Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,499 --> 00:00:04,868
Full assault!
2
00:00:05,902 --> 00:00:08,138
Fire!
3
00:00:09,206 --> 00:00:11,641
In September of 1877...
4
00:00:12,209 --> 00:00:15,711
the Satsuma Rebellion which
lasted seven months...
5
00:00:15,712 --> 00:00:20,684
ended with Saigo Takamori's death.
6
00:00:21,818 --> 00:00:27,090
There were over 10,000 casualties.
7
00:00:27,424 --> 00:00:31,895
Peace returned to Japan for a short while.
8
00:00:34,531 --> 00:00:40,437
Mr. Niijima and Yae's girls'
school has opened.
9
00:00:41,505 --> 00:00:47,377
There are many spirited
young girls like Yae.
10
00:00:51,214 --> 00:00:52,849
Dear...
11
00:00:54,284 --> 00:00:55,919
Saburo...
12
00:00:57,487 --> 00:01:02,459
Ten years have passed.
13
00:01:11,201 --> 00:01:14,471
Are you reading the Bible again?
14
00:01:15,238 --> 00:01:18,141
You're reading it avidly.
15
00:01:20,744 --> 00:01:23,980
Mine is attending girls' school.
16
00:01:24,381 --> 00:01:28,785
The Aizu people love to study.
17
00:01:30,487 --> 00:01:32,556
Oh...is that Mine?
18
00:01:32,689 --> 00:01:34,857
Aunty, I have bad news!
19
00:01:34,858 --> 00:01:37,059
I wonder what's wrong?
20
00:01:37,661 --> 00:01:40,363
Why the commotion?
21
00:01:40,430 --> 00:01:43,566
They're arguing with Ms. Alice again.
22
00:01:43,567 --> 00:01:45,102
Again?
23
00:01:53,443 --> 00:01:57,280
Ms. Alice, stop it.
It's dangerous.
24
00:01:58,515 --> 00:02:00,283
Stop it!
25
00:02:00,317 --> 00:02:02,118
We've heard enough.
26
00:02:02,119 --> 00:02:05,222
We came here to study.
27
00:02:05,222 --> 00:02:07,023
That's right.
28
00:02:07,724 --> 00:02:09,760
What's happening?
29
00:02:14,464 --> 00:02:19,469
YAE NO SAKURA
30
00:02:20,470 --> 00:02:24,808
Episode 39: Our Children
31
00:02:25,442 --> 00:02:28,245
Screenplay: Yamamoto Mutsumi
32
00:02:32,282 --> 00:02:37,518
Theme Music: Sakamoto Ryuichi
Music: Nakajima Nobuyuki
33
00:02:39,156 --> 00:02:41,658
Narrator: Kusabue Mitsuko
34
00:02:56,139 --> 00:02:59,443
Niijima Yae: Ayase Haruka
35
00:03:00,811 --> 00:03:04,781
Yamamoto Kakuma: Nishijima Hidetoshi
36
00:03:06,149 --> 00:03:10,120
Niijima Jo: Odagiri Joe
37
00:03:11,521 --> 00:03:15,425
Yamakawa Hiroshi: Tamayama Tetsuji
38
00:03:16,860 --> 00:03:20,797
Yamamoto Tokie: Tanimura Mitsuki
39
00:04:22,993 --> 00:04:26,374
Makimura Masanao: Takashima Masahiro
40
00:04:27,397 --> 00:04:30,500
Yamamoto Saku: Fubuki Jun
41
00:04:31,668 --> 00:04:34,971
Ooyama Iwao: Sorimachi Takashi
42
00:04:36,306 --> 00:04:39,521
Executive Producer: Naito Shinsuke
43
00:04:39,876 --> 00:04:43,346
Translations by MTI
44
00:04:44,014 --> 00:04:47,150
Director: Ichiki Masae
45
00:04:47,412 --> 00:04:49,712
What's happening?
46
00:04:49,713 --> 00:04:52,181
Teacher told us not to air out the beddings.
47
00:04:52,182 --> 00:04:55,384
Ladies shouldn't let others
see their beddings.
48
00:04:55,385 --> 00:04:58,589
But they'll be unsanitary.
49
00:04:59,556 --> 00:05:00,924
Not you, too.
50
00:05:00,991 --> 00:05:06,597
We didn't come to Kyoto
to learn to be lady-like.
51
00:05:06,697 --> 00:05:09,732
We're here to study hard like the men.
52
00:05:09,733 --> 00:05:13,603
Girls' school only teaches
manners. It's sickening.
53
00:05:13,604 --> 00:05:15,072
I agree!
54
00:05:18,008 --> 00:05:21,011
I want to study too.
55
00:05:21,712 --> 00:05:23,746
That is why I am here.
56
00:05:23,747 --> 00:05:25,382
Well said!
57
00:05:27,885 --> 00:05:29,453
I understand!
58
00:05:30,387 --> 00:05:33,289
I will teach the class
on manners today.
59
00:05:33,290 --> 00:05:35,058
What?
60
00:05:46,336 --> 00:05:48,057
What is going on?
61
00:05:48,138 --> 00:05:52,674
Martial arts is the best way
to learn manners.
62
00:05:52,676 --> 00:05:54,877
This practice is not for women.
63
00:05:54,878 --> 00:05:57,013
This is a naginata (halberd).
64
00:05:57,014 --> 00:05:58,042
Halberd...?
65
00:05:58,081 --> 00:05:59,820
Get ready quickly.
66
00:06:01,952 --> 00:06:04,188
Ms. Yae, excellent.
67
00:06:10,694 --> 00:06:13,863
Ms. Alice, this is how you dodge it.
68
00:06:13,864 --> 00:06:15,065
Ready.
69
00:06:15,299 --> 00:06:16,567
Here I come.
70
00:06:29,079 --> 00:06:32,449
I'm relieved.
71
00:06:32,816 --> 00:06:35,352
We have different customs.
72
00:06:35,652 --> 00:06:38,167
We need to open up first.
73
00:06:40,724 --> 00:06:42,326
Where's Ritsu?
74
00:07:02,746 --> 00:07:05,362
Ritsu, how are you feeling?
75
00:07:06,850 --> 00:07:08,552
Don't come in.
76
00:07:08,954 --> 00:07:11,354
KOMATSU RITSU
77
00:07:12,155 --> 00:07:16,058
If you have a cold, you need to rest.
78
00:07:16,059 --> 00:07:20,429
I won't accept kindness
from an Aizu person.
79
00:07:21,398 --> 00:07:23,799
This school is run by my enemy.
80
00:07:23,800 --> 00:07:28,484
Had I known that, I would
have never come here.
81
00:07:30,908 --> 00:07:35,693
One's birthplace has
nothing to do with learning.
82
00:07:37,581 --> 00:07:41,552
My father died in Aizu.
83
00:07:41,852 --> 00:07:43,656
In the Boshin War.
84
00:07:48,725 --> 00:07:53,230
Your wife started
swinging a spear.
85
00:07:54,932 --> 00:07:56,465
It's preposterous!
86
00:07:56,466 --> 00:07:58,268
How barbaric!
87
00:08:00,904 --> 00:08:04,274
Now, now, calm down.
88
00:08:05,342 --> 00:08:09,779
They are taught strict
manners in martial arts.
89
00:08:09,780 --> 00:08:14,785
I will decide what
to teach the students.
90
00:08:17,321 --> 00:08:19,356
I am the principal.
91
00:08:19,389 --> 00:08:23,990
You can't even obtain
the land for the school.
92
00:08:25,996 --> 00:08:28,965
Though the girls' school
was established...
93
00:08:28,966 --> 00:08:34,604
unable to obtain land, they were
still in a temporary residence.
94
00:08:34,605 --> 00:08:38,762
As such, school operations
were not smooth.
95
00:08:38,976 --> 00:08:44,114
Jo's position as principal
was still vulnerable.
96
00:08:52,055 --> 00:08:55,382
Maybe I'll learn the halberd, too.
97
00:08:56,326 --> 00:09:00,831
Then I might not lose to Alice's spirit.
98
00:09:07,971 --> 00:09:11,073
There's a student named Komatsu Ritsu.
99
00:09:11,074 --> 00:09:14,745
Oh..isn't she from Satsuma?
100
00:09:16,813 --> 00:09:25,088
Her father died in Aizu
during the Boshin War.
101
00:09:28,091 --> 00:09:32,763
I might have...
102
00:09:34,064 --> 00:09:36,300
killed her father.
103
00:09:38,101 --> 00:09:39,670
Yae.
104
00:09:56,320 --> 00:10:00,123
Ritsu wants to quit school.
105
00:10:06,396 --> 00:10:11,568
Women must study as well,
so wars can be avoided.
106
00:10:13,337 --> 00:10:19,183
We must not have another conflict
like the Satsuma Rebellion.
107
00:10:21,478 --> 00:10:23,993
That's how I felt, but...
108
00:10:27,351 --> 00:10:32,623
Is there anything I can do?
109
00:10:38,896 --> 00:10:44,268
We'll be getting students
from Satsuma and Choshu.
110
00:10:46,637 --> 00:10:49,318
Being that I'm from Aizu...
111
00:10:50,807 --> 00:10:54,282
I'll be a hindrance to your school.
112
00:10:55,078 --> 00:10:56,747
That's not true.
113
00:11:02,819 --> 00:11:08,692
I believe that there is something
that only you can relay.
114
00:11:10,127 --> 00:11:11,695
Jo...
115
00:11:14,431 --> 00:11:18,735
I won't allow anyone to quit.
116
00:11:28,512 --> 00:11:33,283
Without your efforts, we
wouldn't have been victorious.
117
00:11:33,283 --> 00:11:35,816
Thanks for your hard work.
118
00:11:36,620 --> 00:11:38,255
Good work.
119
00:11:42,459 --> 00:11:46,154
Former Aizu Councilor
Yamakawa Okura...
120
00:11:47,631 --> 00:11:49,299
Congratulations.
121
00:11:51,301 --> 00:11:55,706
Continued to work hard.
122
00:11:56,840 --> 00:12:02,312
Your felony as a rebel
can't be easily atoned.
123
00:12:07,217 --> 00:12:09,186
Dismissed.
124
00:12:17,794 --> 00:12:19,496
Yamakawa.
125
00:12:21,698 --> 00:12:26,670
You lived up to your name at Kumamoto.
126
00:12:27,604 --> 00:12:31,808
Just as you'd expect of
the wise Yamakawa.
127
00:12:34,111 --> 00:12:37,781
Demon Sagawa...
128
00:12:40,017 --> 00:12:45,155
Sagawa Kanbei fought
very bravely, too.
129
00:12:46,089 --> 00:12:48,058
It was reassuring.
130
00:12:48,892 --> 00:12:51,046
For your information...
131
00:12:51,795 --> 00:12:56,118
We fought as retaliation
against the Satsuma.
132
00:12:58,202 --> 00:13:02,071
We wanted to crush Saigo
for destroying the Aizu...
133
00:13:02,072 --> 00:13:04,854
and avenge our dead comrades.
134
00:13:07,144 --> 00:13:09,613
We were falsely accused.
135
00:13:10,981 --> 00:13:15,102
The pain of losing one's
family to war...
136
00:13:20,624 --> 00:13:22,860
Do you understand it?
137
00:13:25,495 --> 00:13:28,360
We are repeating our mistakes.
138
00:13:30,467 --> 00:13:35,839
What is this country doing?
139
00:13:40,978 --> 00:13:44,448
The wars are over.
140
00:13:49,920 --> 00:13:53,624
It's over...Yamakawa.
141
00:14:05,269 --> 00:14:08,672
Principal...I'm sorry.
142
00:14:11,942 --> 00:14:15,684
I heard you want to learn Christianity.
143
00:14:16,246 --> 00:14:19,883
Get well quickly and attend classes.
144
00:14:23,487 --> 00:14:25,155
That is...
145
00:14:39,744 --> 00:14:42,646
KYOTO PREFECTURE OFFICE
146
00:14:46,183 --> 00:14:47,987
It's Mr. Makimura.
147
00:14:51,055 --> 00:14:53,124
Please explain.
148
00:14:53,991 --> 00:14:59,530
You told a landlord...
149
00:14:59,897 --> 00:15:03,901
not to sell his land to Niijima.
150
00:15:04,702 --> 00:15:11,509
He builds schools with
foreign capital funds.
151
00:15:12,176 --> 00:15:16,280
I'm wondering what
his true motive is.
152
00:15:17,715 --> 00:15:23,254
Niijima is devoting himself to his country.
153
00:15:23,354 --> 00:15:25,990
Then what about you?
154
00:15:27,825 --> 00:15:30,376
The townsfolk are saying...
155
00:15:30,828 --> 00:15:35,566
Mr. Yamamoto is overly
indulged with Doshida...
156
00:15:35,566 --> 00:15:39,670
and is neglecting his duties.
157
00:15:43,774 --> 00:15:46,077
I didn't think I was.
158
00:15:46,310 --> 00:15:51,449
Just follow the Governor's orders.
159
00:15:56,187 --> 00:16:00,157
Isn't it about time...
160
00:16:01,325 --> 00:16:05,233
you focused all your energies on Doshida?
161
00:16:13,137 --> 00:16:18,609
Mr. Makimura seems
like a different man.
162
00:16:20,111 --> 00:16:23,446
After being promoted
to Governor last year...
163
00:16:23,447 --> 00:16:26,417
he must want control.
164
00:16:28,552 --> 00:16:32,690
Sooner or later, I will be dismissed.
165
00:16:34,358 --> 00:16:39,830
You've done so much for Kyoto.
166
00:16:41,432 --> 00:16:43,367
It makes me mad.
167
00:16:52,610 --> 00:16:54,311
Come this way.
168
00:16:55,479 --> 00:16:59,349
A while after the girls'
school was opened...
169
00:16:59,350 --> 00:17:05,289
Jo and Yae's house with
a church was completed.
170
00:17:10,561 --> 00:17:12,096
Yae.
171
00:17:14,265 --> 00:17:17,527
Even the kitchen has wooden floor.
172
00:17:18,102 --> 00:17:21,263
There's a well inside the house.
173
00:17:21,305 --> 00:17:25,609
The sink is adjusted to Yae's height.
174
00:17:25,676 --> 00:17:28,078
It makes it easier for Yae.
175
00:17:28,079 --> 00:17:30,464
Aunty, you are fortunate.
176
00:17:31,115 --> 00:17:34,218
Will you give me a hand?
177
00:17:34,385 --> 00:17:36,653
The students are invited over for dinner.
178
00:17:36,654 --> 00:17:39,934
Those spirited boys
from Kumamoto?
179
00:17:40,224 --> 00:17:44,260
And their sisters who are in the girls' school.
180
00:17:44,261 --> 00:17:47,131
I invited Ritsu as well.
181
00:17:47,998 --> 00:17:50,968
I heard she was better.
182
00:17:57,541 --> 00:18:00,477
Someone's at the door.
Will you go answer it?
183
00:18:00,478 --> 00:18:01,979
Oh, sure.
184
00:18:04,081 --> 00:18:06,183
Mine, pass the salt.
185
00:18:06,317 --> 00:18:08,686
Oh, you came.
186
00:18:12,790 --> 00:18:16,927
Principal, I'd like to talk to you.
187
00:18:20,798 --> 00:18:22,233
Come in.
188
00:18:37,048 --> 00:18:38,749
I'm sorry.
189
00:18:39,083 --> 00:18:41,485
You play well.
190
00:18:41,986 --> 00:18:45,755
I'm sorry to play it
without permission.
191
00:18:45,756 --> 00:18:48,191
It reminded me of the
church in Tokyo.
192
00:18:48,192 --> 00:18:51,128
Were you in Tokyo?
193
00:18:51,228 --> 00:18:55,099
Yes. I was attending
Kaisei Academy.
194
00:18:55,633 --> 00:19:01,461
I wanted to study Christianity
so I joined my comrades here.
195
00:19:02,907 --> 00:19:04,675
Brother!
196
00:19:05,142 --> 00:19:06,777
Brother?
197
00:19:08,846 --> 00:19:12,090
I'm her older brother, Ise Tokio.
198
00:19:15,219 --> 00:19:16,787
Hey, Ise!
199
00:19:17,521 --> 00:19:19,223
You're here!
200
00:19:19,857 --> 00:19:21,744
We've been waiting!
201
00:19:21,892 --> 00:19:25,195
We're having a party!
Come and join in!
202
00:19:25,196 --> 00:19:26,697
This way.
203
00:19:29,834 --> 00:19:34,105
Not bad for a sphinx's cooking.
204
00:19:34,305 --> 00:19:36,974
Stop being mean.
205
00:19:37,074 --> 00:19:40,678
You happily eat what the women cook.
206
00:19:40,778 --> 00:19:43,713
So why do you look down on women?
207
00:19:43,714 --> 00:19:46,117
I only speak the truth.
208
00:19:46,350 --> 00:19:50,687
It's a fusion of Japanese
and Western style cooking.
209
00:19:50,688 --> 00:19:53,791
It may be tasty.
210
00:19:53,858 --> 00:19:56,308
Your comments aren't bad.
211
00:20:01,732 --> 00:20:04,335
Everyone, take your seat.
212
00:20:17,148 --> 00:20:21,352
I can't study under an Aizu person.
213
00:20:22,153 --> 00:20:25,790
You won't change your mind?
214
00:20:28,859 --> 00:20:30,528
I'm sorry.
215
00:20:35,199 --> 00:20:38,869
Then...just for today...
216
00:20:41,505 --> 00:20:44,121
please have dinner with us.
217
00:20:44,709 --> 00:20:46,744
For me to save face.
218
00:20:47,211 --> 00:20:49,013
Please.
219
00:20:55,653 --> 00:20:57,254
Let us go.
220
00:20:59,557 --> 00:21:02,793
NOTICE OF RESIGNATION
221
00:21:04,495 --> 00:21:07,028
Sorry to keep you waiting.
222
00:21:08,432 --> 00:21:09,934
Ritsu...
223
00:21:10,034 --> 00:21:12,536
What a feast.
224
00:21:12,703 --> 00:21:14,305
Let's carve it.
225
00:21:14,472 --> 00:21:16,807
Ritsu, please sit here.
226
00:21:29,754 --> 00:21:31,475
This is my first!
227
00:21:33,157 --> 00:21:34,859
Looks delicious!
228
00:21:39,063 --> 00:21:45,436
Christ sacrificed himself to
atone for man's sins.
229
00:21:45,836 --> 00:21:51,509
By man, is it the Jews?
Or is it all mankind?
230
00:21:51,809 --> 00:21:54,324
I think it's all mankind.
231
00:21:54,512 --> 00:21:59,050
In that case, there is
more to debate.
232
00:21:59,517 --> 00:22:04,054
I'm telling Ms. Alice that
I'm leaving the dorm.
233
00:22:04,055 --> 00:22:08,674
She must allow us to
take English classes, too.
234
00:22:10,027 --> 00:22:13,531
Ritsu, how did you like it?
235
00:22:19,570 --> 00:22:22,648
There's no end to their debate.
236
00:22:22,707 --> 00:22:25,208
They needn't act against
the principal's kind gesture.
237
00:22:25,209 --> 00:22:27,344
They're going overboard.
238
00:22:27,345 --> 00:22:32,116
Or is it over your head?
239
00:22:32,183 --> 00:22:33,284
What?
240
00:22:33,351 --> 00:22:34,552
Now, now.
241
00:22:35,119 --> 00:22:39,089
Debates allow both sides
to think more deeply.
242
00:22:39,090 --> 00:22:40,746
That's important.
243
00:22:41,192 --> 00:22:45,495
Sis, you should learn how
to cook from Ms. Yae.
244
00:22:45,496 --> 00:22:49,467
I am here to study.
245
00:22:49,500 --> 00:22:52,136
I can't lose to you.
246
00:22:52,336 --> 00:22:56,741
Men and women have
their respective roles.
247
00:22:57,274 --> 00:23:01,312
That may not apply to Ms. Yae.
248
00:23:01,946 --> 00:23:07,651
She fought among the men with her rifle.
249
00:23:24,535 --> 00:23:27,872
Did you...
250
00:23:32,410 --> 00:23:34,712
...fight in that battle?
251
00:23:36,914 --> 00:23:42,219
I heard my father was shot
by a female shooter.
252
00:23:43,854 --> 00:23:46,517
I didn't think it was you.
253
00:23:52,263 --> 00:23:53,864
That was me.
254
00:24:11,349 --> 00:24:13,117
Please forgive me.
255
00:24:34,872 --> 00:24:36,474
Ritsu!
256
00:24:37,641 --> 00:24:40,405
Yae! Call a doctor at once!
257
00:25:01,903 --> 00:25:03,891
She has Tuberculosis.
258
00:25:03,905 --> 00:25:07,575
Send her home at once to rest.
259
00:25:09,611 --> 00:25:12,380
Her home is in Satsuma.
260
00:25:13,715 --> 00:25:18,887
She might not be able
to survive that long trip.
261
00:25:23,391 --> 00:25:25,426
We will take her in.
262
00:25:30,865 --> 00:25:33,535
It's contagious.
263
00:25:34,536 --> 00:25:38,239
You'll be risking your lives.
264
00:25:39,807 --> 00:25:41,442
I know that.
265
00:25:42,277 --> 00:25:44,543
I'll take care of her.
266
00:25:52,420 --> 00:25:56,024
Ritsu, please eat a little.
267
00:26:52,747 --> 00:26:59,287
I should have told you that
I fought in that battle...
268
00:27:02,590 --> 00:27:07,762
when I heard your father died in Aizu.
269
00:27:10,765 --> 00:27:12,504
Please forgive me.
270
00:28:25,874 --> 00:28:27,509
Have some.
271
00:28:34,649 --> 00:28:37,185
Ritsu, good morning.
272
00:28:58,439 --> 00:29:01,434
You need to eat to get strong.
273
00:29:06,047 --> 00:29:07,815
Enough is enough!
274
00:29:08,816 --> 00:29:11,100
What good does this do?
275
00:29:11,419 --> 00:29:15,558
No one will be saved
by your stubbornness!
276
00:29:15,924 --> 00:29:20,695
You can't avenge your
father in that condition.
277
00:29:22,096 --> 00:29:23,932
Do you hate me?
278
00:29:25,133 --> 00:29:29,355
Then get well and then retaliate against me.
279
00:29:30,405 --> 00:29:33,273
If you die from your
foolish attitude...
280
00:29:33,274 --> 00:29:35,509
you've achieved nothing.
281
00:29:35,510 --> 00:29:37,312
You must live!
282
00:29:40,281 --> 00:29:41,850
Yae...
283
00:29:55,330 --> 00:30:02,504
Yae lost her father and brother in that war.
284
00:30:06,174 --> 00:30:10,378
Even after losing her home
and loved ones,
285
00:30:11,212 --> 00:30:13,114
she hung in there.
286
00:30:18,086 --> 00:30:22,190
Yae's been through it, also.
287
00:30:24,659 --> 00:30:27,192
She has suffered like you.
288
00:30:32,033 --> 00:30:37,372
Why is Ms. Yae nursing me?
289
00:30:39,974 --> 00:30:42,343
That's only natural.
290
00:30:43,311 --> 00:30:46,915
You are our child.
291
00:30:58,826 --> 00:31:00,428
I'll eat.
292
00:31:32,727 --> 00:31:35,496
Mother, you look tired.
293
00:31:37,065 --> 00:31:41,370
I'm worried about the girl with Tuberculosis.
294
00:31:43,171 --> 00:31:47,509
Both Ms. Yae and Mr. Jo
must be exhausted.
295
00:31:48,910 --> 00:31:54,249
I should give them the
good news right away.
296
00:31:55,884 --> 00:31:57,485
What good news?
297
00:31:58,686 --> 00:32:03,453
I was able to obtain land
for the girls' school.
298
00:32:05,627 --> 00:32:07,628
It's a good location.
299
00:32:07,629 --> 00:32:10,030
East side of the English school (for men).
300
00:32:10,031 --> 00:32:13,607
Didn't Mr. Makimura try to interfere?
301
00:32:14,035 --> 00:32:18,091
In return, I resigned
my post as advisor.
302
00:32:18,706 --> 00:32:20,175
What?
303
00:32:20,508 --> 00:32:23,272
Are you all right with that?
304
00:32:23,878 --> 00:32:28,650
Akashi and others can do
the prefectural work.
305
00:32:29,517 --> 00:32:34,255
But the Doshisha needs my help.
306
00:32:36,157 --> 00:32:42,297
Tokie. Hisae. I'll have time
to spend with you.
307
00:32:43,164 --> 00:32:44,632
Oh, my.
308
00:32:45,166 --> 00:32:47,501
Father, are you going to play with me?
309
00:32:47,502 --> 00:32:50,470
Yes. I'll play a lot with you.
310
00:32:50,471 --> 00:32:53,908
Yae! I'll read you books.
311
00:32:53,975 --> 00:32:56,277
Oh, really?
312
00:33:19,489 --> 00:33:21,293
Are you all right?
313
00:33:27,564 --> 00:33:30,328
Isn't that the Aizu dialect?
314
00:33:35,338 --> 00:33:41,177
Were you taught the Aizu
are cowardly rebels?
315
00:33:50,053 --> 00:33:54,357
I hate the Satsuma.
316
00:33:55,225 --> 00:33:57,343
I can't forgive them.
317
00:33:57,661 --> 00:34:01,847
That's how I felt for
a long time, but...
318
00:34:02,198 --> 00:34:05,068
I don't hate you at all.
319
00:34:08,571 --> 00:34:15,779
There may have been cowards
in Aizu and Satsuma.
320
00:34:17,947 --> 00:34:25,088
But most of them were
ordinary people like you...
321
00:34:28,158 --> 00:34:30,794
like the children of Aizu.
322
00:34:36,266 --> 00:34:37,934
Ms. Yae...
323
00:34:40,303 --> 00:34:43,879
You are one of those ordinary people.
324
00:34:45,875 --> 00:34:47,510
No...
325
00:34:48,845 --> 00:34:50,613
I am not...
326
00:34:53,650 --> 00:34:57,475
...because I actively fought in the war.
327
00:34:59,691 --> 00:35:01,691
I...
328
00:35:02,892 --> 00:35:04,794
...shot people.
329
00:35:06,096 --> 00:35:11,534
I fought for Aizu and
to avenge my brother's death.
330
00:35:13,970 --> 00:35:16,023
I had no hesitations.
331
00:35:19,275 --> 00:35:20,910
But...
332
00:35:23,113 --> 00:35:25,281
when I met you...
333
00:35:26,883 --> 00:35:30,253
I realized what I really did.
334
00:35:33,757 --> 00:35:37,961
Why did my father die?
335
00:35:39,796 --> 00:35:44,234
Why was my younger brother, Saburo, killed?
336
00:35:46,303 --> 00:35:49,482
I felt lost thinking that, but...
337
00:35:52,642 --> 00:35:54,744
I carry...
338
00:35:56,680 --> 00:35:58,915
the same sin.
339
00:36:03,520 --> 00:36:05,288
This sin...
340
00:36:07,324 --> 00:36:09,774
will always stay with me.
341
00:36:16,333 --> 00:36:18,001
Is there...
342
00:36:20,103 --> 00:36:24,107
anyone who hasn't sinned?
343
00:36:31,281 --> 00:36:32,916
Ms. Yae...
344
00:36:34,617 --> 00:36:42,025
thank you for nursing to save me.
345
00:36:59,609 --> 00:37:01,411
I appreciate it.
346
00:37:27,871 --> 00:37:29,506
Ritsu.
347
00:37:31,808 --> 00:37:37,147
Get well soon and return to school.
348
00:37:42,552 --> 00:37:45,132
I don't want to lose you.
349
00:37:47,724 --> 00:37:49,259
Yes.
350
00:37:50,226 --> 00:37:53,553
I'll definitely be back in school.
351
00:38:19,055 --> 00:38:24,828
I see...so she went home to Satsuma.
352
00:38:25,061 --> 00:38:28,030
She's going to rest for a while.
353
00:38:28,031 --> 00:38:29,632
She left, huh?
354
00:38:30,634 --> 00:38:33,103
Are you lonely?
355
00:38:33,536 --> 00:38:35,138
Not really.
356
00:38:36,406 --> 00:38:40,777
You can't see her again.
That's just fate.
357
00:38:41,711 --> 00:38:45,715
I think she'll be back.
358
00:38:47,384 --> 00:38:55,592
It's not easy to accept
your sin like that.
359
00:38:56,993 --> 00:39:01,064
Ms. Yae is indeed
an amazing woman.
360
00:39:03,199 --> 00:39:05,502
Be it good or bad...
361
00:39:05,669 --> 00:39:08,305
Ms. Yae is a monster.
362
00:39:09,572 --> 00:39:11,641
Who's a monster?
363
00:39:13,610 --> 00:39:15,611
Service is about to start.
364
00:39:15,612 --> 00:39:18,448
Enough eating for now!
365
00:39:32,595 --> 00:39:34,565
Shall we start then?
366
00:39:37,233 --> 00:39:38,768
Please come in.
367
00:39:39,369 --> 00:39:42,138
Excuse me.
368
00:39:42,205 --> 00:39:45,716
Mother...Mine...
What made you come?
369
00:39:46,376 --> 00:39:52,749
I have a request to make of you.
370
00:39:54,718 --> 00:39:59,322
Please baptize us.
371
00:40:02,325 --> 00:40:03,927
Why?
372
00:40:04,527 --> 00:40:08,399
I've been thinking about what I can do.
373
00:40:08,598 --> 00:40:11,668
I can't do much like Kakuma, but...
374
00:40:11,668 --> 00:40:18,241
I can become a member of
your church and be with you.
375
00:40:21,277 --> 00:40:22,912
Mother...
376
00:40:24,681 --> 00:40:28,618
I want to learn more about Christianity.
377
00:40:31,388 --> 00:40:35,425
Thank you...both of you.
378
00:40:44,534 --> 00:40:48,171
After Saku and Mine were baptized,
379
00:40:48,471 --> 00:40:53,357
they started working at the
Doshisha girls' school.
380
00:41:19,302 --> 00:41:22,831
Were you listening?
How embarrassing.
381
00:41:26,242 --> 00:41:30,412
I want to make Doshisha
more than a simple school.
382
00:41:30,413 --> 00:41:37,220
It's a place where we live with
the students as a family.
383
00:41:41,057 --> 00:41:46,196
Thanks to you, I am a step
closer to my dream.
384
00:41:46,863 --> 00:41:48,498
Thank you.
385
00:42:27,203 --> 00:42:30,040
END OF EPISODE 39
386
00:42:30,507 --> 00:42:34,210
We asked Jo's parents to come.
387
00:42:34,411 --> 00:42:36,412
I don't understand what he's thinking.
388
00:42:36,413 --> 00:42:38,347
He just took off to the United States.
389
00:42:38,348 --> 00:42:41,318
How troublesome.
390
00:42:41,351 --> 00:42:45,954
This is the council that
allows us to be heard.
391
00:42:45,955 --> 00:42:47,856
The students have
holed up in the dorm.
392
00:42:47,857 --> 00:42:49,792
We are boycotting classes.
393
00:42:49,793 --> 00:42:52,705
Jo isn't fit to be principal.
394
00:42:53,229 --> 00:42:55,430
Jo is a strong person.
395
00:42:56,199 --> 00:42:59,769
Let us live as we believe.
26643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.