and focus on Kyoto.
13
00:00:46,807 --> 00:00:49,322
No, no, no, no...Mr. Ito!
14
00:00:50,043 --> 00:00:54,147
In Kyoto, those influenced
by the Americans...
15
00:00:54,147 --> 00:00:58,417
are using the private schools
to nurture followers.
16
00:00:58,418 --> 00:01:00,487
In time, they will...
17
00:01:01,955 --> 00:01:04,758
Opt to elect their president?
18
00:01:06,126 --> 00:01:09,204
It's your task to prevent that.
19
00:01:14,468 --> 00:01:20,040
DOSHISHA ENGLISH
SCHOOL IN KYOTO
20
00:01:21,174 --> 00:01:22,709
Excuse me.
21
00:01:22,876 --> 00:01:25,412
Yae, what is it?
22
00:01:26,246 --> 00:01:29,915
You received a letter from the
Ministry of Foreign Affairs.
23
00:01:29,916 --> 00:01:33,153
I thought it was odd.
24
00:01:33,387 --> 00:01:35,292
The Foreign Affairs?
25
00:01:46,066 --> 00:01:50,555
They are shutting down
Doshisha English School?
26
00:01:51,038 --> 00:01:52,739
Shutting down?
27
00:01:55,776 --> 00:02:00,875
By law, non-Japanese can't
operate schools in Japan.
28
00:02:01,081 --> 00:02:04,785
Doshisha gets their funding
from Christians in America.
29
00:02:04,785 --> 00:02:07,854
...and will thus be closed.
30
00:02:08,288 --> 00:02:09,956
That's all there is to it.
31
00:02:09,956 --> 00:02:11,591
Please wait.
32
00:02:12,225 --> 00:02:14,695
I'm the principal.
33
00:02:14,928 --> 00:02:18,198
You're principal in name only.
34
00:02:19,299 --> 00:02:23,469
The funding from the U.S.
is merely donations.
35
00:02:23,470 --> 00:02:28,071
They are not telling me
how to run the school.
36
00:02:35,048 --> 00:02:40,954
Mr. Mori in Foreign Affairs
insisted that I meet you.
37
00:02:42,155 --> 00:02:45,168
Apparently, you're a great man.
38
00:02:45,926 --> 00:02:47,860
I'm just an ordinary teacher.
39
00:02:47,861 --> 00:02:52,729
I heard that you're acquainted
with Secretary Ito.
40
00:02:52,733 --> 00:02:57,518
An ordinary teacher making
a direct appeal to me?
41
00:02:57,571 --> 00:03:00,740
Do you feel important for
knowing important people?
42
00:03:00,741 --> 00:03:02,409
That is not so.
43
00:03:02,843 --> 00:03:07,563
I just think that Japan needs
advanced education.
44
00:03:09,216 --> 00:03:10,851
Mr. Terashima!
45
00:03:18,592 --> 00:03:23,764
YAE NO SAKURA
46
00:03:24,431 --> 00:03:28,769
Episode 40: A Wife's Bluff
47
00:03:29,703 --> 00:03:32,539
Screenplay: Yamamoto Mutsumi
48
00:03:36,510 --> 00:03:41,746
Theme Music: Sakamoto Ryuichi
Music: Nakajima Nobuyuki
49
00:03:44,217 --> 00:03:46,537
Narrator: Kusabue Mitsuko
50
00:03:59,900 --> 00:04:03,670
Niijima Yae: Ayase Haruka
51
00:04:05,038 --> 00:04:08,975
Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi
52
00:04:10,377 --> 00:04:14,348
Niijima Jo: Odagiri Joe
53
00:04:15,716 --> 00:04:19,686
Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki
54
00:04:21,054 --> 00:04:24,991
Tokutomi Iichiro: Nakamura Aoi
55
00:05:27,254 --> 00:05:30,635
Makimura Masanao: Takashima Masahiro
56
00:05:31,658 --> 00:05:34,728
Niijima Tamiji: Shimizu Koji
57
00:05:35,962 --> 00:05:38,932
Yamamoto Saku: Fubuki Jun
58
00:05:40,267 --> 00:05:43,482
Executive Producer: Naito Shinsuke
59
00:05:44,071 --> 00:05:47,174
Translations by MTI
60
00:05:48,442 --> 00:05:51,278
Director: Suenaga So
61
00:05:57,750 --> 00:06:00,487
March of 1879...
62
00:06:01,087 --> 00:06:04,423
After resigning as advisor
to the Kyoto Prefecture,
63
00:06:04,424 --> 00:06:08,361
Kakuma lived in peace.
64
00:06:08,862 --> 00:06:13,102
Did Foreign Affairs
say anything after that?
65
00:06:14,100 --> 00:06:16,698
They didn't close us down.
66
00:06:17,137 --> 00:06:23,640
The funding from the U.S. will
be going to Jo, not to the school.
67
00:06:25,111 --> 00:06:26,713
But...
68
00:06:27,547 --> 00:06:32,018
The foreign teachers
are not happy about that.
69
00:06:35,655 --> 00:06:37,157
Excuse me!
70
00:06:37,223 --> 00:06:40,326
Is Yamamoto Kakuma home?
71
00:06:40,426 --> 00:06:42,313
You have a visitor.
72
00:06:42,595 --> 00:06:45,665
Will you come around?
73
00:06:51,805 --> 00:06:54,474
I'm Yamomoto Kakuma.
74
00:07:00,246 --> 00:07:02,081
Congratulations.
75
00:07:02,949 --> 00:07:09,289
In the first prefecture
assembly election...
76
00:07:09,956 --> 00:07:14,761
you were elected with 51 votes.
77
00:07:16,763 --> 00:07:18,431
I was?
78
00:07:20,333 --> 00:07:23,769
In the first prefecture
assembly election...
79
00:07:23,770 --> 00:07:29,442
male high-income tax payers
over age 20 could vote.
80
00:07:29,442 --> 00:07:34,079
This was Japan's first
popular assembly election.
81
00:07:34,080 --> 00:07:38,818
Public opinions...
are changing this country.
82
00:07:42,622 --> 00:07:48,128
I can't see or get around,
yet they want me to work.
83
00:07:48,661 --> 00:07:51,739
That's the Kyoto people's wish.
84
00:07:52,632 --> 00:07:54,267
Dear...
85
00:07:55,235 --> 00:07:59,688
Your hard work up to now
has been recognized.
86
00:08:00,206 --> 00:08:04,143
This is the people's first step
in governance.
87
00:08:04,144 --> 00:08:09,015
The voices of the many
behind those 51 votes...
88
00:08:09,916 --> 00:08:14,488
must be delivered to the
prefectural government.
89
00:08:16,489 --> 00:08:22,362
Days later, the first Kyoto
prefectural meeting was held.
90
00:08:23,563 --> 00:08:25,497
He was the former
prefectural advisor.
91
00:08:25,498 --> 00:08:27,499
That's Yamamoto Kakuma.
92
00:08:27,500 --> 00:08:29,553
There's Mr. Yamamoto.
93
00:08:34,040 --> 00:08:37,510
The members did not
volunteer for candidacy.
94
00:08:37,510 --> 00:08:42,982
...but were elected
regardless of their will.
95
00:08:44,584 --> 00:08:51,124
FIRST KYOTO
PREFECTURAL MEETING
96
00:08:56,129 --> 00:09:01,468
We must first select a chairperson.
97
00:09:02,936 --> 00:09:05,738
Let's vote by ballots.
98
00:09:41,741 --> 00:09:45,078
We have the results.
99
00:09:46,246 --> 00:09:49,516
By a vote of 45 ballots...
100
00:09:50,450 --> 00:09:56,956
Yamamoto Kakuma is
elected as the first chair.
101
00:09:59,893 --> 00:10:01,561
Dear.
102
00:10:10,804 --> 00:10:13,106
Who would've thought...?
103
00:10:33,860 --> 00:10:37,329
I was elected for Kyoto's
Kamigyo-ku district.
104
00:10:37,330 --> 00:10:39,933
I'm Yamamoto Kakuma.
105
00:10:47,106 --> 00:10:53,746
To change the system in Japan...
106
00:10:55,782 --> 00:11:00,753
we've killed people,
reduced cities to ashes...
107
00:11:03,256 --> 00:11:07,227
and fought many wars.
108
00:11:10,196 --> 00:11:13,523
But as of today, that will change.
109
00:11:14,601 --> 00:11:19,839
Unarmed men can
deliberate on politics.
110
00:11:19,939 --> 00:11:23,349
This is what this council is about.
111
00:11:25,812 --> 00:11:30,817
You will represent the people.
112
00:11:32,218 --> 00:11:40,126
Please keep that in mind
as you do your work.
113
00:12:00,980 --> 00:12:05,534
What a troublesome individual
to have as Chair.
114
00:12:07,420 --> 00:12:08,988
Chair!
115
00:12:09,656 --> 00:12:11,257
Please speak.
116
00:12:14,527 --> 00:12:19,699
I plan to do my best.
117
00:12:20,533 --> 00:12:24,370
But when shown the prefectural budget...
118
00:12:24,571 --> 00:12:27,797
it doesn't make any sense to me.
119
00:12:30,443 --> 00:12:33,079
By deliberating the budget,
120
00:12:33,213 --> 00:12:38,727
you will naturally see what
kind of business is feasible.
121
00:12:38,952 --> 00:12:44,484
That will allow you to monitor
the prefectural government.
122
00:12:45,558 --> 00:12:51,036
For the many who did not
understand their roles,
123
00:12:51,436 --> 00:12:57,746
Kakuma was like a teacher.
124
00:12:58,404 --> 00:13:00,006
Chair!
125
00:13:01,274 --> 00:13:05,011
What is our objective?
126
00:13:05,779 --> 00:13:07,280
Fool!
127
00:13:07,347 --> 00:13:08,982
I'm sorry!
128
00:13:17,390 --> 00:13:22,424
It had been four years since
Doshisha School opened.
129
00:13:22,428 --> 00:13:26,566
A few upper classmen
acted as tutors.
130
00:13:26,633 --> 00:13:31,037
A class based on academic
ability was formed.
131
00:13:34,107 --> 00:13:37,075
You made an error
on this simple problem.
132
00:13:37,076 --> 00:13:38,877
You can't advance.
133
00:13:38,878 --> 00:13:40,046
No...
134
00:13:40,113 --> 00:13:42,314
You weren't focused on
the Bible studies either.
135
00:13:42,315 --> 00:13:45,584
It's algebra now.
That shouldn't matter.
136
00:13:45,585 --> 00:13:48,854
He's right!
That shouldn't matter!
137
00:13:48,855 --> 00:13:53,259
Overall, you need to study the Bible more.
138
00:13:53,560 --> 00:13:55,461
You're an embarrassment.
139
00:13:55,462 --> 00:13:56,930
What?
140
00:13:56,996 --> 00:14:02,502
What a relief to know the
seniors will graduate soon.
141
00:14:03,403 --> 00:14:05,771
Sorry to burst your bubble.
142
00:14:05,772 --> 00:14:09,475
After graduation, I'm
staying on as a teacher.
143
00:14:09,476 --> 00:14:12,145
You have nothing else to do?
144
00:14:12,145 --> 00:14:14,280
What was that?
145
00:14:16,015 --> 00:14:19,319
It's a fight! Give it to him!
146
00:14:21,121 --> 00:14:23,323
What's the commotion?
147
00:14:31,865 --> 00:14:33,533
Mr. Niijima.
148
00:14:34,634 --> 00:14:38,371
I have something to say.
149
00:14:49,415 --> 00:14:54,020
I'd like to leave this school.
150
00:14:54,387 --> 00:14:55,922
What?
151
00:14:56,356 --> 00:14:58,954
I want to become a doctor.
152
00:14:59,292 --> 00:15:00,927
A doctor?
153
00:15:01,728 --> 00:15:04,243
Why did you let him quit?
154
00:15:05,265 --> 00:15:08,034
I can't force him to stay.
155
00:15:08,735 --> 00:15:13,372
He can't become a doctor
by staying here at this school.
156
00:15:13,373 --> 00:15:15,707
The U.S. is disappointed.
157
00:15:15,708 --> 00:15:21,114
Only six of the graduating
students will become pastors.
158
00:15:21,381 --> 00:15:22,849
Jo.
159
00:15:24,484 --> 00:15:30,089
Do you know why you're
receiving funding?
160
00:15:30,390 --> 00:15:36,596
Let's persuade at least ten
graduates to be pastors.
161
00:15:36,596 --> 00:15:41,433
But it's not something they
should be persuaded into.
162
00:15:41,434 --> 00:15:43,435
Principal, in that case...
163
00:15:43,436 --> 00:15:48,369
I'll tell the American Board
to stop your funding.
164
00:15:49,409 --> 00:15:53,146
Jo, you're not fit to be principal.
165
00:15:55,248 --> 00:15:57,650
That's going too far.
166
00:15:58,151 --> 00:16:04,958
He's protecting this school
from the anti-Christians.
167
00:16:05,492 --> 00:16:08,108
Without the U.S. funding...
168
00:16:09,195 --> 00:16:12,374
there will be nothing to protect.
169
00:16:16,836 --> 00:16:20,005
How rude can she be to the principal?
170
00:16:20,006 --> 00:16:22,574
Well, she is a teacher like me.
171
00:16:22,575 --> 00:16:24,276
We'd better hurry.
172
00:16:24,277 --> 00:16:25,478
Yes.
173
00:16:28,161 --> 00:16:36,836
Jo's parents came from Annaka
to live with them.
174
00:16:39,139 --> 00:16:43,443
I'm sorry Father,
to keep you waiting.
175
00:16:45,478 --> 00:16:48,447
You've made me wait for ten years.
176
00:16:48,448 --> 00:16:50,116
This is nothing.
177
00:16:51,651 --> 00:16:55,255
Let me introduce you.
This is Yae.
178
00:16:55,822 --> 00:17:01,695
Father, Mother, please to meet you.
I'm Yae.
179
00:17:02,562 --> 00:17:04,864
We'll be in your care.
180
00:17:15,975 --> 00:17:19,845
Father and Mother, please use this annex.
181
00:17:19,846 --> 00:17:22,615
I'll get the bath ready.
182
00:17:23,616 --> 00:17:25,251
Wait, Jo!
183
00:17:28,254 --> 00:17:30,923
What did you just call him?
184
00:17:30,924 --> 00:17:34,293
I told her to call me by my name.
185
00:17:34,294 --> 00:17:35,849
It's all right.
186
00:17:35,895 --> 00:17:40,432
For someone who couldn't
find a wife in Japan...
187
00:17:40,433 --> 00:17:43,345
I'm just happy you found one.
188
00:17:44,037 --> 00:17:47,574
She's a wonderful wife.
189
00:17:47,807 --> 00:17:50,543
She gives me courage.
190
00:17:52,612 --> 00:17:55,782
Jo is a wonderful husband.
191
00:17:56,049 --> 00:18:00,654
He can cook and sew.
192
00:18:00,820 --> 00:18:02,488
He's also a great teacher.
193
00:18:02,489 --> 00:18:06,462
I'm appalled.
You've reversed the roles.
194
00:18:20,807 --> 00:18:24,611
They liked the annex.
195
00:18:26,446 --> 00:18:29,048
I'm sorry to cause you stress.
196
00:18:29,049 --> 00:18:32,185
I'm sure they're both happy.
197
00:18:34,120 --> 00:18:37,990
I went to the U.S. without telling them.
198
00:18:37,991 --> 00:18:41,695
I have a hard time facing them.
199
00:18:41,761 --> 00:18:44,359
I can say more in writing.
200
00:18:48,401 --> 00:18:52,143
Are you writing to the
American Board?
201
00:18:53,406 --> 00:18:56,643
It sounds like a complaint.
202
00:19:05,485 --> 00:19:07,053
JUNE 12, 1879
203
00:19:07,053 --> 00:19:10,790
To all of you...
204
00:19:10,790 --> 00:19:14,594
I'm not sure if I have been a good teacher.
205
00:19:14,594 --> 00:19:16,295
DOSHISHA'S FIRST
GRADUATION CLASS
206
00:19:16,296 --> 00:19:21,167
Your life 10 or 20 years
down the road...
207
00:19:22,268 --> 00:19:27,307
will tell me what kind
of a teacher I was.
208
00:19:28,475 --> 00:19:33,546
This country has sacrificed
many precious lives...
209
00:19:33,980 --> 00:19:39,119
to reach this crossroad of change.
210
00:19:40,654 --> 00:19:47,494
I'm sure there will be
unexpected obstacles ahead.
211
00:19:50,942 --> 00:19:52,292
Go.
212
00:19:54,300 --> 00:19:56,136
Go.
213
00:19:57,003 --> 00:19:58,805
Go in peace.
214
00:20:02,042 --> 00:20:04,511
Be strong.
215
00:20:06,080 --> 00:20:09,804
for the rest of your day... guide you.
216
00:20:10,478 --> 00:20:12,718
Doshisha students...
217
00:20:13,620 --> 00:20:16,756
Let us live as we believe.
218
00:20:54,828 --> 00:20:56,396
Miss Mine.
219
00:21:00,633 --> 00:21:06,378
I heard you're going to Imabari
Church for missionary work.
220
00:21:13,246 --> 00:21:16,916
Please take care of yourself.
221
00:22:02,696 --> 00:22:04,331
Excuse me!
222
00:22:32,425 --> 00:22:34,060
We're ready.
223
00:22:37,063 --> 00:22:41,935
The first graduates from
Doshisha English School
224
00:22:41,935 --> 00:22:48,708
were the 15 troublesome
students from Kumamoto.
225
00:22:59,886 --> 00:23:01,621
Please excuse me.
226
00:23:03,757 --> 00:23:06,438
I hope it suits your taste.
227
00:23:06,826 --> 00:23:10,229
I made these sweets for the graduation.
228
00:23:10,230 --> 00:23:12,532
Please leave them there.
229
00:23:21,541 --> 00:23:27,914
Jo worked very hard for
the school up to now.
230
00:23:29,282 --> 00:23:33,186
Will you please join in the celebration?
231
00:23:34,254 --> 00:23:38,057
He's wrong to teach Christianity in Kyoto.
232
00:23:38,058 --> 00:23:40,260
What is he thinking?
233
00:23:40,860 --> 00:23:42,495
Father...
234
00:23:42,962 --> 00:23:45,798
I don't understand what he's thinking.
235
00:23:45,799 --> 00:23:51,277
He's the family heir, yet he
went to Hakodate to study.
236
00:23:51,671 --> 00:23:55,561
He went to the U.S.
without permission.
237
00:23:55,875 --> 00:24:00,714
He had a fine post
as the lord's secretary.
238
00:24:05,986 --> 00:24:08,288
When he was a child,
239
00:24:08,321 --> 00:24:13,559
he walked on a tree with his
clogs, fell and almost died.
240
00:24:13,560 --> 00:24:17,912
Is that how he got the scar on his forehead?
241
00:24:17,931 --> 00:24:20,200
He bled badly.
242
00:24:20,567 --> 00:24:24,069
The doctor got scared
and stopped stitching.
243
00:24:24,070 --> 00:24:27,073
So I took over.
244
00:24:28,341 --> 00:24:31,010
That's why he got that scar.
245
00:24:31,011 --> 00:24:32,646
You did that?
246
00:24:32,812 --> 00:24:36,383
Unlike him, I can't sew well.
247
00:24:41,488 --> 00:24:46,125
I'm sure my unreliable son
will trouble you, but...
248
00:24:46,126 --> 00:24:48,493
please take care of him.
249
00:24:49,963 --> 00:24:54,634
Father...Jo is a strong person.
250
00:25:00,038 --> 00:25:03,408
Almost one year had passed.
251
00:25:03,408 --> 00:25:05,711
APRIL 1880
252
00:25:27,399 --> 00:25:31,502
Everyone, try harder or
Iichiro will get all of them.
253
00:25:31,503 --> 00:25:33,872
Iichiro is too fast.
254
00:25:33,872 --> 00:25:35,740
Yes, you're too fast.
255
00:25:35,741 --> 00:25:39,151
Mr. Ichihara hasn't got one either.
256
00:25:39,778 --> 00:25:42,747
This is just a child's game to me.
257
00:25:42,748 --> 00:25:44,616
I'm pulling out.
258
00:25:45,217 --> 00:25:49,188
A teacher shouldn't lose his students.
259
00:25:50,222 --> 00:25:54,159
I received an interesting book
from the United States.
260
00:25:54,159 --> 00:25:56,840
Shall we go to the library?
261
00:25:57,496 --> 00:26:00,232
I want to talk to you too.
262
00:26:05,037 --> 00:26:06,672
Let's move on.
263
00:26:10,008 --> 00:26:14,479
Everyone's worried we have
fewer new students.
264
00:26:14,980 --> 00:26:19,751
People think the government
hates our school.
265
00:26:26,525 --> 00:26:29,627
The foreign teachers
are complaining that...
266
00:26:29,628 --> 00:26:34,081
we won't have any future
teachers to develop.
267
00:26:39,204 --> 00:26:41,607
Mr. Niijima!
268
00:26:46,478 --> 00:26:49,148
Ever since Mr. Ichihara
became a teacher,
269
00:26:49,148 --> 00:26:52,475
he's arrogant to even Mr. Niijima.
270
00:26:52,518 --> 00:26:54,520
It's not just him.
271
00:26:54,520 --> 00:26:59,624
Mr. Niijima has to set those
foreign teachers straight.
272
00:26:59,625 --> 00:27:02,060
Mr. Niijima is pathetic.
273
00:27:02,060 --> 00:27:04,529
He's too weak-kneed to be a principal.
274
00:27:04,530 --> 00:27:06,897
You're wrong about that!
275
00:27:17,409 --> 00:27:19,011
Well...
276
00:27:21,580 --> 00:27:24,575
Jo has a scar on his forehead.
277
00:27:25,751 --> 00:27:30,518
When he was smuggling
to the U.S. from Hakodate,
278
00:27:30,556 --> 00:27:33,090
he got it while he was
fighting the officer.
279
00:27:33,091 --> 00:27:34,526
What?
280
00:27:34,526 --> 00:27:36,394
Is that from a sword?
281
00:27:36,395 --> 00:27:38,744
It didn't look like it.
282
00:27:39,698 --> 00:27:43,569
He doesn't want to remember that time.
283
00:27:45,003 --> 00:27:51,043
He's a strong person
who would fight for his belief.
284
00:27:52,010 --> 00:27:56,806
Or he wouldn't break the law
to go to the U.S.
285
00:28:04,423 --> 00:28:06,925
Wow. He's amazing.
286
00:28:08,861 --> 00:28:14,736
I'm shocked. That's the first time
I heard of his bravery.
287
00:28:15,334 --> 00:28:20,205
I was vexed...so I lied.
288
00:28:21,173 --> 00:28:22,775
What?
289
00:28:28,514 --> 00:28:32,651
Why is it a bad memory?
Did he kill the officer?
290
00:28:32,651 --> 00:28:35,521
Mr. Niijima? Incredible!
291
00:28:35,521 --> 00:28:40,057
Knowing him, he must not
have dodged the blow.
292
00:28:42,428 --> 00:28:44,963
Mr. Niijima, that scar...
293
00:28:47,933 --> 00:28:49,802
What is it?
294
00:28:50,169 --> 00:28:51,970
Nothing.
295
00:28:54,673 --> 00:28:58,209
We, teachers, feel you should start a class
296
00:28:58,210 --> 00:29:01,814
to nurture religious teachers.
297
00:29:02,948 --> 00:29:06,185
Develop religious teachers?
298
00:29:06,218 --> 00:29:07,820
Yes.
299
00:29:09,188 --> 00:29:10,789
However...
300
00:29:11,924 --> 00:29:17,023
We currently can't openly
teach the Bible in school.
301
00:29:17,429 --> 00:29:22,034
You have to persuade the
government on that.
302
00:29:22,234 --> 00:29:24,136
That's your job.
303
00:29:26,205 --> 00:29:29,698
We are short of rooms
and teachers.
304
00:29:30,542 --> 00:29:34,413
If we merge the upper and
lower 2nd year classes,
305
00:29:34,413 --> 00:29:36,048
there will be an opening.
306
00:29:36,048 --> 00:29:38,994
It'll be difficult to teach
the different levels together.
307
00:29:38,995 --> 00:29:41,986
If we can't get the funds
from the American Board...
308
00:29:41,987 --> 00:29:44,056
we'll have to close.
309
00:29:55,801 --> 00:29:57,469
All right.
310
00:30:03,308 --> 00:30:05,744
A few days later...
311
00:30:17,055 --> 00:30:22,094
The school's tyrannical
merging of classes...
312
00:30:22,094 --> 00:30:25,540
created opposition from the students.
313
00:30:26,532 --> 00:30:29,001
They went on strike.
314
00:30:29,368 --> 00:30:31,338
We've been betrayed.
315
00:30:31,603 --> 00:30:36,842
We thought Mr. Niijima
would follow his beliefs.
316
00:30:37,796 --> 00:30:39,644
This should put him in a bind.
317
00:30:39,645 --> 00:30:42,480
The objective is to make him open his eyes.
318
00:30:42,481 --> 00:30:46,485
The school should hear the students out.
319
00:30:50,122 --> 00:30:51,656
Is that the next edition for Doshisha?
320
00:30:51,657 --> 00:30:53,691
Tokutomi has literary talent.
321
00:30:53,692 --> 00:30:57,328
The principal yields
to the U.S. teachers.
322
00:30:57,329 --> 00:30:59,298
Shame to his scar!
323
00:30:59,398 --> 00:31:00,966
That's right!
324
00:31:01,100 --> 00:31:04,836
Where is the man
who fight for his strong belief?
325
00:31:04,837 --> 00:31:07,106
Remember Hakodate!
326
00:31:07,272 --> 00:31:09,041
Reflect!
327
00:31:09,141 --> 00:31:10,776
That's right!
328
00:31:12,811 --> 00:31:14,346
Come out!
329
00:31:14,580 --> 00:31:19,218
It's a crime for students
to boycott class!
330
00:31:20,786 --> 00:31:24,123
Unless you cancel the
merging of the classes,
331
00:31:24,123 --> 00:31:25,490
we will not attend.
332
00:31:25,491 --> 00:31:28,961
That's enough!
We'll expel you!
333
00:31:30,028 --> 00:31:31,663
Open the door!
334
00:31:46,011 --> 00:31:47,579
ROAD TO FREEDOM
335
00:31:47,613 --> 00:31:50,048
Scar on the forehead?
336
00:31:53,852 --> 00:31:56,455
It's been three days.
337
00:31:56,889 --> 00:32:00,292
Let's drag them out.
338
00:32:01,093 --> 00:32:04,662
If they don't want to attend
classes, that's fine.
339
00:32:04,663 --> 00:32:08,091
Expel them for defying the teachers.
340
00:32:10,402 --> 00:32:14,061
Aren't you under the wrong impression?
341
00:32:15,574 --> 00:32:18,476
The school belongs to the students.
342
00:32:18,477 --> 00:32:20,579
Not the teachers.
343
00:32:21,613 --> 00:32:26,618
But crimes must be punished.
344
00:32:29,021 --> 00:32:32,135
Gather everyone to the classroom.
345
00:32:33,058 --> 00:32:35,573
I'll give them an answer.
346
00:32:47,139 --> 00:32:48,340
Aunty!
347
00:32:48,373 --> 00:32:50,709
Mine! What's wrong?
348
00:32:50,843 --> 00:32:53,712
Read the school paper.
349
00:33:18,426 --> 00:33:20,793
I'll state the decision.
350
00:33:21,195 --> 00:33:23,663
To preserve this school...
351
00:33:24,298 --> 00:33:28,135
the two classes must merge.
352
00:33:30,137 --> 00:33:31,672
Why?
353
00:33:32,073 --> 00:33:37,144
But without explaining it fully to you...
354
00:33:37,445 --> 00:33:41,349
we shouldn't have merged the classes.
355
00:33:44,952 --> 00:33:46,621
I'm sorry.
356
00:33:59,267 --> 00:34:01,237
On the other hand...
357
00:34:02,603 --> 00:34:08,776
it's wrong for students
to boycott classes.
358
00:34:11,045 --> 00:34:13,181
Please don't forget...
359
00:34:13,848 --> 00:34:21,022
Receiving an education is
your very precious right.
360
00:34:22,690 --> 00:34:27,361
You must receive punishment
for your wrongdoing.
361
00:34:30,731 --> 00:34:34,368
I, the principal...
362
00:34:36,337 --> 00:34:39,018
am fully to blame for this.
363
00:34:40,878 --> 00:34:44,620
As such, I will receive the punishment.
364
00:35:50,181 --> 00:35:51,782
Please stop it!
365
00:36:07,298 --> 00:36:08,899
Please stop it!
366
00:36:32,323 --> 00:36:34,859
Why did you do this?
367
00:36:38,829 --> 00:36:45,303
I wanted to be a strong man
who'd fight for his beliefs.
368
00:36:49,040 --> 00:36:57,748
The students thought this
scar came from a sword.
369
00:37:01,953 --> 00:37:03,621
I'm sorry.
370
00:37:05,289 --> 00:37:10,328
I am the one who told them that lie.
371
00:37:12,530 --> 00:37:14,065
What?
372
00:37:14,131 --> 00:37:16,101
It just blurted out.
373
00:37:16,901 --> 00:37:18,603
I'm sorry.
374
00:37:29,513 --> 00:37:35,653
See? You do give me courage.
375
00:37:43,527 --> 00:37:46,063
MAY 1880
376
00:37:46,063 --> 00:37:48,733
In May of 1880...
377
00:37:49,000 --> 00:37:52,436
the second prefectural meeting was held.
378
00:37:52,436 --> 00:37:57,842
However, Makimura ignored it.
379
00:37:58,442 --> 00:38:02,612
He did not submit the
Kyoto Prefectural budget.
380
00:38:02,613 --> 00:38:04,315
Chair.
381
00:38:06,183 --> 00:38:07,551
Do something.
382
00:38:07,618 --> 00:38:09,186
What do we do?
383
00:38:11,122 --> 00:38:12,723
Members...
384
00:38:12,990 --> 00:38:17,228
This is an insult to the people.
385
00:38:18,229 --> 00:38:23,577
Let's report the government's
tyranny to the districts.
386
00:38:34,011 --> 00:38:36,247
I am the instigator.
387
00:38:37,214 --> 00:38:41,205
Please let me take
responsibility for it.
388
00:38:42,286 --> 00:38:43,988
Tokutomi...
389
00:38:44,889 --> 00:38:48,192
I have a dream.
390
00:38:50,027 --> 00:38:54,314
I'll quit school and become a news reporter.
391
00:38:55,499 --> 00:38:59,203
Iichiro, I understand how you feel...
392
00:38:59,337 --> 00:39:02,372
but can't you do that after you graduate?
393
00:39:02,373 --> 00:39:05,408
Japan is changing at a fast pace.
394
00:39:05,409 --> 00:39:08,155
I can't bear to watch idly.
395
00:39:09,680 --> 00:39:12,841
I want to become a reporter now.
396
00:39:16,921 --> 00:39:21,191
When you fought with the
officer in Hakodate...
397
00:39:21,192 --> 00:39:24,104
didn't you feel the same way?
398
00:39:30,368 --> 00:39:31,469
Iichiro.
399
00:39:31,535 --> 00:39:32,870
Yes.
400
00:39:35,973 --> 00:39:37,808
You may be right.
401
00:39:47,885 --> 00:39:50,252
I have one last request.
402
00:39:50,721 --> 00:39:54,842
Please write a few words of wisdom for me.
403
00:41:04,328 --> 00:41:07,969
If you aspire to be a great person...
404
00:41:08,332 --> 00:41:11,135
don't think you are great.
405
00:41:14,639 --> 00:41:19,076
You will always be my student.
406
00:41:21,545 --> 00:41:25,269
If you need help,
come to me anytime.
407
00:41:30,621 --> 00:41:32,290
Mr. Niijima...
408
00:41:40,998 --> 00:41:46,504
It feels like yesterday when
he called me a monster.
409
00:41:49,140 --> 00:41:54,120
I now know how my father felt
when he saw me off.
410
00:42:26,877 --> 00:42:30,481
END OF EPISODE 40
411
00:42:30,848 --> 00:42:33,350
To ease the burden
on the national level...
412
00:42:33,351 --> 00:42:35,852
We have to burden the regions.
413
00:42:35,853 --> 00:42:39,556
Just follow the orders of the Governor!
414
00:42:39,557 --> 00:42:42,627
This kind of injustice can't be allowed!
415
00:42:42,627 --> 00:42:45,796
Let's get a stronger ally.
416
00:42:45,896 --> 00:42:48,432
I want to marry Mine.
417
00:42:48,599 --> 00:42:51,316
Father, you discarded Mother.
418
00:42:51,402 --> 00:42:53,536
Are you throwing me out next?
419
00:42:53,537 --> 00:42:56,774
You can't change the past.
420
00:42:56,841 --> 00:42:59,944
But you can change the future.
29643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.