All language subtitles for 1957 - Amanecer En Puerta Oscura Legendado - Com Francisco Rabal, Luis Pena & Alberto Farnese (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:05,160 --> 00:13:05,200 (Golpes) 2 00:13:08,740 --> 00:13:11,080 (Ruido metálico) 3 00:13:32,900 --> 00:13:35,080 (Estruendo) 4 00:13:37,920 --> 00:13:39,280 (Silbato) 5 00:13:39,800 --> 00:13:41,840 (Tren) 6 00:14:08,080 --> 00:14:09,920 (Campana) 7 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 (Pájaros) 8 00:14:19,380 --> 00:14:21,440 (Murmullo) 9 00:14:31,620 --> 00:14:33,660 (Silbato) 10 00:14:49,720 --> 00:14:52,540 (Estruendos) 11 00:14:57,980 --> 00:15:00,720 (Música) 12 00:15:35,680 --> 00:15:38,080 (Guitarra) 13 00:16:04,780 --> 00:16:06,680 Venga... 14 00:16:07,320 --> 00:16:09,800 -¿Ha visto a don Pedro, el ingeniero? -No. 15 00:16:10,340 --> 00:16:12,760 -¿No sabe dónde puede estar? -¿Ha mirado en casa de su novia? 16 00:16:13,320 --> 00:16:14,280 Puede que esté allí. -¿Dónde? 17 00:16:14,880 --> 00:16:16,680 -La casa del señor juez, en la calle principal. 18 00:16:17,200 --> 00:16:17,840 -Ah. 19 00:16:18,360 --> 00:16:19,280 (Continúa la música) 20 00:16:46,440 --> 00:16:47,760 Ah. 21 00:16:48,300 --> 00:16:50,400 ¿Don Pedro, el ingeniero? 22 00:16:51,060 --> 00:16:53,160 (Pájaros) 23 00:17:01,060 --> 00:17:04,680 ¡125 tantos! Qué maravilla. 24 00:17:05,200 --> 00:17:09,120 Papá, ya lleva 500. -Exactamente, 485. 25 00:17:09,640 --> 00:17:12,480 -¡485! Qué maravilla. 26 00:17:13,000 --> 00:17:14,720 -Usted tira, capitán. -Le está ganando 27 00:17:15,240 --> 00:17:16,840 todas las partidas, Robert. -Oh, hay tiempo. 28 00:17:17,360 --> 00:17:18,640 Hasta el día 15 no zarpa mi barco. 29 00:17:19,160 --> 00:17:19,960 (RÍEN) 30 00:17:20,520 --> 00:17:21,480 ¡Don Pedro! 31 00:17:22,000 --> 00:17:23,520 ¿Qué hay? 32 00:17:26,220 --> 00:17:28,680 Lo esperan en la mina, he venido a buscarle. 33 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 ¿Qué ocurre? 34 00:17:31,460 --> 00:17:34,280 Puede ser algo muy grave. 35 00:17:34,800 --> 00:17:35,640 (JADEA) 36 00:17:36,160 --> 00:17:38,760 Tienen que disculparme, señores. Debo ir a la factoría. 37 00:17:39,280 --> 00:17:40,720 Ahora que íbamos ganando... 38 00:17:41,260 --> 00:17:44,880 (RÍE) No será nada. Volveré a tiempo de terminar la partida. 39 00:17:46,380 --> 00:17:49,000 Ahora le toca a usted. 40 00:17:49,520 --> 00:17:52,720 -Han matado a Jonh Parry. 41 00:17:53,940 --> 00:17:58,440 -¿Pasará algo? -Nada, aquí nunca pasa nada. 42 00:18:08,620 --> 00:18:12,600 -¡Creíamos que no iba llegar! ¡Le están esperando! 43 00:18:18,140 --> 00:18:20,520 -¡Señor, es terrible lo que ocurre! Los mineros... 44 00:18:21,060 --> 00:18:21,600 ¡Lo sé! 45 00:18:22,120 --> 00:18:23,880 ¿Dónde está el director? Con los otros ingenieros 46 00:18:24,400 --> 00:18:27,360 en la sala de juntas. -Entre usted. 47 00:18:28,220 --> 00:18:30,040 ¿Qué han hecho los capataces españoles? 48 00:18:30,560 --> 00:18:32,680 Se han unido a los revoltosos. ¿Y los extranjeros? 49 00:18:33,260 --> 00:18:35,240 No los dejan entrar. Tienen dinamita, 50 00:18:35,760 --> 00:18:37,360 se niegan a entregar el cuerpo de John Parry 51 00:18:37,880 --> 00:18:39,800 a someterse y a volver al trabajo. ¿Qué quieren? 52 00:18:40,420 --> 00:18:42,720 Que no se les castigue por la muerte de Parry... 53 00:18:43,320 --> 00:18:46,640 y que se despida a los capataces extranjeros. 54 00:18:47,420 --> 00:18:49,240 Están locos... 55 00:18:49,760 --> 00:18:51,400 ¿Sabe usted quién ha matado a Parry? 56 00:18:51,920 --> 00:18:54,320 ¿Quién ha organizado la revuelta? 57 00:18:54,920 --> 00:18:56,800 No. Un antiguo conocido suyo. 58 00:18:57,400 --> 00:19:00,480 Usted lo recomendó como capataz a la compañía. 59 00:19:01,880 --> 00:19:04,160 ¿Andrés Ruiz? Exactamente. 60 00:19:04,680 --> 00:19:07,480 Andrés Ruiz, su querido amigo. 61 00:19:08,000 --> 00:19:08,840 Yo... 62 00:19:09,380 --> 00:19:12,160 lo siento. No pueden hacerme responsable de esto, Carter. 63 00:19:12,720 --> 00:19:15,840 Únicamente lo que deseamos es que usted resuelva la situación. 64 00:19:16,360 --> 00:19:18,640 ¿Yo? Pero... ¿cómo? 65 00:19:19,160 --> 00:19:21,200 Usted sabrá. No, yo no sé... 66 00:19:21,720 --> 00:19:25,400 En esta situación, son peligrosos. Quizá... 67 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 avisar a la Guardia Civil. Es posible que no sea preciso 68 00:19:28,960 --> 00:19:31,680 llegar a eso para restablecer el orden en la mina. 69 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 Nosotros iremos con usted. 70 00:19:35,200 --> 00:19:37,680 Usted bajará a hablar con ellos y les convencerá. 71 00:19:38,200 --> 00:19:40,520 ¿Ustedes sabían que John Parry maltrataba a los mineros? 72 00:19:41,040 --> 00:19:41,720 No. 73 00:19:42,320 --> 00:19:43,840 Desde luego, no. Estaba siempre borracho. 74 00:19:44,360 --> 00:19:46,160 ¡Yo sé que los maltrataba! No puedo creerlo. 75 00:19:46,680 --> 00:19:49,760 Parry era un buen especialista, tenía una larga experiencia. 76 00:19:50,280 --> 00:19:53,120 Pero ustedes saben que España es un país difícil, 77 00:19:53,640 --> 00:19:56,240 que somos muy irritables, que a la gente de este país 78 00:19:56,760 --> 00:19:59,760 hay que tratarla con sumo cuidado. ¿Está defendiendo a los criminales? 79 00:20:00,320 --> 00:20:03,560 No, claro que no. Discúlpenme si les he ofendido. 80 00:20:07,860 --> 00:20:09,840 La compañía se juega mucho en esto, 81 00:20:10,360 --> 00:20:13,280 es preciso que usted resuelva esta situación. 82 00:20:13,800 --> 00:20:15,360 Haga todo lo posible. 83 00:20:15,880 --> 00:20:18,680 Yo desearía que continuara con nosotros. 84 00:20:19,200 --> 00:20:21,640 Sabe que siempre he sido discreto. 85 00:20:22,180 --> 00:20:24,080 Casi me había olvidado de que usted tuvo la culpa 86 00:20:24,600 --> 00:20:27,240 de aquel desprendimiento. ¡Cállese! 87 00:20:29,580 --> 00:20:31,960 Un accidente fortuito... 88 00:20:32,480 --> 00:20:34,600 Todo el mundo lo cree así. 89 00:20:35,120 --> 00:20:37,960 ¿Hasta cuándo va a durar su miserable juego? 90 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 Hasta que yo quiera, mi querido Guzmán. 91 00:20:41,080 --> 00:20:44,720 Hasta que yo quiera. Vamos. 92 00:20:58,340 --> 00:21:00,200 Ve al cuartelillo de la Guardia Civil. 93 00:21:00,720 --> 00:21:02,680 Di que han matado a un hombre, que vengan. 94 00:21:03,200 --> 00:21:05,240 Sí, señor. 95 00:21:05,760 --> 00:21:08,560 (Música) 96 00:21:14,980 --> 00:21:16,960 ¡Arre! 97 00:21:17,480 --> 00:21:19,640 (Continúa la música) 98 00:21:41,820 --> 00:21:44,320 (Chicharras) 99 00:21:52,120 --> 00:21:54,240 ¿Qué harán con nosotros? ¿Qué pueden hacer? 100 00:21:54,760 --> 00:21:56,280 No hay que preocuparse. Que vengan y verán 101 00:21:56,800 --> 00:21:58,480 cómo los recibimos. Pero que vengan de una vez. 102 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Lo malo es esperar. 103 00:22:00,520 --> 00:22:03,280 -Lo peor es que no ocurre nada. 104 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 ¡Andrés! 105 00:22:20,420 --> 00:22:21,720 (ECO) "Andrés". 106 00:22:22,240 --> 00:22:23,960 (Pájaros) 107 00:22:24,540 --> 00:22:25,640 (VOZ LEJANA) ¡Andrés! 108 00:22:26,160 --> 00:22:27,120 Es Pedro Guzmán. ¿Qué hacemos? 109 00:22:27,700 --> 00:22:29,840 Esperar. Es mi amigo. 110 00:22:30,440 --> 00:22:32,840 Puede que haya conseguido algo. ¡Dejadle pasar! 111 00:22:33,360 --> 00:22:35,440 ¡Es mi amigo Pedro! 112 00:22:44,360 --> 00:22:46,960 Ah... Se acerca gente del pueblo. ¿Qué hacemos? 113 00:22:47,480 --> 00:22:50,440 -Mantenerlos a distancia. 114 00:22:52,500 --> 00:22:54,640 (Pájaros) 115 00:23:02,060 --> 00:23:04,560 Andrés, es una locura lo que habéis hecho. 116 00:23:05,080 --> 00:23:07,600 ¿Has venido para decirnos eso? ¡Tenéis que volver al trabajo! 117 00:23:08,120 --> 00:23:09,880 ¡Están dispuestos a todo! Nosotros también. 118 00:23:10,400 --> 00:23:13,520 ¿Al primer capataz extranjero que se acerque... lo matamos. 119 00:23:14,040 --> 00:23:15,440 ¿Pero cómo ha sido? 120 00:23:15,960 --> 00:23:18,200 ¿Cómo ha podido ocurrir? Lo he matado yo. 121 00:23:18,720 --> 00:23:22,880 Le estaba pegando a un compañero. Yo no puedo aguantar esas cosas. 122 00:23:23,400 --> 00:23:26,320 Tendrás que entregarte. Eso no es posible. 123 00:23:26,920 --> 00:23:29,000 No ha sido solo Andrés. 124 00:23:29,580 --> 00:23:32,200 A Parry lo hemos matado entre todos. 125 00:23:32,720 --> 00:23:35,840 ¡Que nos lleven a todos! Perdóname, Pedro. 126 00:23:36,360 --> 00:23:38,320 Yo sé que te harán responsable ante la compañía. 127 00:23:38,840 --> 00:23:41,160 Me dieron este puesto por ti. 128 00:23:41,680 --> 00:23:43,440 Perdóname. 129 00:23:44,040 --> 00:23:47,280 Acompáñame, Andrés. Vamos arriba a hablar 130 00:23:47,800 --> 00:23:50,840 con los extranjeros, a ver si se consigue algo. 131 00:23:53,260 --> 00:23:56,800 Está bien. ¡Que no se mueva nadie! 132 00:23:57,320 --> 00:23:59,960 Yo subo a hablar con esos. ¡No vayas! 133 00:24:00,480 --> 00:24:02,880 Te cogerán. ¡Déjame! 134 00:24:07,180 --> 00:24:08,440 (Murmullo) 135 00:24:08,960 --> 00:24:11,760 Buena jugada, nos trae al cabecilla. 136 00:24:12,280 --> 00:24:15,080 No hay que hacer otra cosa que atraparlo y se acabó el plante. 137 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 -No se puede cruzar. ¡Fuera! Es terreno de la compañía. 138 00:24:18,560 --> 00:24:20,720 ¿Qué pasa? No pasa nada. 139 00:24:24,980 --> 00:24:27,160 ¡Andrés! 140 00:24:29,180 --> 00:24:31,440 ¿Qué quieren de mí? 141 00:24:34,780 --> 00:24:37,280 Ya saben las condiciones. 142 00:24:39,600 --> 00:24:43,400 Si no tienen nada que decir, me vuelvo con los míos. 143 00:24:43,920 --> 00:24:46,360 Me has hecho subir para ¿qué? 144 00:24:47,940 --> 00:24:51,160 ¡Un momento! ¡Quieto o disparo! ¿Qué has hecho? 145 00:24:51,680 --> 00:24:52,760 ¡Me has traído a una emboscada! 146 00:24:53,280 --> 00:24:56,680 ¡Éramos amigos! ¿Es posible que tú...? 147 00:24:57,360 --> 00:24:59,200 (GRITA) ¡No, no! 148 00:24:59,800 --> 00:25:01,120 (Disparo) 149 00:25:01,640 --> 00:25:02,480 (Barullo) 150 00:25:03,000 --> 00:25:03,920 ¿Qué va a hacer? No le mate. 151 00:25:04,440 --> 00:25:05,920 No dispare. ¡No dispare! 152 00:25:06,440 --> 00:25:07,240 (Disparo) 153 00:25:07,760 --> 00:25:08,360 (Gritos) 154 00:25:08,920 --> 00:25:09,520 (Relincho) 155 00:25:10,040 --> 00:25:12,000 (Barullo) 156 00:25:13,140 --> 00:25:16,000 (Música trágica) 157 00:25:26,260 --> 00:25:28,480 Le ha matado. 158 00:25:29,020 --> 00:25:31,800 (Continúa la música) 159 00:26:13,540 --> 00:26:15,960 No los alcanzarán. Han tenido tiempo de llegar 160 00:26:16,480 --> 00:26:18,000 a la sierra. 161 00:26:21,400 --> 00:26:25,120 ¿Te duele? Tengo sed. 162 00:26:25,640 --> 00:26:28,800 Allí tenemos agua. Vamos. 163 00:26:41,340 --> 00:26:43,560 (Ranas) 164 00:27:06,300 --> 00:27:09,000 No parece muy grave. 165 00:27:15,740 --> 00:27:18,200 (Música fúnebre) 166 00:27:32,380 --> 00:27:34,760 (Galope) 167 00:27:45,380 --> 00:27:47,760 Quería hablar con uno de ustedes. 168 00:27:48,280 --> 00:27:50,480 Tengo una noticia que puede interesarles. 169 00:27:51,000 --> 00:27:53,800 Sí, señor, interesarles mucho. -Usted dirá... 170 00:27:54,320 --> 00:27:57,920 -Mi hijo está abajo, en La Corta. Si no le pasara nada, 171 00:27:58,440 --> 00:28:01,760 yo hablaría, yo diría dónde pueden encontrar a Andrés Ruiz. 172 00:28:07,140 --> 00:28:10,000 -Vamos, hable. -Mi hijo se llama Luis Martín, 173 00:28:10,520 --> 00:28:12,800 trabaja en la contramina. No se ha metido en nada. 174 00:28:13,320 --> 00:28:14,400 -No le ocurrirá nada, hable. 175 00:28:14,920 --> 00:28:16,800 -Rosario, la mujer de Andrés Ruiz, lo sabe todo. 176 00:28:17,320 --> 00:28:19,440 Ellos vivieron en un refugio de la sierra la otra vez 177 00:28:20,020 --> 00:28:22,080 que anduvieron perseguidos cuando Andrés hirió a un hombre 178 00:28:22,620 --> 00:28:24,800 en una taberna de Málaga. Seguro que se han refugiado allí 179 00:28:25,300 --> 00:28:28,400 y ella sabe dónde es. ¡Mi hijo se llama Luis Martín! 180 00:28:28,980 --> 00:28:30,320 ¡Trabaja en la contramina! -Quita. 181 00:28:30,840 --> 00:28:33,400 -¡No se ha metido en nada! -Van a buscar a la mujer de Andrés. 182 00:28:33,920 --> 00:28:36,160 -Deberíamos avisar a los guardias. -¿Dejarán libre a mi Luis? 183 00:28:36,680 --> 00:28:37,280 -Quizá. 184 00:28:37,800 --> 00:28:38,960 (GRITA) 185 00:28:39,480 --> 00:28:41,040 Usted va a decirnos dónde está su marido. 186 00:28:41,640 --> 00:28:42,360 Va a contestarme. 187 00:28:42,880 --> 00:28:43,520 (GRITA) 188 00:28:44,040 --> 00:28:46,640 Yo no lo sé. Sí, el refugio de la sierra, 189 00:28:47,160 --> 00:28:49,400 donde ustedes vivieron antes. ¿Qué refugio? Yo no sé 190 00:28:49,920 --> 00:28:51,480 de qué me habla. Vamos. ¡Hable de una vez! 191 00:28:52,000 --> 00:28:52,760 ¡Yo no lo sé! ¿No? 192 00:28:53,280 --> 00:28:55,480 ¡Socorro! ¡Las pagará! 193 00:28:56,000 --> 00:28:59,800 -¡Cobarde! Suelte... 194 00:29:00,380 --> 00:29:02,720 Usted no puede hacer eso, es la mujer del que mató 195 00:29:03,240 --> 00:29:04,880 a nuestro compañero. Ella sabe dónde está. 196 00:29:05,420 --> 00:29:07,960 Hay que coger a ese hombre... y castigarle. 197 00:29:08,480 --> 00:29:11,120 Búsquenlo, búsquenlo. Tienen que encontrarlo. 198 00:29:11,700 --> 00:29:14,600 -¡Salgan de aquí! Eso es cosa nuestra. ¡Márchese! 199 00:29:15,180 --> 00:29:17,080 ¡Vamos! 200 00:29:19,680 --> 00:29:23,160 En un buen lío se ha metido Andrés, en buen lío. 201 00:29:23,680 --> 00:29:26,160 Como lo cojamos, no va a pasar muy mal. 202 00:29:26,680 --> 00:29:30,920 Lo siento, Rosario, esto es lo duro del oficio. 203 00:29:34,660 --> 00:29:37,600 (Música) 204 00:29:54,220 --> 00:29:56,240 Ah. 205 00:30:02,860 --> 00:30:06,120 Aquí estuve con Rosario mucho tiempo... 206 00:30:07,440 --> 00:30:10,560 hasta el nacimiento del niño. 207 00:30:11,080 --> 00:30:13,520 (Continúa la música) 208 00:30:19,200 --> 00:30:21,160 Gracias, Pedro. 209 00:30:21,680 --> 00:30:24,040 Te lo has jugado todo por mí. 210 00:30:24,560 --> 00:30:27,000 Ya ves que no tengo remedio. 211 00:30:27,520 --> 00:30:30,760 Además, por mi culpa, se pierden mis amigos. 212 00:30:31,780 --> 00:30:33,760 No sé qué hacer. 213 00:30:34,280 --> 00:30:36,160 ¿Cómo te encuentras? 214 00:30:36,680 --> 00:30:39,480 Me duele menos la herida. 215 00:30:40,100 --> 00:30:42,600 (Música) 216 00:31:08,620 --> 00:31:11,440 Por la noche hace mucho frío. 217 00:31:26,900 --> 00:31:28,160 Ah... 218 00:31:28,680 --> 00:31:31,000 Todavía tiene aceite. 219 00:31:31,600 --> 00:31:33,520 Parece un milagro. 220 00:31:34,840 --> 00:31:37,920 ¿Tú crees que habré matado a Carter? 221 00:31:38,440 --> 00:31:40,240 Quizá no. 222 00:31:40,760 --> 00:31:43,240 Nos encontrarán aquí. 223 00:31:44,020 --> 00:31:47,280 Nosotros estuvimos bastante tiempo... 224 00:31:47,800 --> 00:31:49,840 y nadie nos molestó. 225 00:31:51,860 --> 00:31:54,320 Pero... 226 00:31:54,840 --> 00:31:56,000 ¿y después? 227 00:31:56,520 --> 00:31:59,880 Es imposible quedarnos aquí para siempre. 228 00:32:01,180 --> 00:32:04,320 ¿Qué podemos hacer? Esperar. 229 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Esperar. 230 00:32:06,400 --> 00:32:09,760 A lo mejor no ha muerto Carter y a ti no te pasará nada. 231 00:32:10,380 --> 00:32:12,320 (Música) 232 00:32:37,020 --> 00:32:39,480 ¡Andrés! 233 00:32:45,740 --> 00:32:48,080 ¡Andrés! 234 00:32:49,260 --> 00:32:51,680 ¡Rosario! 235 00:32:56,100 --> 00:32:58,200 Oh... 236 00:32:59,360 --> 00:33:02,360 Rosario, por Dios, Rosario... 237 00:33:06,640 --> 00:33:09,280 ¿No te ha seguido nadie? No creo. 238 00:33:09,820 --> 00:33:11,480 ¿Y el niño? Con mi hermana. 239 00:33:12,000 --> 00:33:15,680 No debías haber venido. No podía estar sin ti. 240 00:33:18,980 --> 00:33:21,160 Otra vez aquí, Rosario. 241 00:33:22,400 --> 00:33:24,640 Otra vez... 242 00:33:25,620 --> 00:33:27,840 ¿Y Carter? 243 00:33:28,360 --> 00:33:30,960 ¿Qué pasó? Muerto... 244 00:33:32,740 --> 00:33:35,080 (Relincho) 245 00:33:47,100 --> 00:33:48,320 La Guardia Civil... 246 00:33:48,880 --> 00:33:50,360 Han seguido a Rosario. Dame la pistola. 247 00:33:50,940 --> 00:33:53,440 Va a ser peor, Andrés. Venga. 248 00:33:59,280 --> 00:34:01,440 (Disparos) 249 00:34:13,420 --> 00:34:17,120 ¡Daos presos! ¡No tenéis salida! 250 00:34:26,420 --> 00:34:27,400 (Disparo) 251 00:34:27,920 --> 00:34:30,520 ¡Manos arriba! ¡Quietos! ¡Venga, tirad las armas! 252 00:34:31,080 --> 00:34:34,640 ¡Vosotros, a los caballos! ¡Aprisa! 253 00:34:35,160 --> 00:34:39,320 No te metas en esto, Juan Cuenca. Han matado a dos hombres. 254 00:34:39,840 --> 00:34:41,880 Es un asunto grave. 255 00:34:46,220 --> 00:34:48,640 Cuídate de lo tuyo. Hace siete años que me cuido. 256 00:34:49,160 --> 00:34:51,920 Con Dios. ¡Fuera, fuera! 257 00:34:54,540 --> 00:34:56,920 (Disparos lejanos) 258 00:34:57,440 --> 00:34:59,360 (Música) 259 00:35:09,700 --> 00:35:11,040 Bueno... 260 00:35:11,560 --> 00:35:13,000 Ya hemos llegado. 261 00:35:13,520 --> 00:35:16,280 Habéis tenido suerte de ir allí. Era el refugio 262 00:35:16,800 --> 00:35:20,040 que me servía ahora. Gracias, le agradecemos mucho... 263 00:35:20,640 --> 00:35:22,240 Le agradecemos mucho lo que ha hecho. 264 00:35:22,760 --> 00:35:23,640 Vamos a verlo. 265 00:35:24,160 --> 00:35:25,960 ¿Qué quiere decir? 266 00:35:26,540 --> 00:35:30,000 Que vamos a ver el agradecimiento ese que me tienen. 267 00:35:33,600 --> 00:35:36,880 Se han quedado muy serios, ¿por qué? 268 00:35:38,380 --> 00:35:41,680 No entendemos lo que quiere decir. 269 00:35:42,200 --> 00:35:45,280 Me van a regalar todo lo que llevan encima. 270 00:35:45,800 --> 00:35:48,600 ¿Es que la acción no lo vale? 271 00:35:49,260 --> 00:35:52,040 ¡No puede hacer eso! Sí lo hago. 272 00:35:53,860 --> 00:35:56,440 ¡Venga, usted! ¡Tengo prisa! 273 00:35:56,960 --> 00:35:58,480 ¡Venga! 274 00:36:00,500 --> 00:36:02,760 Eh, eh... Y tú, lo que tengas. 275 00:36:03,320 --> 00:36:05,000 ¡Yo no tengo nada! ¡Nosotros lo necesitamos! 276 00:36:05,520 --> 00:36:06,080 Yo también. 277 00:36:06,600 --> 00:36:08,360 ¿Por qué nos salvó? Porque me ha dado la gana 278 00:36:09,040 --> 00:36:12,220 y porque me cargan los civiles. ¡Con Dios! 279 00:36:15,580 --> 00:36:17,480 ¿Quién es? Juan Cuenca. 280 00:36:18,000 --> 00:36:19,480 ¿El Malagueño? Sí, mató a su mujer 281 00:36:19,880 --> 00:36:23,340 y se echó a la sierra. De eso, hace ya mucho tiempo. 282 00:36:23,840 --> 00:36:26,080 (Música) 283 00:36:36,700 --> 00:36:39,600 ¡Buenos días, don Francisco! Buenos días, hijo. 284 00:36:40,120 --> 00:36:41,200 -Mis tejas, mis tejas... 285 00:36:41,720 --> 00:36:42,360 (RÍE) 286 00:36:42,880 --> 00:36:44,240 Ya está el de siempre, sin caballo. 287 00:36:44,760 --> 00:36:46,080 -¿Qué te trae? Pues nada, Francisco. 288 00:36:46,620 --> 00:36:47,600 Que pasaba por aquí y me dije: 289 00:36:48,120 --> 00:36:49,440 "Voy a acercarme a ver a don Francisco". 290 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 Y de paso, a romper mis tejas. 291 00:36:51,480 --> 00:36:52,040 (RÍE) 292 00:36:52,560 --> 00:36:53,680 ¿Quieres un trago? Vamos a echarlo. 293 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 Vino, vino... No es eso lo que merece. 294 00:36:56,120 --> 00:36:58,520 -Tómalo tú mismo. Gracias. 295 00:36:59,040 --> 00:37:00,440 Y a mí que me gusta su hermanilla... 296 00:37:00,960 --> 00:37:02,120 Tú a mí, no. Lo siento. 297 00:37:02,640 --> 00:37:04,560 (RÍE) Bah... 298 00:37:11,880 --> 00:37:14,560 ¿Ocurre algo, Juan? 299 00:37:15,080 --> 00:37:17,480 Hoy estuvo por la sierra la Guardia Civil. 300 00:37:18,000 --> 00:37:19,480 Perseguían a unos... 301 00:37:20,020 --> 00:37:23,320 y yo me metí donde no me llamaban. ¿Qué hiciste? 302 00:37:23,840 --> 00:37:25,920 Les eché una mano y, luego, los dejé a salvo. 303 00:37:26,440 --> 00:37:27,200 ¿Sí? 304 00:37:27,780 --> 00:37:29,360 A lo mejor es que me estoy regenerando. 305 00:37:29,880 --> 00:37:30,480 (RÍE) 306 00:37:31,000 --> 00:37:32,240 A lo mejor. 307 00:37:34,020 --> 00:37:37,400 Está bueno, ¿verdad? Superior. 308 00:37:40,020 --> 00:37:42,320 Me traje esto. 309 00:37:42,900 --> 00:37:45,880 Iba a una mujer con ellos, ¿no? 310 00:37:46,400 --> 00:37:47,600 (ASIENTE) 311 00:37:48,120 --> 00:37:50,800 Seguramente, dos hombres y una mujer. 312 00:37:51,380 --> 00:37:54,800 ¿Sabe usted quiénes son? No es gente de tu oficio, 313 00:37:55,320 --> 00:37:58,720 aunque están en gran peligro. ¿En peligro? 314 00:37:59,240 --> 00:38:02,960 Los persiguen por matar a dos extranjeros de las minas. 315 00:38:03,480 --> 00:38:05,800 Bueno, ¿y a mí qué? 316 00:38:07,100 --> 00:38:10,360 Juan, no tiene remedio. 317 00:38:10,880 --> 00:38:13,920 Te has vuelto un ladrón de la sierra. ¡Me han vuelto! 318 00:38:14,440 --> 00:38:15,040 Ah... 319 00:38:15,560 --> 00:38:16,640 Cada uno es como quiere ser. 320 00:38:17,160 --> 00:38:20,520 Si tú no hubieras hecho lo que... ¡No me sermonee! 321 00:38:22,260 --> 00:38:24,760 Yo era un hombre decente. 322 00:38:25,280 --> 00:38:28,040 Yo creí en un amigo y en una mujer. 323 00:38:28,580 --> 00:38:30,720 Hay amigos y mujeres decentes. 324 00:38:31,240 --> 00:38:32,960 Qué sabe usted, los curas no saben de esto. 325 00:38:33,500 --> 00:38:35,000 Claro, de esto sabe más la Guardia Civil. 326 00:38:35,520 --> 00:38:37,240 ¡Calle! 327 00:38:37,840 --> 00:38:40,160 ¿Quién le dio vela en este entierro? 328 00:38:40,740 --> 00:38:43,960 Cállate, niña... -Siempre me toca a mí callar. 329 00:38:46,100 --> 00:38:48,840 Y lo suyo... ¿cómo va? Bah. 330 00:38:49,360 --> 00:38:51,600 El tejado, casi bien. 331 00:38:52,180 --> 00:38:54,560 Lo de la fundación no es suficiente. 332 00:38:55,080 --> 00:38:57,040 Cualquier día, me hecho a la sierra contigo, 333 00:38:57,560 --> 00:38:59,600 a ver si sacamos dinero para arreglar la ermita. 334 00:39:00,180 --> 00:39:00,840 (RÍEN) 335 00:39:01,360 --> 00:39:03,360 Cuando usted quiera. 336 00:39:03,880 --> 00:39:08,200 Así que... ¿no querías nada? De vez en cuando, 337 00:39:08,760 --> 00:39:11,160 gusta hablar con alguien un rato. 338 00:39:13,080 --> 00:39:15,480 Vuelve por aquí. Conforme, don Francisco. 339 00:39:16,000 --> 00:39:18,760 ¡Arre! Vámonos, Perlo. 340 00:39:28,120 --> 00:39:29,880 No tiene remedio. 341 00:39:30,400 --> 00:39:33,320 -No me los espantes, Carmela. -Es un criminal, sí, señor. 342 00:39:33,840 --> 00:39:36,840 Aunque tú lo recibas aquí. -Para eso se construyó la ermita. 343 00:39:37,360 --> 00:39:39,640 -Una cosa es llevarle los sacramentos cuando se vayan a morir 344 00:39:40,160 --> 00:39:41,960 y otra cosa el que te pongas de charla con ellos. 345 00:39:42,480 --> 00:39:44,000 Y que tú no les hablas de Dios ni de nada, 346 00:39:44,520 --> 00:39:45,920 los pones aquí a hablar de cualquier cosa. 347 00:39:46,440 --> 00:39:47,800 Mira, Curro, tú no les das más que miel. 348 00:39:48,320 --> 00:39:51,120 -No tengo otra arma. El Señor me negó la elocuencia. 349 00:39:51,720 --> 00:39:54,360 -Acabaremos todos en la cárcel... 350 00:39:54,880 --> 00:39:56,320 (Ranas) 351 00:39:57,040 --> 00:40:00,520 ¿Qué hora será? ¿Las cuatro, las cinco...? 352 00:40:01,040 --> 00:40:01,880 No sé... 353 00:40:02,400 --> 00:40:05,280 ¿Qué hará el niño, Rosario? ¿Estará dormido? 354 00:40:05,800 --> 00:40:08,240 A estas horas, otras tardes de dormía. 355 00:40:08,760 --> 00:40:11,080 O estará llorando porque no estás tú. 356 00:40:11,600 --> 00:40:12,960 Puede que esté llorando... 357 00:40:13,480 --> 00:40:14,320 El pobre... 358 00:40:14,840 --> 00:40:17,440 No quiero pensar que esté llorando. Me hace sufrir mucho. 359 00:40:17,960 --> 00:40:19,880 No, no llora, Rosario. Está dormido. 360 00:40:20,400 --> 00:40:22,040 Está dormido. 361 00:40:23,220 --> 00:40:25,840 No sé hacer más que daño. No... 362 00:40:28,520 --> 00:40:31,680 Hay que hacer algo. ¿Qué podemos hacer? 363 00:40:32,200 --> 00:40:34,560 Yo he pensado una cosa. 364 00:40:35,080 --> 00:40:37,120 Tengo que ver a María. 365 00:40:37,740 --> 00:40:40,480 Su padre es juez. Él tiene que salvarnos. 366 00:40:41,060 --> 00:40:43,520 ¿Tú crees que hará algo por nosotros? 367 00:40:44,120 --> 00:40:45,620 No lo sé. 368 00:40:46,120 --> 00:40:49,720 ¡Pero hay que intentarlo! Entonces, habrá que bajar al pueblo. 369 00:40:50,240 --> 00:40:50,920 Sí. 370 00:40:51,440 --> 00:40:54,720 Sería como meterse en la trampa. ¡Cómo entregarse a la Guardia Civil! 371 00:40:55,300 --> 00:40:57,720 Y, sin embargo, habría que hacerlo. 372 00:40:58,240 --> 00:41:00,800 Yo no tengo esperanza. Sé que a mí no hay quien me salve. 373 00:41:01,320 --> 00:41:03,240 Pero habría que hacerlo, ¡aunque nada más fuera 374 00:41:03,760 --> 00:41:07,120 por no estarnos quietos aquí! ¡Esperando a que nos cacen! 375 00:41:07,700 --> 00:41:09,400 Maté a Carter. 376 00:41:09,920 --> 00:41:11,880 ¡Maté a Carter! 377 00:41:12,400 --> 00:41:14,240 A estas horas, es como si estuviese firmada 378 00:41:14,820 --> 00:41:17,880 nuestra sentencia de muerte. Esto es horrible. 379 00:41:18,400 --> 00:41:21,200 ¡Horrible! Habría que bajar. 380 00:41:22,100 --> 00:41:24,600 Yo quiero ver a mi hijo. 381 00:41:25,180 --> 00:41:27,080 Ah. 382 00:41:29,060 --> 00:41:31,920 (Galope) 383 00:41:32,440 --> 00:41:34,200 (Música) 384 00:41:41,180 --> 00:41:43,360 ¿Qué quiere ahora? 385 00:41:51,500 --> 00:41:53,040 Tome. 386 00:41:53,580 --> 00:41:57,280 A veces, uno no distingue. Es posible. 387 00:41:57,800 --> 00:41:59,520 Sé lo de los extranjeros, ¿saben? 388 00:42:00,040 --> 00:42:04,160 Y eso a mí me llega muy hondo. Habíamos pensado bajar al pueblo. 389 00:42:10,120 --> 00:42:11,720 ¡Le estoy hablando! Comida. 390 00:42:12,240 --> 00:42:15,440 Tienen para unos días. ¿Cree que sería muy difícil? 391 00:42:15,960 --> 00:42:19,040 Sí que lo es. ¿Será una locura bajar? 392 00:42:20,220 --> 00:42:22,080 Eso según. 393 00:42:22,660 --> 00:42:26,240 A la hora de la siesta, no queda nadie por las calles. 394 00:42:30,160 --> 00:42:32,000 (SOPLA) 395 00:42:33,040 --> 00:42:36,600 No me vendría mal darme una vuelta por allí. 396 00:42:37,380 --> 00:42:40,120 Hace mucho que no bajo. 397 00:42:40,640 --> 00:42:41,520 (SOPLA) 398 00:42:42,040 --> 00:42:44,200 (Música) 399 00:43:42,200 --> 00:43:45,520 Aquí, dentro de media hora. 400 00:43:53,860 --> 00:43:56,360 (Ladridos) 401 00:44:19,580 --> 00:44:21,880 No tardaré. 402 00:44:27,660 --> 00:44:30,520 Andresito, hijo mío... ¡Pedro! 403 00:44:31,060 --> 00:44:33,280 He sufrido tanto... ¿Cómo ha podido pasar algo así? 404 00:44:33,800 --> 00:44:37,280 Cálmate. Tenemos que hablar, tengo poco tiempo. 405 00:44:41,620 --> 00:44:44,480 Tiene que intervenir tu padre. 406 00:44:45,000 --> 00:44:47,560 Es preciso que intervenga. ¿Qué puede hacer él? 407 00:44:48,080 --> 00:44:50,120 No sé... ¡Algo! Si no, estamos perdidos. 408 00:44:50,640 --> 00:44:53,920 Nos condenarán a muerte o nos matarán en la sierra. 409 00:44:54,440 --> 00:44:56,280 Yo no quiero morir. 410 00:44:56,800 --> 00:44:58,640 Yo te quiero. 411 00:44:59,160 --> 00:45:01,560 Quiero casarme contigo. 412 00:45:02,820 --> 00:45:03,960 Es que... ¿Qué te ocurre? 413 00:45:04,520 --> 00:45:05,240 No, nada. 414 00:45:05,760 --> 00:45:08,280 Dime lo que ocurre. Mi padre ha reaccionado mal. 415 00:45:08,880 --> 00:45:10,760 Se ha puesto contra ti. ¿Contra mí? 416 00:45:11,280 --> 00:45:14,040 Él sabe que todo fue un accidente, que yo no quise hacerlo. 417 00:45:14,560 --> 00:45:16,120 Él es rígido, duro. No entiende... 418 00:45:16,640 --> 00:45:18,200 Si alguien mata otro, es un criminal. 419 00:45:18,720 --> 00:45:22,880 Hay que perseguirle, castigarle... Eso dice. 420 00:45:23,400 --> 00:45:25,240 Tenemos que obligarle a que me defienda. 421 00:45:25,760 --> 00:45:26,840 ¿Pero cómo? 422 00:45:27,380 --> 00:45:28,560 Vente conmigo. 423 00:45:29,140 --> 00:45:32,520 Sí, vente conmigo. Tu padre tendrá que defenderte. 424 00:45:33,040 --> 00:45:36,280 Que defendernos. Además... 425 00:45:37,840 --> 00:45:39,480 te necesito. 426 00:45:40,000 --> 00:45:42,720 María, no puedo estar sin ti. 427 00:45:43,240 --> 00:45:44,560 Te quiero. 428 00:45:45,120 --> 00:45:48,680 Es horrible estar allá arriba... solo con ellos. 429 00:45:49,240 --> 00:45:51,160 Ven. 430 00:45:54,560 --> 00:45:57,560 Vuélvete al monte, hijo mío, vuélvete al monte. 431 00:45:58,080 --> 00:46:00,960 Solo allí estarás seguro, solo allí no te matarán. 432 00:46:01,540 --> 00:46:03,600 -Sí, hijo, no bajes nunca. Que algunos del pueblo 433 00:46:04,180 --> 00:46:05,600 te la han jurado y dicen que si te ven, 434 00:46:06,160 --> 00:46:07,800 te acuchillarán y dejarán que te desangres. 435 00:46:08,320 --> 00:46:11,800 -El padre de tu mujer anda diciendo por ahí que te matarán. 436 00:46:12,320 --> 00:46:13,440 ¿Ese también? Era su padre. 437 00:46:13,960 --> 00:46:17,360 Y nunca pudo creer que su hija fuese una mujer perdida. 438 00:46:17,880 --> 00:46:22,600 Que ella tuviera la culpa. Ramón... es rencoroso. 439 00:46:23,120 --> 00:46:27,760 Bueno, es la hora, tengo que irme. No podemos estar sin él. 440 00:46:28,280 --> 00:46:31,500 Es un sitio seguro. No le pasará nada, ya verás. 441 00:46:32,000 --> 00:46:33,480 No le pasará nada. 442 00:46:34,060 --> 00:46:35,280 Hoy han vuelto al trabajo en la mina. 443 00:46:35,800 --> 00:46:37,440 Todo está allí como antes, 444 00:46:37,960 --> 00:46:40,600 como si no hubiese ocurrido nada. 445 00:46:59,140 --> 00:47:01,320 (Campana) 446 00:47:28,580 --> 00:47:31,400 Ve corriendo al cuartelillo y avisa a la Guardia Civil. 447 00:47:31,920 --> 00:47:34,520 Está en la tienda Juan Cuenca, nos robará todo. 448 00:47:35,040 --> 00:47:36,560 (Golpes) 449 00:47:41,580 --> 00:47:43,080 ¡No encuentro la sal! 450 00:47:43,640 --> 00:47:44,400 (ASIENTE) 451 00:47:44,920 --> 00:47:47,040 ¡Estoy harto de comer sin sal! 452 00:47:47,560 --> 00:47:49,800 (GRITA) ¡La sal! 453 00:47:50,980 --> 00:47:52,720 Ay... -¿A qué corres tanto, chaval? 454 00:47:53,240 --> 00:47:55,600 -Voy al cuartelillo, está en la tienda Juan Cueca. 455 00:47:56,120 --> 00:47:59,200 -¿Que Cuenca está en el pueblo? 456 00:47:59,740 --> 00:48:02,120 No hay que avisar a los guardias. 457 00:48:02,640 --> 00:48:04,480 Eso es cosa mía. 458 00:48:09,700 --> 00:48:11,440 Deme eso. 459 00:48:14,180 --> 00:48:16,320 Ustedes, los honrados, no saben lo importante 460 00:48:16,840 --> 00:48:19,000 que son a veces las cosas tontas. 461 00:48:23,380 --> 00:48:25,520 ¿Me paga? 462 00:48:27,220 --> 00:48:30,720 No se preocupe. Es robado, claro, debe ser bueno. 463 00:48:31,240 --> 00:48:32,960 (RÍE) 464 00:48:34,660 --> 00:48:35,640 (LADRA) 465 00:48:36,160 --> 00:48:37,560 (RÍE) 466 00:48:38,080 --> 00:48:40,200 Por fin has "bajao". 467 00:48:40,720 --> 00:48:43,400 Llevo siete años esperándote. 468 00:48:44,660 --> 00:48:48,080 Apártate, Ramón. Voy a salir. 469 00:48:48,600 --> 00:48:51,840 Juré que te mataría. Quítate de mi camino. 470 00:48:52,440 --> 00:48:55,880 Lo juré delante del cuerpo de mi hija muerta. 471 00:49:04,100 --> 00:49:06,760 (Cristales rotos) 472 00:49:17,460 --> 00:49:19,960 No te mato... porque no me da la gana. 473 00:49:20,480 --> 00:49:22,720 ¡Hazlo! Mátame como hiciste... ¡Ay! 474 00:49:23,240 --> 00:49:27,200 Lo volvería hacer mil veces si mil veces la encontrara. 475 00:49:29,620 --> 00:49:32,120 Me vais a acompañar hasta la salida del pueblo. 476 00:49:32,640 --> 00:49:33,960 ¡Y delante de mí! 477 00:49:34,480 --> 00:49:36,400 Si vienen los civiles, 478 00:49:36,920 --> 00:49:39,080 ¡os mato! 479 00:49:39,600 --> 00:49:40,280 (Campanas) 480 00:49:40,800 --> 00:49:42,400 Tarda demasiado. 481 00:49:43,620 --> 00:49:45,040 Voy a buscarle. 482 00:49:45,560 --> 00:49:46,720 (ASIENTE) 483 00:50:00,400 --> 00:50:02,880 Eh, venga, vamos... ¡Eh! 484 00:50:03,400 --> 00:50:05,520 Ah, ah... 485 00:50:06,540 --> 00:50:08,520 Maldito seas... 486 00:50:09,040 --> 00:50:11,360 (Música) 487 00:50:22,680 --> 00:50:25,400 Jesús, María y José. 488 00:50:26,000 --> 00:50:27,440 (Trueno) 489 00:50:27,980 --> 00:50:30,160 (Viento) 490 00:50:39,260 --> 00:50:41,080 (SUSPIRA) Es imposible, Pedro. 491 00:50:41,600 --> 00:50:43,960 ¿Imposible? ¿Por qué? 492 00:50:45,240 --> 00:50:48,120 María y yo estamos unidos ante los hombres. 493 00:50:48,640 --> 00:50:50,960 De usted depende que lo estemos ante Dios. 494 00:50:51,560 --> 00:50:54,320 Yo no puedo hacerlo. Necesito el consentimiento 495 00:50:54,900 --> 00:50:59,720 de los padres. El matrimonio precisa trámites legales que... 496 00:51:00,240 --> 00:51:00,880 Trámites legales... 497 00:51:01,400 --> 00:51:02,000 (SOPLA) 498 00:51:02,520 --> 00:51:04,600 Los de la sierra no podemos tener en cuenta esas cosas. 499 00:51:05,120 --> 00:51:06,480 Yo sí las tengo. 500 00:51:07,000 --> 00:51:09,800 Estoy en la sierra por mi voluntad. 501 00:51:11,160 --> 00:51:13,920 Por si vosotros me necesitáis alguna vez. 502 00:51:14,440 --> 00:51:17,200 Hoy le necesitamos. ¿Estás muy nerviosa? 503 00:51:17,780 --> 00:51:19,800 Sí. Este día era para Pedro y para mí como un sueño. 504 00:51:20,340 --> 00:51:24,360 Hablábamos siempre de él. Pensábamos en todos los detalles 505 00:51:24,880 --> 00:51:29,600 de la ceremonia. Mi traje, los rostros amigos... 506 00:51:30,160 --> 00:51:33,760 Y de pronto llega... y todo es tan inesperado. 507 00:51:34,340 --> 00:51:36,480 Siento como miedo. -La primera boda 508 00:51:37,000 --> 00:51:39,360 que se va a celebrar en Santa María va a ser bien sonada. 509 00:51:39,880 --> 00:51:42,880 -Oh, perdónenme. No he querido ofenderlas. 510 00:51:43,440 --> 00:51:44,920 Gracias. 511 00:51:45,440 --> 00:51:47,080 Lo siento. 512 00:51:48,320 --> 00:51:50,920 Yo había creído en sus palabras. 513 00:51:51,440 --> 00:51:54,960 Está visto que solo sirve para echar sermones. 514 00:51:58,020 --> 00:52:00,760 El altar está preparado. 515 00:52:01,280 --> 00:52:03,800 -Yo... también lo lamento. 516 00:52:04,560 --> 00:52:07,040 Pero solo podría celebrar este matrimonio 517 00:52:07,560 --> 00:52:09,720 en el caso de que uno de los contrayentes estuviese 518 00:52:10,280 --> 00:52:12,040 en peligro de muerte. Este es el caso. 519 00:52:12,560 --> 00:52:15,080 Yo estoy en peligro de muerte. 520 00:52:15,600 --> 00:52:19,480 Y yo, de parte de Dios todopoderoso, de los bienaventurados apóstoles, 521 00:52:20,000 --> 00:52:21,880 san Pedro y san Pablo y de la santísima Iglesia... 522 00:52:22,400 --> 00:52:23,000 (Llanto bebé) 523 00:52:23,560 --> 00:52:24,160 (Truenos) 524 00:52:24,740 --> 00:52:26,160 Y este sacramento entre vosotros bendigo 525 00:52:26,680 --> 00:52:28,680 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 526 00:52:29,240 --> 00:52:29,720 (A LA VEZ) Amén. 527 00:52:30,300 --> 00:52:30,760 Levantaos. 528 00:52:31,280 --> 00:52:33,240 ¿Los anillos? 529 00:52:55,900 --> 00:52:58,800 (BENDICE EN LATÍN) 530 00:53:03,660 --> 00:53:05,600 Amén. 531 00:53:12,260 --> 00:53:15,000 (HABLA EN LATÍN) 532 00:53:16,820 --> 00:53:18,520 Pónselo. 533 00:53:20,780 --> 00:53:22,720 Las arras... 534 00:53:24,980 --> 00:53:26,360 Di conmigo: 535 00:53:26,880 --> 00:53:28,880 (A LA VEZ) "Esposa, este anillo y estas arras 536 00:53:29,400 --> 00:53:32,600 os doy en señal de matrimonio". 537 00:53:33,120 --> 00:53:34,040 "Y yo las recibo". 538 00:53:34,560 --> 00:53:36,920 -Y yo las recibo. 539 00:53:39,380 --> 00:53:42,560 (Trueno) 540 00:53:46,660 --> 00:53:49,760 (HABLA EN LATÍN) 541 00:53:55,860 --> 00:53:58,640 Que seáis muy felices y que las amarguras que ahora pasáis 542 00:53:59,160 --> 00:54:02,800 tengan pronto fin. Acompáñame, Andrés. 543 00:54:04,260 --> 00:54:06,560 (Llanto bebé) 544 00:54:12,900 --> 00:54:15,600 (TARAREA) 545 00:54:17,900 --> 00:54:23,600 (DICTA) "Y María, hija de doña Cristina, difunta, 546 00:54:25,360 --> 00:54:29,160 y de don Alberto Martínez, juez..." 547 00:54:29,740 --> 00:54:31,640 Ha muerto también. 548 00:54:34,220 --> 00:54:36,320 -¿Cómo no lo has dicho antes? 549 00:54:36,840 --> 00:54:38,600 -Era día de su boda. 550 00:54:40,500 --> 00:54:43,600 -El padre de María ha muerto. -El mismo día que estuvieron 551 00:54:44,200 --> 00:54:45,280 en el pueblo. ¡Yo no lo maté! 552 00:54:45,860 --> 00:54:48,800 Murió de un ataque al corazón. No digo que tú le hayas matado. 553 00:54:49,360 --> 00:54:51,040 ¡Pedro! 554 00:54:57,500 --> 00:54:59,960 ¿Por qué te has casado con María? Pues... 555 00:55:00,520 --> 00:55:04,280 porque... la quiero. ¿Qué piensas hacer ahora? 556 00:55:04,800 --> 00:55:06,040 Dime la verdad. Pues... 557 00:55:06,600 --> 00:55:09,720 dejar que pase un poco de tiempo, que el padre de María se calme, 558 00:55:10,240 --> 00:55:11,800 que se sienta solo. 559 00:55:12,420 --> 00:55:15,160 Le citaremos en un sitio seguro y llegaremos a un acuerdo. 560 00:55:15,680 --> 00:55:17,120 Nos ayudará a salir de esta situación. 561 00:55:17,640 --> 00:55:19,760 El padre de María muerto. 562 00:55:20,280 --> 00:55:21,360 No... 563 00:55:21,880 --> 00:55:24,200 Hay que decírselo a ella. Es mejor que lo sepa 564 00:55:24,720 --> 00:55:26,240 por uno de nosotros. 565 00:55:26,760 --> 00:55:28,400 ¿Qué te pasa? 566 00:55:28,920 --> 00:55:30,920 Cuando yo era más joven, creía que por muchas cosas 567 00:55:31,440 --> 00:55:34,800 que se me vinieran encima, podría aguantar. 568 00:55:36,260 --> 00:55:38,800 Me estaré ablandando. 569 00:55:39,320 --> 00:55:42,000 Un día, de pronto, vuelve todo, Juan. 570 00:55:42,520 --> 00:55:45,080 Se encuentra uno rodeado de muertos... 571 00:55:45,640 --> 00:55:48,320 y la sangre pesa en las manos. 572 00:55:48,920 --> 00:55:51,320 Ese día, la vida se hace un horror, Juan. 573 00:55:51,880 --> 00:55:54,000 ¡Cállese! Déjeme en paz. 574 00:55:56,420 --> 00:55:59,720 Yo no pertenezco a la Guardia Civil, Juan. 575 00:56:00,240 --> 00:56:04,000 Yo no os persigo ni os denuncio. Tú lo sabes. 576 00:56:04,520 --> 00:56:08,800 Estoy aquí por si un día los hombres de la sierra me necesitáis. 577 00:56:09,320 --> 00:56:11,440 Por si un día sentís las necesidad de Dios... 578 00:56:11,960 --> 00:56:14,600 ¡Dios siempre me ha vuelto la espalda! 579 00:56:15,140 --> 00:56:19,200 Si es que hay Dios... Sí lo hay, Juan. 580 00:56:19,800 --> 00:56:22,680 Y tú eres algo muy importante para Él. 581 00:56:23,200 --> 00:56:26,480 Y Él quiere perdonarte. ¿Cómo lo sabe usted? 582 00:56:27,000 --> 00:56:28,840 Además, si lo hay... 583 00:56:29,360 --> 00:56:30,560 si lo hay... 584 00:56:31,080 --> 00:56:33,320 ¡tendría yo que perdonarle a Él! ¡Sí! ¡Yo! 585 00:56:33,880 --> 00:56:34,440 (Trueno) 586 00:56:34,960 --> 00:56:35,480 ¡Calla! 587 00:56:36,000 --> 00:56:38,400 Cómo puedes decir... 588 00:56:38,920 --> 00:56:41,320 Estás loco, Juan. 589 00:56:43,620 --> 00:56:46,560 Quizá, algún día, Dios exista para ti... 590 00:56:47,080 --> 00:56:49,760 y tú aceptes su perdón. 591 00:56:50,280 --> 00:56:54,000 Porque tú, Juan, que eres un perseguido de la justicia, 592 00:56:54,540 --> 00:56:57,440 que para los hombres no eres más que una alimaña 593 00:56:57,960 --> 00:56:59,760 que hay que destruir... 594 00:57:00,320 --> 00:57:01,400 Tú, Juan..., 595 00:57:02,000 --> 00:57:05,840 eres todavía muy importante para Dios. 596 00:57:06,360 --> 00:57:08,120 (Grito desgarrador) 597 00:57:08,680 --> 00:57:09,680 ¡María! 598 00:57:10,200 --> 00:57:11,200 (GRITA) María, ¿a dónde vas? 599 00:57:11,780 --> 00:57:13,440 (LLORA) Quiero irme a mi casa. ¡Quiero volver! 600 00:57:13,960 --> 00:57:15,480 María, tranquila. ¡He abandonado a mi padre! 601 00:57:16,000 --> 00:57:17,880 ¡Tranquilízate, María! ¡Ha muerto! ¡Quiero volver! 602 00:57:18,400 --> 00:57:19,340 ¡Ha muerto! ¡Tranquilízate! 603 00:57:19,760 --> 00:57:22,640 No me toques... Están ocurriendo muchas desgracias. 604 00:57:23,160 --> 00:57:25,720 Nadie tiene la culpa. Déjame, déjame... 605 00:57:26,260 --> 00:57:28,220 ¡Parece como si alguien jugara con nosotros! 606 00:57:28,680 --> 00:57:32,600 Es mucha desgracia, ya lo sé. Qué habremos hecho para merecerla. 607 00:57:33,180 --> 00:57:34,700 (SOLLOZA) 608 00:57:35,200 --> 00:57:36,880 María, no te desesperes. Hazlo por mí. 609 00:57:37,460 --> 00:57:40,960 Pobre María. Éramos tan felices... 610 00:57:41,480 --> 00:57:42,680 Te quiero. 611 00:57:43,300 --> 00:57:46,680 Te quiero, me tienes a mí. No te abandonaré nunca. 612 00:57:47,200 --> 00:57:49,040 (Trueno) 613 00:58:04,500 --> 00:58:07,080 Buenos días, Juan. 614 00:58:07,920 --> 00:58:10,120 Buenos días. 615 00:58:17,640 --> 00:58:20,040 (Campana) 616 00:58:41,700 --> 00:58:45,440 Te deseo que seas muy feliz. Gracias. 617 00:58:56,340 --> 00:58:58,480 Ya eres una mujer como yo, 618 00:58:59,000 --> 00:59:00,880 ya sabes lo que es la vida. 619 00:59:01,420 --> 00:59:03,360 Penas y desgracias. 620 00:59:03,880 --> 00:59:07,280 Ya conoces también lo que es un hombre. 621 00:59:07,880 --> 00:59:10,000 (SOLLOZA) 622 00:59:10,600 --> 00:59:15,440 Vamos a despedirnos de la Virgen y a rezar por ellos. 623 00:59:27,100 --> 00:59:29,560 ¿Has pensado algo? No. ¿Para qué? 624 00:59:30,080 --> 00:59:32,320 Si es inútil. No hay por dónde escapar. 625 00:59:32,840 --> 00:59:34,560 No hay más solución que quedarse en la sierra 626 00:59:35,080 --> 00:59:36,080 hasta que nos agarren... 627 00:59:36,600 --> 00:59:38,200 o nos muramos de hambre o de aburrimiento. 628 00:59:38,720 --> 00:59:40,640 Venga, Perlo. 629 00:59:41,160 --> 00:59:42,680 La sierra ampara. 630 00:59:43,200 --> 00:59:44,920 Lo que habéis hecho lo aprueba todo el mundo 631 00:59:45,440 --> 00:59:47,240 y, entonces, la sierra es muy segura. 632 00:59:47,760 --> 00:59:49,440 Como lo era para mí cuando me eché al monte, 633 00:59:49,960 --> 00:59:52,080 todos me comprendieron cuando acabé con aquella mujer. 634 00:59:52,660 --> 00:59:54,560 Yo tengo un proyecto. ¿Cuál? 635 00:59:55,080 --> 00:59:57,520 En este país estamos condenados. 636 00:59:58,040 --> 00:59:59,400 ¡Irnos de él! 637 00:59:59,920 --> 01:00:01,480 ¿Irnos? 638 01:00:02,740 --> 01:00:06,360 Yo he pensado... en América. 639 01:00:06,880 --> 01:00:08,920 ¿Pero cómo? Se trata de llegar al puerto. 640 01:00:09,440 --> 01:00:11,720 Dentro de tres días, sale el barco de mi amigo Robert. 641 01:00:12,240 --> 01:00:14,400 Estoy seguro de que nos admitirá. 642 01:00:15,020 --> 01:00:16,680 Para llegar allí, hay que salir de la sierra, 643 01:00:17,200 --> 01:00:19,600 y si salen, están perdidos. No llegarán nunca. 644 01:00:20,120 --> 01:00:22,000 Hay que intentarlo. Debe ser bonito aquello. 645 01:00:22,520 --> 01:00:23,960 América... 646 01:00:24,480 --> 01:00:27,120 Yo creía que ya no había nada que hacer. 647 01:00:27,640 --> 01:00:29,920 Eso, por lo menos, es una esperanza. 648 01:00:30,460 --> 01:00:32,240 Hay que jugárselo todo por esa idea. 649 01:00:32,820 --> 01:00:34,960 O que nos maten una vez o, de pronto, estar en el mar, 650 01:00:35,520 --> 01:00:36,200 libres... 651 01:00:36,720 --> 01:00:38,760 Hasta que un día a lo lejos, una tierra, 652 01:00:39,280 --> 01:00:42,480 una tierra nueva donde poder vivir. 653 01:00:43,740 --> 01:00:46,880 Debe ser bonito aquello, ¿verdad? Más vale no confiar mucho. 654 01:00:47,400 --> 01:00:50,080 Usted se vendrá con nosotros. No. 655 01:00:50,600 --> 01:00:53,640 Creo que no podría. Esto es lo mío. 656 01:00:54,160 --> 01:00:58,600 Yo soy de la sierra. Os acompañaré hasta la linde de sierra Amarga. 657 01:01:06,780 --> 01:01:09,120 ¿Hacia dónde vais? 658 01:01:09,640 --> 01:01:11,920 ¿Qué importa eso? Con Dios, don Francisco. 659 01:01:12,520 --> 01:01:13,760 Gracias. 660 01:01:14,280 --> 01:01:15,760 Adiós, padre. Adiós. 661 01:01:16,280 --> 01:01:18,080 Adiós, padre. 662 01:01:21,640 --> 01:01:24,240 Que Dios os proteja. 663 01:01:32,720 --> 01:01:34,840 -¡Juan! Vengo del pueblo, 664 01:01:35,360 --> 01:01:37,360 había muchos guardias. Parece que están organizando 665 01:01:37,880 --> 01:01:40,600 una batida. Gracias, Carmela. 666 01:01:41,120 --> 01:01:43,240 Id con Dios. 667 01:01:46,020 --> 01:01:47,640 -A sus órdenes, cabo. -Hola. 668 01:01:48,160 --> 01:01:50,240 -Hola, Curro. -Hola, buenos días. 669 01:01:50,760 --> 01:01:52,840 -Cabo Alonso. Hola. 670 01:01:56,580 --> 01:01:59,120 -Adiós, Jacinto. 671 01:02:03,440 --> 01:02:04,840 Uh, caballo, caballo... 672 01:02:05,360 --> 01:02:08,160 -El cabo Teixeira cerrará el Tajo. Lo patrullará hasta llegar a Jabugo. 673 01:02:08,680 --> 01:02:10,720 El cabo Morán llegará hasta Álora. Se trata de vigilar 674 01:02:11,240 --> 01:02:13,320 los puntos de salida y esperar. -¿Da usted su permiso? 675 01:02:13,840 --> 01:02:15,200 -Adelante. -Se presenta el cabo Alonso. 676 01:02:15,720 --> 01:02:17,280 -Pasa, Curro. Hombre, a ti te gusta el mar, 677 01:02:17,840 --> 01:02:19,080 patrullarás Fuengirola. -¿Qué ocurre? 678 01:02:19,600 --> 01:02:21,280 -Hay faena. Tenemos que cazar a tres hombres. 679 01:02:21,800 --> 01:02:23,520 -¿Solo a tres? -Uno de ellos es tu amigo Cuenca. 680 01:02:24,040 --> 01:02:24,600 -¿Cuenca? 681 01:02:25,120 --> 01:02:25,680 (RÍEN) 682 01:02:26,200 --> 01:02:27,160 En la costa, no. No bajará. 683 01:02:27,680 --> 01:02:30,960 ¿Qué ha hecho de nuevo ese pájaro? -No solo por él. Órdenes de arriba. 684 01:02:31,480 --> 01:02:32,840 (Música) 685 01:02:33,440 --> 01:02:36,120 Yo haré la primera guardia. 686 01:02:40,240 --> 01:02:42,640 (Llanto bebé) 687 01:02:51,020 --> 01:02:52,840 (SUSURRA) ¿Qué le ocurre? 688 01:02:53,360 --> 01:02:55,840 El niño... no se encuentra bien. 689 01:02:56,380 --> 01:02:57,120 ¿Qué le pasa? No sé. 690 01:02:57,640 --> 01:03:00,720 Está intranquilo y parece que tiene fiebre. 691 01:03:02,040 --> 01:03:03,800 Es verdad. 692 01:03:04,320 --> 01:03:08,160 Pero no será nada. ¿Tendrá frío? 693 01:03:08,680 --> 01:03:10,720 (Llanto intenso) 694 01:03:11,240 --> 01:03:13,520 (Música) 695 01:03:39,040 --> 01:03:41,000 ¡Mi hijo tiene frío! ¡Hay que aguantarse! 696 01:03:41,520 --> 01:03:44,480 La lumbre, por la noche, se ve de lejos. 697 01:04:04,980 --> 01:04:07,960 ¡En marcha! 698 01:04:14,380 --> 01:04:16,840 (Llanto) 699 01:04:20,740 --> 01:04:23,040 Vamos. Es tarde. 700 01:04:24,180 --> 01:04:26,280 Quieto... 701 01:04:30,360 --> 01:04:33,840 ¿Cómo está? Igual... 702 01:04:34,360 --> 01:04:36,680 No podemos seguir, mi hijo está enfermo. 703 01:04:37,200 --> 01:04:39,400 Ya dije que con mujeres y niños no se podría llegar. 704 01:04:39,920 --> 01:04:43,000 Un día de descanso. Mi hijo lo necesita. 705 01:04:43,520 --> 01:04:45,360 El barco sale mañana al amanecer. Pedro... 706 01:04:45,880 --> 01:04:48,040 Nos va la vida a todos. 707 01:04:49,900 --> 01:04:55,360 Entonces... nosotros nos quedamos. ¡No! Eso tampoco puede ser. 708 01:04:55,880 --> 01:04:57,760 Os darían caza y hablaríais. 709 01:04:58,380 --> 01:05:00,720 ¿Has oído? Es que no podemos parar. 710 01:05:01,320 --> 01:05:02,680 Es horrible, me da miedo este camino. 711 01:05:03,260 --> 01:05:04,440 ¡Es que no podemos parar! ¡Ya lo sé! 712 01:05:04,960 --> 01:05:07,000 (GRITA) ¡Vamos! ¿Qué estamos esperando? 713 01:05:08,800 --> 01:05:10,880 Es por todos... 714 01:05:12,180 --> 01:05:14,800 Es tan pequeño... 715 01:05:15,780 --> 01:05:18,320 (Llanto) 716 01:05:19,060 --> 01:05:21,240 (Música) 717 01:06:11,980 --> 01:06:14,080 (Galope) 718 01:06:31,780 --> 01:06:34,600 Buenos días, don Francisco. -Y la compañía. 719 01:06:35,120 --> 01:06:37,200 -Buenos días, hijos. -Pues nada, 720 01:06:37,720 --> 01:06:41,640 que pasábamos por aquí y me dije: "Vamos a saludar a don Francisco". 721 01:06:42,220 --> 01:06:45,040 -Carmela, dales este deber. 722 01:06:45,560 --> 01:06:47,800 Habéis dado mucha vuelta para llegar. -Pasábamos y... 723 01:06:48,320 --> 01:06:51,920 -¡Sí! Ya lo has dicho antes. En acto de servicio, claro. 724 01:06:52,440 --> 01:06:55,120 -Cada día es más dura la tarea. A los que se echan a la sierra, 725 01:06:55,640 --> 01:06:57,480 todo el mundo les protege. 726 01:06:58,960 --> 01:07:00,320 -Los pobres... 727 01:07:00,840 --> 01:07:04,160 Bastante llevan encima. -¿No estará usted de su parte? 728 01:07:04,680 --> 01:07:07,280 -Soy cristiano y fraile. 729 01:07:07,800 --> 01:07:08,520 (RÍE) 730 01:07:09,040 --> 01:07:11,400 Eh, ¿para cuándo tenemos bautizo? -Para un día de estos. 731 01:07:11,940 --> 01:07:15,520 Mi mujer, con perdón, ya ha salido de cuentas. 732 01:07:18,620 --> 01:07:21,960 -¿Qué? ¿Muchos feligreses nuevos? -Bah, no crea... 733 01:07:22,540 --> 01:07:24,160 También es difícil mi tarea. 734 01:07:24,680 --> 01:07:27,440 La gente de aquí es dura y yo, por más que le pido a la Virgen, 735 01:07:27,960 --> 01:07:30,400 no sé llegarles al corazón. 736 01:07:30,920 --> 01:07:33,920 -Ah, por cierto, ¿no habrá visto usted por aquí... 737 01:07:34,440 --> 01:07:36,440 a Juan Cuenca? 738 01:07:37,700 --> 01:07:40,880 -Sí. -¿Sabe usted dónde iba? 739 01:07:44,900 --> 01:07:50,320 -Cuando quieras bautizar a tu hijo, tráemelo, aquí me tienes. 740 01:07:51,100 --> 01:07:52,760 -Gracias. 741 01:07:53,280 --> 01:07:56,640 Aquí vendrá. -Adiós, don Francisco. 742 01:08:04,200 --> 01:08:05,520 Es por ahí. 743 01:08:06,120 --> 01:08:07,880 Yo no puedo seguir con ustedes. 744 01:08:08,400 --> 01:08:10,160 Nunca pasé de aquí porque es peligroso. 745 01:08:10,720 --> 01:08:14,080 Sierra Amarga, aquí viví dos años, me la conozco bien 746 01:08:14,600 --> 01:08:16,780 y aquí me puedo defender. Más abajo, no. 747 01:08:17,220 --> 01:08:19,960 Juan, venga con nosotros. No. 748 01:08:20,480 --> 01:08:21,280 Sin usted no llegaremos. 749 01:08:21,800 --> 01:08:24,640 No sé, a descubierto y con el niño enfermo, no me atrevo. 750 01:08:25,160 --> 01:08:28,480 Llegaremos Juan, no se quede aquí. Pero va a ser difícil. 751 01:08:36,200 --> 01:08:37,360 Alto. 752 01:08:44,380 --> 01:08:46,640 Van derechos al mar. Cuenca ha salido de la sierra. 753 01:08:47,160 --> 01:08:48,040 Esta vez, caerá. Vamos. 754 01:08:55,780 --> 01:09:00,040 (Música) 755 01:09:08,520 --> 01:09:09,880 Llegaremos al atardecer. 756 01:09:10,400 --> 01:09:12,760 No podemos seguir. Estás asustada, cálmate. 757 01:09:13,280 --> 01:09:15,520 Estamos matando al niño. Lo estamos matando. 758 01:09:16,040 --> 01:09:18,720 Es horrible lo que estamos haciendo con esta pobre criatura. 759 01:09:19,340 --> 01:09:21,400 ¿A dónde vamos a llegar? Y ¿para qué? 760 01:09:22,140 --> 01:09:24,680 ¿Para enterrar allí a nuestro hijo? ¿Está peor? 761 01:09:25,400 --> 01:09:26,480 Sí. 762 01:09:27,000 --> 01:09:28,760 Al atardecer, llegaremos a Pueblo Viejo. 763 01:09:29,280 --> 01:09:30,160 Allí está el barco. 764 01:09:30,680 --> 01:09:32,560 En Pueblo Viejo también está el médico. 765 01:09:35,480 --> 01:09:36,720 Vamos. 766 01:09:37,600 --> 01:09:42,000 (Música) 767 01:10:16,220 --> 01:10:17,760 Voy a buscar al médico. 768 01:10:18,440 --> 01:10:23,080 (Continúa la música) 769 01:10:24,020 --> 01:10:25,240 Vuelvo enseguida. 770 01:10:31,080 --> 01:10:32,680 Voy a hablar con mi amigo. 771 01:10:34,320 --> 01:10:36,040 Ten mucho cuidado, Pedro. 772 01:10:36,980 --> 01:10:38,080 El niño. 773 01:10:42,020 --> 01:10:46,160 Buenas, ¿podríamos dormir aquí? Es solo por esta noche. 774 01:10:46,680 --> 01:10:47,920 Pasen. Gracias. 775 01:10:48,440 --> 01:10:52,760 (Música) 776 01:11:12,860 --> 01:11:14,000 Robert. 777 01:11:15,060 --> 01:11:16,360 Pedro Guzmán. 778 01:11:23,580 --> 01:11:25,840 Usted sabe lo que me ha ocurrido. 779 01:11:26,700 --> 01:11:29,240 Solo sé que dejamos incompleta una partida. 780 01:11:29,760 --> 01:11:31,480 Es usted muy generoso, Robert. 781 01:11:32,260 --> 01:11:34,800 Solo soy un pésimo tirador. Pase. 782 01:11:35,320 --> 01:11:36,760 Tenemos necesidad de salir de España. 783 01:11:37,300 --> 01:11:41,400 ¿María viene con usted? María es ya mi mujer. 784 01:11:42,060 --> 01:11:43,520 Queremos ir a América. 785 01:11:44,220 --> 01:11:46,080 Mi barco va hasta Holanda. 786 01:11:46,600 --> 01:11:49,760 Desde allí es fácil encontrar otro que cruce el océano. 787 01:11:50,320 --> 01:11:51,160 Salimos mañana, 788 01:11:51,680 --> 01:11:54,680 pero habrá una barca en la caleta del torreón toda la noche. 789 01:11:55,200 --> 01:11:56,760 Yo le esperaré a la salida del puerto. 790 01:11:58,620 --> 01:12:00,160 No venimos solos. 791 01:12:00,700 --> 01:12:02,960 El "D Robert" recogerá a todos los pasajeros de la barca. 792 01:12:03,480 --> 01:12:04,880 Estará hasta el amanecer. 793 01:12:06,380 --> 01:12:09,160 Oiga, ¿me hace el favor? ¿El médico del pueblo? 794 01:12:09,680 --> 01:12:12,000 Ahí mismo. -En la casa de al lado. 795 01:12:12,520 --> 01:12:13,440 Gracias. 796 01:12:13,960 --> 01:12:17,800 (Música) 797 01:12:23,820 --> 01:12:27,000 (Timbre) 798 01:12:27,900 --> 01:12:29,400 No viene hasta mañana. 799 01:12:30,740 --> 01:12:32,320 Salió para los molinos. 800 01:12:37,140 --> 01:12:38,560 Sigue siendo amigo mío. 801 01:12:39,080 --> 01:12:41,280 Está todo resuelto, María, todo resuelto, ¿comprendes? 802 01:12:41,800 --> 01:12:43,280 Al amanecer embarcaremos y después... 803 01:12:51,080 --> 01:12:53,080 No está el médico. No viene hasta mañana. 804 01:12:53,600 --> 01:12:55,240 No podemos esperar, sería demasiado tarde. 805 01:12:55,760 --> 01:12:57,520 Rosario y yo tenemos que esperar. ¡Es una locura! 806 01:12:58,040 --> 01:13:00,440 ¡Tenemos de plazo hasta el amanecer, me lo ha dicho Robert! 807 01:13:00,960 --> 01:13:02,000 Iros vosotros. Yo no podría. 808 01:13:02,840 --> 01:13:04,120 No podríamos. 809 01:13:05,180 --> 01:13:06,840 Es lo único que tenemos. 810 01:13:07,540 --> 01:13:08,960 Lo único que nos importa. 811 01:13:11,480 --> 01:13:12,800 Yo también me quedo. 812 01:13:13,320 --> 01:13:15,360 A mí, a fin de cuenta, no me llaman otras tierras. 813 01:13:15,980 --> 01:13:18,720 Volveremos a la sierra de donde nunca debimos salir. 814 01:13:19,380 --> 01:13:20,920 Ahí estaremos seguros. 815 01:13:22,240 --> 01:13:23,760 Debemos quedarnos, Pedro. 816 01:13:27,700 --> 01:13:28,880 ¿Quedarnos? 817 01:13:29,780 --> 01:13:33,080 No, no puede ser, os espera América, una vida nueva. 818 01:13:36,380 --> 01:13:38,640 Quizá mañana aún sea tiempo. 819 01:13:41,600 --> 01:13:43,120 Yo haré la primera guardia. 820 01:13:57,060 --> 01:13:59,720 Ha debido superar la crisis esta noche. 821 01:14:00,480 --> 01:14:01,760 Cosa de críos. 822 01:14:02,280 --> 01:14:03,880 Un día parece que va a ser 823 01:14:05,260 --> 01:14:08,120 y nada, no es nada. 824 01:14:08,980 --> 01:14:11,480 De todas maneras, no le expongan demasiado al sol. 825 01:14:12,660 --> 01:14:17,480 Le dan estos polvos cada dos horas disueltos en leche o en agua 826 01:14:18,860 --> 01:14:22,440 o en vino, lo que le gusta al niño. No se preocupen, ¿eh? 827 01:14:23,000 --> 01:14:23,760 Gracias. 828 01:14:24,280 --> 01:14:26,120 Ah, si le vuelve a dar fiebre, me llaman. 829 01:14:26,640 --> 01:14:27,480 Sí, señor. 830 01:14:30,660 --> 01:14:32,640 Vamos, todavía puede haber tiempo. 831 01:14:33,160 --> 01:14:38,440 (Música) 832 01:15:32,820 --> 01:15:36,840 (GRITA) ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 833 01:15:37,360 --> 01:15:38,280 (GRITA) ¡Eh! 834 01:15:41,000 --> 01:15:43,120 Vuelve, nos ha visto. 835 01:15:43,900 --> 01:15:49,360 (Música) 836 01:15:51,520 --> 01:15:54,720 Aún hay tiempo, Rosario, aún hay tiempo. 837 01:15:55,240 --> 01:15:58,120 (Música) 838 01:15:59,620 --> 01:16:00,720 ¡La Guardia Civil! 839 01:16:02,260 --> 01:16:05,080 ¡Alto, no os mováis! ¡Quito, no te vayas! 840 01:16:05,700 --> 01:16:10,680 (Música) 841 01:16:27,400 --> 01:16:30,240 Es inútil, Juan, ahora sí que no tienes escapatoria. 842 01:16:32,020 --> 01:16:34,280 -¡Atadlo! ¡Vámonos! 843 01:16:41,700 --> 01:16:43,560 No pasará nada, ya verás. 844 01:16:44,080 --> 01:16:46,640 No pasará nada, saldré libre. 845 01:16:47,160 --> 01:16:50,360 Algún día recordaremos esto y nos parecerá que no ha ocurrido nunca. 846 01:16:50,900 --> 01:16:52,200 El niño. 847 01:16:54,180 --> 01:16:57,720 (Música) 848 01:16:58,240 --> 01:17:02,280 Parece que está mejor. Vamos. 849 01:17:02,800 --> 01:17:03,880 Adiós. 850 01:17:04,900 --> 01:17:07,240 Cuanta desgracia... -¡Traed a los presos! 851 01:17:07,760 --> 01:17:09,200 -Venga. -Las mujeres se quedan aquí. 852 01:17:13,740 --> 01:17:15,280 -Se han retrasado demasiado. 853 01:17:51,460 --> 01:17:52,440 -Pase. 854 01:17:57,380 --> 01:17:59,120 -He recibido tu recado. 855 01:18:01,020 --> 01:18:02,280 Siéntese, por favor. 856 01:18:05,220 --> 01:18:06,680 ¿Ocurre algo nuevo? 857 01:18:07,640 --> 01:18:09,160 ¿Se sabe alguna noticia? 858 01:18:09,680 --> 01:18:11,080 Que el día 24 es el juicio. 859 01:18:12,020 --> 01:18:14,000 El 24. Sí. 860 01:18:17,600 --> 01:18:20,880 ¿Y María? Se ha encerrado en su casa 861 01:18:21,400 --> 01:18:24,440 y no quiere ver a nadie. Se está volviendo loca. 862 01:18:26,020 --> 01:18:30,120 Casi es una niña, ha sido demasiado para ella. 863 01:18:31,580 --> 01:18:32,800 ¿Qué vamos a hacer? 864 01:18:34,420 --> 01:18:36,120 El 24, 865 01:18:37,660 --> 01:18:39,040 ya está ahí la fecha. 866 01:18:39,940 --> 01:18:41,600 ¡Usted tiene que hacer algo! 867 01:18:42,860 --> 01:18:44,280 Hija mía, no sé. 868 01:18:46,620 --> 01:18:48,960 De verdad no sé que puedo hacer yo. 869 01:18:51,040 --> 01:18:55,960 -Fallamos, que debemos condenar y condenamos a los procesados, 870 01:18:56,520 --> 01:19:01,360 Pedro Guzmán, Andrés Ruiz y Juan Cuenca como responsables 871 01:19:01,920 --> 01:19:06,280 en concepto de autores de homicidios, de resistencia a la autoridad 872 01:19:06,860 --> 01:19:10,360 y de diversos delitos de bandidaje, a la pena de muerte. 873 01:19:10,940 --> 01:19:15,240 Sentencia que se ejecutará el 3 de abril en el penal del puerto. 874 01:19:15,780 --> 01:19:19,840 Así por esta nuestra sentencia, de la que se llevará certificación 875 01:19:20,420 --> 01:19:25,840 al rollo de sala, lo pronunciamos, mandamos y firmamos. 876 01:19:26,820 --> 01:19:28,120 -Audiencia terminada. 877 01:19:35,980 --> 01:19:37,520 -Todavía hay una esperanza. 878 01:19:49,420 --> 01:19:51,640 -Señor juez, hay un error. 879 01:19:52,860 --> 01:19:56,400 Soy el padre Francisco, el fraile de la ermita de Santa María 880 01:19:56,920 --> 01:19:58,760 y yo les digo que van a cometer un error. 881 01:19:59,280 --> 01:20:00,840 -¿Un error? ¿En qué? 882 01:20:01,360 --> 01:20:03,640 -Hay que someterlos a la justicia de Dios. 883 01:20:04,180 --> 01:20:07,280 Los tres condenados son malagueños y estamos en cuaresma. 884 01:20:07,860 --> 01:20:10,640 -Hay una real orden, señor juez, una real orden de Carlos III 885 01:20:11,220 --> 01:20:13,360 que trata este asunto. -Dice que los condenados 886 01:20:13,880 --> 01:20:17,280 cuya ejecución tenga lugar durante la cuaresma habrán de ser trasladados 887 01:20:17,840 --> 01:20:19,520 a la cárcel de Málaga donde podrán acogerse 888 01:20:20,040 --> 01:20:22,000 a la gracia de nuestro padre Jesús "El Rico". 889 01:20:23,020 --> 01:20:25,920 Por eso dije, señor juez, que iban a cometer un error, 890 01:20:26,440 --> 01:20:29,920 porque uno de los tres se salvará, aquel a quien señale la mano 891 01:20:30,460 --> 01:20:31,440 del Señor. 892 01:20:34,620 --> 01:20:38,360 -Estampas de nuestro padre Jesús "El Rico". 893 01:20:38,880 --> 01:20:43,680 Cómpreme usted a San Pancracio, la salud y el trabajo, novenarios... 894 01:20:44,200 --> 01:20:46,120 Ande usted, señorita. 895 01:20:46,800 --> 01:20:49,880 Estampas de nuestro padre Jesús "El Rico". 896 01:20:50,400 --> 01:20:51,760 Cómpreme usted... 897 01:20:53,760 --> 01:20:57,240 -Para hacer bien por las almas de los que van a justiciar. 898 01:20:57,760 --> 01:21:00,520 Gracias, señor. -Estampitas, estampitas benditas. 899 01:21:01,040 --> 01:21:04,400 -Para hacer bien por las almas de los que van a justiciar. 900 01:21:07,840 --> 01:21:11,400 -Para hacer bien por las almas de los que van a justiciar. 901 01:21:14,680 --> 01:21:18,640 -Para hacer bien por las almas de los que van a justiciar. 902 01:21:30,920 --> 01:21:32,640 -Presenten... ¡Armas! 903 01:21:33,580 --> 01:21:36,600 -Debes impedir que entre o salga alguien sin el debido permiso 904 01:21:37,120 --> 01:21:38,840 por esta puerta, solo dejarás el paso libre 905 01:21:39,360 --> 01:21:40,720 a nuestro padre Jesús "El Rico". 906 01:21:51,680 --> 01:21:52,960 ¿Falta mucho tiempo? 907 01:21:56,060 --> 01:21:57,720 Siempre llega el amanecer. 908 01:21:59,560 --> 01:22:02,280 Ahora estarán preparando el trono, las flores y las velas. 909 01:22:04,020 --> 01:22:05,960 Lo hacen en el puerta de la iglesia. 910 01:22:06,480 --> 01:22:07,560 ¿Recuerdas? 911 01:22:08,880 --> 01:22:10,680 Había mucha gente que iba a verlo. 912 01:22:11,820 --> 01:22:13,600 Tú te acordarás. Sí. 913 01:22:15,360 --> 01:22:17,080 Yo iba algunas veces de niño. 914 01:22:18,880 --> 01:22:21,200 Iba a robar cera para venderla después. 915 01:22:22,740 --> 01:22:24,720 Me gustaba mucho la Semana Santa. 916 01:22:27,360 --> 01:22:29,440 Tiene gracia. ¿El qué? 917 01:22:30,900 --> 01:22:34,160 De pequeño yo admiraba a los hombres fuertes que llevan las "andas". 918 01:22:34,740 --> 01:22:37,360 Decía que de mayor sería uno de ellos. 919 01:22:38,580 --> 01:22:40,640 Les veía hacer aquel esfuerzo hasta sangrar 920 01:22:42,100 --> 01:22:43,320 y decía: 921 01:22:44,820 --> 01:22:46,400 "yo seré uno de ellos". 922 01:22:47,800 --> 01:22:49,800 Y ahora, ¿qué va a pasar? 923 01:22:50,900 --> 01:22:52,320 A mí ya me da igual. 924 01:22:54,820 --> 01:22:55,920 Estoy cansado. 925 01:22:57,580 --> 01:23:00,840 Como si ya fuera muy viejo. Es terrible esto. 926 01:23:02,620 --> 01:23:07,640 Pensar que solamente uno de nosotros va a salvarse. 927 01:23:10,780 --> 01:23:11,880 Uno. 928 01:23:12,400 --> 01:23:14,440 Si hay Dios, bien muerto estoy. 929 01:23:17,180 --> 01:23:18,680 Se equivocó don Francisco. 930 01:23:21,020 --> 01:23:24,200 Un día me dijo que la penitencia la cumpliría en vida. 931 01:23:24,720 --> 01:23:26,040 Dios salvará a Pedro. 932 01:23:26,560 --> 01:23:27,680 Él está aquí por defenderme. 933 01:23:32,300 --> 01:23:33,400 Solo te pido... 934 01:23:34,620 --> 01:23:36,720 que no abandones a mi mujer y a mi hijo. 935 01:23:38,300 --> 01:23:39,680 Se quedarán muy solos. 936 01:23:40,200 --> 01:23:42,280 Te salvará a ti, por tu hijo. 937 01:23:42,860 --> 01:23:44,240 Tú siempre has sido bueno. 938 01:23:45,420 --> 01:23:47,120 Puede que yo sea el peor de todos. 939 01:23:49,620 --> 01:23:51,080 Seguramente lo soy. 940 01:23:51,740 --> 01:23:52,960 Sí, el peor, 941 01:23:53,480 --> 01:23:55,000 aunque la gente no lo sepa. 942 01:23:57,260 --> 01:23:59,560 Pero yo veo ahora... 943 01:24:00,900 --> 01:24:03,440 La veo con mucha claridad... 944 01:24:04,420 --> 01:24:05,860 Toda mi vida. 945 01:24:06,920 --> 01:24:12,240 (Música procesión) 946 01:24:44,720 --> 01:24:48,480 (TARAREA) 947 01:24:55,060 --> 01:25:00,680 (CANTA) "Ay, como no tenía... 948 01:25:16,880 --> 01:25:20,000 Lo coronaron... 949 01:25:33,840 --> 01:25:36,400 La sangre de... 950 01:25:47,900 --> 01:25:50,880 Que la sangre de... 951 01:26:06,500 --> 01:26:10,280 Que por su cara 952 01:26:14,300 --> 01:26:18,080 tan divina...". 953 01:26:20,700 --> 01:26:21,880 -Vamos, es la hora. 954 01:26:30,580 --> 01:26:31,760 -13... 955 01:26:32,280 --> 01:26:33,000 ¡Un! 956 01:26:41,800 --> 01:26:47,160 (Música procesión) 957 01:27:45,320 --> 01:27:51,040 (Tambores) 958 01:28:31,000 --> 01:28:35,160 (Golpes) 959 01:28:35,920 --> 01:28:36,960 -¿Quién vive? 960 01:28:37,480 --> 01:28:39,000 -Nuestro padre Jesús "El Rico". 961 01:28:44,180 --> 01:28:49,560 (Tambores) 962 01:30:36,420 --> 01:30:41,040 (Música procesión) 963 01:30:50,300 --> 01:30:51,800 Vengo en disponer 964 01:30:52,320 --> 01:30:55,320 que a partir de este año de gracia y para siempre 965 01:30:55,840 --> 01:30:59,440 en la madrugada del miércoles Santo se proceda por nuestro padre Jesús 966 01:30:59,960 --> 01:31:04,080 "El Rico" y por el mejor juicio de Dios al indulto de un preso 967 01:31:04,600 --> 01:31:05,720 de los condenados a muerte. 968 01:31:06,240 --> 01:31:08,480 Yo, el rey Carlos III. 969 01:31:21,820 --> 01:31:23,720 (Campana) 970 01:31:44,280 --> 01:31:47,640 Dios mío, haz que se salve. Le necesito. 971 01:32:02,420 --> 01:32:03,600 No. 972 01:32:05,740 --> 01:32:07,040 Yo no. 973 01:32:09,600 --> 01:32:12,400 Te has equivocado, Jesús. Te has equivocado. 974 01:32:12,960 --> 01:32:14,080 No me lo merezco. 975 01:32:15,660 --> 01:32:16,880 He robado. 976 01:32:19,580 --> 01:32:20,760 He asesinado. 977 01:32:22,300 --> 01:32:23,880 Tengo sangre en las manos. 978 01:32:25,040 --> 01:32:26,120 ¡Mira! 979 01:32:28,380 --> 01:32:30,320 ¿O es que no ves esta sangre tú 980 01:32:30,920 --> 01:32:32,160 que lo ves todo? 981 01:32:34,800 --> 01:32:37,840 Ellos, mis compañeros se merecen tu perdón. 982 01:32:40,020 --> 01:32:41,560 Andrés tiene un hijo. 983 01:32:43,060 --> 01:32:44,280 Pedro es bueno. 984 01:32:46,360 --> 01:32:48,280 Te has equivocado, Jesús. 985 01:32:49,180 --> 01:32:53,000 (LLORA) 986 01:32:54,120 --> 01:32:59,440 (Tambores) 987 01:33:47,120 --> 01:33:49,800 (GRITA) ¡Ah! 988 01:33:50,400 --> 01:33:51,960 (LLORA) No. 989 01:33:55,920 --> 01:33:57,040 -Juan. 990 01:34:02,480 --> 01:34:03,760 Hijo. 991 01:34:11,240 --> 01:34:12,720 -Hijo mío. 992 01:34:13,260 --> 01:34:14,680 Hijo. 993 01:34:16,340 --> 01:34:21,720 (Música procesión) 994 01:34:33,080 --> 01:34:34,440 Mátame si quieres. 995 01:34:37,400 --> 01:34:39,880 No es justo que yo viva. Mátame. 996 01:34:48,820 --> 01:34:49,960 No, 997 01:34:50,480 --> 01:34:51,720 yo no soy nadie. 998 01:34:52,500 --> 01:34:54,320 Yo no soy nadie contra Dios. 999 01:34:54,840 --> 01:35:00,280 (Música procesión) 1000 01:35:29,420 --> 01:35:33,620 (Música créditos) 96124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.