Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,977 --> 00:00:11,977
TOKUGAWA IEYASU
2
00:00:15,848 --> 00:00:20,517
Episode 13:
The Battle of Mikatagahara
3
00:02:46,132 --> 00:02:52,470
Takeda Shingen left Kofu
with an army of 40,000,
4
00:02:52,805 --> 00:02:55,773
and the another army which
met on the way,
5
00:02:56,242 --> 00:03:00,011
they entered Totomi
on October 10th.
6
00:03:00,513 --> 00:03:04,781
With the precision of
chess pieces,
7
00:03:04,883 --> 00:03:07,485
they advanced to conquer
Tatara and Iida.
8
00:03:08,087 --> 00:03:10,057
When they arrived in Kuno
castle,
9
00:03:10,087 --> 00:03:13,057
Ieyasu brought his army
to Tenryu River.
10
00:03:14,293 --> 00:03:16,828
What shall we do?
11
00:03:17,596 --> 00:03:18,763
What?
12
00:03:18,898 --> 00:03:20,965
The Oda reinforcement
haven't arrived.
13
00:03:21,500 --> 00:03:23,770
We can't face the Takeda
army alone.
14
00:03:23,800 --> 00:03:25,370
So what?
15
00:03:25,638 --> 00:03:28,239
We may be skilled warriors
outdoors, but
16
00:03:28,507 --> 00:03:30,341
if we face them head-on
like this,
17
00:03:30,643 --> 00:03:33,244
we will only be swallowed
up by their vast number.
18
00:03:33,512 --> 00:03:37,982
No matter how large they are,
we'll face them
19
00:03:38,851 --> 00:03:43,354
as long as we are united at
heart, we won't be swallowed up.
20
00:03:43,489 --> 00:03:49,027
I'm afraid we're not united.
21
00:03:49,361 --> 00:03:51,897
Some feel it's better
not to fight this war.
22
00:03:52,065 --> 00:03:55,967
Why don't you convince
them to fight, then?
23
00:03:56,268 --> 00:03:59,037
No matter how large the
Takeda army is,
24
00:03:59,905 --> 00:04:01,141
I have decided that if I
let them pass,
25
00:04:01,205 --> 00:04:03,141
my descendants would be
ashamed of me.
26
00:04:03,142 --> 00:04:05,877
Please reconsider...
27
00:04:06,278 --> 00:04:08,046
That's enough!
You're excused!
28
00:04:09,148 --> 00:04:11,015
Excuse me.
29
00:04:18,724 --> 00:04:20,692
Reporting!
30
00:04:22,194 --> 00:04:24,462
You're in the lord's presence.
31
00:04:25,297 --> 00:04:26,497
Pull yourself together.
32
00:04:26,899 --> 00:04:27,932
I'm sorry.
33
00:04:28,033 --> 00:04:33,013
Yamagata Saburo of the Takeda
clan attacked the East Mikawa.
34
00:04:33,372 --> 00:04:35,673
We're engaged in fierce battle.
35
00:04:35,908 --> 00:04:38,376
We couldn't defend Fort Idaira.
It fell to Yamagata.
36
00:04:38,510 --> 00:04:43,090
Lord, they have to cut off
the Oda reinforcements' route.
37
00:04:43,249 --> 00:04:44,682
I know. Let him rest.
38
00:04:56,327 --> 00:04:57,362
Send a messenger to Oda.
39
00:04:57,596 --> 00:05:03,009
Tell them we won't budge
until the reinforcements arrive.
40
00:05:03,369 --> 00:05:04,435
Agreed!
41
00:05:16,315 --> 00:05:20,218
The war cloud approached
with the advent of winter
42
00:05:20,252 --> 00:05:22,828
and hung ominously over
Hamamatsu castle.
43
00:05:23,462 --> 00:05:29,501
Shingen didn't expect Ieyasu
to risk his life on this war.
44
00:05:30,462 --> 00:05:33,631
Shingen's army conquered
Ieyasu's out-post castles'
45
00:05:34,373 --> 00:05:39,077
with surprising secrecy
and accuracy which were
46
00:05:39,305 --> 00:05:42,881
Damine, Tsukude, and Nagashino
en route to Kyoto.
47
00:05:44,276 --> 00:05:50,213
This caused uproar
in the Tokugawa clan.
48
00:05:52,117 --> 00:05:55,119
If the Futumata castle falls,
49
00:05:55,321 --> 00:05:59,023
we'll be completely defenseless.
50
00:05:59,458 --> 00:06:01,292
If you insist on fighting
the Takeda army,
51
00:06:02,661 --> 00:06:04,796
we should prepare
to fight in the castle.
52
00:06:04,830 --> 00:06:05,730
Wrong.
53
00:06:06,065 --> 00:06:09,067
The purpose of this war is
to fight even if we lose.
54
00:06:09,267 --> 00:06:11,802
That's too reckless.
55
00:06:11,870 --> 00:06:12,603
Quiet!
56
00:06:12,938 --> 00:06:16,107
Shingen would pass us
by without a fight.
57
00:06:17,609 --> 00:06:19,977
The reinforcements haven't
come from the Oda's.
58
00:06:20,279 --> 00:06:22,180
They've abandoned us.
59
00:06:22,186 --> 00:06:23,020
What?
60
00:06:24,283 --> 00:06:27,185
The Oda clan is facing
the crisis themselves.
61
00:06:27,952 --> 00:06:30,193
The Honganji riots, Asai
Asakura refugees,
62
00:06:30,827 --> 00:06:34,497
and the Shogun Yoshiaki
has pitted the Miyoshi,
63
00:06:34,960 --> 00:06:37,067
Matsunaga clans against them,
the Oda have not abandoned us.
64
00:06:37,096 --> 00:06:41,032
It's best that you
retreat to the castle
65
00:06:41,433 --> 00:06:44,040
and plan a different strategy.
66
00:06:44,040 --> 00:06:45,208
No!
67
00:06:47,306 --> 00:06:49,540
How can I retreat now!
68
00:06:50,541 --> 00:06:52,844
If you don't fight with me,
69
00:06:53,245 --> 00:06:56,914
I'll become a monk.
70
00:06:57,716 --> 00:07:01,352
Do you want me to
abandon this world?
71
00:07:01,820 --> 00:07:03,487
Is that what you want?
72
00:07:03,856 --> 00:07:06,524
Listen,
73
00:07:06,592 --> 00:07:08,993
don't let one Takeda soldier through!
74
00:07:10,562 --> 00:07:14,298
Why is he so stubborn?
75
00:07:14,533 --> 00:07:18,106
The difference between
our 31-year old lord and
76
00:07:18,133 --> 00:07:22,106
52-year old Shingen is
apparent just in their lineups.
77
00:07:23,609 --> 00:07:28,980
Our lord hates to lose,
so he can't face it.
78
00:07:31,083 --> 00:07:34,919
Being older isn't necessarily wiser.
79
00:07:35,988 --> 00:07:36,988
How impudent.
80
00:07:37,423 --> 00:07:39,824
There's no way we can win in age
81
00:07:39,992 --> 00:07:43,294
but the younger one has more time.
82
00:07:43,295 --> 00:07:44,395
Fool!
83
00:07:46,365 --> 00:07:49,467
This war is a matter...
84
00:07:50,102 --> 00:07:52,170
...of life or death.
85
00:07:58,677 --> 00:07:59,877
Any news?
86
00:08:00,279 --> 00:08:01,779
It's good news.
87
00:08:02,414 --> 00:08:07,585
Lord Nobunaga has decided
to send three armies,
88
00:08:07,753 --> 00:08:10,955
each with three thousand
men to aid Lord Ieyasu.
89
00:08:10,956 --> 00:08:12,857
Three thousand...
90
00:08:13,091 --> 00:08:14,559
just a drop in a bucket.
91
00:08:14,726 --> 00:08:18,930
That's the best Lord
Nobunaga can do now.
92
00:08:19,364 --> 00:08:22,600
Spread rumours into the Takeda clan
93
00:08:22,668 --> 00:08:25,102
emphasizing that...
94
00:08:25,337 --> 00:08:27,205
twelve thousand are
heading towards Totomi.
95
00:08:27,473 --> 00:08:27,905
Yes.
96
00:08:28,974 --> 00:08:29,707
Your luggage?
97
00:08:30,042 --> 00:08:31,209
Thirty guns.
98
00:08:31,643 --> 00:08:35,112
Send them to Hamamatsu
castle immediately.
99
00:08:49,495 --> 00:08:54,033
The Oda's reinforcement army
lead by Takigawa Ichimasu
100
00:08:54,095 --> 00:08:56,033
arrived early in December.
101
00:08:57,535 --> 00:09:01,072
After two months of bitter struggle,
the front defense of the Hamamatsu,
102
00:09:01,306 --> 00:09:07,745
the Futamata castle fell
on December 19th.
103
00:09:09,515 --> 00:09:15,119
Ieyasu's main castle was
now exposed to the enemy.
104
00:09:17,122 --> 00:09:18,723
On December 21st,
105
00:09:19,024 --> 00:09:22,426
Ieyasu held a meeting with
the Oda generals.
106
00:09:23,128 --> 00:09:25,363
According to our reports,
107
00:09:25,797 --> 00:09:32,269
Shingen's main army passed
by Iinoya towards East Mikawa.
108
00:09:32,537 --> 00:09:38,208
It seems that Shingen has
no intention of fighting us.
109
00:09:39,278 --> 00:09:42,012
He'll cross the Tenryu River
on December 22nd,
110
00:09:44,349 --> 00:09:46,584
and head up to Mikatagahara.
111
00:09:47,953 --> 00:09:50,821
We'll await there then!
112
00:09:51,690 --> 00:09:53,291
Now, the lineup.
113
00:10:00,098 --> 00:10:03,733
Tadatsugu, take the right wing.
114
00:10:04,903 --> 00:10:06,103
Kazamasu...
115
00:10:07,039 --> 00:10:07,972
you take the left.
116
00:10:07,980 --> 00:10:08,871
Understood.
117
00:10:09,074 --> 00:10:11,609
The entire army will line
up in between.
118
00:10:12,277 --> 00:10:15,379
Takikawa will be left off Tadatsugu,
then Sakuma.
119
00:10:16,248 --> 00:10:19,248
Hirate is left of Sakuma.
120
00:10:19,918 --> 00:10:21,218
Understood.
121
00:10:21,219 --> 00:10:24,055
Heihachi will be on the
right of Kazumasa.
122
00:10:24,389 --> 00:10:26,991
Then, Tadaya and Yasumasa.
123
00:10:28,026 --> 00:10:29,393
You will be with Ietada.
124
00:10:30,696 --> 00:10:32,496
Ietada is right off that
along with Ogasawara.
125
00:10:34,433 --> 00:10:38,436
I'll be in the middle.
Sakuza's in the main army.
126
00:10:38,437 --> 00:10:39,537
Understood.
127
00:10:39,671 --> 00:10:42,505
Mototada, you oversee the battle.
128
00:10:42,874 --> 00:10:48,412
You're using the crane-wing
formation at Mikatagahara?
129
00:10:48,814 --> 00:10:49,779
Indeed!
130
00:10:50,449 --> 00:10:52,149
We'll be surrounded by cliffs...
131
00:10:52,884 --> 00:10:55,086
we can't go back.
132
00:10:55,220 --> 00:10:59,255
At dawn tomorrow each regiment
will be at Mikatagahara,
133
00:10:59,524 --> 00:11:02,259
and don't let the enemy
take another step!
134
00:11:03,227 --> 00:11:04,260
Understood!
135
00:11:07,499 --> 00:11:09,533
The next morning, on the 22nd,
136
00:11:09,901 --> 00:11:14,772
Takeda Shingen's army silently
crossed the Tenryu River.
137
00:11:15,307 --> 00:11:20,907
There, the over cautious Shingen
sent out scouts.
138
00:11:21,113 --> 00:11:22,178
Reporting!
139
00:11:22,179 --> 00:11:27,948
They're waiting for us in
a single crane-wing formation.
140
00:11:28,253 --> 00:11:30,788
What...? He came to die?
141
00:11:30,789 --> 00:11:32,790
It seems...
142
00:11:33,291 --> 00:11:36,827
he hasn't given it enough thought.
143
00:11:37,562 --> 00:11:39,930
That formation will not affect
our grand army.
144
00:11:39,998 --> 00:11:42,466
I see...
145
00:11:42,467 --> 00:11:43,968
he's still young.
146
00:11:44,102 --> 00:11:45,569
Let's fight.
147
00:11:46,104 --> 00:11:50,236
He's asking to be wiped out.
We should take him on.
148
00:11:50,375 --> 00:11:51,275
Father.
149
00:11:51,376 --> 00:11:55,174
It's like cutting through silk
with the dagger.
150
00:11:55,947 --> 00:11:56,380
Alright.
151
00:11:58,116 --> 00:11:59,750
Oyamada can start it off.
152
00:11:59,751 --> 00:12:01,419
If you men get tired,
153
00:12:01,886 --> 00:12:03,182
you replace them.
154
00:12:03,682 --> 00:12:04,483
Clear?
155
00:12:04,483 --> 00:12:05,784
Understood!
156
00:12:22,240 --> 00:12:25,176
This crane-wing formation
in a single file,
157
00:12:25,177 --> 00:12:31,576
resembled crane with wings
spread wide apart.
158
00:12:31,583 --> 00:12:37,682
Shingen's formation was like
that of a fish's scale.
159
00:12:37,723 --> 00:12:41,992
There were many layers to penetrate
before one could reach the main army.
160
00:12:42,527 --> 00:12:43,461
Lord!
161
00:12:45,764 --> 00:12:48,365
They are now only 1.2 miles away!
162
00:12:48,967 --> 00:12:50,067
What should we do?
163
00:12:50,302 --> 00:12:52,496
Kazuma's regiment will
fire the first shot.
164
00:12:52,971 --> 00:12:54,531
That will signal all of us
to attach at once.
165
00:12:55,640 --> 00:12:57,374
Fight like hell!
166
00:12:59,177 --> 00:13:00,444
Let's go!
167
00:13:43,188 --> 00:13:45,089
Reporting!
168
00:13:46,758 --> 00:13:51,762
Koyama, one of Kazumasa's men
defeated the Oyamada's regiment.
169
00:13:51,929 --> 00:13:52,930
Well done!
170
00:14:00,038 --> 00:14:01,105
Reporting.
171
00:14:01,473 --> 00:14:07,077
Honda, Sakakibara, Okubo
are after Baba's regiment.
172
00:14:07,279 --> 00:14:07,869
Understood.
173
00:14:08,480 --> 00:14:09,847
Reporting!
174
00:14:11,683 --> 00:14:16,553
Takikawa's regiment has been
defeated three hundred men.
175
00:14:16,922 --> 00:14:18,923
The reinforcements
are already crumbling.
176
00:14:20,158 --> 00:14:22,493
Alright, tell Tadatsugu!
177
00:14:24,362 --> 00:14:25,930
Let's go!
178
00:14:26,231 --> 00:14:29,533
One moment, please.
179
00:14:33,538 --> 00:14:36,640
Lord, you must not proceed
with your flag.
180
00:14:37,008 --> 00:14:40,110
Tadatsugu, why did you leave
your regiment?
181
00:14:40,245 --> 00:14:42,569
I'm ready to be admonished.
182
00:14:45,584 --> 00:14:48,018
We can't distinguish friend or
foe with your flag.
183
00:14:48,253 --> 00:14:50,688
We're ready to die for you here.
Don't come!
184
00:14:51,122 --> 00:14:53,591
What insolence!
185
00:14:53,592 --> 00:14:57,461
Hirate and Sakuma have been
defeated by the Oyamada.
186
00:14:57,863 --> 00:14:59,864
Those useless Oda generals!
187
00:15:00,065 --> 00:15:01,332
Quiet!
188
00:15:01,633 --> 00:15:03,434
I'm going out, blow the shell!
189
00:15:18,149 --> 00:15:20,184
Forward!
190
00:15:38,536 --> 00:15:40,137
Keep moving!
191
00:15:40,538 --> 00:15:42,039
Keep moving!
192
00:15:48,346 --> 00:15:49,747
Keep moving!
193
00:16:27,491 --> 00:16:28,458
Katsuyori?
194
00:16:33,491 --> 00:16:34,258
Lord!
195
00:16:35,760 --> 00:16:38,696
Lord, don't go too far!
It's dangerous!
196
00:16:52,577 --> 00:16:54,411
Reporting!
197
00:16:56,314 --> 00:17:00,050
Katsuyori is battling Ieyasu
and his two hundred men.
198
00:17:00,051 --> 00:17:03,420
The Yamagata regiment has
cut off their path of retreat!
199
00:17:04,022 --> 00:17:05,956
This is your chance.
200
00:17:07,258 --> 00:17:09,526
Push them off the cliffs.
201
00:17:14,699 --> 00:17:17,968
This is the end of today's battle.
202
00:17:18,803 --> 00:17:22,806
The Tokugawa army was
dispersed in all directions.
203
00:17:23,141 --> 00:17:26,043
Don't stop, my lord.
204
00:17:26,277 --> 00:17:28,645
Go straight to our castle!
205
00:17:45,797 --> 00:17:47,097
Please get the food ready in time.
206
00:17:50,602 --> 00:17:54,872
Get the cloths, coagulant herbs,
and antiseptic vinegar ready.
207
00:17:54,973 --> 00:17:56,406
Yes.
208
00:17:58,877 --> 00:18:01,345
Boil plenty of water.
209
00:18:01,579 --> 00:18:02,546
My lady.
210
00:18:03,681 --> 00:18:04,998
The castle overseer
wants to see you.
211
00:18:04,998 --> 00:18:06,099
I understand.
212
00:18:12,390 --> 00:18:14,958
Calm down, everyone.
213
00:18:40,119 --> 00:18:41,534
Lord, are you wounded?
214
00:18:42,134 --> 00:18:44,530
Fool, the fight is yet to begin.
215
00:18:44,888 --> 00:18:47,491
Lord!
216
00:18:48,093 --> 00:18:48,392
Hurry!
217
00:18:49,694 --> 00:18:53,464
Honda Tadazane is dead
and Naito is still struggling.
218
00:18:53,998 --> 00:18:55,666
Alright, we're going back.
219
00:18:55,934 --> 00:18:57,434
We can't let Nasito die.
220
00:18:57,502 --> 00:18:59,269
Fool!
221
00:18:59,369 --> 00:19:01,605
What a stupid general you are!
222
00:19:02,006 --> 00:19:07,544
They're dying for you so
you can return safely!
223
00:19:08,746 --> 00:19:09,847
Lord, go into the castle!
224
00:19:09,914 --> 00:19:10,414
No!
225
00:19:13,318 --> 00:19:13,517
Lord!
226
00:19:15,854 --> 00:19:18,155
I've come to greet you!
227
00:19:18,623 --> 00:19:21,091
How can I return alive
in this struggle?
228
00:19:21,226 --> 00:19:23,594
Have you forgotten how to lead?
229
00:19:23,795 --> 00:19:24,595
How insolent!
230
00:19:24,996 --> 00:19:26,563
Let me go!
231
00:19:26,564 --> 00:19:28,932
I'll take you place, pardon me!
232
00:19:29,234 --> 00:19:31,835
Come on.
233
00:19:33,004 --> 00:19:34,070
Let me go!
234
00:19:35,640 --> 00:19:37,774
Let me go!
235
00:19:44,983 --> 00:19:47,751
I'm Tokugawa Ieyasu!
236
00:19:48,586 --> 00:19:52,256
Come and get me!
237
00:19:59,397 --> 00:20:03,233
By the time Ieyasu reached
Hamamatsu castle,
238
00:20:03,768 --> 00:20:06,570
Natsume Masayoshi who took
Ieyasu's place...
239
00:20:06,738 --> 00:20:09,173
was already dead.
240
00:20:14,679 --> 00:20:16,147
Lord, we're in the castle.
Get off your horse.
241
00:20:16,147 --> 00:20:17,659
Let me assist.
242
00:20:30,295 --> 00:20:33,163
This is disgusting!
243
00:20:33,231 --> 00:20:40,671
You crapped in the saddle!
244
00:20:46,077 --> 00:20:48,312
It stinks!
245
00:20:50,080 --> 00:20:51,415
Fool!
246
00:20:52,116 --> 00:20:55,085
This is the miso in my belt!
247
00:20:58,256 --> 00:20:59,723
Is it clear now!
248
00:21:00,391 --> 00:21:01,158
Lord...! Lord!
249
00:21:02,260 --> 00:21:05,596
Guard the front gate!
250
00:21:06,330 --> 00:21:08,498
You, the entrance!
251
00:21:08,566 --> 00:21:10,601
Leave the castle gates open
252
00:21:11,202 --> 00:21:14,204
and make a bonfire for the others.
253
00:21:26,084 --> 00:21:27,584
I'm alright!
254
00:21:30,488 --> 00:21:33,056
Me? Crapping in my saddle?
255
00:21:33,758 --> 00:21:34,891
Idiots!
256
00:21:37,428 --> 00:21:39,062
Bring me rice and hot water!
257
00:22:11,396 --> 00:22:13,363
I fought a foolish war.
258
00:22:26,577 --> 00:22:28,278
I'll rest a while.
259
00:22:28,746 --> 00:22:31,415
Keep the bonfires burning.
260
00:22:31,816 --> 00:22:33,216
Hit the drums.
261
00:22:34,585 --> 00:22:36,153
Go ahead.
262
00:23:02,613 --> 00:23:04,581
Is he asleep?
263
00:23:04,782 --> 00:23:06,183
Is he snoring?
264
00:23:07,018 --> 00:23:07,684
Indeed.
265
00:23:09,558 --> 00:23:11,594
What about the bonfires?
266
00:23:12,090 --> 00:23:13,890
I'm amazed.
267
00:23:14,225 --> 00:23:16,793
The bonfire is as light as
day and the gates wide open.
268
00:23:17,161 --> 00:23:19,129
He should give us orders.
269
00:23:19,297 --> 00:23:20,864
I got his orders.
270
00:23:21,032 --> 00:23:24,735
I'm going to the cliffs.
271
00:23:25,369 --> 00:23:26,303
What? Again?
272
00:23:27,972 --> 00:23:33,815
For his sake, I must fire
some shots at the enemy.
273
00:23:35,446 --> 00:23:36,646
Now...
274
00:23:36,848 --> 00:23:38,647
gather the gunmen.
275
00:23:38,983 --> 00:23:41,118
No, I'll go.
276
00:23:42,286 --> 00:23:45,722
Sakura-dono,
you stay with the lord.
277
00:23:48,126 --> 00:23:49,259
I see.
278
00:23:55,233 --> 00:23:57,768
He fought with all his might...
279
00:23:59,470 --> 00:24:03,140
and now he's deep in sleep.
280
00:24:04,942 --> 00:24:10,280
Life and death don't matter.
That's his true character.
281
00:24:20,358 --> 00:24:27,400
The drums and bonfires stopped
the Takeda army from attacking.
282
00:24:27,698 --> 00:24:30,233
Though at first
the castle looked empty,
283
00:24:30,334 --> 00:24:33,804
it was suddenly bustling with life.
284
00:24:34,638 --> 00:24:36,906
Sixteen foot soldiers guarded
the gates but
285
00:24:37,308 --> 00:24:39,009
to make it look like
hundreds of soldiers,
286
00:24:39,143 --> 00:24:41,812
they switched positions and
moved around.
287
00:24:42,113 --> 00:24:47,050
This strategy proved to
be successful.
288
00:24:53,791 --> 00:24:59,195
Once you approach the
Anayama regiment,
289
00:24:59,664 --> 00:25:03,633
just fire at random and shout
on the top of your lungs.
290
00:25:07,138 --> 00:25:08,872
Fire!
291
00:25:14,011 --> 00:25:16,680
They're attacking.
292
00:25:19,617 --> 00:25:22,319
Retreat... we're trapped!
293
00:25:23,488 --> 00:25:26,157
The sound of shots outside
and the drums from the castle
294
00:25:26,457 --> 00:25:29,293
made the Takeda army believe
they'd be trapped in between.
295
00:25:30,228 --> 00:25:35,098
Word spread and they
have all retreated!
296
00:25:35,532 --> 00:25:37,367
We did it!
297
00:25:42,673 --> 00:25:45,175
What pandemonium!
298
00:25:46,978 --> 00:25:48,645
Look at all your ugly faces!
299
00:26:07,498 --> 00:26:10,166
When you think about it,
we've won!
300
00:26:10,701 --> 00:26:12,002
Congratulations!
301
00:26:12,403 --> 00:26:15,304
Sure! We drove thirty thousand men
back with only eight thousand!
302
00:26:15,473 --> 00:26:16,406
Wrong!
303
00:26:17,375 --> 00:26:18,375
We lost!
304
00:26:20,044 --> 00:26:22,546
But we didn't submit to them.
305
00:26:23,281 --> 00:26:24,347
I see.
306
00:26:25,016 --> 00:26:26,483
Many have died in this war,
307
00:26:27,151 --> 00:26:28,718
yet peace has not come.
308
00:26:29,987 --> 00:26:32,790
I'm with you.
309
00:26:32,822 --> 00:26:34,724
We're with you!
310
00:26:38,195 --> 00:26:41,598
We have to stand ground
for the sake of Mikawa.
311
00:26:42,032 --> 00:26:46,169
The enemy is about to stamp
our Mikawa to the ground.
312
00:26:47,171 --> 00:26:53,408
The upcoming new year
will be decisive for us.
313
00:26:53,911 --> 00:26:55,145
Yes!
314
00:27:09,327 --> 00:27:15,162
Shingen felt he shouldn't stay
and headed for Nida castle.
315
00:27:15,162 --> 00:27:20,968
At the battle of the Mikatagahara
the Takeda lost four hundred men
316
00:27:21,138 --> 00:27:25,308
and Tokugawa and Oda lost one
thousand one hundred and eighty.
317
00:27:26,477 --> 00:27:30,046
This was the only battle
Ieyasu lost in his life.
318
00:27:31,816 --> 00:27:35,151
Ieyasu took a beating.
319
00:27:35,820 --> 00:27:40,423
He's lucky that Hamamatsu
castle was unharmed.
320
00:27:42,760 --> 00:27:46,062
This was a good experience for him.
321
00:27:48,633 --> 00:27:50,600
A bitter one.
322
00:27:50,768 --> 00:27:54,237
Surrounded by enemies.
Nobunaga is immobile.
323
00:27:56,107 --> 00:28:00,343
I'll help him at Noda.
324
00:28:01,112 --> 00:28:05,781
I can't let him die.
325
00:28:06,784 --> 00:28:11,921
When the new year came
at Okazaki castle,
326
00:28:12,123 --> 00:28:15,392
its residents were making
military preparations.
327
00:28:15,893 --> 00:28:17,794
Listen carefully!
328
00:28:18,029 --> 00:28:21,065
Upon my father's orders
329
00:28:21,299 --> 00:28:24,334
we may have to go to Noda
to fight the Takeda army.
330
00:28:26,704 --> 00:28:27,370
Understand?
331
00:28:29,607 --> 00:28:30,440
Ayame?
332
00:28:30,675 --> 00:28:31,574
Ayame!
333
00:28:37,448 --> 00:28:40,216
Happy New Year, my lord!
334
00:28:40,618 --> 00:28:41,951
Forget the formalities.
335
00:28:41,952 --> 00:28:44,888
Ayame, join me for a meal.
336
00:28:45,289 --> 00:28:47,090
I'll be happy to.
337
00:28:48,693 --> 00:28:49,392
Hold on.
338
00:28:50,428 --> 00:28:51,828
You may not.
339
00:28:52,029 --> 00:28:52,929
Why not?
340
00:28:52,997 --> 00:28:54,264
What's the matter?
341
00:28:54,832 --> 00:28:56,399
We must make distinctions.
342
00:28:56,967 --> 00:29:01,665
You should eat with your
wife as customs dictates.
343
00:29:01,772 --> 00:29:04,501
Let me excuse myself.
344
00:29:05,076 --> 00:29:06,009
Listen,
345
00:29:06,744 --> 00:29:09,112
she's not taking my wife's seat.
346
00:29:09,947 --> 00:29:13,283
I allowed her to join us so
she can get to know my wife.
347
00:29:13,684 --> 00:29:14,784
Young lord, but...
348
00:29:14,785 --> 00:29:16,886
Well said, Nobuyasu.
349
00:29:17,421 --> 00:29:18,221
Mother!
350
00:29:18,622 --> 00:29:19,622
Chikayoshi.
351
00:29:20,758 --> 00:29:23,193
Look at my lord.
352
00:29:24,495 --> 00:29:27,864
He neglects me,
the Imagawa's niece,
353
00:29:28,232 --> 00:29:30,900
and chases after some
low ranking woman.
354
00:29:31,535 --> 00:29:36,873
But Nobuyasu tries to make the
wife and concubine get along.
355
00:29:38,075 --> 00:29:39,309
Nobuyasu,
356
00:29:39,443 --> 00:29:42,979
I give you permission.
357
00:29:44,215 --> 00:29:48,284
Ayame, the young lord
gives you permission.
358
00:29:48,352 --> 00:29:50,086
Accompany him.
359
00:29:51,555 --> 00:29:52,522
No.
360
00:29:52,890 --> 00:29:54,290
I was wrong.
361
00:29:54,492 --> 00:29:55,792
Therefore,
362
00:29:56,293 --> 00:29:57,227
forgive me.
363
00:29:58,229 --> 00:30:01,331
Mother, father is alone
at his castle without you.
364
00:30:01,732 --> 00:30:02,390
Young lord.
365
00:30:02,700 --> 00:30:05,702
It was selfish of me,
366
00:30:05,903 --> 00:30:09,873
to want to celebrate
with two women.
367
00:30:10,474 --> 00:30:11,808
Nobuyasu.
368
00:30:12,543 --> 00:30:15,111
Do you think your father is alone?
369
00:30:16,547 --> 00:30:18,715
He already have women.
370
00:30:19,216 --> 00:30:23,953
A woman named Oman and
another one called Oai.
371
00:30:24,555 --> 00:30:26,924
Why must you worry
about your father?
372
00:30:27,125 --> 00:30:30,794
Mother, are you making
a fool of me?
373
00:30:31,796 --> 00:30:35,331
I, Nobuyasu, will decide
on my own!
374
00:30:35,466 --> 00:30:36,599
Nobuyasu.
375
00:30:36,734 --> 00:30:37,900
Chikayoshi, come!
376
00:30:38,269 --> 00:30:39,126
Yes.
377
00:30:39,336 --> 00:30:40,537
Excuse me.
378
00:30:50,147 --> 00:30:52,982
In Hamamatsu, as well,
when the new year arrived,
379
00:30:53,350 --> 00:30:57,120
they were prepared militarily.
380
00:30:58,956 --> 00:31:01,057
A messenger has arrived
from Okazaki!
381
00:31:01,425 --> 00:31:03,092
Okazaki?
382
00:31:06,297 --> 00:31:07,363
Yoshiro?
383
00:31:07,932 --> 00:31:10,122
It must've been tough.
You came by land?
384
00:31:10,568 --> 00:31:12,001
No, by sea.
385
00:31:12,169 --> 00:31:13,303
I see.
386
00:31:13,370 --> 00:31:14,404
Give me the greeting later.
387
00:31:15,105 --> 00:31:18,541
How did the tax collection go?
388
00:31:20,445 --> 00:31:24,380
Oga Yashiro was hard to replace.
389
00:31:24,715 --> 00:31:26,883
He was an extremely
gifted mathematician,
390
00:31:27,318 --> 00:31:29,319
kept balanced accounts,
391
00:31:29,453 --> 00:31:32,922
and got along with commoners.
392
00:31:34,258 --> 00:31:35,491
It's alright.
393
00:31:35,860 --> 00:31:37,560
I appreciate that.
394
00:31:39,063 --> 00:31:42,498
I heard Nobuyasu has
a concubine.
395
00:31:42,633 --> 00:31:43,555
Has the princess conceived?
396
00:31:43,868 --> 00:31:46,636
I haven't heard...
397
00:31:47,071 --> 00:31:49,572
He got a concubine before
she conceived.
398
00:31:50,995 --> 00:31:52,530
Who is she?
399
00:31:52,530 --> 00:31:56,100
She's the daughter of Lady
Tsukiyama's acupuncturist.
400
00:31:56,100 --> 00:31:58,035
We checked up on her.
401
00:31:58,349 --> 00:31:59,449
When was this?
402
00:31:59,450 --> 00:32:01,985
The beginning of December.
403
00:32:03,587 --> 00:32:05,655
December?
404
00:32:06,824 --> 00:32:08,558
That Nobuyasu was eying women
405
00:32:09,460 --> 00:32:13,396
while I was risking my life!
406
00:32:21,171 --> 00:32:22,225
Yashiro.
407
00:32:23,307 --> 00:32:25,241
Report back to
Nobuyasu at Okazaki
408
00:32:26,510 --> 00:32:28,578
that his father is angry.
409
00:32:28,646 --> 00:32:29,412
Yes.
410
00:32:29,713 --> 00:32:32,982
And tell him to economize.
411
00:32:33,984 --> 00:32:36,352
That's the best
medicine for children.
412
00:32:37,187 --> 00:32:44,147
Otherwise, he may have
to submit to Katsuyori soon.
413
00:32:45,930 --> 00:32:48,531
This is an important year
for Nobuyasu
414
00:32:48,799 --> 00:32:50,500
and for me as well.
415
00:32:53,304 --> 00:32:56,339
What?
I'll lose out to Katsuyori?
416
00:32:56,340 --> 00:32:58,308
He was very angry.
417
00:32:58,742 --> 00:33:00,445
He said you fooled
around with women,
418
00:33:00,542 --> 00:33:02,445
spent money wastefully, and
forgot to prepare for war.
419
00:33:02,479 --> 00:33:06,215
Wait?
Women, he means Ayame?
420
00:33:06,517 --> 00:33:08,818
There's nobody else.
421
00:33:09,620 --> 00:33:14,223
I thought father knew
what I was doing.
422
00:33:14,425 --> 00:33:18,313
It's the doing of
the villainous retainers.
423
00:33:19,797 --> 00:33:23,967
Don't get angry but you
can talk to me for advice.
424
00:33:24,168 --> 00:33:26,069
You're my only ally.
425
00:33:26,837 --> 00:33:28,771
I won't forget your loyalty.
426
00:33:31,909 --> 00:33:33,443
Keep this.
427
00:33:37,648 --> 00:33:38,648
Yes.
428
00:33:42,319 --> 00:33:46,956
My lady, I saw the situation
in Hamamatsu,
429
00:33:47,524 --> 00:33:51,078
but our lord has miscalculated.
430
00:33:51,428 --> 00:33:52,695
Miscalculated?
431
00:33:52,997 --> 00:33:56,766
We can't win the war
against the Takeda army.
432
00:33:57,735 --> 00:34:00,837
What'll happen to us.
433
00:34:01,005 --> 00:34:05,475
Everyone would have to die.
434
00:34:07,244 --> 00:34:12,915
If you want to save the young heir,
now is the time to act.
435
00:34:15,319 --> 00:34:18,287
Someone's been spying on us.
436
00:34:18,622 --> 00:34:23,359
The lord knows about your infidelity.
437
00:34:23,960 --> 00:34:26,195
What infidelity?
438
00:34:26,630 --> 00:34:30,366
Our illicit affair.
439
00:34:30,401 --> 00:34:36,238
No! We must deny it whatever
our lord says!
440
00:34:38,176 --> 00:34:41,016
We would have to send a
messenger to Takeda Katsuyori
441
00:34:41,076 --> 00:34:46,416
so that in defeat, at least,
your young heir would be spared.
442
00:34:50,154 --> 00:34:51,654
I see.
443
00:34:51,755 --> 00:34:54,557
The Takeda and Imagawa clans
were related.
444
00:34:54,958 --> 00:34:56,225
Nobuyasu is my son,
445
00:34:56,293 --> 00:34:58,694
and he too,
is an Imagawa by blood.
446
00:34:58,695 --> 00:35:04,100
If I join hands with the Takeda,
Nobuyasu will be spared.
447
00:35:04,768 --> 00:35:10,807
We must save Nobuyasu at
whatever cost!
448
00:35:10,808 --> 00:35:12,975
We have to save Nobuyasu
at any cost!
449
00:35:17,361 --> 00:35:21,765
Send someone to Takeda immediately...
450
00:35:27,157 --> 00:35:30,193
The Takeda army which headed
toward Noda castle,
451
00:35:30,893 --> 00:35:34,897
laid a siege on it
for over a month.
452
00:35:35,364 --> 00:35:40,436
It's lord and 900 men were
resisting fiercely.
453
00:35:42,639 --> 00:35:46,409
But it was a matter of time
before the castle fell.
454
00:35:47,444 --> 00:35:50,627
What did Okazaki say?
455
00:35:51,114 --> 00:35:55,017
Oga Yashiro won Lady
Tsukiyama over.
456
00:35:55,919 --> 00:36:00,990
She wants her son, a descendent
of the Imagawa
457
00:36:01,258 --> 00:36:03,626
to keep the Mikawa province.
458
00:36:03,927 --> 00:36:06,629
So, when the Ieyasu's army arrives,
459
00:36:06,630 --> 00:36:08,564
she'll let us in her castle.
460
00:36:09,266 --> 00:36:15,605
She's no ordinary woman,
she's crazy.
461
00:36:17,152 --> 00:36:19,988
I pity Ieyasu.
462
00:36:20,377 --> 00:36:26,149
His wife is digging a trap for him
at Okazaki castle.
463
00:36:27,484 --> 00:36:28,885
Reporting!
464
00:36:30,532 --> 00:36:31,867
We got a message from
Noda castle!
465
00:36:31,867 --> 00:36:32,467
What?
466
00:36:37,728 --> 00:36:40,730
Shingen's Main Army
467
00:36:43,033 --> 00:36:44,300
Father!
468
00:36:47,237 --> 00:36:52,219
The Noda castle has
finally surrendered!
469
00:36:56,013 --> 00:36:57,280
Good!
470
00:36:58,015 --> 00:36:59,916
Who should we assign to
rule this castle?
471
00:37:02,119 --> 00:37:05,421
After we leave,
472
00:37:05,489 --> 00:37:07,490
Ieyasu will surely become powerful.
473
00:37:09,092 --> 00:37:10,726
Saburobei,
474
00:37:11,195 --> 00:37:11,928
you keep this castle.
475
00:37:12,129 --> 00:37:13,362
Yes, my lord.
476
00:37:15,199 --> 00:37:17,366
This is our last night here.
477
00:37:18,402 --> 00:37:19,669
Don't let your guard down.
478
00:37:19,870 --> 00:37:20,970
Yes.
479
00:37:26,276 --> 00:37:28,578
Congratulations!
480
00:37:32,558 --> 00:37:35,261
Noda Castle
481
00:37:37,087 --> 00:37:39,222
As the siege continued,
482
00:37:39,957 --> 00:37:45,328
every night after dinner,
someone played the flute.
483
00:37:45,829 --> 00:37:49,465
The battles began at daybreak but
at dusk, both sides lay down their arms.
484
00:37:50,100 --> 00:37:54,804
As they listened to the tune,
they felt the sorrows of the war.
485
00:37:55,939 --> 00:38:01,477
Shingen, also,
listened to this melody...
486
00:38:04,514 --> 00:38:07,917
I didn't expect to hear
that flute tonight.
487
00:38:14,190 --> 00:38:15,891
It's the eve of their downfall.
488
00:38:17,327 --> 00:38:21,873
They must be crying to the tune.
489
00:38:24,768 --> 00:38:28,004
Move this stool to the left.
490
00:38:29,606 --> 00:38:36,821
Someone in the castle may
know that I listen here every night.
491
00:39:41,216 --> 00:39:43,385
My lord! A gunshot!
492
00:39:43,914 --> 00:39:45,247
It's nothing.
493
00:39:46,883 --> 00:39:48,984
Just a greenhorn.
494
00:39:51,822 --> 00:39:52,655
My lord!
495
00:39:52,756 --> 00:39:53,889
Lord!
496
00:39:54,558 --> 00:39:55,991
Someone get help!
497
00:40:01,669 --> 00:40:03,204
That gunshot?
498
00:40:05,102 --> 00:40:07,703
Don't panic.
499
00:40:08,305 --> 00:40:09,810
All we heard were two gunshots.
500
00:40:09,810 --> 00:40:11,679
It may be a signal.
501
00:40:12,109 --> 00:40:12,942
I'll check it out.
502
00:40:14,578 --> 00:40:19,553
Ieyasu, who had come
to Noda castle's aid,
503
00:40:19,815 --> 00:40:22,284
indistinctly sensed a change.
504
00:40:22,486 --> 00:40:23,619
Get a doctor!
505
00:40:23,620 --> 00:40:26,988
Carry him back to the camp.
506
00:40:27,357 --> 00:40:28,958
Don't panic, the enemy
would find out.
507
00:40:28,959 --> 00:40:32,228
Shingen's words
were barely audible.
508
00:40:32,496 --> 00:40:36,603
Though he had a record of
past victories to his name,
509
00:40:36,767 --> 00:40:39,235
and was ready for the
battle of supremacy,
510
00:40:40,070 --> 00:40:43,539
Shingen was laid up.
511
00:41:04,960 --> 00:41:07,299
One of the Bear Prince's men.
512
00:41:08,398 --> 00:41:12,635
That gunshot didn't kill Shingen
but wounded him.
513
00:41:14,404 --> 00:41:16,439
Horsemen dashed out from
the Takeda camp,
514
00:41:16,540 --> 00:41:18,140
and returned with more men.
515
00:41:18,141 --> 00:41:20,042
The note must be true.
516
00:41:20,277 --> 00:41:21,610
Send the Iga spies in,
517
00:41:21,710 --> 00:41:22,545
to prepare for our next move.
518
00:41:28,485 --> 00:41:32,755
News from Ieyasu reached Nobunaga.
519
00:41:34,458 --> 00:41:40,830
Nobunaga had set up
camp at Mt. Toragoze.
520
00:41:47,137 --> 00:41:48,070
What is it?
521
00:41:48,205 --> 00:41:49,405
What did you find out?
522
00:41:50,340 --> 00:41:54,043
We investigated Takeda's men
who returned to the temple.
523
00:41:54,678 --> 00:41:56,512
I doubt if he's alive.
524
00:41:58,949 --> 00:42:01,951
It's consistent with Ieyasu's report.
525
00:42:02,352 --> 00:42:04,292
When Ieyasu made a move
the Takeda claimed
526
00:42:04,352 --> 00:42:06,292
Shingen was cured
and set out to Mikawa,
527
00:42:06,352 --> 00:42:08,792
Sakurobei attacked Yoshida castle.
528
00:42:09,292 --> 00:42:11,427
That's unusual.
529
00:42:11,428 --> 00:42:12,026
Yes...
530
00:42:12,496 --> 00:42:14,930
That's Lord Ieyasu's opinion.
531
00:42:25,675 --> 00:42:29,479
Suppose, he's dead,
if you were Takeda, what's next?
532
00:42:29,813 --> 00:42:30,446
Yes.
533
00:42:30,480 --> 00:42:33,849
I'll hide that fact and retreat.
534
00:42:34,017 --> 00:42:34,950
Why?
535
00:42:35,954 --> 00:42:38,488
At the battle of Mikatagahara,
536
00:42:38,554 --> 00:42:40,488
Shingen gave Ieyasu
the real taste of war.
537
00:42:40,489 --> 00:42:43,692
If Ieyasu discovers his death,
538
00:42:44,194 --> 00:42:46,996
he can't retreat in safety.
539
00:42:46,997 --> 00:42:47,596
The second reason?
540
00:42:47,998 --> 00:42:50,966
The lords' who were waiting
for Shingen's aid would falter,
541
00:42:51,735 --> 00:42:54,336
making you more powerful.
542
00:42:58,141 --> 00:42:59,208
Anything else?
543
00:43:00,210 --> 00:43:03,212
Some of the retainers
would abandon their clan
544
00:43:03,280 --> 00:43:08,716
if their heir,
Katsuyori were to be its new head.
545
00:43:12,556 --> 00:43:14,657
I'll hide his death, too.
546
00:43:16,092 --> 00:43:17,192
Monkey.
547
00:43:17,627 --> 00:43:19,628
Send a messenger to Ieyasu!
548
00:43:20,530 --> 00:43:22,898
We'll crush the Takeda's with
one clean blow.
549
00:43:24,701 --> 00:43:25,266
Understood.
550
00:43:28,035 --> 00:43:32,039
Shingen's death was kept a secret
for 3 years according with his will.
551
00:43:32,309 --> 00:43:35,978
But the other lords who
say Ieyasu's sudden move,
552
00:43:36,546 --> 00:43:38,447
realized that the iron wall
553
00:43:38,715 --> 00:43:42,751
of the Takeda army was crumbling.
554
00:43:46,022 --> 00:43:50,599
To be continued.
38190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.