Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,642 --> 00:00:12,529
TOKUGAWA IEYASU
2
00:00:15,681 --> 00:00:20,452
Episode 15:
The Conspiracy
3
00:02:50,038 --> 00:02:51,572
In the summer of 1572,
4
00:02:52,473 --> 00:02:56,841
Okazaki Saburo Nobuyasu
was ordered to go to war.
5
00:02:57,943 --> 00:03:02,347
His destination was Asuke,
one of the paths to Okazaki.
6
00:03:03,282 --> 00:03:06,985
A Kai general, Shimojo Isu
was in the castle.
7
00:03:07,553 --> 00:03:10,155
Oga Yashiro is in charge
of the supplies.
8
00:03:10,756 --> 00:03:17,274
We shall wait for
your instructions.
9
00:03:19,832 --> 00:03:25,537
Yashiro... we're only attacking Izu.
We won't trouble you.
10
00:03:26,372 --> 00:03:28,239
We'll defeat them
and use their supplies.
11
00:03:29,074 --> 00:03:34,746
What bravery! As soon as we
hear of the fall of Asuka castle,
12
00:03:34,980 --> 00:03:37,048
I'll go over with my supplies.
13
00:03:50,796 --> 00:03:51,996
Young lord!
14
00:04:09,281 --> 00:04:10,548
I'm going off to war!
15
00:04:12,284 --> 00:04:14,152
Take care and bear
me a fine child!
16
00:04:14,620 --> 00:04:18,423
Yes. I shall pray
from your victory.
17
00:04:18,958 --> 00:04:21,759
You look so handsome like
a painting of a brave warrior.
18
00:04:22,695 --> 00:04:26,698
Please don't get wounded.
19
00:04:29,368 --> 00:04:32,804
Don't worry, mother.
Expect a heroic deed from me.
20
00:04:34,039 --> 00:04:37,508
I'll wait for good news.
21
00:04:40,479 --> 00:04:44,616
My lord? The generals have
gathered together.
22
00:04:45,284 --> 00:04:45,726
Okay.
23
00:05:05,237 --> 00:05:09,407
Nagashino was one of the
entry ways for Takeda Katsuyori,
24
00:05:09,541 --> 00:05:12,043
and a point of great
conflict for both armies.
25
00:05:13,279 --> 00:05:15,321
Ieyasu's strategy was to
send Noboyasu to war
26
00:05:15,681 --> 00:05:22,061
so that the Takeda's army
would have to be divided.
27
00:05:23,389 --> 00:05:25,790
Oga Yashiro was entrusted
with the provisions.
28
00:05:25,924 --> 00:05:29,535
He had to come to see Ieyasu
off a Okazaki castle.
29
00:05:49,181 --> 00:05:51,149
What's so funny?
30
00:05:55,354 --> 00:05:59,524
Don't blame me. That vixen's son
said something funny.
31
00:06:00,125 --> 00:06:03,695
My sides ache.
I laughed so hard.
32
00:06:05,464 --> 00:06:08,900
Vixen's son?
You mean the young heir?
33
00:06:09,201 --> 00:06:11,135
You don't like that?
34
00:06:12,037 --> 00:06:14,004
Even walls have ears, they say.
35
00:06:14,273 --> 00:06:16,540
Better be careful.
36
00:06:17,876 --> 00:06:20,850
Even if we talk of the Tokugawa
or Matsudaira clans,
37
00:06:20,876 --> 00:06:22,580
they're just men like us.
38
00:06:24,650 --> 00:06:28,886
I rose to my present status as one
of the lords from being a foot soldier.
39
00:06:30,189 --> 00:06:33,958
The founder of the Matsudaira
clan was a mere vagabond.
40
00:06:34,860 --> 00:06:39,805
He found the Mastudaira's
rich landowner's daughter,
41
00:06:39,860 --> 00:06:42,405
killed her people,
and gained power.
42
00:06:43,135 --> 00:06:47,171
Our lord and his kid has
that blood in them.
43
00:06:48,307 --> 00:06:55,146
Do you think that young heir
can defeat Shimojo Izu?
44
00:06:55,514 --> 00:06:58,549
You have laid a trap for him?
45
00:06:59,785 --> 00:07:01,753
He'll win there.
46
00:07:04,056 --> 00:07:11,700
He has to win there.
Shimojo would abandon his castle.
47
00:07:11,700 --> 00:07:12,634
What?
48
00:07:13,999 --> 00:07:17,769
Overconfident, he'll
go on to Busetsu castle.
49
00:07:18,270 --> 00:07:23,241
While he's fighting the war, the Koshu
army will enter this Okazaki castle.
50
00:07:23,675 --> 00:07:26,711
Power will change hands, then.
51
00:07:27,012 --> 00:07:30,014
What about our young lord then?
52
00:07:31,083 --> 00:07:36,721
He can't come back and
cry for his castle, can he.
53
00:07:36,955 --> 00:07:41,959
If he does cry about it...
54
00:07:43,462 --> 00:07:47,432
he won't make it back alive.
55
00:07:49,601 --> 00:07:53,738
We'll have to discuss with
our colleagues.
56
00:07:55,474 --> 00:07:57,542
It's your job to inform the men
in Kotani castle.
57
00:07:59,745 --> 00:08:01,479
Understand.
58
00:08:08,654 --> 00:08:09,921
Excuse me.
59
00:08:10,389 --> 00:08:12,723
Lord Nobuyasu has
arrived in Asuke
60
00:08:12,993 --> 00:08:15,028
and is currently
engaged in battle!
61
00:08:15,194 --> 00:08:21,098
What? Once Asuke is defeated,
we'll set off to Nagashino.
62
00:08:21,667 --> 00:08:24,869
The Yamasa Sanpo
clans are divided.
63
00:08:25,737 --> 00:08:29,273
Some feel they should follow
the Tokugawa,
64
00:08:29,608 --> 00:08:32,976
yet some want to survive
with the Takeda clan.
65
00:08:33,345 --> 00:08:36,848
One of them, Okudaira Mimasaka,
66
00:08:37,216 --> 00:08:41,284
has surrendered the main
wing of his castle to the Takeda,
67
00:08:41,487 --> 00:08:46,424
yet at heard, he is displeased
with Takeda Shingen.
68
00:08:46,892 --> 00:08:51,362
He has a grudge against them
for taking his castle.
69
00:08:51,697 --> 00:08:54,765
We have experienced that.
70
00:08:54,967 --> 00:08:59,704
Fine...
send a messenger to Mimasaka.
71
00:09:00,506 --> 00:09:01,205
Yes.
72
00:09:07,379 --> 00:09:10,281
The day has come for
our dream to come true.
73
00:09:11,650 --> 00:09:17,255
I need one of you to carry a
message to Busetsu castle.
74
00:09:19,558 --> 00:09:22,062
Our colleague,
Dr. Genkei is there.
75
00:09:22,158 --> 00:09:25,062
Have Dr. Genkei take
you to Shimojo Izu.
76
00:09:25,564 --> 00:09:28,966
What's the message?
77
00:09:30,769 --> 00:09:32,870
Have a drink first.
78
00:09:53,725 --> 00:09:58,062
I'll write a letter.
79
00:09:58,530 --> 00:10:01,465
Take that with you and exchange
it with Katsuyori's oath.
80
00:10:01,567 --> 00:10:04,268
Katsuyori's oath?
81
00:10:05,304 --> 00:10:07,738
An oath stating that once they
defeat the Tokugawa Ieyasu clan,
82
00:10:08,506 --> 00:10:11,342
they would grant us
the Okazaki castle
83
00:10:11,710 --> 00:10:14,745
and its territories.
84
00:10:14,746 --> 00:10:16,914
Okazaki castle and its territories...
85
00:10:20,052 --> 00:10:24,689
I'll become Okazaki's lord
86
00:10:25,857 --> 00:10:30,962
and I'll give you
the smaller castles.
87
00:10:33,599 --> 00:10:37,902
Then, we'll make
plans for the future.
88
00:10:38,403 --> 00:10:42,306
Who will be that emissary?
89
00:10:43,742 --> 00:10:46,544
Who should it be?
90
00:10:48,747 --> 00:10:52,783
It's a big job.
91
00:10:53,752 --> 00:10:57,021
Whether one can be a castle lord
92
00:10:58,323 --> 00:11:04,725
or be a measly taxpayer forever,
depends on this.
93
00:11:05,297 --> 00:11:06,797
We'll draw lots.
94
00:11:08,033 --> 00:11:09,767
That's fair.
95
00:11:20,278 --> 00:11:24,949
Each take one.
96
00:11:30,455 --> 00:11:31,622
It's me!
97
00:11:34,993 --> 00:11:36,594
I'm counting on you.
98
00:11:38,230 --> 00:11:39,563
Understand?
99
00:11:41,732 --> 00:11:44,601
Yamada Hachizo was assigned
to the emissary's task.
100
00:11:53,145 --> 00:11:55,413
I'm celebrating tonight.
101
00:11:56,348 --> 00:12:00,846
You come sit with me.
102
00:12:01,086 --> 00:12:03,688
I'll pour the sake.
103
00:12:05,724 --> 00:12:10,827
You'll ruin your health if you
drink any more.
104
00:12:11,596 --> 00:12:17,201
You've been successful
but don't die young.
105
00:12:18,770 --> 00:12:20,638
Successful?
106
00:12:21,673 --> 00:12:23,374
That's funny!
107
00:12:24,376 --> 00:12:27,178
What're you saying
in your drunkenness?
108
00:12:27,578 --> 00:12:30,981
You'd be punished if
you forget your place.
109
00:12:32,150 --> 00:12:35,419
It saddens me to see you who
know your place too well.
110
00:12:38,824 --> 00:12:43,994
What would you do,
111
00:12:44,796 --> 00:12:46,130
if you became a lady?
112
00:12:47,265 --> 00:12:49,366
Stop this daydreaming.
113
00:12:57,434 --> 00:12:59,035
A dream, is it?
114
00:13:02,347 --> 00:13:07,451
My dream will come true, though.
115
00:13:08,220 --> 00:13:09,720
It's a prophecy!
116
00:13:19,898 --> 00:13:20,931
On July 20th...
117
00:13:21,566 --> 00:13:25,069
Ieyasu burned the main
wing of Nagashino castle.
118
00:13:25,070 --> 00:13:31,101
The time was ripe for
his full scale attack.
119
00:13:34,546 --> 00:13:38,716
Just then, a secret visitor
came to see Ieyasu.
120
00:13:39,785 --> 00:13:42,119
It was an emissary
from Okudaira Mimasaka,
121
00:13:42,354 --> 00:13:46,791
who, in appearance, had
submitted to the Koshu army.
122
00:13:47,793 --> 00:13:52,496
I'm Natsume Gorozemon Harusada
of the Okudaira clan.
123
00:13:55,066 --> 00:13:57,433
You're about to launch an
attack on Nagashino castle.
124
00:13:57,736 --> 00:14:00,073
So, we were ordered
by our general
125
00:14:00,136 --> 00:14:02,973
to attack from behind you
in order to trap you.
126
00:14:03,675 --> 00:14:06,510
Trap us?
127
00:14:07,412 --> 00:14:09,613
So, that's their strategy after all?
128
00:14:10,015 --> 00:14:11,649
My lord Okudaira feels that
they're trying to separate
129
00:14:11,817 --> 00:14:15,787
the Hamamatsu, Yoshida,
and Okazaki castle first.
130
00:14:15,817 --> 00:14:17,087
Then they'll launch an attack.
131
00:14:18,012 --> 00:14:22,783
Your lord must have a strategy.
Tell me.
132
00:14:23,684 --> 00:14:27,254
I'd like to ask you something first.
133
00:14:27,499 --> 00:14:28,188
What is it?
134
00:14:29,022 --> 00:14:32,659
In the event of your victory,
we'd like to keep out lands.
135
00:14:33,505 --> 00:14:38,676
Don't worry. The residents are
pleased with your control.
136
00:14:38,677 --> 00:14:43,981
Secondly, we'd like our heir
Sadamasa to marry your daughter.
137
00:14:45,617 --> 00:14:47,318
Kame? Marry Sadamasa?
138
00:14:48,854 --> 00:14:50,221
If you would agree to
those two conditions,
139
00:14:50,856 --> 00:14:53,794
my lord Okudaira Mimasaka,
would give you his life
140
00:14:53,856 --> 00:14:56,794
in order to let you win this war.
141
00:14:57,863 --> 00:14:59,997
And his strategy?
142
00:15:01,466 --> 00:15:05,269
We'll spread rumours that my lord
is rebelling against the Takeda.
143
00:15:06,805 --> 00:15:09,907
Then, the Takeda's can't move
freely from our castle.
144
00:15:10,041 --> 00:15:14,845
That's your chance to do
what you need to do.
145
00:15:16,882 --> 00:15:18,048
I see.
146
00:15:19,551 --> 00:15:21,785
So, Mimasaka is giving me his life...
147
00:15:23,555 --> 00:15:29,360
Giving my girl won't be enough.
I'll give him 3,000 kan.
148
00:15:30,495 --> 00:15:32,162
I appreciate that.
149
00:15:33,131 --> 00:15:35,599
What about Mimasaka's people...
150
00:15:36,868 --> 00:15:39,536
the ones he sent as hostages
to the Takeda?
151
00:15:41,039 --> 00:15:44,742
She is Ofu,
our heir Sadamasa's wife.
152
00:15:45,844 --> 00:15:46,977
I see.
153
00:15:47,445 --> 00:15:51,782
We're not asking for your
girl just to take her place...
154
00:15:51,983 --> 00:15:57,821
But if you become our ally,
the Takeda's would kill her.
155
00:15:58,957 --> 00:16:04,461
She was wife only in name.
She's prepared to be killed.
156
00:16:04,963 --> 00:16:07,698
Who is her father?
157
00:16:09,834 --> 00:16:13,404
Ofu is my daughter.
158
00:16:18,877 --> 00:16:21,278
War is cruel.
159
00:16:24,049 --> 00:16:25,182
She comforted her crying mother
160
00:16:25,650 --> 00:16:31,155
saying she's honored
to help her clan.
161
00:16:33,158 --> 00:16:37,328
Kazumasa!
Bring some paper!
162
00:17:05,156 --> 00:17:07,992
To Sena, Nobuyasu's first war
163
00:17:07,993 --> 00:17:11,346
was merely a step he had
to take before going to Koshu.
164
00:17:12,163 --> 00:17:17,986
Sena believed in Yashiro and
was waiting for that day.
165
00:17:18,203 --> 00:17:19,737
My Lady.
166
00:17:26,811 --> 00:17:31,949
I brought Kino, my sister
serves Princess Toku.
167
00:17:33,619 --> 00:17:37,421
Thank you. How is the
Oda princess doing?
168
00:17:37,489 --> 00:17:41,392
She received good news from Asuke.
169
00:17:41,626 --> 00:17:44,328
A letter from Asuke?
170
00:17:44,696 --> 00:17:50,401
Yes. The news is that our young lord
has defeated Shimojo Izu
171
00:17:50,635 --> 00:17:52,803
and entered the Asuke
castle yesterday.
172
00:17:53,238 --> 00:17:54,788
How courageous!
173
00:17:56,008 --> 00:18:01,461
Just as expected of a descendent
of the Imagawa clan!
174
00:18:03,013 --> 00:18:06,650
He'll return the
day after tomorrow,
175
00:18:07,285 --> 00:18:09,420
so I must be prepared, too.
176
00:18:12,323 --> 00:18:14,625
What a happy occasion!
177
00:18:14,625 --> 00:18:19,798
I'll have to greet
him at the main gate.
178
00:18:19,798 --> 00:18:25,417
It seems he won't return just yet.
I'll have to greet him at the main gate.
179
00:18:25,703 --> 00:18:29,106
What? Is he going further?
180
00:18:29,441 --> 00:18:29,906
Yes.
181
00:18:30,508 --> 00:18:32,976
The elders recommended
he return, but
182
00:18:33,178 --> 00:18:39,464
he is now continuing on to
the Busetsu castle.
183
00:18:39,517 --> 00:18:47,472
I see... he should show
them his strength now.
184
00:18:48,426 --> 00:18:52,062
What did the Oda Princess say?
185
00:18:52,630 --> 00:18:55,299
She has been encouraged by
the good news?
186
00:18:55,300 --> 00:18:56,834
I see.
187
00:18:57,435 --> 00:19:01,505
Any news to her from Hamamatsu?
188
00:19:01,573 --> 00:19:04,408
Yes. Lady Oman has conceived.
189
00:19:04,776 --> 00:19:07,411
She is due around the
same time my lady is due.
190
00:19:07,846 --> 00:19:10,781
What? Oman conceived again?
191
00:19:10,782 --> 00:19:16,587
Our lord was happy. He'll have
a new baby to hold when he returns.
192
00:19:18,957 --> 00:19:20,156
Kino.
193
00:19:21,593 --> 00:19:23,727
Go to Hamamatsu.
194
00:19:24,796 --> 00:19:26,230
To congratulate her?
195
00:19:29,134 --> 00:19:31,735
What a good idea.
196
00:19:31,903 --> 00:19:35,672
Pretend you're there
to congratulate her.
197
00:19:36,608 --> 00:19:41,211
When you see her, stab
Oman in her breast!
198
00:19:41,513 --> 00:19:43,747
Lady Oman?!
199
00:19:46,151 --> 00:19:47,730
What's the expression?
200
00:19:48,987 --> 00:19:50,754
Oman was my servant.
201
00:19:51,222 --> 00:19:53,190
But she seduced my lord...
202
00:19:53,291 --> 00:19:55,959
and betrayed me!
203
00:19:58,863 --> 00:20:01,464
The sooner the better.
204
00:20:02,100 --> 00:20:04,201
She won't bear her child!
205
00:20:07,772 --> 00:20:09,039
Princess Toku?
206
00:20:10,175 --> 00:20:11,208
Kame?
207
00:20:11,776 --> 00:20:15,045
What are you doing here?
208
00:20:16,314 --> 00:20:17,781
You said you weren't
feeling well, mother,
209
00:20:18,449 --> 00:20:24,154
so I came in your place
to congratulate her.
210
00:20:25,924 --> 00:20:27,357
That's right.
211
00:20:29,061 --> 00:20:31,162
Princess Toku, congratulations!
212
00:20:32,330 --> 00:20:37,034
My lord asked me to
bear him a strong child.
213
00:20:39,037 --> 00:20:43,406
He's always so kind.
214
00:20:46,878 --> 00:20:54,795
Would you let me send
Kino to Hamamatsu castle?
215
00:20:56,487 --> 00:20:57,621
Yes.
216
00:21:07,565 --> 00:21:09,099
Sir Honda?
217
00:21:09,367 --> 00:21:13,971
Our young heir has ordered
me to bring provisions to Busetsu.
218
00:21:15,607 --> 00:21:20,243
Why does he take his
father's advice so lightly?
219
00:21:20,945 --> 00:21:25,582
That was just a sham and
the real goal lies elsewhere.
220
00:21:26,150 --> 00:21:28,986
I should have gone with him.
221
00:21:30,955 --> 00:21:36,035
I received subsequent reports.
222
00:21:36,527 --> 00:21:39,663
You go tell young heir that
his war isn't the only one.
223
00:21:39,998 --> 00:21:41,173
Yes, I will.
224
00:21:41,740 --> 00:21:44,376
What was our lord's report?
225
00:21:45,603 --> 00:21:52,184
That the enemy is preparing
to attack Hamamatsu
226
00:21:52,810 --> 00:21:55,145
while our lord is
off to Nagashino.
227
00:21:55,880 --> 00:21:59,583
Then Hamamatsu will
be a battlefield.
228
00:21:59,751 --> 00:22:01,618
So as soon as our
young lord returns,
229
00:22:01,753 --> 00:22:04,329
I'll go to Hamamatsu.
We're prepared to stay and fight.
230
00:22:04,955 --> 00:22:07,891
The Hamamatsu castle is in danger?
231
00:22:09,359 --> 00:22:13,730
I'm sure the enemy would
penetrate into Totomi.
232
00:22:14,699 --> 00:22:16,433
So, make sure our young lord
returns as soon as possible.
233
00:22:16,834 --> 00:22:22,072
Or else the Okazaki castle
would be in danger, too.
234
00:22:22,307 --> 00:22:25,041
Yes, Sir.
235
00:22:25,276 --> 00:22:26,510
In the future, too...
236
00:22:27,744 --> 00:22:32,983
you must control our young
lord's willfulness.
237
00:22:33,384 --> 00:22:35,085
Yes.
238
00:22:36,754 --> 00:22:39,356
I'll leave early tomorrow morning.
239
00:22:48,299 --> 00:22:51,168
I held my breath when I
saw that ogre coming.
240
00:22:52,070 --> 00:22:56,673
What if he had examined
our bundles here?
241
00:23:08,820 --> 00:23:11,121
Fate has abandoned
this Okazaki castle
242
00:23:11,556 --> 00:23:14,991
and is smiling at me.
243
00:23:16,661 --> 00:23:20,030
Guard these well.
244
00:23:26,671 --> 00:23:29,106
Sir Oga has come to the garden.
245
00:23:29,374 --> 00:23:32,843
I heard you asked for me often.
246
00:23:32,944 --> 00:23:34,945
Sir Yashiro?
247
00:23:35,113 --> 00:23:38,515
I need to talk to you in private.
248
00:23:39,784 --> 00:23:42,652
Koto, don't let anyone through.
249
00:23:51,561 --> 00:23:53,096
Sir Yashiro.
250
00:23:53,598 --> 00:23:55,766
Thank you for all your efforts.
251
00:23:56,300 --> 00:23:59,569
Are we prepared now?
252
00:24:00,872 --> 00:24:04,741
When will they come to fetch
me from Koshu?
253
00:24:07,645 --> 00:24:12,682
Sir Yashiro, why are you
staring at me?
254
00:24:13,885 --> 00:24:16,086
You were so smooth.
255
00:24:17,021 --> 00:24:20,857
I'm sure our lord will be hurt
to see that you left him.
256
00:24:22,093 --> 00:24:25,962
This is all due to your efforts.
257
00:24:26,898 --> 00:24:29,232
As stated in the oath,
our young heir would receive
258
00:24:29,567 --> 00:24:33,103
Lord Ieyasu's territory and
259
00:24:33,304 --> 00:24:36,072
part of Lord Oda Nobunaga's territories.
260
00:24:36,773 --> 00:24:39,608
I'll make sure you get your share.
261
00:24:44,982 --> 00:24:50,253
My, Sir Yashiro, what's so funny?
262
00:24:50,321 --> 00:24:55,725
We're lucky with everything,
so, I'm happy.
263
00:24:56,727 --> 00:25:00,630
Really... will they come tomorrow
or the day after?
264
00:25:01,299 --> 00:25:02,365
Right...
265
00:25:02,366 --> 00:25:08,038
the young heir is waiting for me.
266
00:25:09,006 --> 00:25:11,408
I can't wait!
267
00:25:12,609 --> 00:25:14,611
Well, well.
268
00:25:15,480 --> 00:25:25,590
Can you please let me know
a half a day in advance?
269
00:25:26,523 --> 00:25:29,759
What're you going to do?
270
00:25:30,761 --> 00:25:38,235
Before I leave this castle,
I have one more thing to do.
271
00:25:39,237 --> 00:25:40,704
What is it?
272
00:25:41,906 --> 00:25:45,408
I must avenge my uncle's death
273
00:25:46,177 --> 00:25:50,213
and kill Toku, the daughter of
Nobunaga, my uncle's killer.
274
00:25:50,214 --> 00:25:52,582
You fool! I forbid you!
275
00:25:52,917 --> 00:25:54,284
Sir Yashiro.
276
00:25:55,052 --> 00:25:57,521
I'm your lord's wife.
277
00:25:57,722 --> 00:25:59,589
I can't let you call me a "fool."
278
00:25:59,991 --> 00:26:01,091
You are a fool!
279
00:26:01,092 --> 00:26:02,626
How dare you insult me twice!
280
00:26:02,627 --> 00:26:03,793
I have modesty in front of others
281
00:26:04,962 --> 00:26:10,900
but you're nothing when
you're alone.
282
00:26:11,202 --> 00:26:12,402
Yashiro?
283
00:26:17,008 --> 00:26:19,608
I am after my lord's head.
284
00:26:20,744 --> 00:26:24,347
You bear a grudge against
your husband.
285
00:26:25,016 --> 00:26:28,451
We're colleagues, you're not
my boss or anything!
286
00:26:28,986 --> 00:26:34,958
You claim that you're not
my retainer?
287
00:26:35,660 --> 00:26:37,294
Of course not!
288
00:26:37,795 --> 00:26:39,795
I'm your colleague and lover.
289
00:26:39,897 --> 00:26:44,066
I won't let you act selfishly
and kill Princess Toku!
290
00:26:44,769 --> 00:26:46,069
What?
291
00:26:48,839 --> 00:26:50,473
Talk about a woman's stupidity...
292
00:26:51,509 --> 00:26:56,786
If we kill Toku, the Oda army
would flood into our castle!
293
00:26:58,715 --> 00:27:04,585
Why can't you let her bear a
child and hold them hostage?
294
00:27:05,556 --> 00:27:07,089
Princess... a hostage?
295
00:27:11,796 --> 00:27:14,137
She's a valuable hostage
296
00:27:14,198 --> 00:27:17,164
with whom we can control the Oda's.
297
00:27:18,202 --> 00:27:20,770
How can we lose her?
298
00:27:21,472 --> 00:27:25,174
You keep in mind the neither
myself nor Lord Katsuyori
299
00:27:25,809 --> 00:27:28,111
would allow you to be so selfish!
300
00:27:31,349 --> 00:27:32,415
Understand?!
301
00:27:33,884 --> 00:27:34,614
Yes.
302
00:27:36,487 --> 00:27:39,189
We're facing a crucial time.
303
00:27:40,224 --> 00:27:43,893
If I should make a mistake,
304
00:27:43,961 --> 00:27:50,163
then be prepared that not only
you but your son would die, also!
305
00:27:53,771 --> 00:27:57,440
I'm going now.
306
00:28:00,177 --> 00:28:01,378
Understand?
307
00:28:02,980 --> 00:28:03,880
Yes.
308
00:28:12,423 --> 00:28:14,190
Ieyasu, who was at Nagashino,
309
00:28:14,458 --> 00:28:20,759
waited for the reply from
Okudaira Mimasaka.
310
00:28:21,198 --> 00:28:22,699
Let's go!
311
00:28:23,634 --> 00:28:26,036
Yashiro, pretending
to transport provisions,
312
00:28:26,037 --> 00:28:31,002
he set out with enough weapons
to defeat Nobuyasu.
313
00:28:37,782 --> 00:28:43,581
Kino, with orders from Lady
Tsukiyama, arrived in Hamamatsu.
314
00:28:44,021 --> 00:28:47,190
I'm Kino, from Okazaki.
315
00:29:04,875 --> 00:29:08,011
Sorry to keep you waiting.
316
00:29:14,518 --> 00:29:19,923
The Lady was happy that you
came with many gifts.
317
00:29:20,357 --> 00:29:25,228
Her bedroom is small but she
would like to see you there.
318
00:29:26,063 --> 00:29:29,165
Then, please escort me there.
319
00:29:29,734 --> 00:29:31,101
This way, please.
320
00:29:52,757 --> 00:29:53,890
Come in.
321
00:30:01,098 --> 00:30:06,861
Forgive me for greeting you,
the Lady's messenger, in such a room.
322
00:30:07,471 --> 00:30:10,974
How is the Princess?
323
00:30:11,609 --> 00:30:12,242
Yes...
324
00:30:13,110 --> 00:30:17,138
Our young heir has very
few relatives so she felt lonely.
325
00:30:17,581 --> 00:30:20,208
But now that you are pregnant,
326
00:30:20,284 --> 00:30:25,846
she wants to be friends
with you, she said.
327
00:30:28,292 --> 00:30:30,794
Please stay there.
328
00:30:30,928 --> 00:30:33,696
I can't sit here.
329
00:30:56,220 --> 00:30:59,756
You'd better not make any noise!
330
00:31:02,193 --> 00:31:04,661
Please be quiet, my Lady.
331
00:31:05,362 --> 00:31:10,200
Sir Honda, it's over now.
Please take care of the rest.
332
00:31:18,209 --> 00:31:19,442
That's enough.
333
00:31:20,311 --> 00:31:21,811
Let her go.
334
00:31:27,218 --> 00:31:31,321
You're Lord Fujikawa Kyubei's niece.
335
00:31:35,793 --> 00:31:40,663
I know who your parents are
so dying would do no good.
336
00:31:44,969 --> 00:31:46,970
What a problem...
337
00:31:47,271 --> 00:31:49,138
What did she do?
338
00:31:49,406 --> 00:31:52,609
I'll explain later.
Come to my room.
339
00:32:06,477 --> 00:32:10,047
Have sympathy! Kill me!
Don't ask me anything!
340
00:32:10,047 --> 00:32:11,215
No!
341
00:32:13,197 --> 00:32:16,633
Who ordered you to kill our Lady?
342
00:32:22,206 --> 00:32:27,043
You're not the type who can kill.
343
00:32:28,045 --> 00:32:34,704
Yet, the one who ordered you
couldn't have been the Princess.
344
00:32:43,861 --> 00:32:52,388
I passed you on your way here.
345
00:32:54,471 --> 00:32:56,906
I saw your tense expression
346
00:32:58,275 --> 00:33:02,312
and remembered your sister
worked for Lady Tsukiyama.
347
00:33:02,479 --> 00:33:11,606
That's when I knew that you
were out to cause trouble.
348
00:33:13,891 --> 00:33:18,561
Tell the person who ordered
you that when you arrived...
349
00:33:19,763 --> 00:33:21,497
Oman was already in labour!
350
00:33:22,433 --> 00:33:36,464
You couldn't see her and left
the gifts with me.
351
00:33:38,115 --> 00:33:41,250
That's what you're going to do.
352
00:33:42,019 --> 00:33:45,688
Then...
353
00:33:45,990 --> 00:33:47,724
I can kill you...
354
00:33:49,193 --> 00:33:54,263
but your family would
be executed, too.
355
00:33:55,532 --> 00:33:57,967
What a stupid girl!
356
00:34:08,344 --> 00:34:11,747
Listen...
357
00:34:12,616 --> 00:34:14,884
Someone call Oai and Lady Oman!
358
00:34:19,289 --> 00:34:24,677
Our lord in engaged in a once in
a lifetime battle
359
00:34:25,829 --> 00:34:31,234
and he hasn't removed his
armour for a month.
360
00:34:32,268 --> 00:34:33,636
We can't let him know of this...
361
00:34:34,905 --> 00:34:39,375
so I'll take Oman with me.
362
00:34:40,277 --> 00:34:41,511
Where to?
363
00:34:43,213 --> 00:34:48,551
I don't want this to happen again
364
00:34:49,319 --> 00:34:52,221
so I'll take you away.
365
00:34:53,590 --> 00:34:55,725
Please agree to that.
366
00:34:57,327 --> 00:34:59,295
I have a dear child in me.
367
00:35:00,998 --> 00:35:02,732
Do what you think is best.
368
00:35:06,804 --> 00:35:12,308
How deeply Lady Tsukiyama
must hate me!
369
00:35:22,352 --> 00:35:26,988
Their destination was the home
of Nakamura Genzaemon.
370
00:35:28,125 --> 00:35:33,613
Sakuza did this to prevent
the enemy from taking Oman
371
00:35:33,725 --> 00:35:36,613
hostage in case Hamamatsu
castle was attacked.
372
00:35:37,101 --> 00:35:42,572
Wipe your tears and tell
me about Okazaki.
373
00:35:44,440 --> 00:35:50,313
Why were you assigned to this task?
374
00:35:52,382 --> 00:35:53,583
Yes...
375
00:35:56,652 --> 00:36:01,991
I was ordered by her to
serve Princess Toku.
376
00:36:02,526 --> 00:36:03,693
What?
377
00:36:04,795 --> 00:36:09,198
Yes. She is the Princess
of the Oda clan.
378
00:36:09,600 --> 00:36:14,270
Lady Tsukiyama, an Imagawa
by blood, is her enemy.
379
00:36:14,404 --> 00:36:16,205
So, I was told to watch
Princess Toku.
380
00:36:18,742 --> 00:36:24,993
why does Lady Tsukiyama
hate Toku so much?
381
00:36:27,084 --> 00:36:31,819
She invited a mountain monk
382
00:36:32,422 --> 00:36:37,226
to pray that a girl would be
born instead of an heir.
383
00:36:52,809 --> 00:36:57,580
Let's sleep next
to each other tonight.
384
00:36:57,714 --> 00:37:00,616
And one more thing.
385
00:37:01,451 --> 00:37:03,352
Don't tell anyone about the monk.
386
00:37:04,121 --> 00:37:05,254
Yes.
387
00:37:05,722 --> 00:37:07,990
If the Lord of the Oda clan
should find out,
388
00:37:08,125 --> 00:37:12,195
it would cause trouble for
our young heir.
389
00:37:13,730 --> 00:37:14,730
Yes.
390
00:37:16,767 --> 00:37:17,967
And...
391
00:37:19,402 --> 00:37:24,674
once you return to Okazaki, dedicate
yourself to protecting Princess Toku.
392
00:37:25,375 --> 00:37:30,813
This is you debt to repay
for having your family spared.
393
00:37:33,016 --> 00:37:34,083
Yes.
394
00:37:49,533 --> 00:37:50,700
Let's go!
395
00:37:53,437 --> 00:37:55,308
Ieyasu, who felt
the time was ripe,
396
00:37:55,437 --> 00:37:59,308
proceeded with a full-scale
attack on the Takeda.
397
00:38:02,579 --> 00:38:08,560
The Takeda clan tried to find
out the Okudaira's intentions.
398
00:38:18,629 --> 00:38:23,199
An urgent message from
the Takeda clan!
399
00:38:23,433 --> 00:38:25,201
Spill it.
400
00:38:25,201 --> 00:38:29,080
They ordered you to attack Kurose!
401
00:38:29,339 --> 00:38:30,473
So it came...
402
00:38:30,473 --> 00:38:31,749
That's not all, is it?
403
00:38:32,142 --> 00:38:33,117
They also want Senmaru as hostage!
404
00:38:33,117 --> 00:38:34,744
What? Senmaru?!
405
00:38:38,547 --> 00:38:41,884
The Takeda's are cautious.
406
00:38:42,286 --> 00:38:46,188
Send Sanmaru ahead with
Kuroya Kinkuro.
407
00:38:46,556 --> 00:38:49,859
That hostage would be killed
408
00:38:50,294 --> 00:38:52,803
together with Ofu!
409
00:38:52,803 --> 00:38:56,907
Lord Ieyasu's 3,000 kan was in
exchange for Senmaru's life.
410
00:38:57,901 --> 00:38:59,368
Lord.
411
00:38:59,603 --> 00:39:01,137
Bring Kuroya and Senmaru here!
412
00:39:03,106 --> 00:39:07,009
Father, how can you send him to die?
413
00:39:07,377 --> 00:39:09,211
Everyone makes sacrifices.
414
00:39:12,149 --> 00:39:17,218
For the first time in my life,
415
00:39:17,521 --> 00:39:20,990
I submitted to the Takeda clan
against my will.
416
00:39:21,325 --> 00:39:22,558
I'm mortified! Understand?
417
00:39:23,893 --> 00:39:27,196
I must make amends for my
future descendants.
418
00:39:30,734 --> 00:39:34,503
We will welcome the Tokugawa's
daughter in marriage.
419
00:39:35,739 --> 00:39:37,907
We won't be their retainers
but their relatives.
420
00:39:38,342 --> 00:39:42,645
I'm helping them out...
421
00:39:43,146 --> 00:39:49,190
so I can tolerate this embarrassment.
422
00:39:53,223 --> 00:39:54,523
Even if I'm killed...
423
00:39:55,559 --> 00:40:00,529
once Nagashino falls,
our goal will be accomplished.
424
00:40:01,398 --> 00:40:04,136
If I die, the Takeda's
can't leave this castle,
425
00:40:04,298 --> 00:40:07,136
and they can't send
aid to Nagashino.
426
00:40:08,872 --> 00:40:11,607
I shall escort you to battle.
427
00:40:12,609 --> 00:40:18,447
If I die, that's a signal.
428
00:40:19,516 --> 00:40:24,053
If I return, that's another signal.
429
00:40:24,458 --> 00:40:25,259
Yes.
430
00:40:29,259 --> 00:40:31,660
You're Lord Tokugawa's
future son-in-law.
431
00:40:32,996 --> 00:40:36,932
What you do now will
affect you future.
432
00:40:39,002 --> 00:40:41,537
Lord, I brought Senmaru.
433
00:40:44,341 --> 00:40:47,743
Father, brother, good morning!
434
00:40:52,449 --> 00:40:55,351
Thirteen year old Senmaru was
the apple of Mimasaka's eye.
435
00:40:55,719 --> 00:41:05,164
He sent Senmaru out as hostage
and went to see the Takeda's.
436
00:41:09,565 --> 00:41:11,033
Attack!
437
00:41:14,738 --> 00:41:17,573
The full scale attack on
Nagashino began.
438
00:41:20,243 --> 00:41:22,645
But the Takeda's reinforcement
was busy with Mimasaka,
439
00:41:22,913 --> 00:41:28,219
and couldn't render
aid to Nagashino.
440
00:41:28,652 --> 00:41:32,588
Ieyasu and Mimasaka's strategy
was about to succeed.
441
00:41:36,259 --> 00:41:38,227
- Father.
- It went well.
442
00:41:38,594 --> 00:41:41,897
They didn't suspect us one bit
for leaning toward the Tokugawa.
443
00:41:42,132 --> 00:41:43,434
You're ready?
444
00:41:43,434 --> 00:41:45,430
I am!
445
00:41:45,430 --> 00:41:45,803
Very well!
446
00:41:46,002 --> 00:41:48,404
My armour, sword, and spear!
447
00:41:58,282 --> 00:41:59,450
Lord...
448
00:41:59,483 --> 00:42:02,218
- What about Senmaru?
- I don't know.
449
00:42:02,219 --> 00:42:06,222
I fooled the Takeda's
so he's still alive.
450
00:42:07,090 --> 00:42:09,091
Once they discover our ties
with the Tokugawa,
451
00:42:09,226 --> 00:42:11,727
Ofu and Senmaru would be
tortured to death.
452
00:42:14,764 --> 00:42:18,133
I'll show them how I fight!
453
00:42:23,239 --> 00:42:25,541
Aim the guns at the main wing!
454
00:42:25,909 --> 00:42:27,576
Take aim!
455
00:42:28,111 --> 00:42:29,545
Fire!
456
00:42:35,085 --> 00:42:37,887
Caught unexpectedly,
there was total confusion.
457
00:42:38,722 --> 00:42:40,689
The Okudaira clansmen
left the castle.
458
00:43:02,846 --> 00:43:07,816
Fight! Don't let Mimasaka's
efforts go to waste!
459
00:43:30,306 --> 00:43:33,174
September 10th, 1572
460
00:43:33,675 --> 00:43:37,878
Ieyasu conquered Nagashono castle
and realized his long-cherished desire.
461
00:43:46,790 --> 00:43:51,467
To be continued.
33881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.