All language subtitles for 04.Ninjū mugen 忍従無限 Endless endurance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:11,720 TOKUGAWA IEYASU 2 00:00:14,450 --> 00:00:19,990 Episode 4: Endless Endurance 3 00:00:19,990 --> 00:00:23,550 Original Story By: YAMAOKA Sohachi 4 00:00:23,550 --> 00:00:27,150 Screenplay By: OSANAI Mieko 5 00:00:27,150 --> 00:00:30,760 Music By: TOMITA Isao 6 00:00:30,760 --> 00:00:34,900 Theme Song Performed By: NHK Symphony Orchestra and Keio University Wagner Society Choir 7 00:00:36,930 --> 00:00:39,830 Narration By: TATENO Naomitsu, NHK Announcer 8 00:00:45,140 --> 00:00:46,140 CAST 9 00:00:47,570 --> 00:00:50,900 Matsudaira Hirotada: KONDO Masaomi 10 00:00:50,900 --> 00:00:54,880 Odai: OTAKE Shinobu 11 00:00:55,880 --> 00:00:59,300 Oda Nobunaga: YAKUSHO Koji 12 00:00:59,510 --> 00:01:03,960 Princess Noh: FUJI Mariko 13 00:01:03,960 --> 00:01:07,750 Hirate Nakatsukasa: TOURA Rokko Mizuno Nobumoto: MURAI Kunio 14 00:01:07,750 --> 00:01:11,530 Oharu: ISHIDA Eri Iwamatsu Hachiya: MURATA Takehiro 15 00:01:11,530 --> 00:01:15,780 Sakai Utanosuke: OGASAWARA Ryochi Hisamatsu Yakuro: HASHIMOTO Isao 16 00:01:15,780 --> 00:01:19,550 Sayo: KIUCHI Midori Takechiyo: KASE Yoshitaka 17 00:01:19,550 --> 00:01:22,190 Ishikawa Aki: HAYAKAWA Jun'ichi Okubo Shinpachiro: KAWAHARA Sabu 18 00:01:22,190 --> 00:01:25,250 Honda Heihachiro: YAMAGUCHI Yoshizo Mizuno Nobuchika: TASHIRO Takahide 19 00:01:25,250 --> 00:01:29,210 Asahina Bitchunokami: KAMEISHI Seiichiro Honda Tadataka: MURASHIMA Osamu 20 00:01:34,550 --> 00:01:38,970 Lady Keyo-in: YACHIGUSA Kaoru 21 00:01:38,970 --> 00:01:43,420 Oda Nobuhide: ITO Takao 22 00:01:43,420 --> 00:01:46,260 Torii Tadayoshi: MIYAGUCHI Seiji 23 00:01:46,260 --> 00:01:49,920 Okubo Jinshiro: NAKATA Joji Zen Master Ippo: FUKUHARA Hideo 24 00:01:50,130 --> 00:01:53,200 Okubo Shinjuro: YOSHIDA Yukihiro Spy: ABE Rokuro 25 00:01:53,200 --> 00:01:56,590 Oda Nobuhiro: TODA Atsushi Old Man: NISHIZAWA Takeo 26 00:02:11,100 --> 00:02:16,150 Zen Master Sessai: KOBAYASHI Keiju 27 00:02:16,150 --> 00:02:20,530 Takenouchi Namitaro: ISHIZAKA Koji 28 00:02:23,000 --> 00:02:26,820 Produced By: SHIBUYA Yasuo 29 00:02:27,590 --> 00:02:34,760 English Subtitles By: Koala Fansubs 30 00:02:35,290 --> 00:02:40,800 Directed By: OHARA Makoto 31 00:02:43,470 --> 00:02:46,520 FALL, 1547 (Tenbun 16) 32 00:02:51,000 --> 00:02:53,890 Takechiyo was kidnapped by Namitaro... 33 00:02:54,230 --> 00:02:57,680 ...on his way to be sent to the Imagawa as a hostage. 34 00:02:58,100 --> 00:03:00,780 He was turned over to Oda Nobuhide. 35 00:03:05,480 --> 00:03:07,140 Well, kid. 36 00:03:07,910 --> 00:03:10,660 Do you know where you are now? 37 00:03:10,660 --> 00:03:13,250 - They said I'm in Nagoya. - Yeah, you're in Nagoya. 38 00:03:13,460 --> 00:03:18,310 Do you know why you've been sent to Nagoya? 39 00:03:18,310 --> 00:03:19,190 Kid? 40 00:03:19,190 --> 00:03:20,600 I'm not kid. 41 00:03:20,600 --> 00:03:23,240 My name is Matsudaira Takechiyo. 42 00:03:23,240 --> 00:03:24,600 Remember well. 43 00:03:25,850 --> 00:03:29,300 Ah, kids are so sassy these days. 44 00:03:30,620 --> 00:03:31,500 Hirate. 45 00:03:31,730 --> 00:03:32,910 Call Mizuno over. 46 00:03:32,910 --> 00:03:35,580 Order him to go to Okazaki as my messenger. 47 00:03:35,930 --> 00:03:40,650 Tell Hirotada, "If you value your kid's life, side with the Oda." 48 00:03:40,950 --> 00:03:44,960 Nobuhide's order sent Mizuno Nobumoto to Okazaki. 49 00:03:44,960 --> 00:03:46,400 Now. 50 00:03:46,400 --> 00:03:49,890 Prince Takechiyo is safe for sure, isn't he? 51 00:03:49,890 --> 00:03:53,950 He's safe, staying in the mansion owned by Kato Zusho, Atsuta Shrine priest. 52 00:03:53,950 --> 00:03:55,650 Lord of Shimotsuke. 53 00:03:55,900 --> 00:03:57,820 With that piece of information, 54 00:03:57,820 --> 00:04:00,330 what are you going to tell me? 55 00:04:00,660 --> 00:04:03,140 I want you to beg for Sir Takechiyo's life. 56 00:04:03,350 --> 00:04:06,420 The little one can survive or get killed. 57 00:04:06,420 --> 00:04:09,390 It's up to your decision. 58 00:04:09,390 --> 00:04:13,550 Do you think I'll be lost to emotion and side with the Oda? 59 00:04:13,550 --> 00:04:16,240 See what's going on in the world. 60 00:04:16,240 --> 00:04:20,050 Don't you see that's a good choice to make? 61 00:04:20,250 --> 00:04:21,640 What if I say, "No." 62 00:04:21,640 --> 00:04:22,620 Lord! 63 00:04:22,620 --> 00:04:23,800 Lord! 64 00:04:23,800 --> 00:04:27,020 What if I say, "I don't see it." 65 00:04:30,420 --> 00:04:33,210 He has a fierce temper. 66 00:04:33,460 --> 00:04:39,140 He'll probably kill him and display his head around Mitagabashi Bridge. 67 00:04:39,140 --> 00:04:42,940 That's why you need to make the right choice now. 68 00:04:43,180 --> 00:04:46,120 Don't be stubborn and choose the wrong path 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,380 I wouldn't let Kariya boss me around!! 70 00:04:48,380 --> 00:04:49,140 Lord. 71 00:04:49,140 --> 00:04:50,870 I am a real warrior. 72 00:04:51,170 --> 00:04:53,620 Extortion doesn't change my beliefs. 73 00:04:53,910 --> 00:04:57,390 Are you going to let Takechiyo die? 74 00:04:59,130 --> 00:05:00,600 That's a samurai tradition. 75 00:05:01,310 --> 00:05:04,410 They kidnapped the hostage. 76 00:05:04,410 --> 00:05:05,940 They can do whatever. 77 00:05:07,270 --> 00:05:13,850 "Your older brother tried to logically persuade him several times," 78 00:05:14,100 --> 00:05:16,960 "but he couldn't persuade the lord of Okazaki." 79 00:05:17,190 --> 00:05:22,160 "If this goes on, Sir Takechiyo's life will be in danger for real." 80 00:05:22,410 --> 00:05:28,820 "Now the only way to save his life is your pleading to Sir Nobunaga." 81 00:05:29,480 --> 00:05:35,520 "Sir Nobunaga is former Prince Kipposhi, heir of the Oda clan." 82 00:05:35,890 --> 00:05:41,120 "However, Sir Nobunaga hates to be told by others what to do." 83 00:05:41,830 --> 00:05:46,840 "If you can frantically ask his help and leave everything to him," 84 00:05:47,020 --> 00:05:49,140 "you might find a way." 85 00:05:49,140 --> 00:05:52,680 "I wanted to inform you of this as soon as possible." 86 00:05:58,040 --> 00:05:59,290 Odai. 87 00:06:01,480 --> 00:06:04,950 Takechiyo was finally abandoned by his father. 88 00:06:05,260 --> 00:06:07,950 He will be killed and his head will be displayed. 89 00:06:09,960 --> 00:06:10,760 Yes. 90 00:06:12,490 --> 00:06:18,940 I, too, begged for Takechiyo's life through Sir Hirate. 91 00:06:18,940 --> 00:06:20,080 But it didn't work. 92 00:06:21,800 --> 00:06:23,890 Forgive me, Odai. 93 00:06:26,550 --> 00:06:29,430 We live during a war-torn era, 94 00:06:29,710 --> 00:06:32,240 but I cannot help feeling sorry for Takechiyo. 95 00:06:32,240 --> 00:06:34,520 I feel sorry for you, too. 96 00:06:35,370 --> 00:06:41,360 Thank you for your thoughts, my lord. 97 00:06:44,250 --> 00:06:48,370 If you don't mind, I beg a favor of you. 98 00:06:49,540 --> 00:06:51,770 Tell me anything. 99 00:06:51,770 --> 00:06:53,790 I'll do whatever I can do for you. 100 00:06:54,370 --> 00:06:58,730 Please send me to Nagoya. 101 00:06:59,420 --> 00:07:00,770 To Nagoya? 102 00:07:01,730 --> 00:07:06,400 I haven't visited the shrine to give thanks for my pregnancy. 103 00:07:06,720 --> 00:07:09,400 I would like to thank god's blessings... 104 00:07:09,400 --> 00:07:12,510 ...at Tenshosha Shrine in Nagoya. 105 00:07:12,510 --> 00:07:17,430 Are you going to stop by Atsuta, aren't you? 106 00:07:19,840 --> 00:07:25,660 I'm losing one and getting another one. 107 00:07:25,660 --> 00:07:30,460 I guess this is all god and Buddha's will. 108 00:07:31,660 --> 00:07:35,170 I would like to see the one I'm losing... 109 00:07:35,390 --> 00:07:38,370 ...before I give birth to another one. 110 00:07:38,780 --> 00:07:40,260 All right. 111 00:07:41,740 --> 00:07:47,810 But Takechiyo might get killed before you go to the shrine... 112 00:07:48,290 --> 00:07:51,910 ...and his head might be displayed on street. 113 00:07:51,910 --> 00:07:54,630 - Will you be all right then? - Yes. 114 00:07:57,260 --> 00:07:59,960 I'm ready for that. 115 00:08:02,920 --> 00:08:07,480 Next morning, Odai left for Nagoya. 116 00:08:07,700 --> 00:08:12,220 All she can do now is to frantically ask Nobunaga's help. 117 00:08:12,220 --> 00:08:15,830 She kept praying single-mindedly. 118 00:08:16,380 --> 00:08:18,710 Who's the woman in that palanquin? 119 00:08:18,710 --> 00:08:20,770 She's visiting the lord of the castle, Lord Nobunaga. 120 00:08:20,770 --> 00:08:24,500 I'm asking who's the woman in that palanquin? 121 00:08:25,610 --> 00:08:27,570 Stay away, dowdy fellow. 122 00:08:27,570 --> 00:08:31,860 Ha? You dare not to answer my question? 123 00:08:39,190 --> 00:08:40,610 Kyuroku. 124 00:08:40,610 --> 00:08:42,320 Let me get off. 125 00:08:42,320 --> 00:08:43,700 Don't worry, Your Ladyship. 126 00:08:43,700 --> 00:08:47,140 He's Lord Nobunaga. Hurry! 127 00:08:48,020 --> 00:08:51,190 {\an8}ODA NOBUNAGA 128 00:08:48,720 --> 00:08:53,760 This is Oda Nobunaga right after his manhood rites. 129 00:08:53,990 --> 00:08:59,240 He was infamous throughout Owari as an incurable idiot. 130 00:09:01,670 --> 00:09:04,990 I am wife of Hisamatsu Sado. 131 00:09:12,670 --> 00:09:15,220 I remember you. 132 00:09:15,620 --> 00:09:18,900 All right. You can go. 133 00:09:26,770 --> 00:09:28,600 NAGOYA CASTLE 134 00:09:28,820 --> 00:09:34,880 Nobunaga took over this castle from his father, Nobuhiro. 135 00:09:38,760 --> 00:09:39,950 Hey!! 136 00:09:40,690 --> 00:09:43,560 You tricked me at Bear Mansion! 137 00:09:44,400 --> 00:09:47,230 You said you were related to Prince Bear. 138 00:09:47,230 --> 00:09:53,030 But you are Mizuno Shimotsuke's sister and Matsudaira Hirotada's ex-wife. 139 00:09:53,230 --> 00:09:54,730 I am sorry, sir. 140 00:09:55,140 --> 00:09:59,190 I thought Prince Bear was entertaining his guests. 141 00:09:59,190 --> 00:10:02,040 So I just let it be, sir. 142 00:10:03,160 --> 00:10:04,450 Now. 143 00:10:05,430 --> 00:10:08,570 What did you bring me? 144 00:10:11,610 --> 00:10:12,810 Yes. 145 00:10:14,570 --> 00:10:16,180 A mother's love. 146 00:10:17,320 --> 00:10:19,280 That's it. 147 00:10:21,560 --> 00:10:23,290 Give it to me!! 148 00:10:28,380 --> 00:10:30,360 Here you are. 149 00:10:31,110 --> 00:10:33,170 Please receive it. 150 00:10:37,990 --> 00:10:40,810 Here you are. 151 00:10:41,150 --> 00:10:44,330 I'm giving you a mother's love. 152 00:10:45,480 --> 00:10:48,140 Please receive it. 153 00:10:55,510 --> 00:10:57,990 I did receive it. 154 00:11:01,560 --> 00:11:02,840 Grandpop. 155 00:11:03,330 --> 00:11:06,470 I fell in love with this lady at age 11. 156 00:11:06,470 --> 00:11:09,580 - Oh, my. - So I'm going to let her follow me now. 157 00:11:09,580 --> 00:11:12,320 Prepare a palanquin for her. 158 00:11:13,450 --> 00:11:14,700 Where are you going? 159 00:11:15,380 --> 00:11:17,110 Come on, Grandpop. 160 00:11:17,770 --> 00:11:19,140 We're going to Atsuta. 161 00:11:23,340 --> 00:11:27,170 Atsuta was about 6 km south of Nagoya. 162 00:11:29,580 --> 00:11:31,790 {\an8}KATO ZUSHONOSUKE'S MANSION 163 00:11:28,490 --> 00:11:32,560 An Atsuta priest, Kato Zushonosuke, kept Takechiyo in custody. 164 00:11:51,910 --> 00:11:54,150 - Takechiyo. - What? 165 00:11:54,360 --> 00:11:56,130 Do you like me or dislike me? 166 00:11:56,130 --> 00:11:58,220 - I don't know. - How come? 167 00:11:58,220 --> 00:12:03,490 Everybody says you're an idiot. So I'm still thinking. 168 00:12:03,490 --> 00:12:04,340 A little brat. 169 00:12:04,340 --> 00:12:07,450 - Do you remember your mother? - No. 170 00:12:07,450 --> 00:12:09,230 Don't you want to see her? 171 00:12:09,230 --> 00:12:12,600 That's a big duh. Don't ask me. 172 00:12:15,850 --> 00:12:17,320 If... 173 00:12:18,570 --> 00:12:24,390 ...I save you from execution, would you still dislike me? 174 00:12:24,700 --> 00:12:27,260 I can start liking you. 175 00:12:27,810 --> 00:12:29,580 Really? 176 00:12:30,410 --> 00:12:32,650 - See you later. - Yeah. 177 00:12:35,740 --> 00:12:37,380 See ya! 178 00:12:52,390 --> 00:12:54,220 Your Ladyship. 179 00:13:02,650 --> 00:13:05,600 The Lord wants to know how Prince Takechiyo is doing lately. 180 00:13:05,600 --> 00:13:07,610 Tell him what you found out. 181 00:13:08,220 --> 00:13:11,830 Prince Takechiyo really gets along with Lord Nobunaga. 182 00:13:11,830 --> 00:13:17,130 In public, Lord Nobunaga calls him 'my little brother from Mikawa'. 183 00:13:17,130 --> 00:13:20,360 I was wondering why they get along so well. 184 00:13:20,360 --> 00:13:24,460 I found out they got to know each other through Lord Hisamatsu's wife. 185 00:13:24,460 --> 00:13:29,580 Occasional gifts are secretly delivered to Prince Takechiyo from Aguri Castle. 186 00:13:30,360 --> 00:13:33,680 - So Lord Hisamatsu knows that? - Yes, sir. 187 00:13:33,680 --> 00:13:35,310 Utanosuke. 188 00:13:35,650 --> 00:13:38,160 I ordered you to keep Oharu in your mansion. 189 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 Bring her over. 190 00:13:39,870 --> 00:13:41,400 Right now! 191 00:13:42,990 --> 00:13:43,290 Lord! 192 00:13:59,690 --> 00:14:01,420 Did you want to see me, sire? 193 00:14:06,570 --> 00:14:07,750 Hachiya. 194 00:14:08,450 --> 00:14:11,370 This is a special order from me. 195 00:14:11,650 --> 00:14:13,780 I'm at your service, sire. 196 00:14:16,380 --> 00:14:18,250 Use this to kill Odai. 197 00:14:19,330 --> 00:14:22,780 That bitch begged Nobunaga for Takechiyo's life. 198 00:14:23,140 --> 00:14:26,350 - She has to pay the price. - Why is it, sire? 199 00:14:26,750 --> 00:14:29,500 The survival of the prince makes your vassals feel relieved. 200 00:14:29,750 --> 00:14:33,200 And his mother has been secretly helping him. That'll make... 201 00:14:33,480 --> 00:14:34,880 Enough! 202 00:14:35,260 --> 00:14:38,190 Do you think that's Odai's idea? 203 00:14:38,770 --> 00:14:42,140 She married twice. She's even moving her husband now. 204 00:14:42,140 --> 00:14:43,490 Lord? 205 00:14:43,940 --> 00:14:45,110 Bring Haru over! 206 00:14:45,950 --> 00:14:47,390 Lord. 207 00:14:47,660 --> 00:14:49,970 I wanted to see you. 208 00:14:53,460 --> 00:14:54,260 Hachiya. 209 00:14:55,850 --> 00:14:58,990 I'm giving you Haru. 210 00:14:58,990 --> 00:15:00,500 Go and kill Odai. 211 00:15:01,710 --> 00:15:04,180 - Oharu...? - Yes? 212 00:15:09,500 --> 00:15:11,240 Hachiya. 213 00:15:12,600 --> 00:15:15,460 You know what I want, don't you? 214 00:15:15,890 --> 00:15:20,170 If you do, you know why I can't forgive Odai. 215 00:15:20,620 --> 00:15:22,080 Go and kill her!! 216 00:15:26,750 --> 00:15:29,560 Oharu was kept away from Hirotada 217 00:15:29,600 --> 00:15:32,560 because of the conflict with Lady Tawara. 218 00:15:32,560 --> 00:15:38,210 After she had a miscarriage, she entered a world of madness. 219 00:15:38,210 --> 00:15:40,100 Flower! 220 00:15:40,520 --> 00:15:43,570 Look, cherry flowers! 221 00:15:44,530 --> 00:15:46,260 It's falling. 222 00:15:47,560 --> 00:15:50,670 Collect the flowers, please. 223 00:15:50,670 --> 00:15:54,750 The Lord wants to take a cherry petal bath. 224 00:15:55,170 --> 00:15:56,320 Look. 225 00:15:58,280 --> 00:16:00,600 So many flowers. 226 00:16:04,230 --> 00:16:06,970 - Oharu. - Yes? 227 00:16:09,300 --> 00:16:17,730 I clenched my teeth and broke off our engagement, because I trusted the Lord. 228 00:16:19,110 --> 00:16:20,700 Lord. 229 00:16:21,730 --> 00:16:25,100 I'm feeling sad. 230 00:16:26,300 --> 00:16:27,730 Hey, Oharu. 231 00:16:28,310 --> 00:16:30,950 What are you doing? 232 00:16:33,760 --> 00:16:35,750 Lord. 233 00:16:35,970 --> 00:16:37,900 Oharu...? 234 00:16:38,190 --> 00:16:40,790 I'm blaming you. 235 00:16:42,230 --> 00:16:45,490 If you don't like me, 236 00:16:45,720 --> 00:16:48,130 you'd better kill me. 237 00:16:48,600 --> 00:16:49,650 Now. 238 00:16:49,890 --> 00:16:51,780 Kill me. 239 00:16:52,910 --> 00:16:57,210 I want you to kill me. 240 00:16:58,890 --> 00:17:03,210 Please heed my request, sire. 241 00:17:03,690 --> 00:17:05,560 All right. 242 00:17:06,310 --> 00:17:08,210 You want to die? 243 00:17:08,500 --> 00:17:09,780 Yes. 244 00:17:11,300 --> 00:17:15,600 I guess that will make you happy. 245 00:17:16,380 --> 00:17:20,120 You're making me happy, sire. 246 00:17:22,510 --> 00:17:23,770 Oharu. 247 00:17:23,980 --> 00:17:25,920 In my next life, 248 00:17:26,200 --> 00:17:29,900 I'm going to marry you and stay with you for a lifetime. 249 00:17:29,900 --> 00:17:32,880 I will never give you away. 250 00:17:33,290 --> 00:17:35,120 All right, Oharu? 251 00:17:36,530 --> 00:17:37,970 Here I go. 252 00:17:44,660 --> 00:17:45,380 Oharu... 253 00:17:47,730 --> 00:17:49,740 Sir Hachiya... 254 00:17:51,310 --> 00:17:52,830 Oharu...? 255 00:17:52,830 --> 00:17:54,750 You...? 256 00:17:56,680 --> 00:17:59,850 Sir... Hachiya... 257 00:18:01,560 --> 00:18:02,610 Oharu... 258 00:18:03,410 --> 00:18:04,360 Oharu? 259 00:18:10,200 --> 00:18:12,680 "Dear Sir Hachiya," 260 00:18:12,970 --> 00:18:18,750 "My wish is to be killed by you." 261 00:18:19,260 --> 00:18:22,490 "I couldn't keep our engagement." 262 00:18:23,120 --> 00:18:25,640 "We did not get married in this life." 263 00:18:26,440 --> 00:18:37,650 "I could give my virginity to you, only with my death." 264 00:18:38,480 --> 00:18:42,490 Oharu was sane. 265 00:18:44,720 --> 00:18:45,740 Oharu... 266 00:18:46,210 --> 00:18:47,150 Oharu! 267 00:18:48,760 --> 00:18:49,740 Oharu! 268 00:18:50,590 --> 00:18:51,230 Oharu. 269 00:18:51,850 --> 00:18:52,810 Oharu...!! 270 00:19:04,980 --> 00:19:06,280 Lord. 271 00:19:06,560 --> 00:19:08,460 This is Oharu. 272 00:19:09,530 --> 00:19:15,230 Could you please chant the name of Amida once for this poor girl? 273 00:19:15,970 --> 00:19:17,700 Have you gone mad? 274 00:19:17,700 --> 00:19:19,820 You're the one who has gone mad, sire. 275 00:19:19,820 --> 00:19:22,600 Lady of the Mansion has been devoting herself to help your heir. 276 00:19:22,600 --> 00:19:24,560 But you're telling me to kill her! 277 00:19:24,560 --> 00:19:26,670 You're a big idiot, sire! 278 00:19:26,670 --> 00:19:29,170 If this goes on, the Matsudaira clan will go under. 279 00:19:29,170 --> 00:19:32,400 So, I, Hachiya, will kill my master. 280 00:19:34,950 --> 00:19:36,350 Hachiya has gone mad! 281 00:19:40,540 --> 00:19:42,420 Excuse me! 282 00:19:46,370 --> 00:19:48,460 Hachiya... 283 00:19:48,680 --> 00:19:50,930 This is for our clan. 284 00:19:53,210 --> 00:19:54,790 Well... 285 00:19:55,900 --> 00:19:58,910 Well done... Hachiya... 286 00:19:58,910 --> 00:19:59,630 What...? 287 00:20:01,630 --> 00:20:03,870 I didn't know... 288 00:20:04,860 --> 00:20:07,850 ...what to do with myself. 289 00:20:09,210 --> 00:20:11,670 I was scared... 290 00:20:11,670 --> 00:20:13,910 ...of living. 291 00:20:13,910 --> 00:20:15,500 Sire... 292 00:20:17,130 --> 00:20:18,150 Sire? 293 00:20:21,310 --> 00:20:22,800 Sire... 294 00:20:24,750 --> 00:20:26,920 Hachiya? 295 00:20:28,650 --> 00:20:30,180 Hachiya has gone mad! 296 00:20:30,180 --> 00:20:31,280 Gentlemen! 297 00:20:31,280 --> 00:20:32,360 Come out! 298 00:20:32,360 --> 00:20:33,700 Hachiya has gone mad! 299 00:20:34,180 --> 00:20:35,280 Yup. 300 00:20:35,510 --> 00:20:37,900 I have gone mad. 301 00:20:37,900 --> 00:20:39,210 I've gone made for the sake of our clan. 302 00:20:39,210 --> 00:20:40,350 For your better future, 303 00:20:40,350 --> 00:20:42,820 you guys should kill me right now. 304 00:20:42,820 --> 00:20:44,850 Here I go. 305 00:20:54,800 --> 00:21:00,300 Hirotada's death was totally unexpected by the Matsudaira clansmen. 306 00:21:00,900 --> 00:21:02,330 When it comes to this, 307 00:21:02,330 --> 00:21:06,290 we just have to throw ourselves at the Imagawa's knees. 308 00:21:06,290 --> 00:21:09,600 What will happen to Prince Takechiyo who's on the Oda's hands? 309 00:21:09,600 --> 00:21:10,960 Our lord is gone. 310 00:21:10,960 --> 00:21:13,190 Young lord is held hostage by the Oda. 311 00:21:13,190 --> 00:21:16,390 Can we fight against the Oda as the Imagawa's vanguard? 312 00:21:16,390 --> 00:21:17,310 Then, 313 00:21:17,310 --> 00:21:20,890 one of us can run to the Oda and say, "I killed my benighted master." 314 00:21:20,890 --> 00:21:24,700 "We will side with you, so we want you to return Prince Takechiyo." 315 00:21:24,700 --> 00:21:26,790 Anyone wants to volunteer for that? 316 00:21:27,140 --> 00:21:29,640 I will go and see the Oda. 317 00:21:31,210 --> 00:21:33,170 He is the first son of Honda Heihachiro, 318 00:21:33,430 --> 00:21:35,030 who died in place of Hirotada 319 00:21:35,130 --> 00:21:37,630 during the Matsudaira's attack against Anjo Castle. 320 00:21:37,630 --> 00:21:39,160 Tadataka. 321 00:21:39,410 --> 00:21:42,190 I want to hear your thought first. 322 00:21:42,190 --> 00:21:43,730 Well. 323 00:21:43,730 --> 00:21:46,590 Our highest priority is to protect Prince Takechiyo's life. 324 00:21:46,590 --> 00:21:48,390 That means, we must make peace with the Oda. 325 00:21:48,390 --> 00:21:52,300 Next, we mustn't let the Imagawa take Okazaki Castle. 326 00:21:52,300 --> 00:21:57,130 I'll tell them I ordered Hachiya to kill our benighted master. 327 00:21:57,610 --> 00:22:00,950 Then, I'll say, "I'll make all of the vassals side with the Oda." 328 00:22:00,950 --> 00:22:03,550 "So please return Prince Takechiyo to us." 329 00:22:03,550 --> 00:22:05,390 Meanwhile, Sir Ishikawa, you should go to Suruga and tell the Imagawa, 330 00:22:05,390 --> 00:22:09,380 "I'll persuade all of the vassals to side with the Imagawa." 331 00:22:09,380 --> 00:22:11,680 Thus, you can prevent the Imagawa from sending their troops here. 332 00:22:11,680 --> 00:22:13,610 Gentlemen! 333 00:22:14,460 --> 00:22:16,380 It's all over!! 334 00:22:16,380 --> 00:22:17,810 All over? 335 00:22:17,810 --> 00:22:20,540 I received news that troops already left Suruga. 336 00:22:20,540 --> 00:22:21,430 What!? 337 00:22:21,430 --> 00:22:23,170 The messenger is Asahina Bitchu. 338 00:22:23,170 --> 00:22:27,640 He's leading more than 300 soldiers and already passed Yoshida Castle. 339 00:22:32,960 --> 00:22:34,210 One thing after the next. 340 00:22:34,210 --> 00:22:37,590 It's fun to watch how we're being bullied. 341 00:22:37,590 --> 00:22:42,150 With a whiny child, I get more nerves to deal with it. 342 00:22:42,150 --> 00:22:44,250 Right, Sir Utanosuke? 343 00:22:44,460 --> 00:22:46,290 Certainly. 344 00:22:48,230 --> 00:22:53,350 An Imagawa messenger, Asahina Lord of Bitchu, entered Okazaki Castle... 345 00:22:53,350 --> 00:22:55,580 ...early afternoon in the following day. 346 00:22:55,580 --> 00:23:00,630 Our master remembers his friendship with Sir Hirotada. 347 00:23:00,630 --> 00:23:06,460 As rear echelon, Zen Master Sessai already left Sunpu with his grand army. 348 00:23:06,810 --> 00:23:10,650 Rest assured. You can end your mourning period. 349 00:23:10,650 --> 00:23:15,110 I want you to immediately vacate the castle keep and the second quarter. 350 00:23:15,330 --> 00:23:17,420 Certainly. 351 00:23:18,230 --> 00:23:22,930 However, after we let the Imagawa army stay in this castle, 352 00:23:22,930 --> 00:23:27,760 will Prince Takechiyo remain safe in Owari? 353 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 No need to worry. 354 00:23:31,330 --> 00:23:34,750 Zen Master Sessai has a plan. 355 00:23:35,140 --> 00:23:38,510 To quell the unrest among our vassals, 356 00:23:38,510 --> 00:23:42,490 can't you leak to us a little bit of his plan? 357 00:23:42,710 --> 00:23:44,140 Well. 358 00:23:44,360 --> 00:23:45,540 He's thinking of sending 359 00:23:45,560 --> 00:23:49,540 Matsudaira seniorvassals' families to Suruga as hostages... 360 00:23:49,540 --> 00:23:54,700 ...while you all advance to the Oda as the Imagawa's vanguard. 361 00:23:54,700 --> 00:23:55,450 Then, 362 00:23:55,450 --> 00:24:00,680 you should capture Oda Nobuhide's son alive at Anjo Castle. 363 00:24:01,150 --> 00:24:04,190 After that, are you going to swap hostages? 364 00:24:04,190 --> 00:24:10,880 Swapping Oda Nobuhiro, lord of Anjo with Matsudaira Takechiyo, lord of Okazaki. 365 00:24:11,220 --> 00:24:13,170 I bet they will agree. 366 00:24:14,980 --> 00:24:17,100 After having Prince Takechiyo back, 367 00:24:17,970 --> 00:24:22,720 are you sending him back here as lord of this castle? 368 00:24:22,720 --> 00:24:23,470 No. 369 00:24:24,440 --> 00:24:29,610 You will have to send him to Suruga as hostage. 370 00:24:29,610 --> 00:24:30,580 If I may speak up, 371 00:24:30,580 --> 00:24:34,420 Okazaki Castle will remain masterless. 372 00:24:34,860 --> 00:24:36,710 Even after he reaches manhood, 373 00:24:36,940 --> 00:24:39,980 who knows if his castle and fiefs will be secured? 374 00:24:39,980 --> 00:24:41,640 You should just plead and say, 375 00:24:41,680 --> 00:24:44,640 "We'll work hard whenever something happens." 376 00:24:44,930 --> 00:24:51,040 "Please return our fiefs when Prince Takechiyo reaches his manhood." 377 00:24:53,820 --> 00:24:56,890 Their mourning period for Hirotada was terminated. 378 00:24:57,140 --> 00:25:00,300 I have something to tell everyone. 379 00:25:00,530 --> 00:25:06,100 Upon arrival of the second reinforcement from Sunpu, 380 00:25:06,100 --> 00:25:09,530 we're going to an avenging battle. 381 00:25:09,530 --> 00:25:12,880 The castle keep and the second quarter will be vacated for 382 00:25:12,930 --> 00:25:15,880 the commander of the reinforcement. 383 00:25:16,870 --> 00:25:20,530 The Matasudaira clansmen will start preparing for the battle. 384 00:25:20,750 --> 00:25:25,690 The Lord's funeral will be held after Prince Takechiyo returns. 385 00:25:25,900 --> 00:25:32,380 Until then, you must quietly pray for Lord at heart. 386 00:25:33,220 --> 00:25:35,840 I want to ask something to the senior vassals. 387 00:25:37,230 --> 00:25:39,480 How can Prince Takechiyo return here? 388 00:25:39,480 --> 00:25:42,450 What kind of plan do you have? 389 00:25:42,800 --> 00:25:44,350 We have no plan. 390 00:25:44,580 --> 00:25:46,700 Sir Sakai... 391 00:25:46,700 --> 00:25:47,920 We have no plan, but... 392 00:25:48,140 --> 00:25:52,110 ...we, Matsudairas, are a tight-knit clan. 393 00:25:53,170 --> 00:25:57,300 Just fool the Imagawa into seeing us as a soft touch... 394 00:25:57,540 --> 00:26:00,840 ...and serve them as best we can. 395 00:26:01,590 --> 00:26:04,240 If all of us turn into demons as we fight a battle, 396 00:26:04,240 --> 00:26:09,790 at least, we'll be able to have Prince Takechiyo from the Oda. 397 00:26:09,790 --> 00:26:11,730 Listen. 398 00:26:11,730 --> 00:26:14,230 Our clan is now... 399 00:26:14,230 --> 00:26:17,720 ...like a small dove gripped by a big eagle. 400 00:26:17,720 --> 00:26:18,950 If we struggle, 401 00:26:18,950 --> 00:26:21,340 the eagle will shorten our clan's life. 402 00:26:21,340 --> 00:26:23,660 No matter how unreasonable their orders are, 403 00:26:23,660 --> 00:26:25,670 we must endure. 404 00:26:25,670 --> 00:26:28,820 Otherwise, Prince Takechiyo will be in danger. 405 00:26:28,820 --> 00:26:31,640 Stop resisting. And make them say, 406 00:26:31,990 --> 00:26:36,190 "The Matsudaira is an impressive clan. They're the most patient in Japan." 407 00:26:36,190 --> 00:26:39,380 Remember that we're "the best in Japan" when it comes to patience. 408 00:26:39,380 --> 00:26:40,590 And stay patient. 409 00:26:40,590 --> 00:26:41,680 Good. 410 00:26:41,680 --> 00:26:44,250 I'm gonna be a dog as of today. 411 00:26:44,250 --> 00:26:47,450 I'm gonna wag my tail to the chatelain from the Imagawa. 412 00:26:48,100 --> 00:26:49,290 All right? 413 00:26:49,770 --> 00:26:51,690 You guys will be be dogs, too. 414 00:26:51,690 --> 00:26:54,640 We'll be a family of dogs. 415 00:26:54,880 --> 00:26:56,810 Remember that. 416 00:26:57,730 --> 00:27:00,630 We have Prince Takechiyo. 417 00:27:01,870 --> 00:27:03,880 We have a future. 418 00:27:04,910 --> 00:27:06,480 We do. 419 00:27:12,820 --> 00:27:14,200 The next day, 420 00:27:14,200 --> 00:27:19,390 Zen Master Sessai entered Okazaki Castle with his grand army. 421 00:27:19,390 --> 00:27:22,600 The battle between the Imagawa and Oda was unavoidable. 422 00:27:22,600 --> 00:27:26,890 The tide of the battle would determine Takechiyo's future. 423 00:27:31,460 --> 00:27:32,880 Takechiyo. 424 00:27:37,950 --> 00:27:38,960 How're you doing? 425 00:27:38,960 --> 00:27:40,830 I'm good, obviously. 426 00:27:43,830 --> 00:27:47,750 The Imagawa's Sessai entered Okazaki Castle. 427 00:27:47,980 --> 00:27:50,470 You're fatherless and castleless now. 428 00:27:50,470 --> 00:27:53,330 You finally became homeless, you know? 429 00:27:53,330 --> 00:27:55,830 I'm still a commander even without a home! 430 00:27:58,540 --> 00:28:00,560 A homeless commander, huh? 431 00:28:03,200 --> 00:28:06,360 The Oda and the Imagawa will start a battle. 432 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 We don't want to be attacked from Mino. 433 00:28:09,750 --> 00:28:13,640 To prevent that, I decided to marry a hostage. 434 00:28:14,610 --> 00:28:16,750 Where is your wife coming from? 435 00:28:17,320 --> 00:28:21,400 She's a daughter of a dodger in Mino, called Saito Dosan. 436 00:28:21,400 --> 00:28:23,250 - How old is she? - 18. 437 00:28:23,250 --> 00:28:28,320 You like an older wife who is a daughter of a dodger? 438 00:28:29,740 --> 00:28:31,100 That's right. 439 00:28:31,100 --> 00:28:34,370 You should marry a daughter of a dodger, too. 440 00:28:34,590 --> 00:28:36,150 When are you getting married? 441 00:28:36,150 --> 00:28:37,690 Today. 442 00:28:39,710 --> 00:28:43,940 I want you to give me a present. 443 00:28:48,180 --> 00:28:49,580 Tokuchiyo! 444 00:28:50,540 --> 00:28:52,200 Idiot. 445 00:28:52,200 --> 00:28:53,920 That's a laundry pole. 446 00:28:53,920 --> 00:28:55,570 No, that's a pike. 447 00:28:55,940 --> 00:28:58,400 - That is? - Tokushiyo. 448 00:29:00,930 --> 00:29:03,390 I have nothing else for you. 449 00:29:03,390 --> 00:29:05,150 That's my precious pike. 450 00:29:05,150 --> 00:29:07,180 My gift for you, Sir Nobunaga. 451 00:29:08,260 --> 00:29:10,320 I want a horse as a return gift. 452 00:29:10,320 --> 00:29:11,480 Please give me a horse. 453 00:29:11,480 --> 00:29:12,800 One is fine. 454 00:29:12,800 --> 00:29:14,250 One is fine? 455 00:29:14,250 --> 00:29:16,150 I want two, but one is fine. 456 00:29:16,150 --> 00:29:18,680 A commander needs a horse. 457 00:29:27,230 --> 00:29:29,970 What a shrewd brat. 458 00:29:30,180 --> 00:29:33,320 You already know how to extort things from me. 459 00:29:33,320 --> 00:29:35,150 Only one, OK? 460 00:29:35,150 --> 00:29:36,990 I... thank you! 461 00:29:38,790 --> 00:29:43,420 Here is the congratulatory gift from my master. 462 00:29:58,330 --> 00:30:01,170 This really works...! 463 00:30:01,170 --> 00:30:03,480 Thanks, Takechiyo!! 464 00:30:03,480 --> 00:30:04,600 See ya! 465 00:30:04,600 --> 00:30:05,980 The laundry pole gave Nobunaga an idea 466 00:30:06,000 --> 00:30:08,980 of forming an infantry with 6 meter-pikes. 467 00:30:08,980 --> 00:30:10,450 Thank you! 468 00:30:12,470 --> 00:30:15,290 She is a daughter of Saito Dosan, viper of Mino. 469 00:30:15,290 --> 00:30:18,060 Her name is Princess Noh. 470 00:30:18,660 --> 00:30:19,540 Hey! 471 00:30:23,910 --> 00:30:26,890 Are you Princess Noh from Mino? 472 00:30:31,480 --> 00:30:33,350 Why you don't answer? 473 00:30:35,640 --> 00:30:38,350 He is the young lord. 474 00:30:38,570 --> 00:30:41,470 He is Sir Nobunaga. 475 00:30:42,240 --> 00:30:46,580 Can you babysit me all your life? 476 00:30:46,580 --> 00:30:49,980 I didn't come here to babysit someone. 477 00:30:53,140 --> 00:30:55,390 Then, why did you come here? 478 00:30:55,670 --> 00:31:01,790 I heard you are an extraordinary idiot and a good match for me. 479 00:31:01,790 --> 00:31:03,950 Are you idiot, too!? 480 00:31:03,950 --> 00:31:05,160 Yes. 481 00:31:05,160 --> 00:31:10,280 Two idiots, one from Mino and one from Owari. 482 00:31:13,810 --> 00:31:14,300 Please change your clothes, sire. 483 00:31:14,300 --> 00:31:16,830 Clothes don't marry. 484 00:31:17,530 --> 00:31:20,190 If you're ready, bring sake cups. 485 00:31:21,340 --> 00:31:26,280 This is how Oda Nobunaga and Princess Noh got married. 486 00:31:32,500 --> 00:31:38,190 Meanwhile, Okazaki Castle didn't belong to the Matsudaira anymore. 487 00:31:38,540 --> 00:31:41,400 Imagawa soldiers broke into local houses... 488 00:31:41,400 --> 00:31:44,030 ...and indulged themselves in looting and robbery. 489 00:31:44,630 --> 00:31:50,810 Moreover, the Imagawa kept all the agricultural tax from people. 490 00:31:50,810 --> 00:31:53,350 No allocation was given to the Matsudaira. 491 00:31:53,350 --> 00:31:56,970 Matsudaira clansmen had to live in poverty. 492 00:31:58,160 --> 00:32:02,290 Also, they had to fight against the Oda for the Imagawa more than ten times. 493 00:32:02,290 --> 00:32:06,780 Every time, Matsudaira clansmen were ordered to take the Imagawa's vanguard. 494 00:32:06,780 --> 00:32:11,140 After every battle, the number of the clansmen decreased. 495 00:32:11,140 --> 00:32:13,230 That's because they decided to work hard 496 00:32:13,240 --> 00:32:15,230 until Takechiyo would return to the castle. 497 00:32:15,230 --> 00:32:18,470 So they risked their lives and died. 498 00:32:19,520 --> 00:32:22,840 Daigen Sessai, leader of the Imagawa occupational force, 499 00:32:22,840 --> 00:32:26,390 was aware of the hardships the Matsudaira clansmen were having. 500 00:32:26,390 --> 00:32:30,720 But he intentionally imposed on them, strict military rules. 501 00:32:30,720 --> 00:32:33,180 What has brought you here, ma'am? 502 00:32:33,580 --> 00:32:37,510 I would like to live in Sunpu. 503 00:32:37,510 --> 00:32:40,530 I wonder if you can give me permission. 504 00:32:44,720 --> 00:32:48,180 Go ahead. Tell me. 505 00:32:58,350 --> 00:32:59,570 Who is she? 506 00:32:59,570 --> 00:33:02,630 She is a treasure of Okazaki. 507 00:33:02,630 --> 00:33:05,580 But she cannot afford feeding her unborn baby. 508 00:33:05,580 --> 00:33:07,460 Treasure? I don't get it. 509 00:33:07,460 --> 00:33:09,340 Is she your servant? 510 00:33:09,680 --> 00:33:13,440 She is a daughter of Retainer Uemura Shinpachiro Ujiyoshi. 511 00:33:13,440 --> 00:33:17,600 She is also the widow of Retainer Honda Heihachiro Tadataka. 512 00:33:17,600 --> 00:33:20,270 But did you see her as a servant? 513 00:33:20,270 --> 00:33:22,220 Honda's widow...? 514 00:33:29,110 --> 00:33:30,760 I know him. 515 00:33:31,100 --> 00:33:34,350 Tadataka was a splendid warrior. 516 00:33:34,350 --> 00:33:37,950 "This battle is to save Prince Takechiyo." 517 00:33:37,950 --> 00:33:40,960 "I must show the Matsudaira clansmen's determination." 518 00:33:40,960 --> 00:33:43,360 "I don't want to be inferior to my father." 519 00:33:43,360 --> 00:33:45,650 "My lineage will be done after my death." 520 00:33:45,650 --> 00:33:50,140 "I'll let you go. Marry someone else." 521 00:33:50,140 --> 00:33:52,910 That's what he said before the battle. 522 00:33:52,910 --> 00:33:54,710 Zen Master Sessai. 523 00:33:54,710 --> 00:33:59,630 Even if her baby comes out safely, she has no food. 524 00:34:02,710 --> 00:34:03,950 Very well. 525 00:34:04,230 --> 00:34:05,590 Sister Keyo-in. 526 00:34:05,900 --> 00:34:12,220 You want me to send her and the other widows to Sunpu, don't you? 527 00:34:13,220 --> 00:34:15,670 Would you heed my request? 528 00:34:16,170 --> 00:34:20,570 Your mercy beat my ardent wish. 529 00:34:21,500 --> 00:34:22,630 But... 530 00:34:23,640 --> 00:34:28,450 I'll keep treating the Matsudaira people cruelly. 531 00:34:30,550 --> 00:34:32,660 Battle is another form of mercy. 532 00:34:32,900 --> 00:34:34,720 Without battles, lawless acts will prevail. 533 00:34:34,720 --> 00:34:37,900 By suppressing lawless acts and pursuing light, 534 00:34:37,900 --> 00:34:43,240 one can find, deep inside his heart, his ardent wish to implement mercy. 535 00:34:43,240 --> 00:34:48,260 I'm not an Imagawa vassal. I'm Buddha's vassal. 536 00:34:48,260 --> 00:34:50,610 His fighting vassal. 537 00:34:52,160 --> 00:34:56,530 If more men fight with me, with the same belief as mine, 538 00:34:56,530 --> 00:34:59,220 peace will prevail the world. 539 00:35:00,150 --> 00:35:07,250 I want a general who succeeds my wishes. 540 00:35:11,340 --> 00:35:14,310 I want Sir Takechiyo. 541 00:35:14,520 --> 00:35:16,440 That's what I mean. 542 00:35:16,440 --> 00:35:24,260 What if I say, "I want to raise him after having him back from the Oda." 543 00:35:24,260 --> 00:35:29,580 Now, you must realize why I've been cruel to the Matsudaira people. 544 00:35:29,800 --> 00:35:34,430 Do you want to raise Takechiyo with your own hands? 545 00:35:36,840 --> 00:35:37,340 I... 546 00:35:38,800 --> 00:35:45,970 ...want to teach my philosophy to the innocent Takechiyo. 547 00:35:50,160 --> 00:35:51,840 Did you get it? 548 00:35:52,310 --> 00:35:53,680 Yes. 549 00:35:54,320 --> 00:35:58,510 If you did, you must get ready for travel. 550 00:35:58,730 --> 00:36:04,970 Before arriving at Sunpu, you should stop by Agui... 551 00:36:04,970 --> 00:36:10,240 ...and see Sir Takechiyo's mother. 552 00:36:15,430 --> 00:36:18,300 Thank you so much. 553 00:36:18,510 --> 00:36:19,760 Hurry. 554 00:36:19,760 --> 00:36:22,640 Another battle will start soon. 555 00:36:23,320 --> 00:36:24,540 Yes. 556 00:36:27,530 --> 00:36:32,440 Next day, Keyo-in left with the Matsudaira widows to Sunpu. 557 00:36:32,650 --> 00:36:36,390 Then, she secretly headed west only with Sayo. 558 00:36:36,730 --> 00:36:38,950 Sayo, you're pregnant. 559 00:36:38,950 --> 00:36:40,170 Are you all right? 560 00:36:40,170 --> 00:36:41,920 I'm fine, ma'am. 561 00:36:41,920 --> 00:36:45,550 I was plowing the fields every day. 562 00:36:45,830 --> 00:36:47,610 Thanks for your help. 563 00:36:52,310 --> 00:36:54,910 The Battle is starting. 564 00:36:56,210 --> 00:37:00,710 It's the long-awaited battle after last March. 565 00:37:00,710 --> 00:37:03,990 It'll be a fierce battle. 566 00:37:04,240 --> 00:37:05,610 Yes. 567 00:37:08,200 --> 00:37:13,940 After all, I had no home in the three worlds. 568 00:37:14,680 --> 00:37:20,780 Kariya Castle, Okazaki Castle... 569 00:37:25,720 --> 00:37:30,150 The battle over Anjo Castle continued into the night. 570 00:37:30,150 --> 00:37:33,160 With their ardent wish to have Takechiyo back, 571 00:37:33,160 --> 00:37:37,980 The Matsudaira clansmen attacked the castle more horrendously than before. 572 00:37:43,210 --> 00:37:47,770 This is Togu-in Temple in Agui, Hisamatsu's family temple. 573 00:37:47,770 --> 00:37:51,890 It was close to the Hisamatsu's castle, located on an adjacent hill. 574 00:37:51,890 --> 00:37:53,320 Hello. 575 00:37:53,880 --> 00:37:58,280 I received a message that I had a guest here. 576 00:37:58,280 --> 00:38:02,900 Yes, your guest is right here. 577 00:38:05,220 --> 00:38:06,190 Oh, come on. 578 00:38:06,190 --> 00:38:07,730 Watch your step. 579 00:38:07,950 --> 00:38:10,540 I will guard the door around here. 580 00:38:10,760 --> 00:38:13,930 Go ahead and speak without any reserve. 581 00:38:18,670 --> 00:38:19,990 Mother...! 582 00:38:24,360 --> 00:38:26,760 Don't call me mother. 583 00:38:27,590 --> 00:38:29,840 I've withdrawn from the world. 584 00:38:29,840 --> 00:38:32,630 I'm a mere nun relying on Buddha. 585 00:38:32,630 --> 00:38:33,700 Yes. 586 00:38:34,640 --> 00:38:35,980 Mother! 587 00:38:36,470 --> 00:38:39,750 - Mother... - Odai. 588 00:38:40,120 --> 00:38:46,150 By circumstance, I have to move to Sunpu soon. 589 00:38:49,620 --> 00:38:50,520 Mother. 590 00:38:50,790 --> 00:38:54,410 I heard Anjo Castle fell last night. 591 00:38:58,720 --> 00:39:00,430 Before the Oda's reinforcement arrived, 592 00:39:00,430 --> 00:39:05,270 Lord Oda Nobuhiro was moved by Zen Master Sessai to the second quarter. 593 00:39:05,270 --> 00:39:08,920 He was already confined there. 594 00:39:08,920 --> 00:39:09,180 Mother. 595 00:39:09,180 --> 00:39:11,570 Lord Nobuhiro was fallen into the Imagawa's hands. 596 00:39:11,570 --> 00:39:14,890 Doesn't that affect Takechiyo's safety? 597 00:39:15,800 --> 00:39:20,320 When Lord Imagawa requests a hostage swap, 598 00:39:20,320 --> 00:39:23,640 I wonder what Lord Oda will do. 599 00:39:23,640 --> 00:39:25,670 Lord Nobuhiro is his son. 600 00:39:25,670 --> 00:39:28,420 I don't think he will refuse it. 601 00:39:28,420 --> 00:39:30,210 Then, Takechiyo will...? 602 00:39:30,420 --> 00:39:32,670 If Lord Oda agrees, 603 00:39:32,670 --> 00:39:35,620 Takechiyo will be sent away from Atsuta. 604 00:39:35,620 --> 00:39:36,970 Where will he be sent? 605 00:39:36,970 --> 00:39:38,450 Where? 606 00:39:38,980 --> 00:39:40,750 Your Ladyship. 607 00:39:40,750 --> 00:39:48,550 Haven't you realized why I came here to say farewell to you? 608 00:39:52,800 --> 00:39:56,510 Is that why you're going to Sunpu...? 609 00:39:57,920 --> 00:40:03,400 While he is in Atsuta, he is protected by Lord Oda and you. 610 00:40:03,400 --> 00:40:07,700 After he goes to Sunpu, I can protect him. 611 00:40:08,130 --> 00:40:09,970 Either way works good. 612 00:40:09,970 --> 00:40:14,890 Takechiyo must have been born with a lot of luck. 613 00:40:15,120 --> 00:40:18,140 He has a lot of luck... 614 00:40:18,380 --> 00:40:20,990 You don't have to remember this. 615 00:40:20,990 --> 00:40:25,440 Zen Master Sessai, the Imagawa's number one vassal, 616 00:40:25,440 --> 00:40:30,140 cares about Takechiyo more than we do. 617 00:40:30,410 --> 00:40:32,340 The Imagawa's...? 618 00:40:33,230 --> 00:40:37,160 For the sake of Buddha, he wants to raise Takechiyo... 619 00:40:37,160 --> 00:40:40,550 ...into a general, who opens doors to a peaceful world. 620 00:40:40,750 --> 00:40:42,530 Mother... 621 00:40:42,530 --> 00:40:47,410 You and I are the happiest women. 622 00:40:48,100 --> 00:40:50,830 We are getting old, but... 623 00:40:50,830 --> 00:40:56,980 we can live on, in hope of a spring to be brought to our descendants. 624 00:40:56,980 --> 00:41:01,830 Raise your baby good. 625 00:41:04,350 --> 00:41:05,190 Mother. 626 00:41:07,500 --> 00:41:13,140 "A man's life of fifty years under the sky," 627 00:41:13,480 --> 00:41:20,100 "Is nothing compared to the age of this world." 628 00:41:21,180 --> 00:41:25,460 "Life is but a fleeting dream," 629 00:41:26,560 --> 00:41:29,840 "An illusion," 630 00:41:29,840 --> 00:41:37,480 "Is there anything that lasts forever?" 631 00:41:42,970 --> 00:41:44,600 Takechiyo. 632 00:41:44,840 --> 00:41:48,710 Do you know why I invited you to come over to my castle? 633 00:41:48,710 --> 00:41:49,420 I don't know. 634 00:41:50,290 --> 00:41:51,670 Poor child. 635 00:41:51,890 --> 00:41:53,510 You'll be killed here. 636 00:41:53,510 --> 00:41:55,200 Why will I be killed? 637 00:41:55,510 --> 00:41:59,420 Anjo Castle fell. My older brother, Nobuhiro, was captured. 638 00:41:59,420 --> 00:42:01,140 That's not my fault. 639 00:42:01,520 --> 00:42:02,760 Little brat. 640 00:42:02,760 --> 00:42:07,970 Sessai of the Imagawa told us to swap you with Nobuhiro. 641 00:42:09,490 --> 00:42:13,930 But my father will leave my brother to die. 642 00:42:17,100 --> 00:42:21,110 If Nobuhiro gets killed, you get killed. 643 00:42:21,110 --> 00:42:22,250 Right? 644 00:42:22,540 --> 00:42:24,800 I wonder if your father... 645 00:42:24,800 --> 00:42:28,460 ...can really leave Sir Nobuhiro to die. 646 00:42:28,460 --> 00:42:30,940 Actually, a hostage swap depends on... 647 00:42:30,940 --> 00:42:34,760 ...the values of the hostages, you know? 648 00:42:34,760 --> 00:42:35,510 Oh? 649 00:42:36,480 --> 00:42:38,100 After swapping hostages, 650 00:42:38,100 --> 00:42:42,540 what if the values of the hostages change, like a pawn for a gold general? 651 00:42:42,540 --> 00:42:44,170 Smarty pants! 652 00:42:44,550 --> 00:42:46,100 Takechiyo. 653 00:42:46,680 --> 00:42:50,350 This is the daughter of the viper. 654 00:42:50,350 --> 00:42:53,210 She's a pretty princess viper. 655 00:42:53,210 --> 00:42:54,550 Idiot. 656 00:42:54,550 --> 00:42:58,160 The princess viper is telling me to kill you. 657 00:42:58,160 --> 00:43:03,540 So, Sir Nobuhiro is a pawn and I am a gold general? 658 00:43:04,320 --> 00:43:06,200 Little brat. 659 00:43:08,380 --> 00:43:09,610 Never mind. 660 00:43:10,370 --> 00:43:13,140 This is our last moment in this world. 661 00:43:13,140 --> 00:43:15,460 Without head, you can't eat. 662 00:43:15,460 --> 00:43:17,380 I'll give you a feast tonight. 663 00:43:17,380 --> 00:43:19,600 Bring the tables over! 664 00:43:27,770 --> 00:43:30,230 Wow, looks delicious. 665 00:43:39,250 --> 00:43:41,690 Takechiyo's fate as hostage... 666 00:43:41,690 --> 00:43:45,100 ...was left again in the hands of others. 667 00:43:46,100 --> 00:43:48,780 End of Episode 4 48278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.