All language subtitles for 13.Mikatagahara gassen 三方ヶ原合戦 Mikatagahara battle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,977 --> 00:00:11,977 TOKUGAWA IEYASU 2 00:00:15,848 --> 00:00:20,517 Episode 13: The Battle of Mikatagahara 3 00:02:46,132 --> 00:02:52,470 Takeda Shingen left Kofu with an army of 40,000, 4 00:02:52,805 --> 00:02:55,773 and the another army which met on the way, 5 00:02:56,242 --> 00:03:00,011 they entered Totomi on October 10th. 6 00:03:00,513 --> 00:03:04,781 With the precision of chess pieces, 7 00:03:04,883 --> 00:03:07,485 they advanced to conquer Tatara and Iida. 8 00:03:08,087 --> 00:03:10,057 When they arrived in Kuno castle, 9 00:03:10,087 --> 00:03:13,057 Ieyasu brought his army to Tenryu River. 10 00:03:14,293 --> 00:03:16,828 What shall we do? 11 00:03:17,596 --> 00:03:18,763 What? 12 00:03:18,898 --> 00:03:20,965 The Oda reinforcement haven't arrived. 13 00:03:21,500 --> 00:03:23,770 We can't face the Takeda army alone. 14 00:03:23,800 --> 00:03:25,370 So what? 15 00:03:25,638 --> 00:03:28,239 We may be skilled warriors outdoors, but 16 00:03:28,507 --> 00:03:30,341 if we face them head-on like this, 17 00:03:30,643 --> 00:03:33,244 we will only be swallowed up by their vast number. 18 00:03:33,512 --> 00:03:37,982 No matter how large they are, we'll face them 19 00:03:38,851 --> 00:03:43,354 as long as we are united at heart, we won't be swallowed up. 20 00:03:43,489 --> 00:03:49,027 I'm afraid we're not united. 21 00:03:49,361 --> 00:03:51,897 Some feel it's better not to fight this war. 22 00:03:52,065 --> 00:03:55,967 Why don't you convince them to fight, then? 23 00:03:56,268 --> 00:03:59,037 No matter how large the Takeda army is, 24 00:03:59,905 --> 00:04:01,141 I have decided that if I let them pass, 25 00:04:01,205 --> 00:04:03,141 my descendants would be ashamed of me. 26 00:04:03,142 --> 00:04:05,877 Please reconsider... 27 00:04:06,278 --> 00:04:08,046 That's enough! You're excused! 28 00:04:09,148 --> 00:04:11,015 Excuse me. 29 00:04:18,724 --> 00:04:20,692 Reporting! 30 00:04:22,194 --> 00:04:24,462 You're in the lord's presence. 31 00:04:25,297 --> 00:04:26,497 Pull yourself together. 32 00:04:26,899 --> 00:04:27,932 I'm sorry. 33 00:04:28,033 --> 00:04:33,013 Yamagata Saburo of the Takeda clan attacked the East Mikawa. 34 00:04:33,372 --> 00:04:35,673 We're engaged in fierce battle. 35 00:04:35,908 --> 00:04:38,376 We couldn't defend Fort Idaira. It fell to Yamagata. 36 00:04:38,510 --> 00:04:43,090 Lord, they have to cut off the Oda reinforcements' route. 37 00:04:43,249 --> 00:04:44,682 I know. Let him rest. 38 00:04:56,327 --> 00:04:57,362 Send a messenger to Oda. 39 00:04:57,596 --> 00:05:03,009 Tell them we won't budge until the reinforcements arrive. 40 00:05:03,369 --> 00:05:04,435 Agreed! 41 00:05:16,315 --> 00:05:20,218 The war cloud approached with the advent of winter 42 00:05:20,252 --> 00:05:22,828 and hung ominously over Hamamatsu castle. 43 00:05:23,462 --> 00:05:29,501 Shingen didn't expect Ieyasu to risk his life on this war. 44 00:05:30,462 --> 00:05:33,631 Shingen's army conquered Ieyasu's out-post castles' 45 00:05:34,373 --> 00:05:39,077 with surprising secrecy and accuracy which were 46 00:05:39,305 --> 00:05:42,881 Damine, Tsukude, and Nagashino en route to Kyoto. 47 00:05:44,276 --> 00:05:50,213 This caused uproar in the Tokugawa clan. 48 00:05:52,117 --> 00:05:55,119 If the Futumata castle falls, 49 00:05:55,321 --> 00:05:59,023 we'll be completely defenseless. 50 00:05:59,458 --> 00:06:01,292 If you insist on fighting the Takeda army, 51 00:06:02,661 --> 00:06:04,796 we should prepare to fight in the castle. 52 00:06:04,830 --> 00:06:05,730 Wrong. 53 00:06:06,065 --> 00:06:09,067 The purpose of this war is to fight even if we lose. 54 00:06:09,267 --> 00:06:11,802 That's too reckless. 55 00:06:11,870 --> 00:06:12,603 Quiet! 56 00:06:12,938 --> 00:06:16,107 Shingen would pass us by without a fight. 57 00:06:17,609 --> 00:06:19,977 The reinforcements haven't come from the Oda's. 58 00:06:20,279 --> 00:06:22,180 They've abandoned us. 59 00:06:22,186 --> 00:06:23,020 What? 60 00:06:24,283 --> 00:06:27,185 The Oda clan is facing the crisis themselves. 61 00:06:27,952 --> 00:06:30,193 The Honganji riots, Asai Asakura refugees, 62 00:06:30,827 --> 00:06:34,497 and the Shogun Yoshiaki has pitted the Miyoshi, 63 00:06:34,960 --> 00:06:37,067 Matsunaga clans against them, the Oda have not abandoned us. 64 00:06:37,096 --> 00:06:41,032 It's best that you retreat to the castle 65 00:06:41,433 --> 00:06:44,040 and plan a different strategy. 66 00:06:44,040 --> 00:06:45,208 No! 67 00:06:47,306 --> 00:06:49,540 How can I retreat now! 68 00:06:50,541 --> 00:06:52,844 If you don't fight with me, 69 00:06:53,245 --> 00:06:56,914 I'll become a monk. 70 00:06:57,716 --> 00:07:01,352 Do you want me to abandon this world? 71 00:07:01,820 --> 00:07:03,487 Is that what you want? 72 00:07:03,856 --> 00:07:06,524 Listen, 73 00:07:06,592 --> 00:07:08,993 don't let one Takeda soldier through! 74 00:07:10,562 --> 00:07:14,298 Why is he so stubborn? 75 00:07:14,533 --> 00:07:18,106 The difference between our 31-year old lord and 76 00:07:18,133 --> 00:07:22,106 52-year old Shingen is apparent just in their lineups. 77 00:07:23,609 --> 00:07:28,980 Our lord hates to lose, so he can't face it. 78 00:07:31,083 --> 00:07:34,919 Being older isn't necessarily wiser. 79 00:07:35,988 --> 00:07:36,988 How impudent. 80 00:07:37,423 --> 00:07:39,824 There's no way we can win in age 81 00:07:39,992 --> 00:07:43,294 but the younger one has more time. 82 00:07:43,295 --> 00:07:44,395 Fool! 83 00:07:46,365 --> 00:07:49,467 This war is a matter... 84 00:07:50,102 --> 00:07:52,170 ...of life or death. 85 00:07:58,677 --> 00:07:59,877 Any news? 86 00:08:00,279 --> 00:08:01,779 It's good news. 87 00:08:02,414 --> 00:08:07,585 Lord Nobunaga has decided to send three armies, 88 00:08:07,753 --> 00:08:10,955 each with three thousand men to aid Lord Ieyasu. 89 00:08:10,956 --> 00:08:12,857 Three thousand... 90 00:08:13,091 --> 00:08:14,559 just a drop in a bucket. 91 00:08:14,726 --> 00:08:18,930 That's the best Lord Nobunaga can do now. 92 00:08:19,364 --> 00:08:22,600 Spread rumours into the Takeda clan 93 00:08:22,668 --> 00:08:25,102 emphasizing that... 94 00:08:25,337 --> 00:08:27,205 twelve thousand are heading towards Totomi. 95 00:08:27,473 --> 00:08:27,905 Yes. 96 00:08:28,974 --> 00:08:29,707 Your luggage? 97 00:08:30,042 --> 00:08:31,209 Thirty guns. 98 00:08:31,643 --> 00:08:35,112 Send them to Hamamatsu castle immediately. 99 00:08:49,495 --> 00:08:54,033 The Oda's reinforcement army lead by Takigawa Ichimasu 100 00:08:54,095 --> 00:08:56,033 arrived early in December. 101 00:08:57,535 --> 00:09:01,072 After two months of bitter struggle, the front defense of the Hamamatsu, 102 00:09:01,306 --> 00:09:07,745 the Futamata castle fell on December 19th. 103 00:09:09,515 --> 00:09:15,119 Ieyasu's main castle was now exposed to the enemy. 104 00:09:17,122 --> 00:09:18,723 On December 21st, 105 00:09:19,024 --> 00:09:22,426 Ieyasu held a meeting with the Oda generals. 106 00:09:23,128 --> 00:09:25,363 According to our reports, 107 00:09:25,797 --> 00:09:32,269 Shingen's main army passed by Iinoya towards East Mikawa. 108 00:09:32,537 --> 00:09:38,208 It seems that Shingen has no intention of fighting us. 109 00:09:39,278 --> 00:09:42,012 He'll cross the Tenryu River on December 22nd, 110 00:09:44,349 --> 00:09:46,584 and head up to Mikatagahara. 111 00:09:47,953 --> 00:09:50,821 We'll await there then! 112 00:09:51,690 --> 00:09:53,291 Now, the lineup. 113 00:10:00,098 --> 00:10:03,733 Tadatsugu, take the right wing. 114 00:10:04,903 --> 00:10:06,103 Kazamasu... 115 00:10:07,039 --> 00:10:07,972 you take the left. 116 00:10:07,980 --> 00:10:08,871 Understood. 117 00:10:09,074 --> 00:10:11,609 The entire army will line up in between. 118 00:10:12,277 --> 00:10:15,379 Takikawa will be left off Tadatsugu, then Sakuma. 119 00:10:16,248 --> 00:10:19,248 Hirate is left of Sakuma. 120 00:10:19,918 --> 00:10:21,218 Understood. 121 00:10:21,219 --> 00:10:24,055 Heihachi will be on the right of Kazumasa. 122 00:10:24,389 --> 00:10:26,991 Then, Tadaya and Yasumasa. 123 00:10:28,026 --> 00:10:29,393 You will be with Ietada. 124 00:10:30,696 --> 00:10:32,496 Ietada is right off that along with Ogasawara. 125 00:10:34,433 --> 00:10:38,436 I'll be in the middle. Sakuza's in the main army. 126 00:10:38,437 --> 00:10:39,537 Understood. 127 00:10:39,671 --> 00:10:42,505 Mototada, you oversee the battle. 128 00:10:42,874 --> 00:10:48,412 You're using the crane-wing formation at Mikatagahara? 129 00:10:48,814 --> 00:10:49,779 Indeed! 130 00:10:50,449 --> 00:10:52,149 We'll be surrounded by cliffs... 131 00:10:52,884 --> 00:10:55,086 we can't go back. 132 00:10:55,220 --> 00:10:59,255 At dawn tomorrow each regiment will be at Mikatagahara, 133 00:10:59,524 --> 00:11:02,259 and don't let the enemy take another step! 134 00:11:03,227 --> 00:11:04,260 Understood! 135 00:11:07,499 --> 00:11:09,533 The next morning, on the 22nd, 136 00:11:09,901 --> 00:11:14,772 Takeda Shingen's army silently crossed the Tenryu River. 137 00:11:15,307 --> 00:11:20,907 There, the over cautious Shingen sent out scouts. 138 00:11:21,113 --> 00:11:22,178 Reporting! 139 00:11:22,179 --> 00:11:27,948 They're waiting for us in a single crane-wing formation. 140 00:11:28,253 --> 00:11:30,788 What...? He came to die? 141 00:11:30,789 --> 00:11:32,790 It seems... 142 00:11:33,291 --> 00:11:36,827 he hasn't given it enough thought. 143 00:11:37,562 --> 00:11:39,930 That formation will not affect our grand army. 144 00:11:39,998 --> 00:11:42,466 I see... 145 00:11:42,467 --> 00:11:43,968 he's still young. 146 00:11:44,102 --> 00:11:45,569 Let's fight. 147 00:11:46,104 --> 00:11:50,236 He's asking to be wiped out. We should take him on. 148 00:11:50,375 --> 00:11:51,275 Father. 149 00:11:51,376 --> 00:11:55,174 It's like cutting through silk with the dagger. 150 00:11:55,947 --> 00:11:56,380 Alright. 151 00:11:58,116 --> 00:11:59,750 Oyamada can start it off. 152 00:11:59,751 --> 00:12:01,419 If you men get tired, 153 00:12:01,886 --> 00:12:03,182 you replace them. 154 00:12:03,682 --> 00:12:04,483 Clear? 155 00:12:04,483 --> 00:12:05,784 Understood! 156 00:12:22,240 --> 00:12:25,176 This crane-wing formation in a single file, 157 00:12:25,177 --> 00:12:31,576 resembled crane with wings spread wide apart. 158 00:12:31,583 --> 00:12:37,682 Shingen's formation was like that of a fish's scale. 159 00:12:37,723 --> 00:12:41,992 There were many layers to penetrate before one could reach the main army. 160 00:12:42,527 --> 00:12:43,461 Lord! 161 00:12:45,764 --> 00:12:48,365 They are now only 1.2 miles away! 162 00:12:48,967 --> 00:12:50,067 What should we do? 163 00:12:50,302 --> 00:12:52,496 Kazuma's regiment will fire the first shot. 164 00:12:52,971 --> 00:12:54,531 That will signal all of us to attach at once. 165 00:12:55,640 --> 00:12:57,374 Fight like hell! 166 00:12:59,177 --> 00:13:00,444 Let's go! 167 00:13:43,188 --> 00:13:45,089 Reporting! 168 00:13:46,758 --> 00:13:51,762 Koyama, one of Kazumasa's men defeated the Oyamada's regiment. 169 00:13:51,929 --> 00:13:52,930 Well done! 170 00:14:00,038 --> 00:14:01,105 Reporting. 171 00:14:01,473 --> 00:14:07,077 Honda, Sakakibara, Okubo are after Baba's regiment. 172 00:14:07,279 --> 00:14:07,869 Understood. 173 00:14:08,480 --> 00:14:09,847 Reporting! 174 00:14:11,683 --> 00:14:16,553 Takikawa's regiment has been defeated three hundred men. 175 00:14:16,922 --> 00:14:18,923 The reinforcements are already crumbling. 176 00:14:20,158 --> 00:14:22,493 Alright, tell Tadatsugu! 177 00:14:24,362 --> 00:14:25,930 Let's go! 178 00:14:26,231 --> 00:14:29,533 One moment, please. 179 00:14:33,538 --> 00:14:36,640 Lord, you must not proceed with your flag. 180 00:14:37,008 --> 00:14:40,110 Tadatsugu, why did you leave your regiment? 181 00:14:40,245 --> 00:14:42,569 I'm ready to be admonished. 182 00:14:45,584 --> 00:14:48,018 We can't distinguish friend or foe with your flag. 183 00:14:48,253 --> 00:14:50,688 We're ready to die for you here. Don't come! 184 00:14:51,122 --> 00:14:53,591 What insolence! 185 00:14:53,592 --> 00:14:57,461 Hirate and Sakuma have been defeated by the Oyamada. 186 00:14:57,863 --> 00:14:59,864 Those useless Oda generals! 187 00:15:00,065 --> 00:15:01,332 Quiet! 188 00:15:01,633 --> 00:15:03,434 I'm going out, blow the shell! 189 00:15:18,149 --> 00:15:20,184 Forward! 190 00:15:38,536 --> 00:15:40,137 Keep moving! 191 00:15:40,538 --> 00:15:42,039 Keep moving! 192 00:15:48,346 --> 00:15:49,747 Keep moving! 193 00:16:27,491 --> 00:16:28,458 Katsuyori? 194 00:16:33,491 --> 00:16:34,258 Lord! 195 00:16:35,760 --> 00:16:38,696 Lord, don't go too far! It's dangerous! 196 00:16:52,577 --> 00:16:54,411 Reporting! 197 00:16:56,314 --> 00:17:00,050 Katsuyori is battling Ieyasu and his two hundred men. 198 00:17:00,051 --> 00:17:03,420 The Yamagata regiment has cut off their path of retreat! 199 00:17:04,022 --> 00:17:05,956 This is your chance. 200 00:17:07,258 --> 00:17:09,526 Push them off the cliffs. 201 00:17:14,699 --> 00:17:17,968 This is the end of today's battle. 202 00:17:18,803 --> 00:17:22,806 The Tokugawa army was dispersed in all directions. 203 00:17:23,141 --> 00:17:26,043 Don't stop, my lord. 204 00:17:26,277 --> 00:17:28,645 Go straight to our castle! 205 00:17:45,797 --> 00:17:47,097 Please get the food ready in time. 206 00:17:50,602 --> 00:17:54,872 Get the cloths, coagulant herbs, and antiseptic vinegar ready. 207 00:17:54,973 --> 00:17:56,406 Yes. 208 00:17:58,877 --> 00:18:01,345 Boil plenty of water. 209 00:18:01,579 --> 00:18:02,546 My lady. 210 00:18:03,681 --> 00:18:04,998 The castle overseer wants to see you. 211 00:18:04,998 --> 00:18:06,099 I understand. 212 00:18:12,390 --> 00:18:14,958 Calm down, everyone. 213 00:18:40,119 --> 00:18:41,534 Lord, are you wounded? 214 00:18:42,134 --> 00:18:44,530 Fool, the fight is yet to begin. 215 00:18:44,888 --> 00:18:47,491 Lord! 216 00:18:48,093 --> 00:18:48,392 Hurry! 217 00:18:49,694 --> 00:18:53,464 Honda Tadazane is dead and Naito is still struggling. 218 00:18:53,998 --> 00:18:55,666 Alright, we're going back. 219 00:18:55,934 --> 00:18:57,434 We can't let Nasito die. 220 00:18:57,502 --> 00:18:59,269 Fool! 221 00:18:59,369 --> 00:19:01,605 What a stupid general you are! 222 00:19:02,006 --> 00:19:07,544 They're dying for you so you can return safely! 223 00:19:08,746 --> 00:19:09,847 Lord, go into the castle! 224 00:19:09,914 --> 00:19:10,414 No! 225 00:19:13,318 --> 00:19:13,517 Lord! 226 00:19:15,854 --> 00:19:18,155 I've come to greet you! 227 00:19:18,623 --> 00:19:21,091 How can I return alive in this struggle? 228 00:19:21,226 --> 00:19:23,594 Have you forgotten how to lead? 229 00:19:23,795 --> 00:19:24,595 How insolent! 230 00:19:24,996 --> 00:19:26,563 Let me go! 231 00:19:26,564 --> 00:19:28,932 I'll take you place, pardon me! 232 00:19:29,234 --> 00:19:31,835 Come on. 233 00:19:33,004 --> 00:19:34,070 Let me go! 234 00:19:35,640 --> 00:19:37,774 Let me go! 235 00:19:44,983 --> 00:19:47,751 I'm Tokugawa Ieyasu! 236 00:19:48,586 --> 00:19:52,256 Come and get me! 237 00:19:59,397 --> 00:20:03,233 By the time Ieyasu reached Hamamatsu castle, 238 00:20:03,768 --> 00:20:06,570 Natsume Masayoshi who took Ieyasu's place... 239 00:20:06,738 --> 00:20:09,173 was already dead. 240 00:20:14,679 --> 00:20:16,147 Lord, we're in the castle. Get off your horse. 241 00:20:16,147 --> 00:20:17,659 Let me assist. 242 00:20:30,295 --> 00:20:33,163 This is disgusting! 243 00:20:33,231 --> 00:20:40,671 You crapped in the saddle! 244 00:20:46,077 --> 00:20:48,312 It stinks! 245 00:20:50,080 --> 00:20:51,415 Fool! 246 00:20:52,116 --> 00:20:55,085 This is the miso in my belt! 247 00:20:58,256 --> 00:20:59,723 Is it clear now! 248 00:21:00,391 --> 00:21:01,158 Lord...! Lord! 249 00:21:02,260 --> 00:21:05,596 Guard the front gate! 250 00:21:06,330 --> 00:21:08,498 You, the entrance! 251 00:21:08,566 --> 00:21:10,601 Leave the castle gates open 252 00:21:11,202 --> 00:21:14,204 and make a bonfire for the others. 253 00:21:26,084 --> 00:21:27,584 I'm alright! 254 00:21:30,488 --> 00:21:33,056 Me? Crapping in my saddle? 255 00:21:33,758 --> 00:21:34,891 Idiots! 256 00:21:37,428 --> 00:21:39,062 Bring me rice and hot water! 257 00:22:11,396 --> 00:22:13,363 I fought a foolish war. 258 00:22:26,577 --> 00:22:28,278 I'll rest a while. 259 00:22:28,746 --> 00:22:31,415 Keep the bonfires burning. 260 00:22:31,816 --> 00:22:33,216 Hit the drums. 261 00:22:34,585 --> 00:22:36,153 Go ahead. 262 00:23:02,613 --> 00:23:04,581 Is he asleep? 263 00:23:04,782 --> 00:23:06,183 Is he snoring? 264 00:23:07,018 --> 00:23:07,684 Indeed. 265 00:23:09,558 --> 00:23:11,594 What about the bonfires? 266 00:23:12,090 --> 00:23:13,890 I'm amazed. 267 00:23:14,225 --> 00:23:16,793 The bonfire is as light as day and the gates wide open. 268 00:23:17,161 --> 00:23:19,129 He should give us orders. 269 00:23:19,297 --> 00:23:20,864 I got his orders. 270 00:23:21,032 --> 00:23:24,735 I'm going to the cliffs. 271 00:23:25,369 --> 00:23:26,303 What? Again? 272 00:23:27,972 --> 00:23:33,815 For his sake, I must fire some shots at the enemy. 273 00:23:35,446 --> 00:23:36,646 Now... 274 00:23:36,848 --> 00:23:38,647 gather the gunmen. 275 00:23:38,983 --> 00:23:41,118 No, I'll go. 276 00:23:42,286 --> 00:23:45,722 Sakura-dono, you stay with the lord. 277 00:23:48,126 --> 00:23:49,259 I see. 278 00:23:55,233 --> 00:23:57,768 He fought with all his might... 279 00:23:59,470 --> 00:24:03,140 and now he's deep in sleep. 280 00:24:04,942 --> 00:24:10,280 Life and death don't matter. That's his true character. 281 00:24:20,358 --> 00:24:27,400 The drums and bonfires stopped the Takeda army from attacking. 282 00:24:27,698 --> 00:24:30,233 Though at first the castle looked empty, 283 00:24:30,334 --> 00:24:33,804 it was suddenly bustling with life. 284 00:24:34,638 --> 00:24:36,906 Sixteen foot soldiers guarded the gates but 285 00:24:37,308 --> 00:24:39,009 to make it look like hundreds of soldiers, 286 00:24:39,143 --> 00:24:41,812 they switched positions and moved around. 287 00:24:42,113 --> 00:24:47,050 This strategy proved to be successful. 288 00:24:53,791 --> 00:24:59,195 Once you approach the Anayama regiment, 289 00:24:59,664 --> 00:25:03,633 just fire at random and shout on the top of your lungs. 290 00:25:07,138 --> 00:25:08,872 Fire! 291 00:25:14,011 --> 00:25:16,680 They're attacking. 292 00:25:19,617 --> 00:25:22,319 Retreat... we're trapped! 293 00:25:23,488 --> 00:25:26,157 The sound of shots outside and the drums from the castle 294 00:25:26,457 --> 00:25:29,293 made the Takeda army believe they'd be trapped in between. 295 00:25:30,228 --> 00:25:35,098 Word spread and they have all retreated! 296 00:25:35,532 --> 00:25:37,367 We did it! 297 00:25:42,673 --> 00:25:45,175 What pandemonium! 298 00:25:46,978 --> 00:25:48,645 Look at all your ugly faces! 299 00:26:07,498 --> 00:26:10,166 When you think about it, we've won! 300 00:26:10,701 --> 00:26:12,002 Congratulations! 301 00:26:12,403 --> 00:26:15,304 Sure! We drove thirty thousand men back with only eight thousand! 302 00:26:15,473 --> 00:26:16,406 Wrong! 303 00:26:17,375 --> 00:26:18,375 We lost! 304 00:26:20,044 --> 00:26:22,546 But we didn't submit to them. 305 00:26:23,281 --> 00:26:24,347 I see. 306 00:26:25,016 --> 00:26:26,483 Many have died in this war, 307 00:26:27,151 --> 00:26:28,718 yet peace has not come. 308 00:26:29,987 --> 00:26:32,790 I'm with you. 309 00:26:32,822 --> 00:26:34,724 We're with you! 310 00:26:38,195 --> 00:26:41,598 We have to stand ground for the sake of Mikawa. 311 00:26:42,032 --> 00:26:46,169 The enemy is about to stamp our Mikawa to the ground. 312 00:26:47,171 --> 00:26:53,408 The upcoming new year will be decisive for us. 313 00:26:53,911 --> 00:26:55,145 Yes! 314 00:27:09,327 --> 00:27:15,162 Shingen felt he shouldn't stay and headed for Nida castle. 315 00:27:15,162 --> 00:27:20,968 At the battle of the Mikatagahara the Takeda lost four hundred men 316 00:27:21,138 --> 00:27:25,308 and Tokugawa and Oda lost one thousand one hundred and eighty. 317 00:27:26,477 --> 00:27:30,046 This was the only battle Ieyasu lost in his life. 318 00:27:31,816 --> 00:27:35,151 Ieyasu took a beating. 319 00:27:35,820 --> 00:27:40,423 He's lucky that Hamamatsu castle was unharmed. 320 00:27:42,760 --> 00:27:46,062 This was a good experience for him. 321 00:27:48,633 --> 00:27:50,600 A bitter one. 322 00:27:50,768 --> 00:27:54,237 Surrounded by enemies. Nobunaga is immobile. 323 00:27:56,107 --> 00:28:00,343 I'll help him at Noda. 324 00:28:01,112 --> 00:28:05,781 I can't let him die. 325 00:28:06,784 --> 00:28:11,921 When the new year came at Okazaki castle, 326 00:28:12,123 --> 00:28:15,392 its residents were making military preparations. 327 00:28:15,893 --> 00:28:17,794 Listen carefully! 328 00:28:18,029 --> 00:28:21,065 Upon my father's orders 329 00:28:21,299 --> 00:28:24,334 we may have to go to Noda to fight the Takeda army. 330 00:28:26,704 --> 00:28:27,370 Understand? 331 00:28:29,607 --> 00:28:30,440 Ayame? 332 00:28:30,675 --> 00:28:31,574 Ayame! 333 00:28:37,448 --> 00:28:40,216 Happy New Year, my lord! 334 00:28:40,618 --> 00:28:41,951 Forget the formalities. 335 00:28:41,952 --> 00:28:44,888 Ayame, join me for a meal. 336 00:28:45,289 --> 00:28:47,090 I'll be happy to. 337 00:28:48,693 --> 00:28:49,392 Hold on. 338 00:28:50,428 --> 00:28:51,828 You may not. 339 00:28:52,029 --> 00:28:52,929 Why not? 340 00:28:52,997 --> 00:28:54,264 What's the matter? 341 00:28:54,832 --> 00:28:56,399 We must make distinctions. 342 00:28:56,967 --> 00:29:01,665 You should eat with your wife as customs dictates. 343 00:29:01,772 --> 00:29:04,501 Let me excuse myself. 344 00:29:05,076 --> 00:29:06,009 Listen, 345 00:29:06,744 --> 00:29:09,112 she's not taking my wife's seat. 346 00:29:09,947 --> 00:29:13,283 I allowed her to join us so she can get to know my wife. 347 00:29:13,684 --> 00:29:14,784 Young lord, but... 348 00:29:14,785 --> 00:29:16,886 Well said, Nobuyasu. 349 00:29:17,421 --> 00:29:18,221 Mother! 350 00:29:18,622 --> 00:29:19,622 Chikayoshi. 351 00:29:20,758 --> 00:29:23,193 Look at my lord. 352 00:29:24,495 --> 00:29:27,864 He neglects me, the Imagawa's niece, 353 00:29:28,232 --> 00:29:30,900 and chases after some low ranking woman. 354 00:29:31,535 --> 00:29:36,873 But Nobuyasu tries to make the wife and concubine get along. 355 00:29:38,075 --> 00:29:39,309 Nobuyasu, 356 00:29:39,443 --> 00:29:42,979 I give you permission. 357 00:29:44,215 --> 00:29:48,284 Ayame, the young lord gives you permission. 358 00:29:48,352 --> 00:29:50,086 Accompany him. 359 00:29:51,555 --> 00:29:52,522 No. 360 00:29:52,890 --> 00:29:54,290 I was wrong. 361 00:29:54,492 --> 00:29:55,792 Therefore, 362 00:29:56,293 --> 00:29:57,227 forgive me. 363 00:29:58,229 --> 00:30:01,331 Mother, father is alone at his castle without you. 364 00:30:01,732 --> 00:30:02,390 Young lord. 365 00:30:02,700 --> 00:30:05,702 It was selfish of me, 366 00:30:05,903 --> 00:30:09,873 to want to celebrate with two women. 367 00:30:10,474 --> 00:30:11,808 Nobuyasu. 368 00:30:12,543 --> 00:30:15,111 Do you think your father is alone? 369 00:30:16,547 --> 00:30:18,715 He already have women. 370 00:30:19,216 --> 00:30:23,953 A woman named Oman and another one called Oai. 371 00:30:24,555 --> 00:30:26,924 Why must you worry about your father? 372 00:30:27,125 --> 00:30:30,794 Mother, are you making a fool of me? 373 00:30:31,796 --> 00:30:35,331 I, Nobuyasu, will decide on my own! 374 00:30:35,466 --> 00:30:36,599 Nobuyasu. 375 00:30:36,734 --> 00:30:37,900 Chikayoshi, come! 376 00:30:38,269 --> 00:30:39,126 Yes. 377 00:30:39,336 --> 00:30:40,537 Excuse me. 378 00:30:50,147 --> 00:30:52,982 In Hamamatsu, as well, when the new year arrived, 379 00:30:53,350 --> 00:30:57,120 they were prepared militarily. 380 00:30:58,956 --> 00:31:01,057 A messenger has arrived from Okazaki! 381 00:31:01,425 --> 00:31:03,092 Okazaki? 382 00:31:06,297 --> 00:31:07,363 Yoshiro? 383 00:31:07,932 --> 00:31:10,122 It must've been tough. You came by land? 384 00:31:10,568 --> 00:31:12,001 No, by sea. 385 00:31:12,169 --> 00:31:13,303 I see. 386 00:31:13,370 --> 00:31:14,404 Give me the greeting later. 387 00:31:15,105 --> 00:31:18,541 How did the tax collection go? 388 00:31:20,445 --> 00:31:24,380 Oga Yashiro was hard to replace. 389 00:31:24,715 --> 00:31:26,883 He was an extremely gifted mathematician, 390 00:31:27,318 --> 00:31:29,319 kept balanced accounts, 391 00:31:29,453 --> 00:31:32,922 and got along with commoners. 392 00:31:34,258 --> 00:31:35,491 It's alright. 393 00:31:35,860 --> 00:31:37,560 I appreciate that. 394 00:31:39,063 --> 00:31:42,498 I heard Nobuyasu has a concubine. 395 00:31:42,633 --> 00:31:43,555 Has the princess conceived? 396 00:31:43,868 --> 00:31:46,636 I haven't heard... 397 00:31:47,071 --> 00:31:49,572 He got a concubine before she conceived. 398 00:31:50,995 --> 00:31:52,530 Who is she? 399 00:31:52,530 --> 00:31:56,100 She's the daughter of Lady Tsukiyama's acupuncturist. 400 00:31:56,100 --> 00:31:58,035 We checked up on her. 401 00:31:58,349 --> 00:31:59,449 When was this? 402 00:31:59,450 --> 00:32:01,985 The beginning of December. 403 00:32:03,587 --> 00:32:05,655 December? 404 00:32:06,824 --> 00:32:08,558 That Nobuyasu was eying women 405 00:32:09,460 --> 00:32:13,396 while I was risking my life! 406 00:32:21,171 --> 00:32:22,225 Yashiro. 407 00:32:23,307 --> 00:32:25,241 Report back to Nobuyasu at Okazaki 408 00:32:26,510 --> 00:32:28,578 that his father is angry. 409 00:32:28,646 --> 00:32:29,412 Yes. 410 00:32:29,713 --> 00:32:32,982 And tell him to economize. 411 00:32:33,984 --> 00:32:36,352 That's the best medicine for children. 412 00:32:37,187 --> 00:32:44,147 Otherwise, he may have to submit to Katsuyori soon. 413 00:32:45,930 --> 00:32:48,531 This is an important year for Nobuyasu 414 00:32:48,799 --> 00:32:50,500 and for me as well. 415 00:32:53,304 --> 00:32:56,339 What? I'll lose out to Katsuyori? 416 00:32:56,340 --> 00:32:58,308 He was very angry. 417 00:32:58,742 --> 00:33:00,445 He said you fooled around with women, 418 00:33:00,542 --> 00:33:02,445 spent money wastefully, and forgot to prepare for war. 419 00:33:02,479 --> 00:33:06,215 Wait? Women, he means Ayame? 420 00:33:06,517 --> 00:33:08,818 There's nobody else. 421 00:33:09,620 --> 00:33:14,223 I thought father knew what I was doing. 422 00:33:14,425 --> 00:33:18,313 It's the doing of the villainous retainers. 423 00:33:19,797 --> 00:33:23,967 Don't get angry but you can talk to me for advice. 424 00:33:24,168 --> 00:33:26,069 You're my only ally. 425 00:33:26,837 --> 00:33:28,771 I won't forget your loyalty. 426 00:33:31,909 --> 00:33:33,443 Keep this. 427 00:33:37,648 --> 00:33:38,648 Yes. 428 00:33:42,319 --> 00:33:46,956 My lady, I saw the situation in Hamamatsu, 429 00:33:47,524 --> 00:33:51,078 but our lord has miscalculated. 430 00:33:51,428 --> 00:33:52,695 Miscalculated? 431 00:33:52,997 --> 00:33:56,766 We can't win the war against the Takeda army. 432 00:33:57,735 --> 00:34:00,837 What'll happen to us. 433 00:34:01,005 --> 00:34:05,475 Everyone would have to die. 434 00:34:07,244 --> 00:34:12,915 If you want to save the young heir, now is the time to act. 435 00:34:15,319 --> 00:34:18,287 Someone's been spying on us. 436 00:34:18,622 --> 00:34:23,359 The lord knows about your infidelity. 437 00:34:23,960 --> 00:34:26,195 What infidelity? 438 00:34:26,630 --> 00:34:30,366 Our illicit affair. 439 00:34:30,401 --> 00:34:36,238 No! We must deny it whatever our lord says! 440 00:34:38,176 --> 00:34:41,016 We would have to send a messenger to Takeda Katsuyori 441 00:34:41,076 --> 00:34:46,416 so that in defeat, at least, your young heir would be spared. 442 00:34:50,154 --> 00:34:51,654 I see. 443 00:34:51,755 --> 00:34:54,557 The Takeda and Imagawa clans were related. 444 00:34:54,958 --> 00:34:56,225 Nobuyasu is my son, 445 00:34:56,293 --> 00:34:58,694 and he too, is an Imagawa by blood. 446 00:34:58,695 --> 00:35:04,100 If I join hands with the Takeda, Nobuyasu will be spared. 447 00:35:04,768 --> 00:35:10,807 We must save Nobuyasu at whatever cost! 448 00:35:10,808 --> 00:35:12,975 We have to save Nobuyasu at any cost! 449 00:35:17,361 --> 00:35:21,765 Send someone to Takeda immediately... 450 00:35:27,157 --> 00:35:30,193 The Takeda army which headed toward Noda castle, 451 00:35:30,893 --> 00:35:34,897 laid a siege on it for over a month. 452 00:35:35,364 --> 00:35:40,436 It's lord and 900 men were resisting fiercely. 453 00:35:42,639 --> 00:35:46,409 But it was a matter of time before the castle fell. 454 00:35:47,444 --> 00:35:50,627 What did Okazaki say? 455 00:35:51,114 --> 00:35:55,017 Oga Yashiro won Lady Tsukiyama over. 456 00:35:55,919 --> 00:36:00,990 She wants her son, a descendent of the Imagawa 457 00:36:01,258 --> 00:36:03,626 to keep the Mikawa province. 458 00:36:03,927 --> 00:36:06,629 So, when the Ieyasu's army arrives, 459 00:36:06,630 --> 00:36:08,564 she'll let us in her castle. 460 00:36:09,266 --> 00:36:15,605 She's no ordinary woman, she's crazy. 461 00:36:17,152 --> 00:36:19,988 I pity Ieyasu. 462 00:36:20,377 --> 00:36:26,149 His wife is digging a trap for him at Okazaki castle. 463 00:36:27,484 --> 00:36:28,885 Reporting! 464 00:36:30,532 --> 00:36:31,867 We got a message from Noda castle! 465 00:36:31,867 --> 00:36:32,467 What? 466 00:36:37,728 --> 00:36:40,730 Shingen's Main Army 467 00:36:43,033 --> 00:36:44,300 Father! 468 00:36:47,237 --> 00:36:52,219 The Noda castle has finally surrendered! 469 00:36:56,013 --> 00:36:57,280 Good! 470 00:36:58,015 --> 00:36:59,916 Who should we assign to rule this castle? 471 00:37:02,119 --> 00:37:05,421 After we leave, 472 00:37:05,489 --> 00:37:07,490 Ieyasu will surely become powerful. 473 00:37:09,092 --> 00:37:10,726 Saburobei, 474 00:37:11,195 --> 00:37:11,928 you keep this castle. 475 00:37:12,129 --> 00:37:13,362 Yes, my lord. 476 00:37:15,199 --> 00:37:17,366 This is our last night here. 477 00:37:18,402 --> 00:37:19,669 Don't let your guard down. 478 00:37:19,870 --> 00:37:20,970 Yes. 479 00:37:26,276 --> 00:37:28,578 Congratulations! 480 00:37:32,558 --> 00:37:35,261 Noda Castle 481 00:37:37,087 --> 00:37:39,222 As the siege continued, 482 00:37:39,957 --> 00:37:45,328 every night after dinner, someone played the flute. 483 00:37:45,829 --> 00:37:49,465 The battles began at daybreak but at dusk, both sides lay down their arms. 484 00:37:50,100 --> 00:37:54,804 As they listened to the tune, they felt the sorrows of the war. 485 00:37:55,939 --> 00:38:01,477 Shingen, also, listened to this melody... 486 00:38:04,514 --> 00:38:07,917 I didn't expect to hear that flute tonight. 487 00:38:14,190 --> 00:38:15,891 It's the eve of their downfall. 488 00:38:17,327 --> 00:38:21,873 They must be crying to the tune. 489 00:38:24,768 --> 00:38:28,004 Move this stool to the left. 490 00:38:29,606 --> 00:38:36,821 Someone in the castle may know that I listen here every night. 491 00:39:41,216 --> 00:39:43,385 My lord! A gunshot! 492 00:39:43,914 --> 00:39:45,247 It's nothing. 493 00:39:46,883 --> 00:39:48,984 Just a greenhorn. 494 00:39:51,822 --> 00:39:52,655 My lord! 495 00:39:52,756 --> 00:39:53,889 Lord! 496 00:39:54,558 --> 00:39:55,991 Someone get help! 497 00:40:01,669 --> 00:40:03,204 That gunshot? 498 00:40:05,102 --> 00:40:07,703 Don't panic. 499 00:40:08,305 --> 00:40:09,810 All we heard were two gunshots. 500 00:40:09,810 --> 00:40:11,679 It may be a signal. 501 00:40:12,109 --> 00:40:12,942 I'll check it out. 502 00:40:14,578 --> 00:40:19,553 Ieyasu, who had come to Noda castle's aid, 503 00:40:19,815 --> 00:40:22,284 indistinctly sensed a change. 504 00:40:22,486 --> 00:40:23,619 Get a doctor! 505 00:40:23,620 --> 00:40:26,988 Carry him back to the camp. 506 00:40:27,357 --> 00:40:28,958 Don't panic, the enemy would find out. 507 00:40:28,959 --> 00:40:32,228 Shingen's words were barely audible. 508 00:40:32,496 --> 00:40:36,603 Though he had a record of past victories to his name, 509 00:40:36,767 --> 00:40:39,235 and was ready for the battle of supremacy, 510 00:40:40,070 --> 00:40:43,539 Shingen was laid up. 511 00:41:04,960 --> 00:41:07,299 One of the Bear Prince's men. 512 00:41:08,398 --> 00:41:12,635 That gunshot didn't kill Shingen but wounded him. 513 00:41:14,404 --> 00:41:16,439 Horsemen dashed out from the Takeda camp, 514 00:41:16,540 --> 00:41:18,140 and returned with more men. 515 00:41:18,141 --> 00:41:20,042 The note must be true. 516 00:41:20,277 --> 00:41:21,610 Send the Iga spies in, 517 00:41:21,710 --> 00:41:22,545 to prepare for our next move. 518 00:41:28,485 --> 00:41:32,755 News from Ieyasu reached Nobunaga. 519 00:41:34,458 --> 00:41:40,830 Nobunaga had set up camp at Mt. Toragoze. 520 00:41:47,137 --> 00:41:48,070 What is it? 521 00:41:48,205 --> 00:41:49,405 What did you find out? 522 00:41:50,340 --> 00:41:54,043 We investigated Takeda's men who returned to the temple. 523 00:41:54,678 --> 00:41:56,512 I doubt if he's alive. 524 00:41:58,949 --> 00:42:01,951 It's consistent with Ieyasu's report. 525 00:42:02,352 --> 00:42:04,292 When Ieyasu made a move the Takeda claimed 526 00:42:04,352 --> 00:42:06,292 Shingen was cured and set out to Mikawa, 527 00:42:06,352 --> 00:42:08,792 Sakurobei attacked Yoshida castle. 528 00:42:09,292 --> 00:42:11,427 That's unusual. 529 00:42:11,428 --> 00:42:12,026 Yes... 530 00:42:12,496 --> 00:42:14,930 That's Lord Ieyasu's opinion. 531 00:42:25,675 --> 00:42:29,479 Suppose, he's dead, if you were Takeda, what's next? 532 00:42:29,813 --> 00:42:30,446 Yes. 533 00:42:30,480 --> 00:42:33,849 I'll hide that fact and retreat. 534 00:42:34,017 --> 00:42:34,950 Why? 535 00:42:35,954 --> 00:42:38,488 At the battle of Mikatagahara, 536 00:42:38,554 --> 00:42:40,488 Shingen gave Ieyasu the real taste of war. 537 00:42:40,489 --> 00:42:43,692 If Ieyasu discovers his death, 538 00:42:44,194 --> 00:42:46,996 he can't retreat in safety. 539 00:42:46,997 --> 00:42:47,596 The second reason? 540 00:42:47,998 --> 00:42:50,966 The lords' who were waiting for Shingen's aid would falter, 541 00:42:51,735 --> 00:42:54,336 making you more powerful. 542 00:42:58,141 --> 00:42:59,208 Anything else? 543 00:43:00,210 --> 00:43:03,212 Some of the retainers would abandon their clan 544 00:43:03,280 --> 00:43:08,716 if their heir, Katsuyori were to be its new head. 545 00:43:12,556 --> 00:43:14,657 I'll hide his death, too. 546 00:43:16,092 --> 00:43:17,192 Monkey. 547 00:43:17,627 --> 00:43:19,628 Send a messenger to Ieyasu! 548 00:43:20,530 --> 00:43:22,898 We'll crush the Takeda's with one clean blow. 549 00:43:24,701 --> 00:43:25,266 Understood. 550 00:43:28,035 --> 00:43:32,039 Shingen's death was kept a secret for 3 years according with his will. 551 00:43:32,309 --> 00:43:35,978 But the other lords who say Ieyasu's sudden move, 552 00:43:36,546 --> 00:43:38,447 realized that the iron wall 553 00:43:38,715 --> 00:43:42,751 of the Takeda army was crumbling. 554 00:43:46,022 --> 00:43:50,599 To be continued. 38190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.