All language subtitles for 10.Mikawa ikkōikki 三河一向一揆 Ikko sect uprising in Mikawa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:12,630 TOKUGAWA IEYASU 2 00:00:15,140 --> 00:00:20,640 Episode 10: Ikko Sect Uprising in Mikawa 3 00:00:20,640 --> 00:00:24,600 Original Story By: YAMAOKA Sohachi 4 00:00:24,600 --> 00:00:28,640 Screenplay By: OSANAI Mieko 5 00:00:28,640 --> 00:00:31,720 Music By: TOMITA Isao 6 00:00:31,720 --> 00:00:34,740 Theme Song Performed By: NHK Symphony Orchestra and Keio University Wagner Society Choir 7 00:00:37,510 --> 00:00:40,420 Narration By: TATENO Naomitsu, NHK Announcer 8 00:00:45,710 --> 00:00:46,710 CAST 9 00:00:48,490 --> 00:00:53,490 Matsudaira Motonobu (Tokugawa Ieyasu): TAKITA Sakae 10 00:00:53,490 --> 00:00:57,480 Sena: IKEGAMI Kimiko 11 00:00:57,480 --> 00:01:01,490 Oda Nobunaga: YAKUSHO Koji 12 00:01:01,490 --> 00:01:05,530 Princess Noh: FUJI Mariko 13 00:01:05,530 --> 00:01:10,600 Sakai Tadatsugu: FUKUDA Toyoto Sakai Utanosuke: OGASAWARA Ryochi 14 00:01:10,600 --> 00:01:15,610 Hisamatsu Sado: HASHIMOTO Isao Okubo Shinpachiro: KAWAHARA Sabu 15 00:01:15,610 --> 00:01:19,470 Hachiya Hannojo: KADONO Takuzo Kinzo: KURATA Yasuaki 16 00:01:19,470 --> 00:01:23,470 Torii Mototada: KUSAMI Junpei Ginzo: SANO Koji 17 00:01:29,790 --> 00:01:33,530 Kinoshita Tokichiro: TAKEDA Tetsuya 18 00:01:33,740 --> 00:01:37,480 Zuifu: RYU Raita 19 00:01:37,480 --> 00:01:41,530 Ishikawa Kazumasa: EHARA Shinjiro 20 00:01:41,530 --> 00:01:44,530 Honda Tadakatsu: TAKAOKA Kenji 21 00:01:44,530 --> 00:01:47,540 Oman: AZUMA Terumi 22 00:02:11,350 --> 00:02:14,410 Odai: OTAKE Shinobu 23 00:02:14,410 --> 00:02:17,240 Honda Sakuzaemon: NAGATO Hiroyuki 24 00:02:17,240 --> 00:02:21,180 Takenouchi Namitaro: ISHIZAKA Koji 25 00:02:23,880 --> 00:02:27,370 Produced By: SHIBUYA Yasuo 26 00:02:27,580 --> 00:02:35,560 English Subtitles By: Koala Fansubs 27 00:02:35,770 --> 00:02:40,800 Directed By: OHARA Makoto 28 00:02:44,140 --> 00:02:47,220 SPRING 1563 (Eiroku 6) 29 00:02:49,170 --> 00:02:52,320 TSUKIYAMA MANSION 30 00:02:55,070 --> 00:02:58,020 Sena and her children had been rescued from Sunpu. 31 00:02:58,220 --> 00:03:02,200 Ieyasu newly built a mansion for them in Tsukiyama, 32 00:03:02,220 --> 00:03:04,200 northern section of Okazaki Castle. 33 00:03:04,440 --> 00:03:06,730 Thus, Sena is now called... 34 00:03:06,730 --> 00:03:09,860 ..."Lady Tsukiyama", after the name of her mansion. 35 00:03:10,370 --> 00:03:12,260 Lady Tsukiyama (Sena) 36 00:03:12,480 --> 00:03:13,440 Your Ladyship. 37 00:03:13,440 --> 00:03:15,690 The Lord is coming. 38 00:03:26,100 --> 00:03:27,320 Welcome. 39 00:03:28,620 --> 00:03:32,400 - Did you burn incense for your father? - Yes. 40 00:03:32,400 --> 00:03:35,750 Tomorrow is the 49th day after his death. 41 00:03:36,150 --> 00:03:39,520 Let me pray for the repose of his soul, too. 42 00:03:40,300 --> 00:03:45,910 Shortly after Sena and her children were exchanged with Udono Nagateru, 43 00:03:46,140 --> 00:03:52,210 Sena's father, Sekiguchi Gyobu, was ordered by Ujizane to commit seppuku. 44 00:03:53,720 --> 00:03:55,440 If I had known what would happen, 45 00:03:55,440 --> 00:03:59,350 I would have taken him with us. 46 00:03:59,880 --> 00:04:00,970 Sena. 47 00:04:02,690 --> 00:04:03,950 But... 48 00:04:05,450 --> 00:04:11,120 ...it's like a dream to stay alive and be with you, my lord. 49 00:04:11,330 --> 00:04:17,400 If it's a dream, I don't want to wake up. 50 00:04:18,170 --> 00:04:22,460 That's how I feel when I cry by myself in bed late at night. 51 00:04:23,700 --> 00:04:28,840 I appreciate this mansion you built for me. 52 00:04:29,590 --> 00:04:32,900 But it's pretty far from your Main Castle. 53 00:04:32,900 --> 00:04:36,860 I miss our small house in Suruga. 54 00:04:39,310 --> 00:04:44,340 That house was too shaggy for you. 55 00:04:45,140 --> 00:04:48,900 - You don't like this place? - I do. 56 00:04:49,120 --> 00:04:54,230 I smell the fresh wood. It's encouraging me to start a new life. 57 00:04:54,830 --> 00:04:57,470 First, try to get used to this land. 58 00:04:57,700 --> 00:04:58,930 Whenever you feel good, 59 00:04:58,930 --> 00:05:02,170 you should go out in the palanquin. 60 00:05:02,390 --> 00:05:03,410 I will. 61 00:05:03,950 --> 00:05:05,400 Well. 62 00:05:05,800 --> 00:05:10,340 I thought Okazaki was a rural outpost. 63 00:05:10,340 --> 00:05:14,310 But the castle and town are much better than I thought. 64 00:05:14,310 --> 00:05:16,900 I'm ashamed of my ignorance. 65 00:05:17,940 --> 00:05:19,680 You're very outspoken. 66 00:05:20,610 --> 00:05:23,750 I'm coming back for the services tomorrow. 67 00:05:23,960 --> 00:05:26,370 Keep burning incense until then. 68 00:05:28,730 --> 00:05:30,270 Well. 69 00:05:30,270 --> 00:05:32,100 Lord? 70 00:05:34,490 --> 00:05:37,190 - Your Ladyship? - He's lying! 71 00:05:37,190 --> 00:05:38,250 Yes? 72 00:05:38,640 --> 00:05:41,910 He comes over only once a week now. 73 00:05:41,910 --> 00:05:44,150 He built this mansion for me, because... 74 00:05:44,150 --> 00:05:47,500 ...he has another woman in the Main Castle! 75 00:05:48,330 --> 00:05:51,980 Contrarily, Motoyasu was working so busily... 76 00:05:51,980 --> 00:05:55,430 ...developing tactics to live through the turbulent time... 77 00:05:55,430 --> 00:05:58,590 ...as the lord of a minor power. 78 00:05:58,590 --> 00:06:00,520 Our ardent wish is... 79 00:06:00,520 --> 00:06:02,710 ...to unify Mikawa Province. 80 00:06:03,900 --> 00:06:07,090 East Mikawa still has the Yoshida, Ushikubo, and Tawara 81 00:06:07,100 --> 00:06:09,790 under the Imagawa's influence. 82 00:06:09,790 --> 00:06:12,950 We must attack them at any price. 83 00:06:13,460 --> 00:06:15,410 Sir, I, Kazumasa, believe... 84 00:06:15,410 --> 00:06:20,850 ...Makino Narisada of the Ushikubo will listen to our persuasion to surrender. 85 00:06:20,850 --> 00:06:25,660 But Lord Obara at Yoshida Castle and Lord Asahina of Tawara Castle... 86 00:06:25,660 --> 00:06:27,440 ...are not able to see the times. 87 00:06:27,860 --> 00:06:32,230 That's why I'm going to leave Hisamatsu Sado in this castle... 88 00:06:32,230 --> 00:06:34,600 ...while I go to battle myself. 89 00:06:34,820 --> 00:06:37,590 That will raise your vassals' spirits, sir. 90 00:06:37,590 --> 00:06:41,810 Go ahead and fight them without any worries. 91 00:06:41,810 --> 00:06:44,870 I'm part of this clan now. 92 00:06:45,860 --> 00:06:49,220 I, Hisamatsu Sado, will stake my life on protecting Okazaki Castle! 93 00:06:49,460 --> 00:06:51,650 You are married to our lord's mother. 94 00:06:51,650 --> 00:06:57,330 Lord of Sado, you're the most dependable castle keeper for us. 95 00:06:57,610 --> 00:06:59,320 Lord. 96 00:06:59,320 --> 00:07:02,700 Since he will be the keeper of Okazaki Castle, 97 00:07:02,910 --> 00:07:07,160 your mother will have to move in here, too. 98 00:07:09,610 --> 00:07:13,740 You still must keep an close eye on the temples. 99 00:07:14,260 --> 00:07:16,100 You mean, the Ikko Sect? 100 00:07:16,100 --> 00:07:18,360 I heard unusual turmoils were independently caused... 101 00:07:18,360 --> 00:07:22,910 ...by different instigators in Kaga, Noto and Echigo. 102 00:07:23,590 --> 00:07:26,120 If such a turmoil happens in my fief, 103 00:07:26,120 --> 00:07:29,170 my dream of unifying Mikawa will come apart. 104 00:07:29,170 --> 00:07:31,870 We're fully prepared for that. 105 00:07:33,190 --> 00:07:34,690 Lord. 106 00:07:35,270 --> 00:07:40,790 Lord Nobunaga is trying to establish goodwill with the Takeda in Kai. 107 00:07:41,330 --> 00:07:43,160 With the Takeda in Kai? 108 00:07:47,610 --> 00:07:50,130 The more I see you, Kimyo-maru (Prince Weird), 109 00:07:50,340 --> 00:07:52,630 the weirder face you have. 110 00:07:53,860 --> 00:07:55,330 Never mind. 111 00:07:55,540 --> 00:07:57,670 Faces aren't males. 112 00:08:02,830 --> 00:08:04,610 Good. Make the kids leave. 113 00:08:04,870 --> 00:08:06,550 KIYOSU CASTLE 114 00:08:06,790 --> 00:08:09,380 Nobunaga had three concubines all at once. 115 00:08:09,640 --> 00:08:10,530 After Princess Toku, 116 00:08:10,740 --> 00:08:15,910 he had three boys, Kimyo-maru, Chasen-maru and Sanshichi-maru. 117 00:08:17,370 --> 00:08:20,780 I can give Princess Toku to Okazaki. 118 00:08:20,780 --> 00:08:24,840 - What about Kimyo-maru? - Yes. 119 00:08:24,840 --> 00:08:28,230 I'm going to make him marry a Takeda princess. 120 00:08:28,230 --> 00:08:33,140 You must have already made arrangements. 121 00:08:36,780 --> 00:08:40,480 Prince Bear is full of wisdom. 122 00:08:42,400 --> 00:08:43,610 I see. 123 00:08:45,170 --> 00:08:49,330 By securing the Matsudaria and the Takeda in east, 124 00:08:49,330 --> 00:08:53,850 you can finally pave your road to Mino, to avenge my father. 125 00:08:54,660 --> 00:08:57,640 Then, you'll head west, toward Kyoto. 126 00:08:57,640 --> 00:09:00,210 Monkey's working on that now. 127 00:09:00,860 --> 00:09:01,970 Excuse me, sir. 128 00:09:02,370 --> 00:09:04,760 Speaking of the devil. 129 00:09:04,990 --> 00:09:05,950 Come in! 130 00:09:12,920 --> 00:09:14,700 What's the matter, Monkey? 131 00:09:17,180 --> 00:09:18,400 I'm so sorry, sir! 132 00:09:18,690 --> 00:09:21,670 I killed Yoshitatsu in Mino! 133 00:09:22,660 --> 00:09:23,690 Fool!! 134 00:09:24,860 --> 00:09:29,720 I wanted to put his head in front of my father-in-law's altar! 135 00:09:30,150 --> 00:09:30,920 Who killed him? 136 00:09:31,630 --> 00:09:32,860 Your man? 137 00:09:33,270 --> 00:09:34,190 He was... 138 00:09:34,780 --> 00:09:38,240 He was killed by poisoning. 139 00:09:38,710 --> 00:09:40,580 Poisoning...? 140 00:09:41,640 --> 00:09:42,690 I'm so sorry. 141 00:09:43,340 --> 00:09:44,500 As... 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,200 As... 143 00:09:45,760 --> 00:09:48,540 As the first step to conquer Mino, 144 00:09:48,800 --> 00:09:51,160 I tamed ji-samurai (rural samurai) in Kawanami... 145 00:09:51,160 --> 00:09:54,920 ...to meet Osawa Motoyasu at Unuma Castle. 146 00:09:55,250 --> 00:09:57,620 I risked my life on persuading him to surrender. 147 00:09:57,620 --> 00:09:59,680 - I know it!! - Yes, yes... 148 00:09:59,680 --> 00:10:03,190 Then, I gave a pep talk to Osawa's generals... 149 00:10:03,190 --> 00:10:09,400 and told them to distinguish themselves if they wanted to serve Lord Nobunaga. 150 00:10:09,400 --> 00:10:11,130 That's why Yoshitatsu was poisoned. 151 00:10:11,400 --> 00:10:15,160 Instead of spearing him, 152 00:10:15,470 --> 00:10:21,760 they did such a thing. I don't know how to apologize, sir! 153 00:10:22,890 --> 00:10:24,810 - Face me. - Yes. 154 00:10:25,140 --> 00:10:27,970 Poisoning him is no different than skewering him. 155 00:10:28,510 --> 00:10:31,740 I just wanted to send my archrival to hell. 156 00:10:31,740 --> 00:10:35,410 Did I have to pick the means for that? 157 00:10:35,410 --> 00:10:37,500 You mean...? 158 00:10:45,660 --> 00:10:46,580 Well... 159 00:10:46,830 --> 00:10:51,440 I thought you would order me to commit seppuku here. 160 00:10:51,690 --> 00:10:53,330 What? 161 00:10:53,830 --> 00:10:58,950 Did you bid farewell to your wife before seeing me? 162 00:10:59,450 --> 00:11:00,730 - Lord... - Your...! 163 00:11:00,730 --> 00:11:06,270 ...smooth-talking tricked Ujii Mataemon's daughter into marrying you. 164 00:11:06,270 --> 00:11:08,140 You think I didn't know that!? 165 00:11:08,140 --> 00:11:11,100 Smooth-talked her? How outrageous, sir. 166 00:11:11,100 --> 00:11:14,980 She just fell in love with me. 167 00:11:14,980 --> 00:11:18,210 She "got wet" once for you so she fell in love with you? 168 00:11:18,680 --> 00:11:19,560 Well... 169 00:11:19,560 --> 00:11:22,350 Once women "get wet", 170 00:11:22,350 --> 00:11:26,680 they all want to "remain wet", you know. 171 00:11:27,650 --> 00:11:28,820 As for that, 172 00:11:28,820 --> 00:11:32,220 please consult with Her Ladyship. 173 00:11:32,220 --> 00:11:34,150 What did you say? 174 00:11:37,150 --> 00:11:38,300 How insolent!! 175 00:11:51,350 --> 00:11:52,560 I see. 176 00:11:54,510 --> 00:11:57,330 The path to Mino is open now. 177 00:12:01,000 --> 00:12:02,300 Your Ladyship. 178 00:12:02,300 --> 00:12:05,260 Are these candleholders fine? 179 00:12:05,490 --> 00:12:06,370 That's good. 180 00:12:07,120 --> 00:12:09,780 Lord is coming over after so long. 181 00:12:10,190 --> 00:12:12,710 So I want to have many candles. 182 00:12:13,750 --> 00:12:14,920 Now. 183 00:12:15,460 --> 00:12:18,500 I'm just hoping there will be no clouds. 184 00:12:19,440 --> 00:12:21,870 Altair and Vega can cross... 185 00:12:22,130 --> 00:12:27,770 ...the Milky Way tonight after one year. 186 00:12:28,540 --> 00:12:32,500 The two must be so beautiful. 187 00:12:29,600 --> 00:12:32,500 {\an8}OMAN (Sena's Maid) 188 00:12:36,340 --> 00:12:39,640 You can't fall in love with Altair. 189 00:12:40,100 --> 00:12:42,410 Vega will be sad. 190 00:12:43,260 --> 00:12:44,880 Oh, I just thought... 191 00:12:45,230 --> 00:12:51,310 Prince Takechiyo will make a beautiful couple with Oda's first princess. 192 00:12:52,630 --> 00:12:54,300 Oda's first princess? 193 00:12:55,390 --> 00:12:55,620 Yes. 194 00:12:56,370 --> 00:12:59,470 They got engaged last spring. 195 00:13:00,590 --> 00:13:02,840 Congratulations, ma'am. 196 00:13:03,750 --> 00:13:05,310 What are you talking about? 197 00:13:05,630 --> 00:13:07,990 Who told you that? 198 00:13:08,900 --> 00:13:11,800 A maid in the Third Castle, ma'am. 199 00:13:13,510 --> 00:13:16,850 - They're elbowing me aside...! - Yes? 200 00:13:17,320 --> 00:13:18,300 Somebody! 201 00:13:18,530 --> 00:13:21,640 Go to the Main Castle Call Kazumasa over. 202 00:13:21,640 --> 00:13:23,560 - Your Ladyship? - Call Kazumasa over. 203 00:13:23,560 --> 00:13:24,540 Yes. 204 00:13:25,850 --> 00:13:28,120 It's dark. Put light on. 205 00:13:28,380 --> 00:13:29,310 Yes. 206 00:13:29,610 --> 00:13:34,710 Motoyasu saved her and her children from Imagawa Ujizane. 207 00:13:35,130 --> 00:13:36,900 Because of that fact, 208 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 Sena wanted to trust her husband, 209 00:13:38,610 --> 00:13:46,600 while she was still disturbed by his act of causing her father's seppuku. 210 00:13:46,960 --> 00:13:49,180 Did you want to see me, ma'am? 211 00:14:00,150 --> 00:14:04,460 It's the 7th, women's festival. 212 00:14:04,770 --> 00:14:08,110 But men are drinking in the Main Castle? 213 00:14:08,110 --> 00:14:09,330 I don't get it. 214 00:14:09,330 --> 00:14:10,540 Yes. 215 00:14:10,540 --> 00:14:12,820 The Lord changed his name today. 216 00:14:12,820 --> 00:14:15,220 That's why he gave us a drink. 217 00:14:15,220 --> 00:14:17,100 He changed his name? 218 00:14:17,310 --> 00:14:21,600 As of today, he is Lord Matsudaira Kurodo Ieyasu. 219 00:14:21,600 --> 00:14:22,980 Ieyasu? 220 00:14:24,160 --> 00:14:27,910 'Moto' was given from the late lord Yoshimoto. 221 00:14:27,910 --> 00:14:29,500 He has severed his ties with Sunpu, 222 00:14:29,500 --> 00:14:32,320 he wanted to return the character 'moto'. 223 00:14:32,320 --> 00:14:35,510 He chose the name 'Ieyasu' (Peaceful Family), because... 224 00:14:35,510 --> 00:14:39,600 ...he wants to bring peace to the Matsuaira family without any help. 225 00:14:39,600 --> 00:14:42,390 He's determined to rely on himself only. 226 00:14:42,390 --> 00:14:46,840 Sena was proud of being Imagawa Yoshimoto's niece. 227 00:14:47,630 --> 00:14:50,250 But a character from Yoshimoto is going away. 228 00:14:50,250 --> 00:14:51,750 Kazumasa. 229 00:14:51,750 --> 00:14:57,740 Do you know about Takechiyo's future marriage with the Oda's first princess? 230 00:14:57,740 --> 00:14:59,910 Yes, I know. 231 00:15:00,210 --> 00:15:04,830 Why didn't the Lord tell me? 232 00:15:05,110 --> 00:15:08,140 Even a servant maid in the Third Castle knows about that. 233 00:15:08,140 --> 00:15:11,610 Lady Tsukiyama, you've gone through many hardships. 234 00:15:11,610 --> 00:15:15,150 The Lord said, "I'll tell her when the right time comes." 235 00:15:15,150 --> 00:15:17,270 That's why I haven't told you. 236 00:15:17,490 --> 00:15:20,350 It's all out of the Lord's kindness. 237 00:15:20,810 --> 00:15:22,450 Out of his kindness? 238 00:15:22,700 --> 00:15:24,790 I'm Lord Yoshimoto's niece. 239 00:15:25,610 --> 00:15:27,380 Oda beheaded my uncle! 240 00:15:27,380 --> 00:15:29,930 You shouldn't say that here. 241 00:15:31,670 --> 00:15:32,650 Here in Okazaki, 242 00:15:33,330 --> 00:15:36,260 there are too many people who hate Lord Jibu Tayu, 243 00:15:36,470 --> 00:15:41,670 who treated our lord as a hostage until he was 19-years-old. 244 00:15:44,960 --> 00:15:46,200 I'm so happy! 245 00:15:47,830 --> 00:15:52,550 Finally, he officially severed his ties with the Imagawa. 246 00:15:52,550 --> 00:15:54,350 I'm so happy!! 247 00:15:59,850 --> 00:16:01,520 Clear sky. 248 00:16:01,780 --> 00:16:04,610 The Milky Way will look beautiful. 249 00:16:04,610 --> 00:16:06,010 Where's the princess? 250 00:16:06,210 --> 00:16:07,640 Lord. 251 00:16:07,960 --> 00:16:12,690 I heard you changed your name to Ieyasu today. 252 00:16:12,690 --> 00:16:17,880 Lord Imagawa must be so happy in another world. 253 00:16:18,800 --> 00:16:20,440 I hope so, too. 254 00:16:21,510 --> 00:16:24,180 I must grow my caliber every year. 255 00:16:24,680 --> 00:16:26,960 You severed your ties with Sunpu. 256 00:16:26,960 --> 00:16:29,360 Why didn't you say that? 257 00:16:30,660 --> 00:16:33,450 It's the Star Festival for our princess. 258 00:16:33,450 --> 00:16:35,950 Hey, bring her over. 259 00:16:36,180 --> 00:16:37,820 Yes, sir. 260 00:16:39,500 --> 00:16:40,530 Lord. 261 00:16:40,530 --> 00:16:41,780 I'm not... 262 00:16:42,150 --> 00:16:45,550 ...giving my princess away to the enemy clan! 263 00:16:47,270 --> 00:16:49,360 What are you saying? 264 00:16:50,420 --> 00:16:53,370 It's about Prince Takechiyo's fiancee. 265 00:16:53,370 --> 00:16:55,270 Oh, that matter. 266 00:16:56,260 --> 00:16:58,690 Well, I was going to tell you. 267 00:16:59,940 --> 00:17:04,130 Prince Takechiyo and the Oda Princess are still young. 268 00:17:04,130 --> 00:17:07,140 What if they don't get along? 269 00:17:07,140 --> 00:17:08,570 They will. 270 00:17:08,570 --> 00:17:11,320 - That's the way it is. - No. 271 00:17:11,540 --> 00:17:14,100 As Lord Ieyasu's wife, 272 00:17:14,560 --> 00:17:20,670 I refuse his engagement for the sake of his happiness. 273 00:17:25,940 --> 00:17:28,630 Who can have happiness like that? 274 00:17:28,630 --> 00:17:31,620 We live in turbulent times. 275 00:17:33,420 --> 00:17:35,880 Weak ones get killed. 276 00:17:35,880 --> 00:17:38,360 You must kill someone to survive. 277 00:17:38,360 --> 00:17:40,400 Do you really know the current Oda's power? 278 00:17:40,400 --> 00:17:41,820 No, I don't! 279 00:17:42,770 --> 00:17:44,910 I know they're the Imagawa's archrivals. 280 00:17:44,910 --> 00:17:46,710 That's all I know! 281 00:17:46,710 --> 00:17:48,720 Have you ever wondered... 282 00:17:48,720 --> 00:17:51,120 ...why Lord Imagawa was killed? 283 00:17:55,750 --> 00:17:57,850 Mikawa, Suruga, Totoumi... 284 00:17:57,850 --> 00:18:00,280 He governed those three provinces. 285 00:18:00,280 --> 00:18:04,820 He attacked into another province and got killed. Why? 286 00:18:05,520 --> 00:18:07,210 Don't you think... 287 00:18:07,780 --> 00:18:12,240 ...the Oda have stronger spirit than Imagawa Yoshimoto? 288 00:18:13,650 --> 00:18:16,330 The Owari force beat Imagawa Yoshimoto. 289 00:18:17,470 --> 00:18:20,900 I cannot afford making them my enemies. 290 00:18:20,900 --> 00:18:23,310 Don't you really get it? 291 00:18:26,970 --> 00:18:31,620 I didn't know you were such a weak general. 292 00:18:38,300 --> 00:18:39,750 You know. 293 00:18:40,350 --> 00:18:42,920 I admire Oda Nobunaga. 294 00:18:44,900 --> 00:18:47,550 When the Matsudaira went under, 295 00:18:47,780 --> 00:18:51,130 Sunpu ordered us to send me as hostage. 296 00:18:51,130 --> 00:18:54,590 What if Sir Nobunaga tells us the same thing now? 297 00:18:54,590 --> 00:18:56,630 He didn't say so. 298 00:18:56,880 --> 00:19:01,410 Instead, he said he would send his daughter here. 299 00:19:01,410 --> 00:19:03,930 Are you still against that? 300 00:19:05,410 --> 00:19:06,710 Got it? 301 00:19:10,980 --> 00:19:12,260 Fool!! 302 00:19:12,260 --> 00:19:13,600 I don't get it!! 303 00:19:13,960 --> 00:19:15,980 I'll never get it!! 304 00:19:16,440 --> 00:19:17,320 Lord! 305 00:19:17,320 --> 00:19:19,100 Are you running away? Coward! 306 00:19:19,100 --> 00:19:20,660 Lord! 307 00:19:20,660 --> 00:19:21,230 Mother? 308 00:19:21,230 --> 00:19:22,680 Your Ladyship? 309 00:19:24,480 --> 00:19:25,800 Where's Father? 310 00:19:29,820 --> 00:19:30,320 I... 311 00:19:31,690 --> 00:19:36,730 I didn't know your father was like that...!! 312 00:19:39,200 --> 00:19:44,950 Their argument created the first crack between them. 313 00:19:44,950 --> 00:19:45,450 In peace time, 314 00:19:45,450 --> 00:19:49,360 he wouldn't rush to make his young son engaged. 315 00:19:49,360 --> 00:19:54,770 But Sena didn't want to understand the harsh reality. 316 00:20:29,520 --> 00:20:30,400 Who are you? 317 00:20:31,490 --> 00:20:33,270 You're my wife's... 318 00:20:33,660 --> 00:20:35,450 Please forgive me, sire. 319 00:20:35,690 --> 00:20:37,420 What were you doing here? 320 00:20:37,420 --> 00:20:38,610 Please... 321 00:20:39,380 --> 00:20:40,820 Please forgive me...! 322 00:20:41,150 --> 00:20:42,790 Forgive me, sire! 323 00:20:51,600 --> 00:20:52,460 Listen. 324 00:20:53,500 --> 00:20:57,970 I'm asking you here because you might want other people to hear it. 325 00:20:57,970 --> 00:20:59,730 Tell me exactly what my wife ordered you to do. 326 00:20:59,940 --> 00:21:01,470 She didn't. 327 00:21:01,470 --> 00:21:05,750 I was peeking around your room not on Her Ladyship's order. 328 00:21:05,750 --> 00:21:08,630 That's my own idea. 329 00:21:09,310 --> 00:21:11,720 What kind of idea made you peek around? 330 00:21:14,560 --> 00:21:16,780 Because... 331 00:21:17,130 --> 00:21:18,980 ...of love, sire. 332 00:21:18,980 --> 00:21:20,520 Love? 333 00:21:21,750 --> 00:21:23,300 With who? 334 00:21:23,970 --> 00:21:26,630 I'm in love with you, my lord. 335 00:21:26,630 --> 00:21:27,600 Fool! 336 00:21:28,590 --> 00:21:29,570 Stop talking nonsense! I won't forgive you! 337 00:21:29,570 --> 00:21:30,810 I'm not lying! 338 00:21:30,810 --> 00:21:32,220 I'm telling the truth! 339 00:21:32,220 --> 00:21:32,970 Enough! 340 00:21:33,940 --> 00:21:39,240 My wife ordered you to check if I was with a woman in my bedroom. 341 00:21:39,240 --> 00:21:40,460 I already know that. 342 00:21:45,530 --> 00:21:46,280 Lord! 343 00:21:46,540 --> 00:21:47,450 My lord! 344 00:21:47,450 --> 00:21:50,820 Please don't tell Her Ladyship! 345 00:21:50,820 --> 00:21:51,830 Why? 346 00:21:51,830 --> 00:21:56,140 If Her Ladyship finds out that I was stopped by you, 347 00:21:56,970 --> 00:21:59,880 I have to die...! 348 00:22:00,470 --> 00:22:01,860 How pitiful. 349 00:22:03,490 --> 00:22:04,360 Then, I'll take you. 350 00:22:06,260 --> 00:22:09,120 No matter how much I say I have no other woman, 351 00:22:09,120 --> 00:22:10,740 my wife doesn't believe me. 352 00:22:10,740 --> 00:22:13,580 Your job is to convince her. 353 00:22:14,230 --> 00:22:16,310 You're too smart to die. 354 00:22:16,790 --> 00:22:18,490 I'll take you as my concubine. 355 00:22:18,490 --> 00:22:20,490 Go back and clearly tell that to my wife.! 356 00:22:20,490 --> 00:22:22,490 My bedroom is over there. 357 00:22:22,490 --> 00:22:23,610 Follow me! 358 00:22:25,100 --> 00:22:25,960 Please, sire! 359 00:22:27,120 --> 00:22:29,550 Please keep this secret... 360 00:22:29,550 --> 00:22:32,190 ...from Her Ladyship. 361 00:22:32,610 --> 00:22:33,740 What...? 362 00:22:33,740 --> 00:22:40,100 As long as you keep this a secret from her... 363 00:22:40,100 --> 00:22:41,580 Lord... 364 00:22:44,540 --> 00:22:46,270 My lord... 365 00:22:47,500 --> 00:22:51,260 It was totally unexpected by Ieyasu. 366 00:22:51,920 --> 00:22:53,850 Ieyasu was irritated. 367 00:22:54,720 --> 00:22:59,450 Sena might have added oil to his simmering flames. 368 00:23:05,300 --> 00:23:09,370 {\an8}JOGUJI TEMPLE 369 00:23:05,300 --> 00:23:09,370 While Ieyasu was disturbed by his marital strife... 370 00:23:09,370 --> 00:23:11,170 ...he was attacked by a big storm. 371 00:23:11,170 --> 00:23:14,450 It was the Ikko Sect Uprising in Mikawa. 372 00:23:14,450 --> 00:23:19,920 This has been a holy temple that no one could invade since its inception. 373 00:23:20,140 --> 00:23:24,440 But they broke in here and took our render-free rice. 374 00:23:24,440 --> 00:23:27,580 That's an unforgiveable defiance against Buddha! 375 00:23:27,580 --> 00:23:28,580 Yeah! 376 00:23:28,580 --> 00:23:31,770 Let's take it back now! 377 00:23:34,240 --> 00:23:37,040 It started when the Matsudaira were building a fort in Sazaki 378 00:23:37,140 --> 00:23:39,140 to prepare for the Imagawa. 379 00:23:39,360 --> 00:23:42,250 They decided to borrow provisions from Joguji Temple in Sazaki. 380 00:23:42,250 --> 00:23:47,100 Before an agreement was made, Ieyasu's vassals carried the rice out. 381 00:23:47,400 --> 00:23:51,250 The instigator's aim was to provoke hot-blooded Ieyasu. 382 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Anti-Ieyasu people started moving by Imagawa's manipulations. 383 00:23:56,190 --> 00:24:00,100 Since the Ikko Sect was widespread within Mikawa, 384 00:24:00,100 --> 00:24:03,430 most of Ieyasu's vassals belonged to the sect. 385 00:24:03,430 --> 00:24:07,490 They were rock solid for the sake of their religions. 386 00:24:08,660 --> 00:24:09,480 What!? 387 00:24:09,480 --> 00:24:11,490 Temple people took the rice back. 388 00:24:11,490 --> 00:24:15,860 And they killed our men who went there to talk with them. 389 00:24:16,840 --> 00:24:18,770 Honshoji and Shomanji Temple followers joined them. 390 00:24:18,770 --> 00:24:21,480 Shielding themselves behind the temple's extraterritorial status, 391 00:24:21,480 --> 00:24:22,980 they are going to stand up against you. 392 00:24:22,980 --> 00:24:24,710 Unforgiveable...! 393 00:24:24,920 --> 00:24:29,310 I, as lord in Okazaki, ensure the peace and security of those temples. 394 00:24:29,310 --> 00:24:32,890 They dare to rebel against me? I cannot ignore it. 395 00:24:32,890 --> 00:24:34,970 Kazumasa, gather all vassals! 396 00:24:34,970 --> 00:24:35,830 Yes, sir. 397 00:24:36,410 --> 00:24:38,240 Lord! It's an emergency! 398 00:24:38,240 --> 00:24:40,560 Lord! It's an uprising! 399 00:24:41,420 --> 00:24:42,150 Lord. 400 00:24:42,550 --> 00:24:45,280 As we can see in the Ikko Sect uprisings in Kaga and Noto... 401 00:24:45,280 --> 00:24:47,750 - ...this is going to be serious. - So what!? 402 00:24:47,980 --> 00:24:50,220 We must draw out the pus now. 403 00:24:50,220 --> 00:24:52,580 How can we fight against our friends? 404 00:24:52,580 --> 00:24:56,700 They see our lord as the enemy! They aren't friends! 405 00:24:56,700 --> 00:24:57,260 Wait, Sakuza. 406 00:24:57,520 --> 00:25:00,410 They're forced to pick between Buddha Amida and their lord. 407 00:25:00,410 --> 00:25:02,760 They must be torn between the two. 408 00:25:02,760 --> 00:25:04,880 Between Buddha Amida and me? 409 00:25:05,240 --> 00:25:06,250 Lord. 410 00:25:06,250 --> 00:25:09,840 This is not a choice between the Imagawa and the Oda. 411 00:25:09,840 --> 00:25:13,240 It's a comparison between this world and another world. 412 00:25:13,240 --> 00:25:14,630 For commoners, 413 00:25:14,630 --> 00:25:18,480 it's a question like, "Is the Lord greater than Buddha?" 414 00:25:18,480 --> 00:25:21,960 "Is Buddha's punishment scarier than the Lord's?" 415 00:25:25,750 --> 00:25:28,200 Those who decided to obey Buddha Amida... 416 00:25:28,200 --> 00:25:30,730 ...filled Mikawa in several days. 417 00:25:31,270 --> 00:25:34,260 With peasants and mobs in other places, 418 00:25:34,470 --> 00:25:36,970 it was over 3,000. 419 00:25:40,790 --> 00:25:43,450 {\an8}OKAZAKI CASTLE 420 00:25:41,790 --> 00:25:43,450 There's the lord! 421 00:25:44,890 --> 00:25:46,660 Retreat! 422 00:25:48,880 --> 00:25:52,200 Namu Amida Buddha, Namu Amida Buddha... 423 00:25:55,450 --> 00:25:56,790 Boy oh boy. 424 00:25:57,170 --> 00:26:00,470 Soldiers sally out, but the mobs start coming back right away. 425 00:26:00,710 --> 00:26:03,940 It's like fighting against lapping waves. 426 00:26:03,940 --> 00:26:05,410 I can imagine. 427 00:26:06,360 --> 00:26:07,450 By the way, 428 00:26:07,680 --> 00:26:11,470 {\an8}KUMA-YASHIKI (Bear Mansion) 429 00:26:07,680 --> 00:26:13,470 I found your Kinzo and Ginzo in the riot. 430 00:26:13,470 --> 00:26:16,910 Mikawa will be consolidated now. 431 00:26:18,240 --> 00:26:19,280 What? 432 00:26:19,280 --> 00:26:22,440 Ieyasu wields his sword to fight himself. 433 00:26:23,190 --> 00:26:26,930 His guts, skills and temper will illuminate through his people's minds... 434 00:26:26,930 --> 00:26:29,550 ...just like the moon tonight. 435 00:26:29,550 --> 00:26:30,270 I see. 436 00:26:31,790 --> 00:26:33,390 Now I get it. 437 00:26:34,960 --> 00:26:36,150 You're so mean. 438 00:26:36,730 --> 00:26:40,850 If Matsudaira Ieyasu is not capable of controlling an uprising, 439 00:26:40,850 --> 00:26:44,250 he should to die for the sake of his people. 440 00:26:45,680 --> 00:26:47,180 How harsh. 441 00:26:59,850 --> 00:27:01,280 What is it? 442 00:27:05,860 --> 00:27:12,690 Takeda's princess is officially engaged with Nobunaga's son, Kimyo-maru. 443 00:27:14,920 --> 00:27:17,900 What a rough way to report news. 444 00:27:17,900 --> 00:27:20,520 If the Oda partner with the Takeda, 445 00:27:20,520 --> 00:27:24,660 the long turbulent times will turn into spring soon. 446 00:27:24,980 --> 00:27:26,170 How true. 447 00:27:26,840 --> 00:27:29,130 That's my wish, too. 448 00:27:32,170 --> 00:27:35,810 But the Ikko Sect Uprising didn't lose momentum. 449 00:27:35,810 --> 00:27:36,840 Once the new year came, 450 00:27:36,840 --> 00:27:39,930 the mobs started setting fire to private houses. 451 00:27:40,360 --> 00:27:41,250 Lord! 452 00:27:41,880 --> 00:27:45,590 The mobs put fire on private houses near Tsunenji Temple! 453 00:27:45,810 --> 00:27:46,710 What!? 454 00:27:48,880 --> 00:27:50,310 What kind of religious faith do they have!? 455 00:27:51,310 --> 00:27:53,440 Being instigated by unprincipled gangs, 456 00:27:52,240 --> 00:27:56,450 {\an8}OKAZAKI CASTLE 457 00:27:53,440 --> 00:27:57,650 ...they foolishly destroy their own lives! 458 00:27:57,650 --> 00:27:59,590 I can't take it anymore! 459 00:28:00,160 --> 00:28:02,970 I'll burn up the gang's base!! 460 00:28:03,200 --> 00:28:04,180 Lord... 461 00:28:04,180 --> 00:28:06,990 I'll burn up the temples that they're holed up in. 462 00:28:07,320 --> 00:28:10,240 I'll make them feel the weakness and misery of... 463 00:28:10,240 --> 00:28:12,750 ...the people standing on scorched earth! 464 00:28:13,290 --> 00:28:14,500 - Kazumasa! - Yes, sir! 465 00:28:14,500 --> 00:28:15,590 Tell everyone. 466 00:28:16,180 --> 00:28:19,900 Have a good rest until dawn. 467 00:28:19,900 --> 00:28:20,320 Yes, sir. 468 00:28:39,290 --> 00:28:40,960 Excuse me. 469 00:28:41,170 --> 00:28:42,390 Mother? 470 00:28:43,350 --> 00:28:44,170 Mototada. 471 00:28:44,170 --> 00:28:46,360 - Put the table away. - Yes. 472 00:28:52,390 --> 00:28:56,830 I understand how distressed you are. 473 00:28:57,790 --> 00:28:59,290 What do you want now? 474 00:28:59,600 --> 00:29:03,750 Sire, you aren't thinking of sallying out of the castle... 475 00:29:03,750 --> 00:29:07,430 ...to solve the situation, are you? 476 00:29:08,720 --> 00:29:12,130 To solve the situation promptly, 477 00:29:12,580 --> 00:29:15,950 I guess you must start with burning up temples. 478 00:29:16,200 --> 00:29:19,670 That will provide them an excuse. 479 00:29:20,440 --> 00:29:22,970 If you burn up the temples and... 480 00:29:23,230 --> 00:29:27,450 ...punish all the vassals who joined them, 481 00:29:27,830 --> 00:29:29,350 what will happen? 482 00:29:30,300 --> 00:29:32,940 That will control the riot, but... 483 00:29:33,440 --> 00:29:36,370 ...the Matsudaira's power will be down by half. 484 00:29:36,370 --> 00:29:41,380 What if that's the exact purpose of your invisible enemy? 485 00:29:41,380 --> 00:29:43,100 Then, what will you do, sire? 486 00:29:43,100 --> 00:29:45,970 - My enemy's purpose? - Yes. 487 00:29:46,780 --> 00:29:51,360 I think they want to split the Matsudaira into halves. 488 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 Lord. 489 00:29:53,860 --> 00:29:56,790 To make your enemy miss the mark, 490 00:29:56,790 --> 00:30:00,290 please try to bring your clan together in the end. 491 00:30:00,990 --> 00:30:03,250 That's what I've been doing. 492 00:30:04,220 --> 00:30:06,450 But they don't get it at all! 493 00:30:06,450 --> 00:30:10,380 Until they get it, no matter how many years it takes, 494 00:30:10,380 --> 00:30:13,550 you should keep talking with them patiently, sire. 495 00:30:13,880 --> 00:30:15,980 - Mother...! - If you do so, 496 00:30:16,230 --> 00:30:21,420 your vassals will feel more bonded with you, my lord. 497 00:30:21,420 --> 00:30:23,200 They would think, 498 00:30:23,200 --> 00:30:26,960 "We've been together since our ancestors' times." 499 00:30:26,960 --> 00:30:28,320 Then, Mother. 500 00:30:28,960 --> 00:30:33,120 If they succumb to me, I'll punish them as I like. 501 00:30:33,120 --> 00:30:34,670 Is that all right? 502 00:30:37,370 --> 00:30:42,500 My lord, what do you think Buddha is? 503 00:30:43,140 --> 00:30:47,240 Buddha would forgive them and let them go. 504 00:30:47,240 --> 00:30:50,580 Are you telling me to kill my feelings... 505 00:30:50,580 --> 00:30:52,980 ...and bear with it? 506 00:30:52,980 --> 00:30:54,510 You don't bear with it. 507 00:30:55,180 --> 00:30:58,410 Like Buddha, you'll be teaching people. 508 00:30:58,410 --> 00:31:01,800 It's a little enlightenment. 509 00:31:03,630 --> 00:31:06,410 Buddha gave birth to you, my lord. 510 00:31:06,410 --> 00:31:09,110 He gave birth to the mobs. 511 00:31:09,110 --> 00:31:11,640 No one can beat Buddha. 512 00:31:11,850 --> 00:31:14,700 If you don't follow his way, you'll be defeated for sure. 513 00:31:14,700 --> 00:31:18,240 So, stay away from the mobs and instigating monks, 514 00:31:18,240 --> 00:31:22,310 follow the strict way of Buddha to win. 515 00:31:35,740 --> 00:31:37,590 We're going to sally out as usual. 516 00:31:38,380 --> 00:31:40,240 No matter how many times. 517 00:31:40,560 --> 00:31:43,450 No matter how many years it takes. 518 00:31:43,780 --> 00:31:44,820 Open the gate! 519 00:31:47,680 --> 00:31:51,820 Lord came out! 520 00:31:51,820 --> 00:31:55,990 Ieyasu's vassals were being provocative in words. 521 00:31:55,990 --> 00:31:59,330 But, in fact, they didn't want to fight against Ieyasu. 522 00:31:59,330 --> 00:32:00,810 Wait over there, OK? 523 00:32:00,810 --> 00:32:01,830 Hey. 524 00:32:02,650 --> 00:32:04,170 I'm Ieyasu. Bring it on. 525 00:32:06,150 --> 00:32:08,860 Go forward to the Pure Land, don't go backward to Hell. 526 00:32:08,860 --> 00:32:09,960 Hey! 527 00:32:09,960 --> 00:32:10,890 Wait! 528 00:32:10,890 --> 00:32:12,950 Come, Buddha's enemy! 529 00:32:12,950 --> 00:32:14,970 You're Hachiya Hannojo. 530 00:32:15,460 --> 00:32:16,640 You're the lord. 531 00:32:18,130 --> 00:32:19,260 This is no good. 532 00:32:19,260 --> 00:32:20,980 Are you running away!? 533 00:32:21,570 --> 00:32:25,100 How can you be a Matsudaira man turning away from your enemy? 534 00:32:25,570 --> 00:32:26,640 What...? 535 00:32:28,990 --> 00:32:29,720 Lord. 536 00:32:30,490 --> 00:32:32,270 Humans are no match for Buddha. 537 00:32:32,270 --> 00:32:33,320 Fool! 538 00:32:34,440 --> 00:32:36,670 Your jelly-like spear cannot penetrate my body! 539 00:32:36,670 --> 00:32:38,640 It can. It's Buddha's spear. 540 00:32:41,410 --> 00:32:42,580 Why don't you try to stab me? 541 00:32:42,580 --> 00:32:43,890 You do first. 542 00:32:43,890 --> 00:32:45,220 Hannojo. 543 00:32:45,690 --> 00:32:46,500 What? 544 00:32:46,500 --> 00:32:48,690 You don't know why I don't try to stab you. 545 00:32:48,690 --> 00:32:49,650 I don't. 546 00:32:49,650 --> 00:32:51,420 You're my family. 547 00:32:51,420 --> 00:32:53,470 "You can't stab your family member." 548 00:32:53,990 --> 00:32:59,340 "Forgive his mistakes. He was just instigated by a fake Buddha." 549 00:32:59,340 --> 00:33:02,240 The real Buddha's telling me so. That's why I don't stab you. 550 00:33:02,240 --> 00:33:03,340 No... 551 00:33:03,720 --> 00:33:04,830 That's not true...! 552 00:33:05,780 --> 00:33:08,390 Our clan just started having a better life. 553 00:33:08,390 --> 00:33:10,870 If you burn it up and continue this uprising, 554 00:33:10,870 --> 00:33:13,940 we'll all die by hunger this winter. 555 00:33:14,630 --> 00:33:20,140 Do you really think merciful Buddha would do such a stupid thing? 556 00:33:20,140 --> 00:33:21,610 Hannojo. 557 00:33:21,610 --> 00:33:24,240 - You're shaking. - No, I'm not. 558 00:33:25,110 --> 00:33:26,650 Then, stab me. 559 00:33:27,580 --> 00:33:30,700 You're able to stab me if you really have Amida Buddha behind you. 560 00:33:30,700 --> 00:33:31,960 Wait. 561 00:33:33,170 --> 00:33:37,490 Were you ordered by the real Buddha... 562 00:33:37,780 --> 00:33:39,450 ...not to stab me? 563 00:33:39,950 --> 00:33:42,240 Buddha is merciful to everyone. 564 00:33:42,240 --> 00:33:44,810 He's waiting for you to reconsider. 565 00:33:44,810 --> 00:33:46,930 Lord! 566 00:33:48,370 --> 00:33:49,250 Wait, Hannojo! 567 00:33:49,250 --> 00:33:51,350 Don't go, Nabe! 568 00:33:51,350 --> 00:33:52,970 Don't chase after him. 569 00:34:03,970 --> 00:34:05,660 The Lord is a fool. 570 00:34:06,550 --> 00:34:09,960 I disobeyed him for a fake Buddha. 571 00:34:10,340 --> 00:34:12,590 Why doesn't he stab me...? 572 00:34:13,780 --> 00:34:14,960 He's a fool... 573 00:34:15,820 --> 00:34:17,710 He's a fool...! 574 00:34:19,750 --> 00:34:21,500 What's going on? 575 00:34:21,500 --> 00:34:23,600 He always stays in the castle town. 576 00:34:23,600 --> 00:34:26,200 He stops chasing us and goes back to the castle. 577 00:34:26,200 --> 00:34:29,520 Today, he questioned each one of us. 578 00:34:29,520 --> 00:34:31,210 He followed us everywhere. 579 00:34:31,210 --> 00:34:34,180 - I don't know what to do. - Same here. 580 00:34:34,180 --> 00:34:37,320 I ran away, but I saw him again at Kami-Wada. 581 00:34:37,320 --> 00:34:39,110 He yelled at me, "Disloyal fellow!!" 582 00:34:39,110 --> 00:34:41,730 My spear didn't move forward for some reason. 583 00:34:41,730 --> 00:34:42,710 What are you saying!? 584 00:34:42,710 --> 00:34:44,990 Amida Buddha is with us! 585 00:34:47,130 --> 00:34:53,730 When will Amida Buddha punish the lord, who is Buddha's enemy? 586 00:34:54,270 --> 00:34:58,880 If we cannot cultivate fields in spring and cannot win by summer, 587 00:34:59,100 --> 00:35:01,950 we'll die by hunger in fall and winter. 588 00:35:01,950 --> 00:35:04,300 The Lord said, 589 00:35:04,300 --> 00:35:07,210 "You're instigated by a fake Buddha." 590 00:35:08,100 --> 00:35:12,960 Is his Buddha real, or our Buddha real? 591 00:35:12,960 --> 00:35:15,120 I have no clue! 592 00:35:17,710 --> 00:35:18,250 I'm going back to the lord. 593 00:35:18,670 --> 00:35:19,960 Are you betraying us!? 594 00:35:20,500 --> 00:35:21,900 Stab me if you want. 595 00:35:22,230 --> 00:35:24,450 I saw the real Buddha behind the lord. 596 00:35:24,760 --> 00:35:29,610 Behind me, there must be a real Buddha who doesn't want me to die of hunger. 597 00:35:29,610 --> 00:35:31,590 - I'm going back, too! - You guys...!! 598 00:35:36,690 --> 00:35:37,860 Lord...! 599 00:35:37,860 --> 00:35:42,610 Please forgive them for this old man's sake! 600 00:35:42,610 --> 00:35:44,600 Lord! 601 00:35:45,460 --> 00:35:48,110 With the surrender of Hachiya Hannojo and Watanabe Hanzo, 602 00:35:48,110 --> 00:35:51,360 the uprising started moving toward resolution. 603 00:35:51,360 --> 00:35:55,200 Elder Okubo Shinpachiro apologized for everyone. 604 00:35:55,200 --> 00:35:56,630 Lord! 605 00:35:56,630 --> 00:35:59,160 Ieyasu announced, "No punishment for surrenderers." 606 00:35:59,160 --> 00:36:01,530 Then, vassals started returning one after another. 607 00:36:01,530 --> 00:36:05,790 Wandering monks, who made a living out of riots, ran off. 608 00:36:06,780 --> 00:36:09,220 I was waiting... 609 00:36:09,470 --> 00:36:10,850 ...for this day. 610 00:36:10,850 --> 00:36:12,100 Lord...! 611 00:36:17,600 --> 00:36:18,720 Kazumasa. 612 00:36:19,990 --> 00:36:22,670 I really learned a lesson from this uprising. 613 00:36:23,170 --> 00:36:24,320 Yes. 614 00:36:25,950 --> 00:36:28,710 All humans, including myself, are weak. 615 00:36:29,770 --> 00:36:32,590 But a provincial lord during turbulent times... 616 00:36:32,590 --> 00:36:37,460 .....must be strong for others who are suffering from their weakness. 617 00:36:37,460 --> 00:36:40,800 His strength will turn into leadership. 618 00:36:42,400 --> 00:36:43,920 I learned that the hard way. 619 00:36:44,710 --> 00:36:46,820 - Please, sir!! - Who is it!? 620 00:36:49,560 --> 00:36:52,670 I'm Lady Tsukiyama's maid, Man. 621 00:36:56,180 --> 00:36:57,880 Oman... 622 00:37:01,700 --> 00:37:03,600 My lord... 623 00:37:04,120 --> 00:37:05,290 What? 624 00:37:06,240 --> 00:37:10,320 You came all the way to ask me about the girl? 625 00:37:11,580 --> 00:37:12,950 Ridiculous! 626 00:37:14,110 --> 00:37:17,500 But we just can't leave her like this. 627 00:37:17,500 --> 00:37:20,890 {\an8}HONDA SAKUZAEMON'S MANSION 628 00:37:18,500 --> 00:37:20,890 I... 629 00:37:20,890 --> 00:37:24,150 ...am not getting a stipend to handle the lord's relationships. 630 00:37:24,150 --> 00:37:27,470 Sakuza, Lady Tsukiyama is incomparably jealous. 631 00:37:27,680 --> 00:37:30,860 - Do you think he's able to handle it? - Fool! 632 00:37:30,860 --> 00:37:33,560 If he's not able to tame a single shrew, 633 00:37:33,560 --> 00:37:34,850 what else can he do? 634 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Perfect timing. 635 00:37:37,800 --> 00:37:39,690 Let him suffer a lot. 636 00:37:39,690 --> 00:37:42,100 I can't do that to his face. 637 00:37:42,100 --> 00:37:44,600 If you can't, why did you come over? 638 00:37:45,300 --> 00:37:48,860 Go back and polish the apple for Lady Tsukiyama. 639 00:37:59,690 --> 00:38:03,320 Ieyasu separated Oman from Lady Tsukiyama... 640 00:38:03,320 --> 00:38:05,570 ...but kept her inside the castle. 641 00:38:20,870 --> 00:38:22,610 Insolent! 642 00:38:24,520 --> 00:38:25,720 Who are you? 643 00:38:25,970 --> 00:38:27,120 It's me. Be quiet. 644 00:38:27,120 --> 00:38:28,190 Silent! 645 00:38:28,810 --> 00:38:32,150 I, Honda Sakuzaemon, was ordered by my lord to guard the castle. 646 00:38:32,150 --> 00:38:34,840 Why are you loitering here at this time? 647 00:38:35,160 --> 00:38:37,270 I'm saying it's me. Lower your voice. 648 00:38:37,270 --> 00:38:39,540 Quiet! Stay still!! 649 00:38:39,540 --> 00:38:40,390 What are you doing? 650 00:38:40,900 --> 00:38:42,940 You, intruder! 651 00:38:42,940 --> 00:38:43,790 I'm going to...! 652 00:38:45,720 --> 00:38:46,650 Oh... 653 00:38:46,990 --> 00:38:49,250 Lord, it was you. 654 00:38:49,250 --> 00:38:50,910 Aye, aye. 655 00:38:51,560 --> 00:38:52,810 - Sakuza. - Yes! 656 00:38:53,350 --> 00:38:54,800 Stop joking around. 657 00:38:55,980 --> 00:38:58,290 What do you mean? 658 00:38:58,940 --> 00:39:01,140 How can I joke around after keeping vigil!? 659 00:39:01,140 --> 00:39:02,870 All right. Your voice is too loud. 660 00:39:02,870 --> 00:39:04,760 I was born with the loud voice. 661 00:39:06,170 --> 00:39:06,970 Now. 662 00:39:07,420 --> 00:39:10,720 What brought you to such a place? 663 00:39:13,370 --> 00:39:14,310 You try to guess. 664 00:39:14,820 --> 00:39:15,980 I see. 665 00:39:17,120 --> 00:39:18,800 That's a good answer. 666 00:39:21,690 --> 00:39:22,720 Lord. 667 00:39:23,560 --> 00:39:28,870 Did you know that girl was trying to kill you? 668 00:39:29,310 --> 00:39:30,340 Fool. 669 00:39:30,340 --> 00:39:32,250 Why does Oman try to kill me? 670 00:39:32,250 --> 00:39:33,430 Oman! 671 00:39:33,430 --> 00:39:37,410 Aren't you trying to kill him and yourself!? 672 00:39:38,710 --> 00:39:41,560 Answer clearly so Sakuza will stop being sarcastic. 673 00:39:41,560 --> 00:39:42,490 Quiet. 674 00:39:43,580 --> 00:39:44,670 Oman. 675 00:39:45,630 --> 00:39:47,520 Why don't you answer me? 676 00:39:47,520 --> 00:39:49,690 Do you think I'll just let you go!? 677 00:39:51,520 --> 00:39:52,390 Oman! 678 00:39:56,150 --> 00:39:57,540 Please forgive me... 679 00:39:58,520 --> 00:40:02,170 I'm just in love with you... 680 00:40:04,130 --> 00:40:05,450 But... 681 00:40:06,820 --> 00:40:09,140 As long as I'm alive... 682 00:40:09,140 --> 00:40:11,850 I'm betraying my master... 683 00:40:13,750 --> 00:40:17,770 Your "master" means, Lady Tsukiyama, right? 684 00:40:18,270 --> 00:40:20,360 - Yes. - And!? 685 00:40:21,540 --> 00:40:24,290 I wanted to marry you in another world... 686 00:40:24,820 --> 00:40:26,450 Please forgive me! 687 00:40:26,690 --> 00:40:31,460 I'm just being in love with you, my lord. 688 00:40:32,250 --> 00:40:35,870 Did you hear that, lord? 689 00:40:36,930 --> 00:40:39,510 You see how fierce women are? 690 00:40:40,300 --> 00:40:41,920 I, Sakuza... 691 00:40:42,200 --> 00:40:47,100 ...was secretly guarding you every night you saw her. 692 00:40:48,780 --> 00:40:52,120 Then, I saw her desperate expresssion... 693 00:40:52,330 --> 00:40:55,660 ...every time you left her at dawn. 694 00:40:55,960 --> 00:40:58,190 You had a close shave. 695 00:40:58,550 --> 00:41:02,260 Today or next time, you would've been... 696 00:41:03,240 --> 00:41:05,120 Oman... 697 00:41:06,350 --> 00:41:10,110 Lord, she's telling the truth. 698 00:41:11,520 --> 00:41:14,700 If she were on the battlefield, she would've made a gallant warrior. 699 00:41:15,300 --> 00:41:20,820 Now, I want you to save her life for my sake. 700 00:41:22,870 --> 00:41:25,410 Oman, you're forgiven. 701 00:41:26,630 --> 00:41:29,520 I'll arrange everything for you. 702 00:41:30,650 --> 00:41:32,540 Go back to your room and wait. 703 00:41:38,470 --> 00:41:39,220 Go! 704 00:41:50,510 --> 00:41:51,680 Lord! 705 00:41:53,450 --> 00:41:55,710 That's how a desperate woman is. 706 00:41:55,710 --> 00:41:57,450 Did you learn a lesson!? 707 00:41:57,450 --> 00:41:59,170 How cheeky of you. 708 00:42:00,340 --> 00:42:02,420 Are you telling me not to have other women? 709 00:42:02,420 --> 00:42:04,630 Who said you should refrain yourself? 710 00:42:04,630 --> 00:42:06,520 Go ahead and do it! 711 00:42:07,440 --> 00:42:12,180 But, as long as you're being hen-pecked or getting killed, 712 00:42:12,180 --> 00:42:16,890 you're still an inexperienced greenhorn in the art of war. 713 00:42:16,890 --> 00:42:18,970 Become a master of it. 714 00:42:20,110 --> 00:42:20,840 Speak your idea. 715 00:42:21,870 --> 00:42:25,490 "Hen-pecking" means Tsukiyama? 716 00:42:25,490 --> 00:42:27,780 Your consideration for Lady Tsukiyama is... 717 00:42:27,780 --> 00:42:31,230 ...out of your attempt to avoid troubles in the clan. 718 00:42:31,230 --> 00:42:33,100 If you want to avoid troubles, 719 00:42:33,100 --> 00:42:36,140 why are you hitting on another girl as if you're a full grown man? 720 00:42:36,140 --> 00:42:37,910 How dare you disdain me like that? 721 00:42:37,910 --> 00:42:40,560 You were just playing with her. 722 00:42:40,790 --> 00:42:44,780 But she was risking her own life in a war against you. 723 00:42:44,780 --> 00:42:45,880 You can't beat her! 724 00:42:45,880 --> 00:42:47,780 If you just want to play, 725 00:42:47,780 --> 00:42:50,150 choose a suitable and calculating women, 726 00:42:50,180 --> 00:42:52,750 who won't ruin themselves by love. 727 00:42:54,400 --> 00:42:55,920 How can you dare to say that, Sakuza? 728 00:42:55,920 --> 00:42:57,280 I can. 729 00:42:58,120 --> 00:42:59,780 If you don't like it... 730 00:43:00,250 --> 00:43:01,160 Here! 731 00:43:03,710 --> 00:43:05,780 Go ahead and kill me. 732 00:43:20,320 --> 00:43:23,400 His harsh admonishments bit into Ieyasu. 733 00:43:23,960 --> 00:43:27,520 Ieyasu learned again from his irreplaceable vassal. 734 00:43:27,520 --> 00:43:31,510 On a new note, he faced a new situation. 735 00:43:34,340 --> 00:43:37,860 To achieve his ardent wish, unification of Mikawa, 736 00:43:37,860 --> 00:43:43,090 he set out for attacking Yoshida Castle, front-line base of the Imagawa. 737 00:43:45,590 --> 00:43:49,650 End of Episode 10 52456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.