All language subtitles for 15.Inbō 陰謀 The conspiracy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,642 --> 00:00:12,529 TOKUGAWA IEYASU 2 00:00:15,681 --> 00:00:20,452 Episode 15: The Conspiracy 3 00:02:50,038 --> 00:02:51,572 In the summer of 1572, 4 00:02:52,473 --> 00:02:56,841 Okazaki Saburo Nobuyasu was ordered to go to war. 5 00:02:57,943 --> 00:03:02,347 His destination was Asuke, one of the paths to Okazaki. 6 00:03:03,282 --> 00:03:06,985 A Kai general, Shimojo Isu was in the castle. 7 00:03:07,553 --> 00:03:10,155 Oga Yashiro is in charge of the supplies. 8 00:03:10,756 --> 00:03:17,274 We shall wait for your instructions. 9 00:03:19,832 --> 00:03:25,537 Yashiro... we're only attacking Izu. We won't trouble you. 10 00:03:26,372 --> 00:03:28,239 We'll defeat them and use their supplies. 11 00:03:29,074 --> 00:03:34,746 What bravery! As soon as we hear of the fall of Asuka castle, 12 00:03:34,980 --> 00:03:37,048 I'll go over with my supplies. 13 00:03:50,796 --> 00:03:51,996 Young lord! 14 00:04:09,281 --> 00:04:10,548 I'm going off to war! 15 00:04:12,284 --> 00:04:14,152 Take care and bear me a fine child! 16 00:04:14,620 --> 00:04:18,423 Yes. I shall pray from your victory. 17 00:04:18,958 --> 00:04:21,759 You look so handsome like a painting of a brave warrior. 18 00:04:22,695 --> 00:04:26,698 Please don't get wounded. 19 00:04:29,368 --> 00:04:32,804 Don't worry, mother. Expect a heroic deed from me. 20 00:04:34,039 --> 00:04:37,508 I'll wait for good news. 21 00:04:40,479 --> 00:04:44,616 My lord? The generals have gathered together. 22 00:04:45,284 --> 00:04:45,726 Okay. 23 00:05:05,237 --> 00:05:09,407 Nagashino was one of the entry ways for Takeda Katsuyori, 24 00:05:09,541 --> 00:05:12,043 and a point of great conflict for both armies. 25 00:05:13,279 --> 00:05:15,321 Ieyasu's strategy was to send Noboyasu to war 26 00:05:15,681 --> 00:05:22,061 so that the Takeda's army would have to be divided. 27 00:05:23,389 --> 00:05:25,790 Oga Yashiro was entrusted with the provisions. 28 00:05:25,924 --> 00:05:29,535 He had to come to see Ieyasu off a Okazaki castle. 29 00:05:49,181 --> 00:05:51,149 What's so funny? 30 00:05:55,354 --> 00:05:59,524 Don't blame me. That vixen's son said something funny. 31 00:06:00,125 --> 00:06:03,695 My sides ache. I laughed so hard. 32 00:06:05,464 --> 00:06:08,900 Vixen's son? You mean the young heir? 33 00:06:09,201 --> 00:06:11,135 You don't like that? 34 00:06:12,037 --> 00:06:14,004 Even walls have ears, they say. 35 00:06:14,273 --> 00:06:16,540 Better be careful. 36 00:06:17,876 --> 00:06:20,850 Even if we talk of the Tokugawa or Matsudaira clans, 37 00:06:20,876 --> 00:06:22,580 they're just men like us. 38 00:06:24,650 --> 00:06:28,886 I rose to my present status as one of the lords from being a foot soldier. 39 00:06:30,189 --> 00:06:33,958 The founder of the Matsudaira clan was a mere vagabond. 40 00:06:34,860 --> 00:06:39,805 He found the Mastudaira's rich landowner's daughter, 41 00:06:39,860 --> 00:06:42,405 killed her people, and gained power. 42 00:06:43,135 --> 00:06:47,171 Our lord and his kid has that blood in them. 43 00:06:48,307 --> 00:06:55,146 Do you think that young heir can defeat Shimojo Izu? 44 00:06:55,514 --> 00:06:58,549 You have laid a trap for him? 45 00:06:59,785 --> 00:07:01,753 He'll win there. 46 00:07:04,056 --> 00:07:11,700 He has to win there. Shimojo would abandon his castle. 47 00:07:11,700 --> 00:07:12,634 What? 48 00:07:13,999 --> 00:07:17,769 Overconfident, he'll go on to Busetsu castle. 49 00:07:18,270 --> 00:07:23,241 While he's fighting the war, the Koshu army will enter this Okazaki castle. 50 00:07:23,675 --> 00:07:26,711 Power will change hands, then. 51 00:07:27,012 --> 00:07:30,014 What about our young lord then? 52 00:07:31,083 --> 00:07:36,721 He can't come back and cry for his castle, can he. 53 00:07:36,955 --> 00:07:41,959 If he does cry about it... 54 00:07:43,462 --> 00:07:47,432 he won't make it back alive. 55 00:07:49,601 --> 00:07:53,738 We'll have to discuss with our colleagues. 56 00:07:55,474 --> 00:07:57,542 It's your job to inform the men in Kotani castle. 57 00:07:59,745 --> 00:08:01,479 Understand. 58 00:08:08,654 --> 00:08:09,921 Excuse me. 59 00:08:10,389 --> 00:08:12,723 Lord Nobuyasu has arrived in Asuke 60 00:08:12,993 --> 00:08:15,028 and is currently engaged in battle! 61 00:08:15,194 --> 00:08:21,098 What? Once Asuke is defeated, we'll set off to Nagashino. 62 00:08:21,667 --> 00:08:24,869 The Yamasa Sanpo clans are divided. 63 00:08:25,737 --> 00:08:29,273 Some feel they should follow the Tokugawa, 64 00:08:29,608 --> 00:08:32,976 yet some want to survive with the Takeda clan. 65 00:08:33,345 --> 00:08:36,848 One of them, Okudaira Mimasaka, 66 00:08:37,216 --> 00:08:41,284 has surrendered the main wing of his castle to the Takeda, 67 00:08:41,487 --> 00:08:46,424 yet at heard, he is displeased with Takeda Shingen. 68 00:08:46,892 --> 00:08:51,362 He has a grudge against them for taking his castle. 69 00:08:51,697 --> 00:08:54,765 We have experienced that. 70 00:08:54,967 --> 00:08:59,704 Fine... send a messenger to Mimasaka. 71 00:09:00,506 --> 00:09:01,205 Yes. 72 00:09:07,379 --> 00:09:10,281 The day has come for our dream to come true. 73 00:09:11,650 --> 00:09:17,255 I need one of you to carry a message to Busetsu castle. 74 00:09:19,558 --> 00:09:22,062 Our colleague, Dr. Genkei is there. 75 00:09:22,158 --> 00:09:25,062 Have Dr. Genkei take you to Shimojo Izu. 76 00:09:25,564 --> 00:09:28,966 What's the message? 77 00:09:30,769 --> 00:09:32,870 Have a drink first. 78 00:09:53,725 --> 00:09:58,062 I'll write a letter. 79 00:09:58,530 --> 00:10:01,465 Take that with you and exchange it with Katsuyori's oath. 80 00:10:01,567 --> 00:10:04,268 Katsuyori's oath? 81 00:10:05,304 --> 00:10:07,738 An oath stating that once they defeat the Tokugawa Ieyasu clan, 82 00:10:08,506 --> 00:10:11,342 they would grant us the Okazaki castle 83 00:10:11,710 --> 00:10:14,745 and its territories. 84 00:10:14,746 --> 00:10:16,914 Okazaki castle and its territories... 85 00:10:20,052 --> 00:10:24,689 I'll become Okazaki's lord 86 00:10:25,857 --> 00:10:30,962 and I'll give you the smaller castles. 87 00:10:33,599 --> 00:10:37,902 Then, we'll make plans for the future. 88 00:10:38,403 --> 00:10:42,306 Who will be that emissary? 89 00:10:43,742 --> 00:10:46,544 Who should it be? 90 00:10:48,747 --> 00:10:52,783 It's a big job. 91 00:10:53,752 --> 00:10:57,021 Whether one can be a castle lord 92 00:10:58,323 --> 00:11:04,725 or be a measly taxpayer forever, depends on this. 93 00:11:05,297 --> 00:11:06,797 We'll draw lots. 94 00:11:08,033 --> 00:11:09,767 That's fair. 95 00:11:20,278 --> 00:11:24,949 Each take one. 96 00:11:30,455 --> 00:11:31,622 It's me! 97 00:11:34,993 --> 00:11:36,594 I'm counting on you. 98 00:11:38,230 --> 00:11:39,563 Understand? 99 00:11:41,732 --> 00:11:44,601 Yamada Hachizo was assigned to the emissary's task. 100 00:11:53,145 --> 00:11:55,413 I'm celebrating tonight. 101 00:11:56,348 --> 00:12:00,846 You come sit with me. 102 00:12:01,086 --> 00:12:03,688 I'll pour the sake. 103 00:12:05,724 --> 00:12:10,827 You'll ruin your health if you drink any more. 104 00:12:11,596 --> 00:12:17,201 You've been successful but don't die young. 105 00:12:18,770 --> 00:12:20,638 Successful? 106 00:12:21,673 --> 00:12:23,374 That's funny! 107 00:12:24,376 --> 00:12:27,178 What're you saying in your drunkenness? 108 00:12:27,578 --> 00:12:30,981 You'd be punished if you forget your place. 109 00:12:32,150 --> 00:12:35,419 It saddens me to see you who know your place too well. 110 00:12:38,824 --> 00:12:43,994 What would you do, 111 00:12:44,796 --> 00:12:46,130 if you became a lady? 112 00:12:47,265 --> 00:12:49,366 Stop this daydreaming. 113 00:12:57,434 --> 00:12:59,035 A dream, is it? 114 00:13:02,347 --> 00:13:07,451 My dream will come true, though. 115 00:13:08,220 --> 00:13:09,720 It's a prophecy! 116 00:13:19,898 --> 00:13:20,931 On July 20th... 117 00:13:21,566 --> 00:13:25,069 Ieyasu burned the main wing of Nagashino castle. 118 00:13:25,070 --> 00:13:31,101 The time was ripe for his full scale attack. 119 00:13:34,546 --> 00:13:38,716 Just then, a secret visitor came to see Ieyasu. 120 00:13:39,785 --> 00:13:42,119 It was an emissary from Okudaira Mimasaka, 121 00:13:42,354 --> 00:13:46,791 who, in appearance, had submitted to the Koshu army. 122 00:13:47,793 --> 00:13:52,496 I'm Natsume Gorozemon Harusada of the Okudaira clan. 123 00:13:55,066 --> 00:13:57,433 You're about to launch an attack on Nagashino castle. 124 00:13:57,736 --> 00:14:00,073 So, we were ordered by our general 125 00:14:00,136 --> 00:14:02,973 to attack from behind you in order to trap you. 126 00:14:03,675 --> 00:14:06,510 Trap us? 127 00:14:07,412 --> 00:14:09,613 So, that's their strategy after all? 128 00:14:10,015 --> 00:14:11,649 My lord Okudaira feels that they're trying to separate 129 00:14:11,817 --> 00:14:15,787 the Hamamatsu, Yoshida, and Okazaki castle first. 130 00:14:15,817 --> 00:14:17,087 Then they'll launch an attack. 131 00:14:18,012 --> 00:14:22,783 Your lord must have a strategy. Tell me. 132 00:14:23,684 --> 00:14:27,254 I'd like to ask you something first. 133 00:14:27,499 --> 00:14:28,188 What is it? 134 00:14:29,022 --> 00:14:32,659 In the event of your victory, we'd like to keep out lands. 135 00:14:33,505 --> 00:14:38,676 Don't worry. The residents are pleased with your control. 136 00:14:38,677 --> 00:14:43,981 Secondly, we'd like our heir Sadamasa to marry your daughter. 137 00:14:45,617 --> 00:14:47,318 Kame? Marry Sadamasa? 138 00:14:48,854 --> 00:14:50,221 If you would agree to those two conditions, 139 00:14:50,856 --> 00:14:53,794 my lord Okudaira Mimasaka, would give you his life 140 00:14:53,856 --> 00:14:56,794 in order to let you win this war. 141 00:14:57,863 --> 00:14:59,997 And his strategy? 142 00:15:01,466 --> 00:15:05,269 We'll spread rumours that my lord is rebelling against the Takeda. 143 00:15:06,805 --> 00:15:09,907 Then, the Takeda's can't move freely from our castle. 144 00:15:10,041 --> 00:15:14,845 That's your chance to do what you need to do. 145 00:15:16,882 --> 00:15:18,048 I see. 146 00:15:19,551 --> 00:15:21,785 So, Mimasaka is giving me his life... 147 00:15:23,555 --> 00:15:29,360 Giving my girl won't be enough. I'll give him 3,000 kan. 148 00:15:30,495 --> 00:15:32,162 I appreciate that. 149 00:15:33,131 --> 00:15:35,599 What about Mimasaka's people... 150 00:15:36,868 --> 00:15:39,536 the ones he sent as hostages to the Takeda? 151 00:15:41,039 --> 00:15:44,742 She is Ofu, our heir Sadamasa's wife. 152 00:15:45,844 --> 00:15:46,977 I see. 153 00:15:47,445 --> 00:15:51,782 We're not asking for your girl just to take her place... 154 00:15:51,983 --> 00:15:57,821 But if you become our ally, the Takeda's would kill her. 155 00:15:58,957 --> 00:16:04,461 She was wife only in name. She's prepared to be killed. 156 00:16:04,963 --> 00:16:07,698 Who is her father? 157 00:16:09,834 --> 00:16:13,404 Ofu is my daughter. 158 00:16:18,877 --> 00:16:21,278 War is cruel. 159 00:16:24,049 --> 00:16:25,182 She comforted her crying mother 160 00:16:25,650 --> 00:16:31,155 saying she's honored to help her clan. 161 00:16:33,158 --> 00:16:37,328 Kazumasa! Bring some paper! 162 00:17:05,156 --> 00:17:07,992 To Sena, Nobuyasu's first war 163 00:17:07,993 --> 00:17:11,346 was merely a step he had to take before going to Koshu. 164 00:17:12,163 --> 00:17:17,986 Sena believed in Yashiro and was waiting for that day. 165 00:17:18,203 --> 00:17:19,737 My Lady. 166 00:17:26,811 --> 00:17:31,949 I brought Kino, my sister serves Princess Toku. 167 00:17:33,619 --> 00:17:37,421 Thank you. How is the Oda princess doing? 168 00:17:37,489 --> 00:17:41,392 She received good news from Asuke. 169 00:17:41,626 --> 00:17:44,328 A letter from Asuke? 170 00:17:44,696 --> 00:17:50,401 Yes. The news is that our young lord has defeated Shimojo Izu 171 00:17:50,635 --> 00:17:52,803 and entered the Asuke castle yesterday. 172 00:17:53,238 --> 00:17:54,788 How courageous! 173 00:17:56,008 --> 00:18:01,461 Just as expected of a descendent of the Imagawa clan! 174 00:18:03,013 --> 00:18:06,650 He'll return the day after tomorrow, 175 00:18:07,285 --> 00:18:09,420 so I must be prepared, too. 176 00:18:12,323 --> 00:18:14,625 What a happy occasion! 177 00:18:14,625 --> 00:18:19,798 I'll have to greet him at the main gate. 178 00:18:19,798 --> 00:18:25,417 It seems he won't return just yet. I'll have to greet him at the main gate. 179 00:18:25,703 --> 00:18:29,106 What? Is he going further? 180 00:18:29,441 --> 00:18:29,906 Yes. 181 00:18:30,508 --> 00:18:32,976 The elders recommended he return, but 182 00:18:33,178 --> 00:18:39,464 he is now continuing on to the Busetsu castle. 183 00:18:39,517 --> 00:18:47,472 I see... he should show them his strength now. 184 00:18:48,426 --> 00:18:52,062 What did the Oda Princess say? 185 00:18:52,630 --> 00:18:55,299 She has been encouraged by the good news? 186 00:18:55,300 --> 00:18:56,834 I see. 187 00:18:57,435 --> 00:19:01,505 Any news to her from Hamamatsu? 188 00:19:01,573 --> 00:19:04,408 Yes. Lady Oman has conceived. 189 00:19:04,776 --> 00:19:07,411 She is due around the same time my lady is due. 190 00:19:07,846 --> 00:19:10,781 What? Oman conceived again? 191 00:19:10,782 --> 00:19:16,587 Our lord was happy. He'll have a new baby to hold when he returns. 192 00:19:18,957 --> 00:19:20,156 Kino. 193 00:19:21,593 --> 00:19:23,727 Go to Hamamatsu. 194 00:19:24,796 --> 00:19:26,230 To congratulate her? 195 00:19:29,134 --> 00:19:31,735 What a good idea. 196 00:19:31,903 --> 00:19:35,672 Pretend you're there to congratulate her. 197 00:19:36,608 --> 00:19:41,211 When you see her, stab Oman in her breast! 198 00:19:41,513 --> 00:19:43,747 Lady Oman?! 199 00:19:46,151 --> 00:19:47,730 What's the expression? 200 00:19:48,987 --> 00:19:50,754 Oman was my servant. 201 00:19:51,222 --> 00:19:53,190 But she seduced my lord... 202 00:19:53,291 --> 00:19:55,959 and betrayed me! 203 00:19:58,863 --> 00:20:01,464 The sooner the better. 204 00:20:02,100 --> 00:20:04,201 She won't bear her child! 205 00:20:07,772 --> 00:20:09,039 Princess Toku? 206 00:20:10,175 --> 00:20:11,208 Kame? 207 00:20:11,776 --> 00:20:15,045 What are you doing here? 208 00:20:16,314 --> 00:20:17,781 You said you weren't feeling well, mother, 209 00:20:18,449 --> 00:20:24,154 so I came in your place to congratulate her. 210 00:20:25,924 --> 00:20:27,357 That's right. 211 00:20:29,061 --> 00:20:31,162 Princess Toku, congratulations! 212 00:20:32,330 --> 00:20:37,034 My lord asked me to bear him a strong child. 213 00:20:39,037 --> 00:20:43,406 He's always so kind. 214 00:20:46,878 --> 00:20:54,795 Would you let me send Kino to Hamamatsu castle? 215 00:20:56,487 --> 00:20:57,621 Yes. 216 00:21:07,565 --> 00:21:09,099 Sir Honda? 217 00:21:09,367 --> 00:21:13,971 Our young heir has ordered me to bring provisions to Busetsu. 218 00:21:15,607 --> 00:21:20,243 Why does he take his father's advice so lightly? 219 00:21:20,945 --> 00:21:25,582 That was just a sham and the real goal lies elsewhere. 220 00:21:26,150 --> 00:21:28,986 I should have gone with him. 221 00:21:30,955 --> 00:21:36,035 I received subsequent reports. 222 00:21:36,527 --> 00:21:39,663 You go tell young heir that his war isn't the only one. 223 00:21:39,998 --> 00:21:41,173 Yes, I will. 224 00:21:41,740 --> 00:21:44,376 What was our lord's report? 225 00:21:45,603 --> 00:21:52,184 That the enemy is preparing to attack Hamamatsu 226 00:21:52,810 --> 00:21:55,145 while our lord is off to Nagashino. 227 00:21:55,880 --> 00:21:59,583 Then Hamamatsu will be a battlefield. 228 00:21:59,751 --> 00:22:01,618 So as soon as our young lord returns, 229 00:22:01,753 --> 00:22:04,329 I'll go to Hamamatsu. We're prepared to stay and fight. 230 00:22:04,955 --> 00:22:07,891 The Hamamatsu castle is in danger? 231 00:22:09,359 --> 00:22:13,730 I'm sure the enemy would penetrate into Totomi. 232 00:22:14,699 --> 00:22:16,433 So, make sure our young lord returns as soon as possible. 233 00:22:16,834 --> 00:22:22,072 Or else the Okazaki castle would be in danger, too. 234 00:22:22,307 --> 00:22:25,041 Yes, Sir. 235 00:22:25,276 --> 00:22:26,510 In the future, too... 236 00:22:27,744 --> 00:22:32,983 you must control our young lord's willfulness. 237 00:22:33,384 --> 00:22:35,085 Yes. 238 00:22:36,754 --> 00:22:39,356 I'll leave early tomorrow morning. 239 00:22:48,299 --> 00:22:51,168 I held my breath when I saw that ogre coming. 240 00:22:52,070 --> 00:22:56,673 What if he had examined our bundles here? 241 00:23:08,820 --> 00:23:11,121 Fate has abandoned this Okazaki castle 242 00:23:11,556 --> 00:23:14,991 and is smiling at me. 243 00:23:16,661 --> 00:23:20,030 Guard these well. 244 00:23:26,671 --> 00:23:29,106 Sir Oga has come to the garden. 245 00:23:29,374 --> 00:23:32,843 I heard you asked for me often. 246 00:23:32,944 --> 00:23:34,945 Sir Yashiro? 247 00:23:35,113 --> 00:23:38,515 I need to talk to you in private. 248 00:23:39,784 --> 00:23:42,652 Koto, don't let anyone through. 249 00:23:51,561 --> 00:23:53,096 Sir Yashiro. 250 00:23:53,598 --> 00:23:55,766 Thank you for all your efforts. 251 00:23:56,300 --> 00:23:59,569 Are we prepared now? 252 00:24:00,872 --> 00:24:04,741 When will they come to fetch me from Koshu? 253 00:24:07,645 --> 00:24:12,682 Sir Yashiro, why are you staring at me? 254 00:24:13,885 --> 00:24:16,086 You were so smooth. 255 00:24:17,021 --> 00:24:20,857 I'm sure our lord will be hurt to see that you left him. 256 00:24:22,093 --> 00:24:25,962 This is all due to your efforts. 257 00:24:26,898 --> 00:24:29,232 As stated in the oath, our young heir would receive 258 00:24:29,567 --> 00:24:33,103 Lord Ieyasu's territory and 259 00:24:33,304 --> 00:24:36,072 part of Lord Oda Nobunaga's territories. 260 00:24:36,773 --> 00:24:39,608 I'll make sure you get your share. 261 00:24:44,982 --> 00:24:50,253 My, Sir Yashiro, what's so funny? 262 00:24:50,321 --> 00:24:55,725 We're lucky with everything, so, I'm happy. 263 00:24:56,727 --> 00:25:00,630 Really... will they come tomorrow or the day after? 264 00:25:01,299 --> 00:25:02,365 Right... 265 00:25:02,366 --> 00:25:08,038 the young heir is waiting for me. 266 00:25:09,006 --> 00:25:11,408 I can't wait! 267 00:25:12,609 --> 00:25:14,611 Well, well. 268 00:25:15,480 --> 00:25:25,590 Can you please let me know a half a day in advance? 269 00:25:26,523 --> 00:25:29,759 What're you going to do? 270 00:25:30,761 --> 00:25:38,235 Before I leave this castle, I have one more thing to do. 271 00:25:39,237 --> 00:25:40,704 What is it? 272 00:25:41,906 --> 00:25:45,408 I must avenge my uncle's death 273 00:25:46,177 --> 00:25:50,213 and kill Toku, the daughter of Nobunaga, my uncle's killer. 274 00:25:50,214 --> 00:25:52,582 You fool! I forbid you! 275 00:25:52,917 --> 00:25:54,284 Sir Yashiro. 276 00:25:55,052 --> 00:25:57,521 I'm your lord's wife. 277 00:25:57,722 --> 00:25:59,589 I can't let you call me a "fool." 278 00:25:59,991 --> 00:26:01,091 You are a fool! 279 00:26:01,092 --> 00:26:02,626 How dare you insult me twice! 280 00:26:02,627 --> 00:26:03,793 I have modesty in front of others 281 00:26:04,962 --> 00:26:10,900 but you're nothing when you're alone. 282 00:26:11,202 --> 00:26:12,402 Yashiro? 283 00:26:17,008 --> 00:26:19,608 I am after my lord's head. 284 00:26:20,744 --> 00:26:24,347 You bear a grudge against your husband. 285 00:26:25,016 --> 00:26:28,451 We're colleagues, you're not my boss or anything! 286 00:26:28,986 --> 00:26:34,958 You claim that you're not my retainer? 287 00:26:35,660 --> 00:26:37,294 Of course not! 288 00:26:37,795 --> 00:26:39,795 I'm your colleague and lover. 289 00:26:39,897 --> 00:26:44,066 I won't let you act selfishly and kill Princess Toku! 290 00:26:44,769 --> 00:26:46,069 What? 291 00:26:48,839 --> 00:26:50,473 Talk about a woman's stupidity... 292 00:26:51,509 --> 00:26:56,786 If we kill Toku, the Oda army would flood into our castle! 293 00:26:58,715 --> 00:27:04,585 Why can't you let her bear a child and hold them hostage? 294 00:27:05,556 --> 00:27:07,089 Princess... a hostage? 295 00:27:11,796 --> 00:27:14,137 She's a valuable hostage 296 00:27:14,198 --> 00:27:17,164 with whom we can control the Oda's. 297 00:27:18,202 --> 00:27:20,770 How can we lose her? 298 00:27:21,472 --> 00:27:25,174 You keep in mind the neither myself nor Lord Katsuyori 299 00:27:25,809 --> 00:27:28,111 would allow you to be so selfish! 300 00:27:31,349 --> 00:27:32,415 Understand?! 301 00:27:33,884 --> 00:27:34,614 Yes. 302 00:27:36,487 --> 00:27:39,189 We're facing a crucial time. 303 00:27:40,224 --> 00:27:43,893 If I should make a mistake, 304 00:27:43,961 --> 00:27:50,163 then be prepared that not only you but your son would die, also! 305 00:27:53,771 --> 00:27:57,440 I'm going now. 306 00:28:00,177 --> 00:28:01,378 Understand? 307 00:28:02,980 --> 00:28:03,880 Yes. 308 00:28:12,423 --> 00:28:14,190 Ieyasu, who was at Nagashino, 309 00:28:14,458 --> 00:28:20,759 waited for the reply from Okudaira Mimasaka. 310 00:28:21,198 --> 00:28:22,699 Let's go! 311 00:28:23,634 --> 00:28:26,036 Yashiro, pretending to transport provisions, 312 00:28:26,037 --> 00:28:31,002 he set out with enough weapons to defeat Nobuyasu. 313 00:28:37,782 --> 00:28:43,581 Kino, with orders from Lady Tsukiyama, arrived in Hamamatsu. 314 00:28:44,021 --> 00:28:47,190 I'm Kino, from Okazaki. 315 00:29:04,875 --> 00:29:08,011 Sorry to keep you waiting. 316 00:29:14,518 --> 00:29:19,923 The Lady was happy that you came with many gifts. 317 00:29:20,357 --> 00:29:25,228 Her bedroom is small but she would like to see you there. 318 00:29:26,063 --> 00:29:29,165 Then, please escort me there. 319 00:29:29,734 --> 00:29:31,101 This way, please. 320 00:29:52,757 --> 00:29:53,890 Come in. 321 00:30:01,098 --> 00:30:06,861 Forgive me for greeting you, the Lady's messenger, in such a room. 322 00:30:07,471 --> 00:30:10,974 How is the Princess? 323 00:30:11,609 --> 00:30:12,242 Yes... 324 00:30:13,110 --> 00:30:17,138 Our young heir has very few relatives so she felt lonely. 325 00:30:17,581 --> 00:30:20,208 But now that you are pregnant, 326 00:30:20,284 --> 00:30:25,846 she wants to be friends with you, she said. 327 00:30:28,292 --> 00:30:30,794 Please stay there. 328 00:30:30,928 --> 00:30:33,696 I can't sit here. 329 00:30:56,220 --> 00:30:59,756 You'd better not make any noise! 330 00:31:02,193 --> 00:31:04,661 Please be quiet, my Lady. 331 00:31:05,362 --> 00:31:10,200 Sir Honda, it's over now. Please take care of the rest. 332 00:31:18,209 --> 00:31:19,442 That's enough. 333 00:31:20,311 --> 00:31:21,811 Let her go. 334 00:31:27,218 --> 00:31:31,321 You're Lord Fujikawa Kyubei's niece. 335 00:31:35,793 --> 00:31:40,663 I know who your parents are so dying would do no good. 336 00:31:44,969 --> 00:31:46,970 What a problem... 337 00:31:47,271 --> 00:31:49,138 What did she do? 338 00:31:49,406 --> 00:31:52,609 I'll explain later. Come to my room. 339 00:32:06,477 --> 00:32:10,047 Have sympathy! Kill me! Don't ask me anything! 340 00:32:10,047 --> 00:32:11,215 No! 341 00:32:13,197 --> 00:32:16,633 Who ordered you to kill our Lady? 342 00:32:22,206 --> 00:32:27,043 You're not the type who can kill. 343 00:32:28,045 --> 00:32:34,704 Yet, the one who ordered you couldn't have been the Princess. 344 00:32:43,861 --> 00:32:52,388 I passed you on your way here. 345 00:32:54,471 --> 00:32:56,906 I saw your tense expression 346 00:32:58,275 --> 00:33:02,312 and remembered your sister worked for Lady Tsukiyama. 347 00:33:02,479 --> 00:33:11,606 That's when I knew that you were out to cause trouble. 348 00:33:13,891 --> 00:33:18,561 Tell the person who ordered you that when you arrived... 349 00:33:19,763 --> 00:33:21,497 Oman was already in labour! 350 00:33:22,433 --> 00:33:36,464 You couldn't see her and left the gifts with me. 351 00:33:38,115 --> 00:33:41,250 That's what you're going to do. 352 00:33:42,019 --> 00:33:45,688 Then... 353 00:33:45,990 --> 00:33:47,724 I can kill you... 354 00:33:49,193 --> 00:33:54,263 but your family would be executed, too. 355 00:33:55,532 --> 00:33:57,967 What a stupid girl! 356 00:34:08,344 --> 00:34:11,747 Listen... 357 00:34:12,616 --> 00:34:14,884 Someone call Oai and Lady Oman! 358 00:34:19,289 --> 00:34:24,677 Our lord in engaged in a once in a lifetime battle 359 00:34:25,829 --> 00:34:31,234 and he hasn't removed his armour for a month. 360 00:34:32,268 --> 00:34:33,636 We can't let him know of this... 361 00:34:34,905 --> 00:34:39,375 so I'll take Oman with me. 362 00:34:40,277 --> 00:34:41,511 Where to? 363 00:34:43,213 --> 00:34:48,551 I don't want this to happen again 364 00:34:49,319 --> 00:34:52,221 so I'll take you away. 365 00:34:53,590 --> 00:34:55,725 Please agree to that. 366 00:34:57,327 --> 00:34:59,295 I have a dear child in me. 367 00:35:00,998 --> 00:35:02,732 Do what you think is best. 368 00:35:06,804 --> 00:35:12,308 How deeply Lady Tsukiyama must hate me! 369 00:35:22,352 --> 00:35:26,988 Their destination was the home of Nakamura Genzaemon. 370 00:35:28,125 --> 00:35:33,613 Sakuza did this to prevent the enemy from taking Oman 371 00:35:33,725 --> 00:35:36,613 hostage in case Hamamatsu castle was attacked. 372 00:35:37,101 --> 00:35:42,572 Wipe your tears and tell me about Okazaki. 373 00:35:44,440 --> 00:35:50,313 Why were you assigned to this task? 374 00:35:52,382 --> 00:35:53,583 Yes... 375 00:35:56,652 --> 00:36:01,991 I was ordered by her to serve Princess Toku. 376 00:36:02,526 --> 00:36:03,693 What? 377 00:36:04,795 --> 00:36:09,198 Yes. She is the Princess of the Oda clan. 378 00:36:09,600 --> 00:36:14,270 Lady Tsukiyama, an Imagawa by blood, is her enemy. 379 00:36:14,404 --> 00:36:16,205 So, I was told to watch Princess Toku. 380 00:36:18,742 --> 00:36:24,993 why does Lady Tsukiyama hate Toku so much? 381 00:36:27,084 --> 00:36:31,819 She invited a mountain monk 382 00:36:32,422 --> 00:36:37,226 to pray that a girl would be born instead of an heir. 383 00:36:52,809 --> 00:36:57,580 Let's sleep next to each other tonight. 384 00:36:57,714 --> 00:37:00,616 And one more thing. 385 00:37:01,451 --> 00:37:03,352 Don't tell anyone about the monk. 386 00:37:04,121 --> 00:37:05,254 Yes. 387 00:37:05,722 --> 00:37:07,990 If the Lord of the Oda clan should find out, 388 00:37:08,125 --> 00:37:12,195 it would cause trouble for our young heir. 389 00:37:13,730 --> 00:37:14,730 Yes. 390 00:37:16,767 --> 00:37:17,967 And... 391 00:37:19,402 --> 00:37:24,674 once you return to Okazaki, dedicate yourself to protecting Princess Toku. 392 00:37:25,375 --> 00:37:30,813 This is you debt to repay for having your family spared. 393 00:37:33,016 --> 00:37:34,083 Yes. 394 00:37:49,533 --> 00:37:50,700 Let's go! 395 00:37:53,437 --> 00:37:55,308 Ieyasu, who felt the time was ripe, 396 00:37:55,437 --> 00:37:59,308 proceeded with a full-scale attack on the Takeda. 397 00:38:02,579 --> 00:38:08,560 The Takeda clan tried to find out the Okudaira's intentions. 398 00:38:18,629 --> 00:38:23,199 An urgent message from the Takeda clan! 399 00:38:23,433 --> 00:38:25,201 Spill it. 400 00:38:25,201 --> 00:38:29,080 They ordered you to attack Kurose! 401 00:38:29,339 --> 00:38:30,473 So it came... 402 00:38:30,473 --> 00:38:31,749 That's not all, is it? 403 00:38:32,142 --> 00:38:33,117 They also want Senmaru as hostage! 404 00:38:33,117 --> 00:38:34,744 What? Senmaru?! 405 00:38:38,547 --> 00:38:41,884 The Takeda's are cautious. 406 00:38:42,286 --> 00:38:46,188 Send Sanmaru ahead with Kuroya Kinkuro. 407 00:38:46,556 --> 00:38:49,859 That hostage would be killed 408 00:38:50,294 --> 00:38:52,803 together with Ofu! 409 00:38:52,803 --> 00:38:56,907 Lord Ieyasu's 3,000 kan was in exchange for Senmaru's life. 410 00:38:57,901 --> 00:38:59,368 Lord. 411 00:38:59,603 --> 00:39:01,137 Bring Kuroya and Senmaru here! 412 00:39:03,106 --> 00:39:07,009 Father, how can you send him to die? 413 00:39:07,377 --> 00:39:09,211 Everyone makes sacrifices. 414 00:39:12,149 --> 00:39:17,218 For the first time in my life, 415 00:39:17,521 --> 00:39:20,990 I submitted to the Takeda clan against my will. 416 00:39:21,325 --> 00:39:22,558 I'm mortified! Understand? 417 00:39:23,893 --> 00:39:27,196 I must make amends for my future descendants. 418 00:39:30,734 --> 00:39:34,503 We will welcome the Tokugawa's daughter in marriage. 419 00:39:35,739 --> 00:39:37,907 We won't be their retainers but their relatives. 420 00:39:38,342 --> 00:39:42,645 I'm helping them out... 421 00:39:43,146 --> 00:39:49,190 so I can tolerate this embarrassment. 422 00:39:53,223 --> 00:39:54,523 Even if I'm killed... 423 00:39:55,559 --> 00:40:00,529 once Nagashino falls, our goal will be accomplished. 424 00:40:01,398 --> 00:40:04,136 If I die, the Takeda's can't leave this castle, 425 00:40:04,298 --> 00:40:07,136 and they can't send aid to Nagashino. 426 00:40:08,872 --> 00:40:11,607 I shall escort you to battle. 427 00:40:12,609 --> 00:40:18,447 If I die, that's a signal. 428 00:40:19,516 --> 00:40:24,053 If I return, that's another signal. 429 00:40:24,458 --> 00:40:25,259 Yes. 430 00:40:29,259 --> 00:40:31,660 You're Lord Tokugawa's future son-in-law. 431 00:40:32,996 --> 00:40:36,932 What you do now will affect you future. 432 00:40:39,002 --> 00:40:41,537 Lord, I brought Senmaru. 433 00:40:44,341 --> 00:40:47,743 Father, brother, good morning! 434 00:40:52,449 --> 00:40:55,351 Thirteen year old Senmaru was the apple of Mimasaka's eye. 435 00:40:55,719 --> 00:41:05,164 He sent Senmaru out as hostage and went to see the Takeda's. 436 00:41:09,565 --> 00:41:11,033 Attack! 437 00:41:14,738 --> 00:41:17,573 The full scale attack on Nagashino began. 438 00:41:20,243 --> 00:41:22,645 But the Takeda's reinforcement was busy with Mimasaka, 439 00:41:22,913 --> 00:41:28,219 and couldn't render aid to Nagashino. 440 00:41:28,652 --> 00:41:32,588 Ieyasu and Mimasaka's strategy was about to succeed. 441 00:41:36,259 --> 00:41:38,227 - Father. - It went well. 442 00:41:38,594 --> 00:41:41,897 They didn't suspect us one bit for leaning toward the Tokugawa. 443 00:41:42,132 --> 00:41:43,434 You're ready? 444 00:41:43,434 --> 00:41:45,430 I am! 445 00:41:45,430 --> 00:41:45,803 Very well! 446 00:41:46,002 --> 00:41:48,404 My armour, sword, and spear! 447 00:41:58,282 --> 00:41:59,450 Lord... 448 00:41:59,483 --> 00:42:02,218 - What about Senmaru? - I don't know. 449 00:42:02,219 --> 00:42:06,222 I fooled the Takeda's so he's still alive. 450 00:42:07,090 --> 00:42:09,091 Once they discover our ties with the Tokugawa, 451 00:42:09,226 --> 00:42:11,727 Ofu and Senmaru would be tortured to death. 452 00:42:14,764 --> 00:42:18,133 I'll show them how I fight! 453 00:42:23,239 --> 00:42:25,541 Aim the guns at the main wing! 454 00:42:25,909 --> 00:42:27,576 Take aim! 455 00:42:28,111 --> 00:42:29,545 Fire! 456 00:42:35,085 --> 00:42:37,887 Caught unexpectedly, there was total confusion. 457 00:42:38,722 --> 00:42:40,689 The Okudaira clansmen left the castle. 458 00:43:02,846 --> 00:43:07,816 Fight! Don't let Mimasaka's efforts go to waste! 459 00:43:30,306 --> 00:43:33,174 September 10th, 1572 460 00:43:33,675 --> 00:43:37,878 Ieyasu conquered Nagashono castle and realized his long-cherished desire. 461 00:43:46,790 --> 00:43:51,467 To be continued. 33881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.