Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,626 --> 00:00:12,462
TOKUGAWA IEYASU
2
00:00:15,633 --> 00:00:20,068
Episode 14:
Father and Son
3
00:00:20,770 --> 00:00:24,073
Original Story:
Yamaoka Sohachi
4
00:00:24,874 --> 00:00:27,143
Screenplay:
Osanai Meiko
5
00:00:29,045 --> 00:00:31,680
Music:
Tomita Isao
6
00:00:45,994 --> 00:00:48,130
Cast
7
00:00:48,797 --> 00:00:52,467
Tokugawa Ieyasu:
Takita Sakae
8
00:00:53,869 --> 00:00:55,537
Sena:
Ikegami Kimiko
9
00:00:58,973 --> 00:01:01,576
Oda Nobunaga:
Yakusho Koji
10
00:01:03,578 --> 00:01:06,314
No:
Fuji Mariko
11
00:01:07,515 --> 00:01:11,219
Tokugawa Nobuyasu:
Takuma Shin
12
00:01:11,652 --> 00:01:13,588
Toku:
Tanaka Misako
13
00:01:29,937 --> 00:01:33,340
Ishikawa Kazumasa:
Ebara Shinjiro
14
00:01:34,608 --> 00:01:38,812
Ayame:
Tanaka Yoshiko
15
00:02:10,576 --> 00:02:14,179
Sakuza:
Nagato Hiroyuki
16
00:02:14,179 --> 00:02:18,350
Ai:
Takeshita Keiko
17
00:02:25,057 --> 00:02:28,193
Producer:
Shibuya Yasuo
18
00:02:37,102 --> 00:02:40,205
Director:
Matsumoto Morimasa
19
00:02:46,264 --> 00:02:48,900
Takeda Shingen's state was
still unknown.
20
00:02:49,034 --> 00:02:51,702
But it was clear that there was
some mishap.
21
00:02:53,139 --> 00:02:54,005
Instead of entering Kyoto,
22
00:02:54,406 --> 00:02:56,673
the Takeda army attacked
Yoshida castle.
23
00:02:59,544 --> 00:03:05,961
Ieyasu countered by crossing
Oi river and attacking Suruga.
24
00:03:07,531 --> 00:03:15,272
As soon as the Takeda army was
prepared for the Ieysau,
25
00:03:15,327 --> 00:03:18,396
he returned to Yoshida castle
then set out for Nagashino.
26
00:03:19,598 --> 00:03:25,882
All this was done to verify
Shingen's death.
27
00:03:27,439 --> 00:03:30,674
Ieysau concluded that Shingen
may not be dead, but
28
00:03:30,843 --> 00:03:35,180
was unable to lead the army himself.
29
00:03:37,493 --> 00:03:38,727
Hamamatsu Castle
30
00:03:38,984 --> 00:03:42,587
Please take the miso.
31
00:03:42,955 --> 00:03:45,190
Yes.
32
00:03:49,828 --> 00:03:53,097
The magistrate said to prepare
miso in case of a siege.
33
00:03:53,097 --> 00:03:59,348
But our lord has no
time to stay in the castle.
34
00:03:59,348 --> 00:04:01,583
He's certainly very busy.
35
00:04:01,640 --> 00:04:03,841
It seems he'll be back today.
36
00:04:04,310 --> 00:04:06,444
Your husband said so?
37
00:04:06,445 --> 00:04:09,914
She's been restless since morning.
38
00:04:10,082 --> 00:04:15,787
What about you! You said
you want to wash his back!
39
00:04:19,692 --> 00:04:21,326
This is delicious.
40
00:04:21,627 --> 00:04:25,540
Even if we have to stay
in and fight a siege,
41
00:04:25,640 --> 00:04:27,341
this will give them strength.
42
00:04:27,700 --> 00:04:31,636
How lucky can our lord be!
43
00:04:31,937 --> 00:04:34,072
The enemy lord died on him!
44
00:04:34,106 --> 00:04:37,542
We who have him as
our general are the lucky ones.
45
00:04:38,177 --> 00:04:43,514
I wonder if it's true that
Gen. Shingen died...
46
00:04:43,549 --> 00:04:45,049
Our lord has returned!
47
00:04:45,484 --> 00:04:50,088
What a brave sight he and
his bearded escorts make!
48
00:04:57,428 --> 00:05:02,667
Wait... from where did you hear
that Shingen died in his camp?
49
00:05:02,767 --> 00:05:06,371
From a farmer who was hired
by the Takeda to carry luggage.
50
00:05:07,273 --> 00:05:12,210
When he delivered the medicinal
chicken to Shingen's camp,
51
00:05:12,611 --> 00:05:14,145
he heard the gunshot,
52
00:05:14,146 --> 00:05:21,227
and saw Shingen, who looked
lifeless, being carried away.
53
00:05:23,154 --> 00:05:24,322
Alright.
54
00:05:24,890 --> 00:05:28,993
Go spy on the villagers
and report back to us!
55
00:05:37,169 --> 00:05:41,246
Congratulations on
your safe return.
56
00:05:46,278 --> 00:05:47,953
How were things
during my absence?
57
00:05:47,953 --> 00:05:54,392
Your victory has brought life
back to everyone, even the maids.
58
00:05:54,787 --> 00:05:56,287
The women?
59
00:05:56,522 --> 00:05:57,522
Yes.
60
00:05:58,123 --> 00:06:03,795
The men who transmit this
energy to the townsfolk.
61
00:06:04,529 --> 00:06:07,832
I'm happy for you.
62
00:06:08,801 --> 00:06:12,637
Sakuza told me everyone
works hard because of you.
63
00:06:14,540 --> 00:06:17,481
I only wish to help...
64
00:06:17,810 --> 00:06:20,511
I'm entrusting you
with domestic affairs.
65
00:06:21,013 --> 00:06:22,046
Yes.
66
00:06:32,091 --> 00:06:33,224
It's just a rumour,
67
00:06:33,692 --> 00:06:38,229
but I heard that...
68
00:06:38,863 --> 00:06:41,099
Lord Shingen passed away.
69
00:06:44,436 --> 00:06:48,072
I'll let me men rest here tomorrow.
70
00:06:49,274 --> 00:06:50,375
Yes.
71
00:06:52,478 --> 00:06:55,346
Then, we'll head out to Okazaki.
We must strengthen the guard at Okazaki.
72
00:06:55,714 --> 00:06:58,783
Toku seems to be pregnant.
73
00:06:59,517 --> 00:07:02,720
Congratulations!
74
00:07:04,089 --> 00:07:05,990
I had no time to visit her.
75
00:07:06,759 --> 00:07:09,393
It'll be mine and
Lord Nobunaga's grandchild.
76
00:07:10,863 --> 00:07:11,896
Yes.
77
00:07:21,573 --> 00:07:25,276
Toku, who had married
young only to please her father,
78
00:07:26,111 --> 00:07:29,247
was now pregnant
with Nobuyasu's child.
79
00:07:30,749 --> 00:07:33,618
Where is Lord Nobuyasu?
80
00:07:34,887 --> 00:07:38,623
At Ayame's again?
81
00:07:39,057 --> 00:07:43,324
No. He is having a meeting
with his chief retainers
82
00:07:43,660 --> 00:07:47,862
to discuss his father's
arrival tomorrow.
83
00:07:50,269 --> 00:07:58,378
What doesn't he like about me?
84
00:07:58,777 --> 00:08:00,645
What are you talking about?
85
00:08:01,313 --> 00:08:08,117
He visited you personally
yesterday to tell you to take care.
86
00:08:11,123 --> 00:08:13,558
He was on his way to Ayame's room.
87
00:08:15,994 --> 00:08:16,861
Princess...
88
00:08:18,931 --> 00:08:23,067
Never mind.
I said something shameful.
89
00:08:24,269 --> 00:08:25,303
Forget it.
90
00:08:36,081 --> 00:08:41,052
When a youth who
had tasted a single fruit,
91
00:08:41,220 --> 00:08:43,354
discovers a new fruit,
he is struck by it's freshness...
92
00:08:43,789 --> 00:08:47,124
and the first fruit is shunned away.
93
00:08:50,761 --> 00:08:52,463
Come listen, now!
94
00:08:53,030 --> 00:08:54,565
Something happened in Okazaki.
95
00:08:54,732 --> 00:08:56,268
In Okazaki?
96
00:08:59,638 --> 00:09:02,573
According to the maid,
97
00:09:02,774 --> 00:09:06,409
Nobuyasu's concubine Ayame,
may be Takeda spy.
98
00:09:06,645 --> 00:09:07,512
What?
99
00:09:07,713 --> 00:09:09,680
Nobuyasu has a concubine?
100
00:09:13,118 --> 00:09:18,189
I can't criticize him for
something I've done, too.
101
00:09:18,724 --> 00:09:20,892
Ayame's father is
a doctor named Genkei.
102
00:09:20,893 --> 00:09:26,230
Lord Ieyasu's wife communicates
with the Takeda through him.
103
00:09:26,697 --> 00:09:28,165
- Lady Tsukiyama does?
- Yes.
104
00:09:28,333 --> 00:09:30,501
Lord Ieyasu and his
are having marital problems.
105
00:09:31,003 --> 00:09:36,240
One retainer, a Takeda supporter
is taking advantage of that.
106
00:09:36,341 --> 00:09:36,974
Shut up!
107
00:09:37,708 --> 00:09:41,579
Our two clans enjoy
a special relationship!
108
00:09:42,280 --> 00:09:43,748
Don't imagine things!
109
00:09:49,453 --> 00:09:50,755
I'll change!
110
00:09:57,563 --> 00:10:01,332
I worry about our daughter.
111
00:10:02,901 --> 00:10:07,538
Ieyasu is pre-occupied
with protecting three castles,
112
00:10:08,240 --> 00:10:11,008
and has no time to spend at Okazaki.
113
00:10:11,977 --> 00:10:14,845
He knows nothing of
what's going on down there.
114
00:10:15,647 --> 00:10:20,851
If it's true that someone's talking
to the Takeda, we can't ignore it.
115
00:10:21,053 --> 00:10:26,924
Inform Ieyasu through another route.
116
00:10:27,225 --> 00:10:30,025
We'll leave our daughter as is?
117
00:10:30,761 --> 00:10:32,997
I don't want to complicate this.
118
00:10:33,631 --> 00:10:38,133
I don't want them to think that
I'm blinded by my love for her.
119
00:10:41,607 --> 00:10:43,541
What's wrong?
120
00:10:44,943 --> 00:10:49,143
I may not be her natural mother,
but I'm still her mother.
121
00:10:49,748 --> 00:10:54,819
Lord Ieyasu may find the culprit,
122
00:10:55,087 --> 00:11:00,891
but it may cause trouble
between Toku and Lord Nobuyasu.
123
00:11:02,628 --> 00:11:07,064
I sacrificed Toku and her husband.
124
00:11:07,966 --> 00:11:12,737
Let the blood of the Oda
clan spill to the ground
125
00:11:13,839 --> 00:11:16,140
for it will be the
fertilizer to nurture peace.
126
00:11:17,809 --> 00:11:19,543
It's sad...
127
00:11:21,013 --> 00:11:26,082
that Ieyasu's wife
doesn't understand him.
128
00:11:30,455 --> 00:11:37,123
Ieyasu, who knew nothing of
this was remodeling Okazaki castle.
129
00:11:39,297 --> 00:11:39,897
Don't be slow!
130
00:11:40,265 --> 00:11:44,468
What if we're attacked!
131
00:11:45,537 --> 00:11:48,639
The purpose of this castle is
to protect you.
132
00:11:48,940 --> 00:11:51,475
Do your best!
133
00:11:52,410 --> 00:11:54,478
What are you doing?
134
00:11:56,014 --> 00:12:00,245
I'm the lord here and
I'm directing then.
135
00:12:00,819 --> 00:12:03,120
And the construction magistrate?
136
00:12:03,554 --> 00:12:05,423
I hate to leave it to others.
137
00:12:05,624 --> 00:12:06,590
Fool!
138
00:12:08,794 --> 00:12:10,528
Why are you upset?
139
00:12:11,096 --> 00:12:14,498
You'll make mistakes if
you tamper with the material.
140
00:12:15,901 --> 00:12:17,295
A castle...
141
00:12:18,037 --> 00:12:21,199
even under construction
must be well prepared.
142
00:12:21,239 --> 00:12:22,339
Look...
143
00:12:23,341 --> 00:12:28,279
the wood that you ordered is
blocking the way into the armoury!
144
00:12:29,214 --> 00:12:30,614
Don't you understand!
145
00:12:31,000 --> 00:12:31,549
Idiot.
146
00:12:36,788 --> 00:12:37,688
Yashiro.
147
00:12:38,349 --> 00:12:39,391
Yes.
148
00:12:41,093 --> 00:12:44,862
Pile the rice bags so that
it's easier to count.
149
00:12:50,102 --> 00:12:51,402
Father...
150
00:12:56,041 --> 00:12:58,008
How many bags in this storage?
151
00:12:59,244 --> 00:12:59,877
Yashiro?
152
00:13:01,004 --> 00:13:01,870
Nobuyasu!
153
00:13:02,981 --> 00:13:04,682
I'm asking you.
154
00:13:07,285 --> 00:13:08,486
I don't know.
155
00:13:09,488 --> 00:13:11,755
You don't know?
156
00:13:12,157 --> 00:13:15,259
How can you, the lord, not know
about the amount of provisions?
157
00:13:18,497 --> 00:13:23,534
I... let me answer that.
158
00:13:29,141 --> 00:13:30,407
Nobuyasu!
159
00:13:31,309 --> 00:13:32,909
Nobuyasu!
160
00:13:34,578 --> 00:13:36,680
I can't answer that but...
161
00:13:37,249 --> 00:13:39,350
I have other things to do!
162
00:13:47,492 --> 00:13:50,494
This is from the lady.
163
00:13:51,696 --> 00:13:54,098
Thank you.
164
00:13:56,868 --> 00:14:01,438
He's working daily on
the castle's re-construction.
165
00:14:04,643 --> 00:14:10,014
I heard that Lord Shingen
of Kai passed away.
166
00:14:11,583 --> 00:14:14,885
Is that true?
167
00:14:14,886 --> 00:14:18,154
Yes, I believe so.
168
00:14:18,890 --> 00:14:26,627
That's why Lord Ieyasu left
Hamamatsu to work here.
169
00:14:34,105 --> 00:14:35,406
Lady Ayame...
170
00:14:38,376 --> 00:14:42,279
I have a favour to
ask of you, Lady Ayame.
171
00:14:43,181 --> 00:14:46,250
Yes, what is it?
172
00:14:47,986 --> 00:14:52,823
My lady cannot sleep
with my lord now but
173
00:14:53,358 --> 00:14:57,928
it would mean a lot to her
174
00:14:58,663 --> 00:15:01,899
to have him, the father
of her baby, come see her.
175
00:15:04,903 --> 00:15:07,705
Ayame! Ayame!
176
00:15:15,046 --> 00:15:19,183
I'll excuse myself now
that my lord has come.
177
00:15:23,355 --> 00:15:26,624
Ayame, what is it?
178
00:15:28,960 --> 00:15:31,829
What're you crying?
What did she do to you?
179
00:15:32,197 --> 00:15:33,964
Yes.
180
00:15:34,299 --> 00:15:38,569
The lady sent over some rice cakes.
181
00:15:39,137 --> 00:15:41,872
Rice cakes don't make you cry.
What is it?
182
00:15:42,841 --> 00:15:49,400
Please, go and visit
you wife sometimes.
183
00:15:49,681 --> 00:15:50,681
What?
184
00:15:57,989 --> 00:16:05,182
Ayame! I hate being ordered around!
Now you're doing it?
185
00:16:05,230 --> 00:16:07,665
I would never...!
186
00:16:07,666 --> 00:16:10,935
Then the maid told
you to order me!
187
00:16:11,703 --> 00:16:14,238
Why should I obey a maid?
188
00:16:14,372 --> 00:16:16,707
I'll be troubled...
189
00:16:18,009 --> 00:16:20,811
I'm on your side, don't worry.
190
00:16:20,812 --> 00:16:22,179
I understand, my lord.
191
00:16:23,448 --> 00:16:24,748
What else did she say?
192
00:16:26,618 --> 00:16:27,651
Yes.
193
00:16:29,321 --> 00:16:32,589
She asked if I knew
Lord Shingen passed away.
194
00:16:33,425 --> 00:16:34,692
I see...
195
00:16:35,560 --> 00:16:37,494
Yashiro was right.
196
00:16:38,229 --> 00:16:39,530
She wants to separate us.
197
00:16:39,831 --> 00:16:42,888
She's spreading rumours
that my father
198
00:16:42,901 --> 00:16:45,888
and your mother are
helping the Takeda clan.
199
00:16:46,438 --> 00:16:49,425
I would've killed her if
she didn't serve my wife.
200
00:16:50,175 --> 00:16:51,575
No, she isn't...
201
00:16:53,044 --> 00:16:56,547
Young lord!
202
00:16:56,915 --> 00:16:58,248
What is it?
203
00:16:58,516 --> 00:17:01,819
Young lord, what's the matter?
204
00:17:02,253 --> 00:17:03,654
What do you mean?
205
00:17:04,388 --> 00:17:07,591
What is this re-construction
for anyway?
206
00:17:08,693 --> 00:17:12,829
What if he finds out
that you're with Ayame?
207
00:17:13,498 --> 00:17:15,432
What's wrong with my seeing Ayame?
208
00:17:16,484 --> 00:17:17,430
Young lord?
209
00:17:18,803 --> 00:17:20,137
So here you are!
210
00:17:20,655 --> 00:17:21,473
Lord!
211
00:17:23,608 --> 00:17:25,075
Nobuyasu!
212
00:17:26,811 --> 00:17:29,146
What is it, father?
213
00:17:31,616 --> 00:17:35,986
I won't get angry with
you so come to me.
214
00:17:56,875 --> 00:18:01,545
Nobuyasu... you've grown.
215
00:18:04,349 --> 00:18:06,450
You're as tall as I am.
216
00:18:10,221 --> 00:18:11,555
Nobuyasu...
217
00:18:12,924 --> 00:18:17,795
You're my only heir.
Do you understand?
218
00:18:19,297 --> 00:18:20,998
I understand.
219
00:18:23,568 --> 00:18:28,172
Generally, father's are
not good with words.
220
00:18:30,508 --> 00:18:35,879
They only express portion of
the love they have for their son.
221
00:18:54,599 --> 00:18:56,133
Are you his concubine?
222
00:19:00,238 --> 00:19:01,371
Yes.
223
00:19:02,941 --> 00:19:07,310
Nobuyasu is spoiled, be good to him.
224
00:19:08,780 --> 00:19:09,960
Yes.
225
00:19:10,248 --> 00:19:16,934
I'd like to see Nobuyasu's wife,
so bring her here.
226
00:19:17,201 --> 00:19:17,768
Yes.
227
00:19:32,971 --> 00:19:34,438
Nobuyasu...
228
00:19:35,205 --> 00:19:36,373
I'd like some warm water.
229
00:19:39,689 --> 00:19:41,190
Yes.
230
00:19:56,227 --> 00:20:00,697
You don't scold Nobuyasu
enough in deference to me.
231
00:20:02,700 --> 00:20:04,301
Please, scold him.
232
00:20:11,743 --> 00:20:13,043
Princess!
233
00:20:13,378 --> 00:20:18,994
I'm glad... I hope the baby
will be the next Takechiyo.
234
00:20:20,351 --> 00:20:26,256
Father, I'm happy to see
how well you are.
235
00:20:26,724 --> 00:20:28,592
Forget the formalities.
236
00:20:29,394 --> 00:20:32,674
I don't have much
time to visit you.
237
00:20:33,665 --> 00:20:36,500
But Nobuyasu has made
me feel good today.
238
00:20:46,511 --> 00:20:47,678
Thanks for your trouble.
239
00:20:52,417 --> 00:20:54,451
The lady is here...
240
00:20:55,153 --> 00:20:56,954
She is the head of domestic affairs,
241
00:20:57,555 --> 00:20:58,822
so excuse yourself.
242
00:21:08,967 --> 00:21:10,067
Nobuyasu...
243
00:21:12,403 --> 00:21:14,037
The lady and the mistress
listen, too.
244
00:21:18,810 --> 00:21:24,081
In this age of wars,
retainers are very important.
245
00:21:27,385 --> 00:21:29,052
One can't do anything alone.
246
00:21:30,555 --> 00:21:35,492
Retainer's care one's treasures,
one's teachers, one's shadows...
247
00:21:36,828 --> 00:21:41,674
You must never treat them unkindly.
248
00:21:42,934 --> 00:21:43,800
Yes.
249
00:21:45,603 --> 00:21:46,870
Princess...
250
00:21:48,205 --> 00:21:49,806
It's the same with you.
251
00:21:49,807 --> 00:21:52,976
Take care of your servants.
252
00:21:55,647 --> 00:21:58,815
I won't forget that, father.
253
00:21:59,884 --> 00:22:03,720
I've stayed too long.
Come, Nobuyasu and Chikayoshi.
254
00:22:16,968 --> 00:22:21,038
A letter from Lord Katsuyori?
255
00:22:21,039 --> 00:22:23,272
Yes, but I was a bit hesitant...
256
00:22:24,509 --> 00:22:28,612
since Lord Ieyasu is here now.
257
00:22:30,448 --> 00:22:34,951
Precisely! It's dangerous to
be corresponding now.
258
00:22:36,254 --> 00:22:39,323
Better wait.
259
00:22:40,124 --> 00:22:43,960
Alright, but beware
of the maid, Sir Oga.
260
00:22:44,862 --> 00:22:47,431
Princess Toku's maid?
261
00:22:48,532 --> 00:22:52,135
She was sent by Lady No,
the snake's daughter.
262
00:22:52,270 --> 00:22:55,238
She seems to be spying on us.
263
00:22:57,608 --> 00:22:59,376
A cheeky woman...
264
00:23:00,811 --> 00:23:02,813
we can't let our guard down now.
265
00:23:04,549 --> 00:23:06,883
Not till we carry out our task.
266
00:23:06,951 --> 00:23:08,885
That's exactly right.
267
00:23:14,425 --> 00:23:18,995
Suppose 5,000 enemy
men attacked from the south.
268
00:23:19,763 --> 00:23:21,164
Five thousand?
269
00:23:21,366 --> 00:23:22,299
Yes.
270
00:23:22,633 --> 00:23:25,702
The advance like angry
waves on the road,
271
00:23:26,170 --> 00:23:31,575
and gain control of the bridge
on Sugo River. What could you do?
272
00:23:32,042 --> 00:23:37,481
I'd line my men along the
Sugo river banks and attack.
273
00:23:37,915 --> 00:23:43,687
The reputation of the Okazaki
warriors is skill in fighting outdoors.
274
00:23:45,356 --> 00:23:47,391
What if they continue to advance?
275
00:23:49,660 --> 00:23:54,097
The Noda castle didn't fall to
the Takeda army due to lack of power
276
00:23:54,499 --> 00:23:57,300
but because Shingen
brought in some miners
277
00:23:57,769 --> 00:24:01,738
who clogged the wells and
cut off their water supply.
278
00:24:03,608 --> 00:24:05,876
The miners clogged the wells?
279
00:24:09,580 --> 00:24:14,851
My skin crawled when I realized that
Shingen would use whatever means he can.
280
00:24:17,121 --> 00:24:21,324
It's admirable to attack but
281
00:24:21,926 --> 00:24:24,294
the castle must be well-prepared.
282
00:24:26,763 --> 00:24:29,666
I will be travelling
East and West often.
283
00:24:30,468 --> 00:24:34,604
I can only do that if
the Okazaki castle is secure.
284
00:24:35,273 --> 00:24:36,807
I'm counting on you.
285
00:24:37,340 --> 00:24:40,510
I shall always keep
your teachings in mind.
286
00:24:40,645 --> 00:24:44,815
Please leave Okazaki in my,
Nobuyasu's hands.
287
00:24:49,086 --> 00:24:51,655
I shall leave Okazaki tomorrow,
288
00:24:51,856 --> 00:24:54,057
to check on Yoshida castle,
289
00:24:54,525 --> 00:24:56,860
and attack Suruga again.
290
00:24:57,528 --> 00:25:02,634
We'll be able to discover
the truth about Lord Shingen.
291
00:25:03,167 --> 00:25:07,904
Then, do you intend to attack
Yamaga, the Takeda ally?
292
00:25:08,606 --> 00:25:12,843
I'll regain the Futamata castle first,
then Nagashino.
293
00:25:13,945 --> 00:25:16,081
I'm prepared to make
sacrifices to cut off
294
00:25:16,105 --> 00:25:18,281
the retreat path
from the Kai province.
295
00:25:20,218 --> 00:25:25,789
So you help Nobuyasu in
protecting the Okizaka castle.
296
00:25:33,731 --> 00:25:38,435
Though he was partial, Ieyasu knew
that Noboyasu was no ordinary child.
297
00:25:40,438 --> 00:25:42,839
He wanted to raise Nobuyasu himself,
298
00:25:43,107 --> 00:25:47,410
but the current tense
situation prevented him.
299
00:25:48,612 --> 00:25:49,813
My lord.
300
00:25:52,782 --> 00:25:55,352
I'm the maid who
serves princess Toku.
301
00:25:57,588 --> 00:26:01,024
Someone is after your castle.
302
00:26:02,393 --> 00:26:06,730
Many are after my castle.
Therefore, I'm restoring it.
303
00:26:07,198 --> 00:26:10,300
It's a member of this clan.
304
00:26:10,800 --> 00:26:11,434
A member?
305
00:26:12,537 --> 00:26:16,673
I'm from the Oda clan,
so please don't mention me.
306
00:26:17,808 --> 00:26:20,083
The Tokugawa clan is in danger.
307
00:26:21,612 --> 00:26:26,349
The princess and the
unborn child will be affected.
308
00:26:26,484 --> 00:26:29,185
Father, where are you?
309
00:26:29,487 --> 00:26:32,556
Please excuse me.
310
00:26:37,528 --> 00:26:38,395
What is it?
311
00:26:38,696 --> 00:26:39,796
Who was that?
312
00:26:40,698 --> 00:26:42,632
Some maid.
313
00:26:43,901 --> 00:26:47,337
What did she want with you?
314
00:26:50,308 --> 00:26:52,742
You were looking for me?
315
00:26:52,977 --> 00:26:54,310
Yes.
316
00:26:54,979 --> 00:26:59,816
I'd like to fight my first battle!
Send me to Yoshida!
317
00:27:03,119 --> 00:27:06,122
What if you're killed there?
318
00:27:08,459 --> 00:27:10,894
Okazaki would be defenseless.
319
00:27:11,162 --> 00:27:14,230
No, you can remain in Okazaki.
320
00:27:14,865 --> 00:27:18,535
I've learnt a lot from you today
and talked it over with my men.
321
00:27:18,565 --> 00:27:19,935
I'm excited about this.
322
00:27:23,407 --> 00:27:29,312
Alright, I'll test you by letting
you fight the Koshu army.
323
00:27:30,448 --> 00:27:31,815
I appreciate that.
324
00:27:34,518 --> 00:27:38,188
Keep your attention inward
till you hear from me.
325
00:27:39,423 --> 00:27:43,093
Inward?
326
00:27:43,694 --> 00:27:47,464
First, listen to the commoners
Keep their opinions in mind.
327
00:27:48,366 --> 00:27:48,728
Understand?
328
00:27:50,063 --> 00:27:50,797
Yes.
329
00:28:06,584 --> 00:28:09,786
The maid's words concerned him
330
00:28:10,287 --> 00:28:13,890
but Ieyasu left
for Yoshida castle.
331
00:28:25,636 --> 00:28:30,140
What does he mean by
keeping my attention "inward"?
332
00:28:30,407 --> 00:28:36,007
If someone is corresponding with
the enemy, the castle will fall.
333
00:28:40,351 --> 00:28:44,020
Something suspicious was
going on within the Okazaki castle.
334
00:28:44,722 --> 00:28:49,086
Nobuyasu kept his father's
words in mind.
335
00:28:51,796 --> 00:28:53,630
Princess, it's me!
336
00:28:55,466 --> 00:28:59,636
Ayame, why are you here?
337
00:29:00,871 --> 00:29:05,341
The lady invited me to
test some incense.
338
00:29:06,744 --> 00:29:10,280
These were sent from Gifu.
339
00:29:10,715 --> 00:29:11,748
Gifu?
340
00:29:12,316 --> 00:29:16,386
That's why you invited Ayame?
341
00:29:17,455 --> 00:29:19,355
No! I'll put these away.
342
00:29:31,001 --> 00:29:32,168
You're obtrusive.
343
00:29:33,137 --> 00:29:34,871
You told...
344
00:29:35,806 --> 00:29:39,642
my father on someone.
345
00:29:43,681 --> 00:29:46,116
I greeted him
346
00:29:46,350 --> 00:29:47,751
but I didn't...
347
00:29:47,985 --> 00:29:53,223
You instructed Ayame to tell
me to see my wife more often.
348
00:29:54,291 --> 00:29:55,558
Did you?
349
00:29:55,559 --> 00:30:00,730
Instructed?
I would never...
350
00:30:01,365 --> 00:30:06,002
Are you saying
that Ayame is lying?
351
00:30:06,670 --> 00:30:07,537
No...
352
00:30:07,538 --> 00:30:09,305
Yes!
353
00:30:15,279 --> 00:30:18,715
What's true? Don't lie!
354
00:30:19,617 --> 00:30:21,317
Tell me!
355
00:30:23,921 --> 00:30:25,221
I'm sorry.
356
00:30:25,523 --> 00:30:29,094
I may have mentioned something to
that effect during our conversation.
357
00:30:29,123 --> 00:30:31,094
Please forgive me.
358
00:30:31,862 --> 00:30:35,732
Then, you didn't instruct her?
359
00:30:35,833 --> 00:30:37,602
Instruct? Never...
360
00:30:40,404 --> 00:30:42,005
Shut up!
361
00:30:45,976 --> 00:30:48,678
I'm alright. It's nothing.
362
00:30:50,881 --> 00:30:53,917
Please forgive me
for upsetting you.
363
00:30:57,254 --> 00:30:58,488
You impudent woman!
364
00:30:58,856 --> 00:31:01,925
Forgive me...
365
00:31:02,159 --> 00:31:08,631
Please don't make a scene...
He didn't intend to strike me.
366
00:31:08,632 --> 00:31:09,999
Forgive me for it.
367
00:31:10,234 --> 00:31:13,336
No, I was too forward...
368
00:31:14,305 --> 00:31:16,840
it's all my fault.
369
00:31:25,382 --> 00:31:27,150
Please forgive me.
370
00:31:27,651 --> 00:31:32,055
Without intending to,
I made my lord misunderstand you.
371
00:31:32,389 --> 00:31:35,959
Don't mention it.
I have stopped bleeding.
372
00:31:36,660 --> 00:31:40,930
Please leave.
373
00:31:42,066 --> 00:31:46,736
I'm not Genkei's child.
374
00:31:48,639 --> 00:31:51,095
Genkei was born in the Kai province.
375
00:31:51,562 --> 00:31:55,466
He was sent by Katsuyori
to serve Lady Tsukiyama.
376
00:31:56,013 --> 00:31:57,814
Hear me out, please.
377
00:31:58,415 --> 00:32:03,686
Genkei delivered a letter
from Lady Tsukiyama to Katsuyori.
378
00:32:04,822 --> 00:32:07,991
It may be about the takeover...
379
00:32:09,627 --> 00:32:10,894
Let me finish!
380
00:32:12,029 --> 00:32:13,263
I want to...
381
00:32:14,164 --> 00:32:20,937
help you, my lord, and his wife.
382
00:32:21,372 --> 00:32:26,709
It would pain me greatly if my lord found
out that I was sent here by the Takeda's.
383
00:32:54,538 --> 00:32:58,175
Are you sure it's
from Lord Katsuyori?
384
00:32:58,610 --> 00:33:01,978
Yes, it contains his seal.
385
00:33:03,948 --> 00:33:06,182
Without Ieyasu's and
Nobuyasu's knowledge,
386
00:33:06,517 --> 00:33:10,053
the agreement was made
between Sena and Katsuyori.
387
00:33:11,455 --> 00:33:12,889
Reporting.
388
00:33:13,123 --> 00:33:15,358
Is that you, Koto?
389
00:33:15,960 --> 00:33:18,094
Yes, it's me.
390
00:33:18,095 --> 00:33:19,429
The young lord is on his way.
391
00:33:19,663 --> 00:33:22,165
What? Nobuyasu?
392
00:33:33,677 --> 00:33:35,678
Genkei!
393
00:33:35,846 --> 00:33:39,716
I need to question you later.
Get lost!
394
00:33:40,217 --> 00:33:42,051
Please excuse me.
395
00:33:47,825 --> 00:33:53,730
My my, you're in
increasingly good health.
396
00:33:54,098 --> 00:33:55,966
Mother!
397
00:33:56,001 --> 00:34:00,636
- Is something the matter?
You look pale. - Mother!
398
00:34:02,072 --> 00:34:05,975
Did you know that Ayame
is not Genkei's real child?
399
00:34:06,343 --> 00:34:10,013
I never asked her,
400
00:34:10,080 --> 00:34:12,782
whether she was or not.
401
00:34:13,584 --> 00:34:15,985
Is something wrong?
402
00:34:16,253 --> 00:34:21,891
Weren't you aware that
Genkei sent her to me?
403
00:34:22,393 --> 00:34:26,696
- Is that so?
- Ayame confessed everything!
404
00:34:27,164 --> 00:34:31,601
They are trying to cajole
you and take over this castle.
405
00:34:34,138 --> 00:34:38,007
Nobuyasu, I'm surprised...
406
00:34:38,642 --> 00:34:41,910
What if Ayame told you the truth?
407
00:34:42,379 --> 00:34:44,881
What would you do?
408
00:34:45,849 --> 00:34:49,017
Getting angry won't solve it.
409
00:34:51,021 --> 00:34:58,576
A lord of the castle should
behave wisely like a lord should.
410
00:34:58,576 --> 00:35:06,384
If the Koshu is after you,
it's the same situation.
411
00:35:06,670 --> 00:35:12,041
Then, you're saying
Ayame lied to me?
412
00:35:13,143 --> 00:35:15,511
What would you do...
413
00:35:16,313 --> 00:35:18,915
if I said it's true?
414
00:35:18,916 --> 00:35:21,784
Then...!!!
415
00:35:24,188 --> 00:35:24,988
Just wait.
416
00:35:26,890 --> 00:35:30,793
The enemy has many strategies.
417
00:35:31,695 --> 00:35:36,365
We must make sure
our plan withstands them.
418
00:35:37,234 --> 00:35:42,405
Then, Ayame was brought
to me as part of your strategy?
419
00:35:42,573 --> 00:35:43,673
Indeed.
420
00:35:44,708 --> 00:35:47,209
- And let Genkei approach you?
- Of course.
421
00:35:47,377 --> 00:35:49,512
At the expense of betraying father?
422
00:35:51,515 --> 00:35:54,250
Those words are unforgivable!
423
00:35:54,718 --> 00:35:57,520
I, Sena, his wife,
was betrayed by him!
424
00:35:59,022 --> 00:36:04,193
You're well aware of that.
425
00:36:05,963 --> 00:36:11,347
I don't intend to avenge
him for that, but
426
00:36:13,938 --> 00:36:19,642
if Ieyasu should be
defeated by the Takeda clan,
427
00:36:20,244 --> 00:36:26,881
then at least this
castle will remain.
428
00:36:37,661 --> 00:36:42,064
Although he tried to believe his
mother, Nobuyasu was disturbed.
429
00:36:42,633 --> 00:36:45,368
Toku's maid knew of
his mother's actions.
430
00:36:46,236 --> 00:36:48,405
Soon, princess Toku would find out,
431
00:36:48,405 --> 00:36:50,484
and through her,
Nobunaga would be informed.
432
00:36:50,940 --> 00:36:57,691
Nobuyasu feared the
day his father would find out.
433
00:36:59,917 --> 00:37:06,734
He felt he had to kill those who knew
this secret, Toku's Maid and Genkei.
434
00:37:07,357 --> 00:37:08,591
Young Lord.
435
00:37:11,128 --> 00:37:12,528
Did something happen?
436
00:37:17,000 --> 00:37:20,369
You go out and kill Genkei.
437
00:37:21,738 --> 00:37:22,638
What for?
438
00:37:22,806 --> 00:37:24,184
Must I tell you?
439
00:37:24,184 --> 00:37:28,154
Killing without reason
would hurt your reputation.
440
00:37:29,680 --> 00:37:31,447
He was born in Kai.
441
00:37:32,883 --> 00:37:33,983
Ask no more.
442
00:37:35,352 --> 00:37:36,619
I understand.
443
00:37:36,954 --> 00:37:38,854
Go!
444
00:38:00,444 --> 00:38:02,211
I'm sorry for the commotion.
445
00:38:03,388 --> 00:38:09,694
I don't deserve to
have you visit me.
446
00:38:23,133 --> 00:38:26,202
Nobuyasu,
who couldn't kill Ayame,
447
00:38:26,335 --> 00:38:30,139
could not find the reason
to kill Toku's maid.
448
00:38:31,041 --> 00:38:33,813
He saw a streak of heroism in her,
449
00:38:33,841 --> 00:38:37,813
which was absent in his
mother, Toku, and in Ayame.
450
00:38:39,750 --> 00:38:43,252
Pardon me!
451
00:38:47,291 --> 00:38:51,360
I'll be leaving Okazaki today.
452
00:38:52,269 --> 00:38:54,771
Why is that?
453
00:38:54,797 --> 00:38:57,199
The situation is suspicious.
454
00:38:57,834 --> 00:38:58,601
What?
455
00:38:59,303 --> 00:39:03,506
Besides, I have work to do.
The lady received the letter.
456
00:39:04,174 --> 00:39:05,708
So she did?
457
00:39:06,410 --> 00:39:08,618
They will accept her conditions.
458
00:39:08,679 --> 00:39:11,247
You will own a castle.
459
00:39:12,783 --> 00:39:15,017
I hope you're prepared.
460
00:39:19,989 --> 00:39:25,528
I was surprised when our
lord came to restore our castle.
461
00:39:25,929 --> 00:39:30,666
I thought he sensed our plan.
462
00:39:31,268 --> 00:39:36,272
Far from that,
he's going as far as Sunpu now.
463
00:39:37,007 --> 00:39:41,577
He's risking his life
on the Yamaga battle.
464
00:39:42,312 --> 00:39:46,649
Genkei, take this message
back as a gift to Lord Katsuyori.
465
00:39:47,351 --> 00:39:49,552
Is that all?
466
00:39:51,888 --> 00:39:55,358
Our lord would attack Yamaga
from Nagashino castle.
467
00:39:56,226 --> 00:40:02,031
They'll need supplies so
I'll deliver to them often.
468
00:40:02,165 --> 00:40:06,235
Meanwhile, I'll give the signal
to Lord Katsuyori.
469
00:40:07,504 --> 00:40:13,042
With that singal,
he can invade Okazaki.
470
00:40:13,377 --> 00:40:16,412
I'll lead the way.
471
00:40:16,480 --> 00:40:17,580
I see.
472
00:40:18,184 --> 00:40:23,254
I'll open the gates to the castle
saying that our lord has returned.
473
00:40:23,284 --> 00:40:25,054
Lord Katsuyori can then walk in.
474
00:40:28,992 --> 00:40:34,863
Then, he won't lose one soldier.
475
00:40:35,866 --> 00:40:37,366
A good idea.
476
00:40:37,534 --> 00:40:39,301
Excuse me.
477
00:40:40,370 --> 00:40:43,105
Your meal is packed.
478
00:40:45,842 --> 00:40:50,913
I'm sorry to put you
through the trouble, Mrs.
479
00:40:51,148 --> 00:40:56,718
No, you should stay longer.
480
00:40:56,987 --> 00:41:02,525
I would like to stay and
enjoy fruitful conversation,
481
00:41:02,859 --> 00:41:07,363
but I must gather Lady Tsukiyama's
herbs in the dew.
482
00:41:07,831 --> 00:41:11,767
I must go to the mountains now.
483
00:41:12,636 --> 00:41:14,170
You work hard, don't you.
484
00:41:15,705 --> 00:41:17,773
Sir Oga?
485
00:41:18,642 --> 00:41:23,179
Gather lots of herbs...
486
00:41:23,647 --> 00:41:24,847
Certainly.
487
00:41:27,918 --> 00:41:32,321
Genkei intended to escape to Kai.
488
00:41:42,399 --> 00:41:44,566
Genkei, wait!
489
00:41:45,334 --> 00:41:48,137
What can I do for you?
490
00:41:48,271 --> 00:41:51,774
You're a spy for Kai...
I'm ordered to kill you!
491
00:42:13,497 --> 00:42:15,497
The three castle that we
have under construction
492
00:42:15,632 --> 00:42:19,468
surrounding Futamata Castle,
493
00:42:19,902 --> 00:42:23,238
may be completed earlier due
to the workers' efforts.
494
00:42:24,708 --> 00:42:29,879
The enemy will now be
busy keeping track of you Sunpu,
495
00:42:30,046 --> 00:42:34,717
Yoshida, Okazaki, Nagashino,
Hamamatsu, and Futamata.
496
00:42:35,919 --> 00:42:39,622
I intend to send Nobuyasu
out to war.
497
00:42:41,258 --> 00:42:42,758
The time has come...
498
00:42:44,928 --> 00:42:49,131
If Nobuyasu goes out, the enemy
will expect me to stay in Okazaki.
499
00:42:49,199 --> 00:42:52,735
Instead, I will move horizontally.
500
00:42:54,371 --> 00:42:59,608
Go to Okazaki with my
orders to Nobuyasu.
501
00:42:59,943 --> 00:43:01,010
Agreed!
502
00:43:15,759 --> 00:43:18,694
Six months after the
defeat at Mikatagahara,
503
00:43:19,062 --> 00:43:22,009
Ieyasu had regained
his leadership position,
504
00:43:22,062 --> 00:43:24,099
and he ordered Nobuyasu
to fight because
505
00:43:24,434 --> 00:43:28,804
it was his strategy to
pressure the Yamada clan.
506
00:43:30,507 --> 00:43:36,844
Meanwhile, a conspiracy to
overthrow Ieyasu
507
00:43:36,980 --> 00:43:40,382
was steadily budding
behind the scenes...
508
00:43:45,455 --> 00:43:50,399
To be continued.
36328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.