Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:11,720
TOKUGAWA IEYASU
2
00:00:14,450 --> 00:00:19,990
Episode 4:
Endless Endurance
3
00:00:19,990 --> 00:00:23,550
Original Story By: YAMAOKA Sohachi
4
00:00:23,550 --> 00:00:27,150
Screenplay By: OSANAI Mieko
5
00:00:27,150 --> 00:00:30,760
Music By: TOMITA Isao
6
00:00:30,760 --> 00:00:34,900
Theme Song Performed By:
NHK Symphony Orchestra and
Keio University Wagner Society Choir
7
00:00:36,930 --> 00:00:39,830
Narration By:
TATENO Naomitsu, NHK Announcer
8
00:00:45,140 --> 00:00:46,140
CAST
9
00:00:47,570 --> 00:00:50,900
Matsudaira Hirotada:
KONDO Masaomi
10
00:00:50,900 --> 00:00:54,880
Odai: OTAKE Shinobu
11
00:00:55,880 --> 00:00:59,300
Oda Nobunaga: YAKUSHO Koji
12
00:00:59,510 --> 00:01:03,960
Princess Noh: FUJI Mariko
13
00:01:03,960 --> 00:01:07,750
Hirate Nakatsukasa: TOURA Rokko
Mizuno Nobumoto: MURAI Kunio
14
00:01:07,750 --> 00:01:11,530
Oharu: ISHIDA Eri
Iwamatsu Hachiya: MURATA Takehiro
15
00:01:11,530 --> 00:01:15,780
Sakai Utanosuke: OGASAWARA Ryochi
Hisamatsu Yakuro: HASHIMOTO Isao
16
00:01:15,780 --> 00:01:19,550
Sayo: KIUCHI Midori
Takechiyo: KASE Yoshitaka
17
00:01:19,550 --> 00:01:22,190
Ishikawa Aki: HAYAKAWA Jun'ichi
Okubo Shinpachiro: KAWAHARA Sabu
18
00:01:22,190 --> 00:01:25,250
Honda Heihachiro: YAMAGUCHI Yoshizo
Mizuno Nobuchika: TASHIRO Takahide
19
00:01:25,250 --> 00:01:29,210
Asahina Bitchunokami: KAMEISHI Seiichiro
Honda Tadataka: MURASHIMA Osamu
20
00:01:34,550 --> 00:01:38,970
Lady Keyo-in: YACHIGUSA Kaoru
21
00:01:38,970 --> 00:01:43,420
Oda Nobuhide: ITO Takao
22
00:01:43,420 --> 00:01:46,260
Torii Tadayoshi: MIYAGUCHI Seiji
23
00:01:46,260 --> 00:01:49,920
Okubo Jinshiro: NAKATA Joji
Zen Master Ippo: FUKUHARA Hideo
24
00:01:50,130 --> 00:01:53,200
Okubo Shinjuro: YOSHIDA Yukihiro
Spy: ABE Rokuro
25
00:01:53,200 --> 00:01:56,590
Oda Nobuhiro: TODA Atsushi
Old Man: NISHIZAWA Takeo
26
00:02:11,100 --> 00:02:16,150
Zen Master Sessai: KOBAYASHI Keiju
27
00:02:16,150 --> 00:02:20,530
Takenouchi Namitaro: ISHIZAKA Koji
28
00:02:23,000 --> 00:02:26,820
Produced By: SHIBUYA Yasuo
29
00:02:27,590 --> 00:02:34,760
English Subtitles By: Koala Fansubs
30
00:02:35,290 --> 00:02:40,800
Directed By: OHARA Makoto
31
00:02:43,470 --> 00:02:46,520
FALL, 1547
(Tenbun 16)
32
00:02:51,000 --> 00:02:53,890
Takechiyo was kidnapped by Namitaro...
33
00:02:54,230 --> 00:02:57,680
...on his way to be sent
to the Imagawa as a hostage.
34
00:02:58,100 --> 00:03:00,780
He was turned over to Oda Nobuhide.
35
00:03:05,480 --> 00:03:07,140
Well, kid.
36
00:03:07,910 --> 00:03:10,660
Do you know where you are now?
37
00:03:10,660 --> 00:03:13,250
- They said I'm in Nagoya.
- Yeah, you're in Nagoya.
38
00:03:13,460 --> 00:03:18,310
Do you know why
you've been sent to Nagoya?
39
00:03:18,310 --> 00:03:19,190
Kid?
40
00:03:19,190 --> 00:03:20,600
I'm not kid.
41
00:03:20,600 --> 00:03:23,240
My name is Matsudaira Takechiyo.
42
00:03:23,240 --> 00:03:24,600
Remember well.
43
00:03:25,850 --> 00:03:29,300
Ah, kids are so sassy these days.
44
00:03:30,620 --> 00:03:31,500
Hirate.
45
00:03:31,730 --> 00:03:32,910
Call Mizuno over.
46
00:03:32,910 --> 00:03:35,580
Order him to go to Okazaki
as my messenger.
47
00:03:35,930 --> 00:03:40,650
Tell Hirotada, "If you value your
kid's life, side with the Oda."
48
00:03:40,950 --> 00:03:44,960
Nobuhide's order sent
Mizuno Nobumoto to Okazaki.
49
00:03:44,960 --> 00:03:46,400
Now.
50
00:03:46,400 --> 00:03:49,890
Prince Takechiyo is
safe for sure, isn't he?
51
00:03:49,890 --> 00:03:53,950
He's safe, staying in the mansion owned
by Kato Zusho, Atsuta Shrine priest.
52
00:03:53,950 --> 00:03:55,650
Lord of Shimotsuke.
53
00:03:55,900 --> 00:03:57,820
With that piece of information,
54
00:03:57,820 --> 00:04:00,330
what are you going to tell me?
55
00:04:00,660 --> 00:04:03,140
I want you to beg
for Sir Takechiyo's life.
56
00:04:03,350 --> 00:04:06,420
The little one can
survive or get killed.
57
00:04:06,420 --> 00:04:09,390
It's up to your decision.
58
00:04:09,390 --> 00:04:13,550
Do you think I'll be lost to
emotion and side with the Oda?
59
00:04:13,550 --> 00:04:16,240
See what's going on in the world.
60
00:04:16,240 --> 00:04:20,050
Don't you see
that's a good choice to make?
61
00:04:20,250 --> 00:04:21,640
What if I say, "No."
62
00:04:21,640 --> 00:04:22,620
Lord!
63
00:04:22,620 --> 00:04:23,800
Lord!
64
00:04:23,800 --> 00:04:27,020
What if I say, "I don't see it."
65
00:04:30,420 --> 00:04:33,210
He has a fierce temper.
66
00:04:33,460 --> 00:04:39,140
He'll probably kill him and display
his head around Mitagabashi Bridge.
67
00:04:39,140 --> 00:04:42,940
That's why you need to
make the right choice now.
68
00:04:43,180 --> 00:04:46,120
Don't be stubborn
and choose the wrong path
69
00:04:46,120 --> 00:04:48,380
I wouldn't let
Kariya boss me around!!
70
00:04:48,380 --> 00:04:49,140
Lord.
71
00:04:49,140 --> 00:04:50,870
I am a real warrior.
72
00:04:51,170 --> 00:04:53,620
Extortion doesn't
change my beliefs.
73
00:04:53,910 --> 00:04:57,390
Are you going to
let Takechiyo die?
74
00:04:59,130 --> 00:05:00,600
That's a samurai tradition.
75
00:05:01,310 --> 00:05:04,410
They kidnapped the hostage.
76
00:05:04,410 --> 00:05:05,940
They can do whatever.
77
00:05:07,270 --> 00:05:13,850
"Your older brother tried to logically
persuade him several times,"
78
00:05:14,100 --> 00:05:16,960
"but he couldn't persuade
the lord of Okazaki."
79
00:05:17,190 --> 00:05:22,160
"If this goes on, Sir Takechiyo's life
will be in danger for real."
80
00:05:22,410 --> 00:05:28,820
"Now the only way to save his life
is your pleading to Sir Nobunaga."
81
00:05:29,480 --> 00:05:35,520
"Sir Nobunaga is former Prince
Kipposhi, heir of the Oda clan."
82
00:05:35,890 --> 00:05:41,120
"However, Sir Nobunaga hates to be
told by others what to do."
83
00:05:41,830 --> 00:05:46,840
"If you can frantically ask his help
and leave everything to him,"
84
00:05:47,020 --> 00:05:49,140
"you might find a way."
85
00:05:49,140 --> 00:05:52,680
"I wanted to inform you of this
as soon as possible."
86
00:05:58,040 --> 00:05:59,290
Odai.
87
00:06:01,480 --> 00:06:04,950
Takechiyo was finally
abandoned by his father.
88
00:06:05,260 --> 00:06:07,950
He will be killed and
his head will be displayed.
89
00:06:09,960 --> 00:06:10,760
Yes.
90
00:06:12,490 --> 00:06:18,940
I, too, begged for Takechiyo's life
through Sir Hirate.
91
00:06:18,940 --> 00:06:20,080
But it didn't work.
92
00:06:21,800 --> 00:06:23,890
Forgive me, Odai.
93
00:06:26,550 --> 00:06:29,430
We live during a war-torn era,
94
00:06:29,710 --> 00:06:32,240
but I cannot help feeling
sorry for Takechiyo.
95
00:06:32,240 --> 00:06:34,520
I feel sorry for you, too.
96
00:06:35,370 --> 00:06:41,360
Thank you for your
thoughts, my lord.
97
00:06:44,250 --> 00:06:48,370
If you don't mind,
I beg a favor of you.
98
00:06:49,540 --> 00:06:51,770
Tell me anything.
99
00:06:51,770 --> 00:06:53,790
I'll do whatever I can do for you.
100
00:06:54,370 --> 00:06:58,730
Please send me to Nagoya.
101
00:06:59,420 --> 00:07:00,770
To Nagoya?
102
00:07:01,730 --> 00:07:06,400
I haven't visited the shrine
to give thanks for my pregnancy.
103
00:07:06,720 --> 00:07:09,400
I would like to
thank god's blessings...
104
00:07:09,400 --> 00:07:12,510
...at Tenshosha Shrine in Nagoya.
105
00:07:12,510 --> 00:07:17,430
Are you going to stop
by Atsuta, aren't you?
106
00:07:19,840 --> 00:07:25,660
I'm losing one and
getting another one.
107
00:07:25,660 --> 00:07:30,460
I guess this is all
god and Buddha's will.
108
00:07:31,660 --> 00:07:35,170
I would like to see
the one I'm losing...
109
00:07:35,390 --> 00:07:38,370
...before I give
birth to another one.
110
00:07:38,780 --> 00:07:40,260
All right.
111
00:07:41,740 --> 00:07:47,810
But Takechiyo might get killed
before you go to the shrine...
112
00:07:48,290 --> 00:07:51,910
...and his head might be
displayed on street.
113
00:07:51,910 --> 00:07:54,630
- Will you be all right then?
- Yes.
114
00:07:57,260 --> 00:07:59,960
I'm ready for that.
115
00:08:02,920 --> 00:08:07,480
Next morning, Odai left for Nagoya.
116
00:08:07,700 --> 00:08:12,220
All she can do now is to
frantically ask Nobunaga's help.
117
00:08:12,220 --> 00:08:15,830
She kept praying single-mindedly.
118
00:08:16,380 --> 00:08:18,710
Who's the woman in that palanquin?
119
00:08:18,710 --> 00:08:20,770
She's visiting the
lord of the castle, Lord Nobunaga.
120
00:08:20,770 --> 00:08:24,500
I'm asking who's the woman
in that palanquin?
121
00:08:25,610 --> 00:08:27,570
Stay away, dowdy fellow.
122
00:08:27,570 --> 00:08:31,860
Ha? You dare not to
answer my question?
123
00:08:39,190 --> 00:08:40,610
Kyuroku.
124
00:08:40,610 --> 00:08:42,320
Let me get off.
125
00:08:42,320 --> 00:08:43,700
Don't worry, Your Ladyship.
126
00:08:43,700 --> 00:08:47,140
He's Lord Nobunaga.
Hurry!
127
00:08:48,020 --> 00:08:51,190
{\an8}ODA NOBUNAGA
128
00:08:48,720 --> 00:08:53,760
This is Oda Nobunaga
right after his manhood rites.
129
00:08:53,990 --> 00:08:59,240
He was infamous throughout Owari
as an incurable idiot.
130
00:09:01,670 --> 00:09:04,990
I am wife of Hisamatsu Sado.
131
00:09:12,670 --> 00:09:15,220
I remember you.
132
00:09:15,620 --> 00:09:18,900
All right.
You can go.
133
00:09:26,770 --> 00:09:28,600
NAGOYA CASTLE
134
00:09:28,820 --> 00:09:34,880
Nobunaga took over this castle
from his father, Nobuhiro.
135
00:09:38,760 --> 00:09:39,950
Hey!!
136
00:09:40,690 --> 00:09:43,560
You tricked me at Bear Mansion!
137
00:09:44,400 --> 00:09:47,230
You said you were
related to Prince Bear.
138
00:09:47,230 --> 00:09:53,030
But you are Mizuno Shimotsuke's sister
and Matsudaira Hirotada's ex-wife.
139
00:09:53,230 --> 00:09:54,730
I am sorry, sir.
140
00:09:55,140 --> 00:09:59,190
I thought Prince Bear was
entertaining his guests.
141
00:09:59,190 --> 00:10:02,040
So I just let it be, sir.
142
00:10:03,160 --> 00:10:04,450
Now.
143
00:10:05,430 --> 00:10:08,570
What did you bring me?
144
00:10:11,610 --> 00:10:12,810
Yes.
145
00:10:14,570 --> 00:10:16,180
A mother's love.
146
00:10:17,320 --> 00:10:19,280
That's it.
147
00:10:21,560 --> 00:10:23,290
Give it to me!!
148
00:10:28,380 --> 00:10:30,360
Here you are.
149
00:10:31,110 --> 00:10:33,170
Please receive it.
150
00:10:37,990 --> 00:10:40,810
Here you are.
151
00:10:41,150 --> 00:10:44,330
I'm giving you a mother's love.
152
00:10:45,480 --> 00:10:48,140
Please receive it.
153
00:10:55,510 --> 00:10:57,990
I did receive it.
154
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
Grandpop.
155
00:11:03,330 --> 00:11:06,470
I fell in love with
this lady at age 11.
156
00:11:06,470 --> 00:11:09,580
- Oh, my. - So I'm going
to let her follow me now.
157
00:11:09,580 --> 00:11:12,320
Prepare a palanquin for her.
158
00:11:13,450 --> 00:11:14,700
Where are you going?
159
00:11:15,380 --> 00:11:17,110
Come on, Grandpop.
160
00:11:17,770 --> 00:11:19,140
We're going to Atsuta.
161
00:11:23,340 --> 00:11:27,170
Atsuta was about
6 km south of Nagoya.
162
00:11:29,580 --> 00:11:31,790
{\an8}KATO ZUSHONOSUKE'S MANSION
163
00:11:28,490 --> 00:11:32,560
An Atsuta priest, Kato Zushonosuke,
kept Takechiyo in custody.
164
00:11:51,910 --> 00:11:54,150
- Takechiyo.
- What?
165
00:11:54,360 --> 00:11:56,130
Do you like me or dislike me?
166
00:11:56,130 --> 00:11:58,220
- I don't know.
- How come?
167
00:11:58,220 --> 00:12:03,490
Everybody says you're an idiot.
So I'm still thinking.
168
00:12:03,490 --> 00:12:04,340
A little brat.
169
00:12:04,340 --> 00:12:07,450
- Do you remember your mother?
- No.
170
00:12:07,450 --> 00:12:09,230
Don't you want to see her?
171
00:12:09,230 --> 00:12:12,600
That's a big duh.
Don't ask me.
172
00:12:15,850 --> 00:12:17,320
If...
173
00:12:18,570 --> 00:12:24,390
...I save you from execution,
would you still dislike me?
174
00:12:24,700 --> 00:12:27,260
I can start liking you.
175
00:12:27,810 --> 00:12:29,580
Really?
176
00:12:30,410 --> 00:12:32,650
- See you later.
- Yeah.
177
00:12:35,740 --> 00:12:37,380
See ya!
178
00:12:52,390 --> 00:12:54,220
Your Ladyship.
179
00:13:02,650 --> 00:13:05,600
The Lord wants to know how
Prince Takechiyo is doing lately.
180
00:13:05,600 --> 00:13:07,610
Tell him what you found out.
181
00:13:08,220 --> 00:13:11,830
Prince Takechiyo really gets
along with Lord Nobunaga.
182
00:13:11,830 --> 00:13:17,130
In public, Lord Nobunaga calls him
'my little brother from Mikawa'.
183
00:13:17,130 --> 00:13:20,360
I was wondering
why they get along so well.
184
00:13:20,360 --> 00:13:24,460
I found out they got to know each
other through Lord Hisamatsu's wife.
185
00:13:24,460 --> 00:13:29,580
Occasional gifts are secretly delivered
to Prince Takechiyo from Aguri Castle.
186
00:13:30,360 --> 00:13:33,680
- So Lord Hisamatsu knows that?
- Yes, sir.
187
00:13:33,680 --> 00:13:35,310
Utanosuke.
188
00:13:35,650 --> 00:13:38,160
I ordered you to keep
Oharu in your mansion.
189
00:13:38,160 --> 00:13:39,520
Bring her over.
190
00:13:39,870 --> 00:13:41,400
Right now!
191
00:13:42,990 --> 00:13:43,290
Lord!
192
00:13:59,690 --> 00:14:01,420
Did you want to see me, sire?
193
00:14:06,570 --> 00:14:07,750
Hachiya.
194
00:14:08,450 --> 00:14:11,370
This is a special order from me.
195
00:14:11,650 --> 00:14:13,780
I'm at your service, sire.
196
00:14:16,380 --> 00:14:18,250
Use this to kill Odai.
197
00:14:19,330 --> 00:14:22,780
That bitch begged Nobunaga
for Takechiyo's life.
198
00:14:23,140 --> 00:14:26,350
- She has to pay the price.
- Why is it, sire?
199
00:14:26,750 --> 00:14:29,500
The survival of the prince makes
your vassals feel relieved.
200
00:14:29,750 --> 00:14:33,200
And his mother has been secretly
helping him. That'll make...
201
00:14:33,480 --> 00:14:34,880
Enough!
202
00:14:35,260 --> 00:14:38,190
Do you think that's Odai's idea?
203
00:14:38,770 --> 00:14:42,140
She married twice.
She's even moving her husband now.
204
00:14:42,140 --> 00:14:43,490
Lord?
205
00:14:43,940 --> 00:14:45,110
Bring Haru over!
206
00:14:45,950 --> 00:14:47,390
Lord.
207
00:14:47,660 --> 00:14:49,970
I wanted to see you.
208
00:14:53,460 --> 00:14:54,260
Hachiya.
209
00:14:55,850 --> 00:14:58,990
I'm giving you Haru.
210
00:14:58,990 --> 00:15:00,500
Go and kill Odai.
211
00:15:01,710 --> 00:15:04,180
- Oharu...?
- Yes?
212
00:15:09,500 --> 00:15:11,240
Hachiya.
213
00:15:12,600 --> 00:15:15,460
You know what I want, don't you?
214
00:15:15,890 --> 00:15:20,170
If you do, you know
why I can't forgive Odai.
215
00:15:20,620 --> 00:15:22,080
Go and kill her!!
216
00:15:26,750 --> 00:15:29,560
Oharu was kept away from Hirotada
217
00:15:29,600 --> 00:15:32,560
because of the conflict
with Lady Tawara.
218
00:15:32,560 --> 00:15:38,210
After she had a miscarriage,
she entered a world of madness.
219
00:15:38,210 --> 00:15:40,100
Flower!
220
00:15:40,520 --> 00:15:43,570
Look, cherry flowers!
221
00:15:44,530 --> 00:15:46,260
It's falling.
222
00:15:47,560 --> 00:15:50,670
Collect the flowers, please.
223
00:15:50,670 --> 00:15:54,750
The Lord wants to take
a cherry petal bath.
224
00:15:55,170 --> 00:15:56,320
Look.
225
00:15:58,280 --> 00:16:00,600
So many flowers.
226
00:16:04,230 --> 00:16:06,970
- Oharu.
- Yes?
227
00:16:09,300 --> 00:16:17,730
I clenched my teeth and broke off our
engagement, because I trusted the Lord.
228
00:16:19,110 --> 00:16:20,700
Lord.
229
00:16:21,730 --> 00:16:25,100
I'm feeling sad.
230
00:16:26,300 --> 00:16:27,730
Hey, Oharu.
231
00:16:28,310 --> 00:16:30,950
What are you doing?
232
00:16:33,760 --> 00:16:35,750
Lord.
233
00:16:35,970 --> 00:16:37,900
Oharu...?
234
00:16:38,190 --> 00:16:40,790
I'm blaming you.
235
00:16:42,230 --> 00:16:45,490
If you don't like me,
236
00:16:45,720 --> 00:16:48,130
you'd better kill me.
237
00:16:48,600 --> 00:16:49,650
Now.
238
00:16:49,890 --> 00:16:51,780
Kill me.
239
00:16:52,910 --> 00:16:57,210
I want you to kill me.
240
00:16:58,890 --> 00:17:03,210
Please heed my request, sire.
241
00:17:03,690 --> 00:17:05,560
All right.
242
00:17:06,310 --> 00:17:08,210
You want to die?
243
00:17:08,500 --> 00:17:09,780
Yes.
244
00:17:11,300 --> 00:17:15,600
I guess that will make you happy.
245
00:17:16,380 --> 00:17:20,120
You're making me happy, sire.
246
00:17:22,510 --> 00:17:23,770
Oharu.
247
00:17:23,980 --> 00:17:25,920
In my next life,
248
00:17:26,200 --> 00:17:29,900
I'm going to marry you and
stay with you for a lifetime.
249
00:17:29,900 --> 00:17:32,880
I will never give you away.
250
00:17:33,290 --> 00:17:35,120
All right, Oharu?
251
00:17:36,530 --> 00:17:37,970
Here I go.
252
00:17:44,660 --> 00:17:45,380
Oharu...
253
00:17:47,730 --> 00:17:49,740
Sir Hachiya...
254
00:17:51,310 --> 00:17:52,830
Oharu...?
255
00:17:52,830 --> 00:17:54,750
You...?
256
00:17:56,680 --> 00:17:59,850
Sir... Hachiya...
257
00:18:01,560 --> 00:18:02,610
Oharu...
258
00:18:03,410 --> 00:18:04,360
Oharu?
259
00:18:10,200 --> 00:18:12,680
"Dear Sir Hachiya,"
260
00:18:12,970 --> 00:18:18,750
"My wish is to be killed by you."
261
00:18:19,260 --> 00:18:22,490
"I couldn't keep our engagement."
262
00:18:23,120 --> 00:18:25,640
"We did not get married in this life."
263
00:18:26,440 --> 00:18:37,650
"I could give my virginity to you,
only with my death."
264
00:18:38,480 --> 00:18:42,490
Oharu was sane.
265
00:18:44,720 --> 00:18:45,740
Oharu...
266
00:18:46,210 --> 00:18:47,150
Oharu!
267
00:18:48,760 --> 00:18:49,740
Oharu!
268
00:18:50,590 --> 00:18:51,230
Oharu.
269
00:18:51,850 --> 00:18:52,810
Oharu...!!
270
00:19:04,980 --> 00:19:06,280
Lord.
271
00:19:06,560 --> 00:19:08,460
This is Oharu.
272
00:19:09,530 --> 00:19:15,230
Could you please chant the name
of Amida once for this poor girl?
273
00:19:15,970 --> 00:19:17,700
Have you gone mad?
274
00:19:17,700 --> 00:19:19,820
You're the one who
has gone mad, sire.
275
00:19:19,820 --> 00:19:22,600
Lady of the Mansion has been
devoting herself to help your heir.
276
00:19:22,600 --> 00:19:24,560
But you're telling me to kill her!
277
00:19:24,560 --> 00:19:26,670
You're a big idiot, sire!
278
00:19:26,670 --> 00:19:29,170
If this goes on,
the Matsudaira clan will go under.
279
00:19:29,170 --> 00:19:32,400
So, I, Hachiya,
will kill my master.
280
00:19:34,950 --> 00:19:36,350
Hachiya has gone mad!
281
00:19:40,540 --> 00:19:42,420
Excuse me!
282
00:19:46,370 --> 00:19:48,460
Hachiya...
283
00:19:48,680 --> 00:19:50,930
This is for our clan.
284
00:19:53,210 --> 00:19:54,790
Well...
285
00:19:55,900 --> 00:19:58,910
Well done... Hachiya...
286
00:19:58,910 --> 00:19:59,630
What...?
287
00:20:01,630 --> 00:20:03,870
I didn't know...
288
00:20:04,860 --> 00:20:07,850
...what to do with myself.
289
00:20:09,210 --> 00:20:11,670
I was scared...
290
00:20:11,670 --> 00:20:13,910
...of living.
291
00:20:13,910 --> 00:20:15,500
Sire...
292
00:20:17,130 --> 00:20:18,150
Sire?
293
00:20:21,310 --> 00:20:22,800
Sire...
294
00:20:24,750 --> 00:20:26,920
Hachiya?
295
00:20:28,650 --> 00:20:30,180
Hachiya has gone mad!
296
00:20:30,180 --> 00:20:31,280
Gentlemen!
297
00:20:31,280 --> 00:20:32,360
Come out!
298
00:20:32,360 --> 00:20:33,700
Hachiya has gone mad!
299
00:20:34,180 --> 00:20:35,280
Yup.
300
00:20:35,510 --> 00:20:37,900
I have gone mad.
301
00:20:37,900 --> 00:20:39,210
I've gone made for
the sake of our clan.
302
00:20:39,210 --> 00:20:40,350
For your better future,
303
00:20:40,350 --> 00:20:42,820
you guys should kill me right now.
304
00:20:42,820 --> 00:20:44,850
Here I go.
305
00:20:54,800 --> 00:21:00,300
Hirotada's death was totally
unexpected by the Matsudaira clansmen.
306
00:21:00,900 --> 00:21:02,330
When it comes to this,
307
00:21:02,330 --> 00:21:06,290
we just have to throw ourselves
at the Imagawa's knees.
308
00:21:06,290 --> 00:21:09,600
What will happen to Prince Takechiyo
who's on the Oda's hands?
309
00:21:09,600 --> 00:21:10,960
Our lord is gone.
310
00:21:10,960 --> 00:21:13,190
Young lord is held
hostage by the Oda.
311
00:21:13,190 --> 00:21:16,390
Can we fight against the Oda
as the Imagawa's vanguard?
312
00:21:16,390 --> 00:21:17,310
Then,
313
00:21:17,310 --> 00:21:20,890
one of us can run to the Oda and
say, "I killed my benighted master."
314
00:21:20,890 --> 00:21:24,700
"We will side with you, so we want
you to return Prince Takechiyo."
315
00:21:24,700 --> 00:21:26,790
Anyone wants to volunteer for that?
316
00:21:27,140 --> 00:21:29,640
I will go and see the Oda.
317
00:21:31,210 --> 00:21:33,170
He is the first son
of Honda Heihachiro,
318
00:21:33,430 --> 00:21:35,030
who died in place of Hirotada
319
00:21:35,130 --> 00:21:37,630
during the Matsudaira's
attack against Anjo Castle.
320
00:21:37,630 --> 00:21:39,160
Tadataka.
321
00:21:39,410 --> 00:21:42,190
I want to hear your thought first.
322
00:21:42,190 --> 00:21:43,730
Well.
323
00:21:43,730 --> 00:21:46,590
Our highest priority is
to protect Prince Takechiyo's life.
324
00:21:46,590 --> 00:21:48,390
That means, we must
make peace with the Oda.
325
00:21:48,390 --> 00:21:52,300
Next, we mustn't let
the Imagawa take Okazaki Castle.
326
00:21:52,300 --> 00:21:57,130
I'll tell them I ordered Hachiya
to kill our benighted master.
327
00:21:57,610 --> 00:22:00,950
Then, I'll say, "I'll make all of
the vassals side with the Oda."
328
00:22:00,950 --> 00:22:03,550
"So please return
Prince Takechiyo to us."
329
00:22:03,550 --> 00:22:05,390
Meanwhile, Sir Ishikawa, you should
go to Suruga and tell the Imagawa,
330
00:22:05,390 --> 00:22:09,380
"I'll persuade all of the vassals
to side with the Imagawa."
331
00:22:09,380 --> 00:22:11,680
Thus, you can prevent the Imagawa
from sending their troops here.
332
00:22:11,680 --> 00:22:13,610
Gentlemen!
333
00:22:14,460 --> 00:22:16,380
It's all over!!
334
00:22:16,380 --> 00:22:17,810
All over?
335
00:22:17,810 --> 00:22:20,540
I received news that
troops already left Suruga.
336
00:22:20,540 --> 00:22:21,430
What!?
337
00:22:21,430 --> 00:22:23,170
The messenger is Asahina Bitchu.
338
00:22:23,170 --> 00:22:27,640
He's leading more than 300 soldiers
and already passed Yoshida Castle.
339
00:22:32,960 --> 00:22:34,210
One thing after the next.
340
00:22:34,210 --> 00:22:37,590
It's fun to watch
how we're being bullied.
341
00:22:37,590 --> 00:22:42,150
With a whiny child,
I get more nerves to deal with it.
342
00:22:42,150 --> 00:22:44,250
Right, Sir Utanosuke?
343
00:22:44,460 --> 00:22:46,290
Certainly.
344
00:22:48,230 --> 00:22:53,350
An Imagawa messenger, Asahina Lord
of Bitchu, entered Okazaki Castle...
345
00:22:53,350 --> 00:22:55,580
...early afternoon
in the following day.
346
00:22:55,580 --> 00:23:00,630
Our master remembers
his friendship with Sir Hirotada.
347
00:23:00,630 --> 00:23:06,460
As rear echelon, Zen Master Sessai
already left Sunpu with his grand army.
348
00:23:06,810 --> 00:23:10,650
Rest assured. You can
end your mourning period.
349
00:23:10,650 --> 00:23:15,110
I want you to immediately vacate
the castle keep and the second quarter.
350
00:23:15,330 --> 00:23:17,420
Certainly.
351
00:23:18,230 --> 00:23:22,930
However, after we let the Imagawa
army stay in this castle,
352
00:23:22,930 --> 00:23:27,760
will Prince Takechiyo
remain safe in Owari?
353
00:23:28,200 --> 00:23:30,200
No need to worry.
354
00:23:31,330 --> 00:23:34,750
Zen Master Sessai has a plan.
355
00:23:35,140 --> 00:23:38,510
To quell the unrest among our vassals,
356
00:23:38,510 --> 00:23:42,490
can't you leak to us
a little bit of his plan?
357
00:23:42,710 --> 00:23:44,140
Well.
358
00:23:44,360 --> 00:23:45,540
He's thinking of sending
359
00:23:45,560 --> 00:23:49,540
Matsudaira seniorvassals' families
to Suruga as hostages...
360
00:23:49,540 --> 00:23:54,700
...while you all advance to the Oda
as the Imagawa's vanguard.
361
00:23:54,700 --> 00:23:55,450
Then,
362
00:23:55,450 --> 00:24:00,680
you should capture Oda Nobuhide's
son alive at Anjo Castle.
363
00:24:01,150 --> 00:24:04,190
After that, are you
going to swap hostages?
364
00:24:04,190 --> 00:24:10,880
Swapping Oda Nobuhiro, lord of Anjo with
Matsudaira Takechiyo, lord of Okazaki.
365
00:24:11,220 --> 00:24:13,170
I bet they will agree.
366
00:24:14,980 --> 00:24:17,100
After having Prince Takechiyo back,
367
00:24:17,970 --> 00:24:22,720
are you sending him back here
as lord of this castle?
368
00:24:22,720 --> 00:24:23,470
No.
369
00:24:24,440 --> 00:24:29,610
You will have to send him
to Suruga as hostage.
370
00:24:29,610 --> 00:24:30,580
If I may speak up,
371
00:24:30,580 --> 00:24:34,420
Okazaki Castle
will remain masterless.
372
00:24:34,860 --> 00:24:36,710
Even after he reaches manhood,
373
00:24:36,940 --> 00:24:39,980
who knows if his castle and fiefs
will be secured?
374
00:24:39,980 --> 00:24:41,640
You should just plead and say,
375
00:24:41,680 --> 00:24:44,640
"We'll work hard
whenever something happens."
376
00:24:44,930 --> 00:24:51,040
"Please return our fiefs when
Prince Takechiyo reaches his manhood."
377
00:24:53,820 --> 00:24:56,890
Their mourning period for Hirotada
was terminated.
378
00:24:57,140 --> 00:25:00,300
I have something to tell everyone.
379
00:25:00,530 --> 00:25:06,100
Upon arrival of the second
reinforcement from Sunpu,
380
00:25:06,100 --> 00:25:09,530
we're going to an avenging battle.
381
00:25:09,530 --> 00:25:12,880
The castle keep and the second
quarter will be vacated for
382
00:25:12,930 --> 00:25:15,880
the commander of the reinforcement.
383
00:25:16,870 --> 00:25:20,530
The Matasudaira clansmen will start
preparing for the battle.
384
00:25:20,750 --> 00:25:25,690
The Lord's funeral will be held
after Prince Takechiyo returns.
385
00:25:25,900 --> 00:25:32,380
Until then, you must quietly
pray for Lord at heart.
386
00:25:33,220 --> 00:25:35,840
I want to ask
something to the senior vassals.
387
00:25:37,230 --> 00:25:39,480
How can Prince Takechiyo return here?
388
00:25:39,480 --> 00:25:42,450
What kind of plan do you have?
389
00:25:42,800 --> 00:25:44,350
We have no plan.
390
00:25:44,580 --> 00:25:46,700
Sir Sakai...
391
00:25:46,700 --> 00:25:47,920
We have no plan, but...
392
00:25:48,140 --> 00:25:52,110
...we, Matsudairas,
are a tight-knit clan.
393
00:25:53,170 --> 00:25:57,300
Just fool the Imagawa into
seeing us as a soft touch...
394
00:25:57,540 --> 00:26:00,840
...and serve them as best we can.
395
00:26:01,590 --> 00:26:04,240
If all of us turn into demons
as we fight a battle,
396
00:26:04,240 --> 00:26:09,790
at least, we'll be able to have
Prince Takechiyo from the Oda.
397
00:26:09,790 --> 00:26:11,730
Listen.
398
00:26:11,730 --> 00:26:14,230
Our clan is now...
399
00:26:14,230 --> 00:26:17,720
...like a small dove
gripped by a big eagle.
400
00:26:17,720 --> 00:26:18,950
If we struggle,
401
00:26:18,950 --> 00:26:21,340
the eagle will
shorten our clan's life.
402
00:26:21,340 --> 00:26:23,660
No matter how
unreasonable their orders are,
403
00:26:23,660 --> 00:26:25,670
we must endure.
404
00:26:25,670 --> 00:26:28,820
Otherwise, Prince Takechiyo
will be in danger.
405
00:26:28,820 --> 00:26:31,640
Stop resisting.
And make them say,
406
00:26:31,990 --> 00:26:36,190
"The Matsudaira is an impressive clan.
They're the most patient in Japan."
407
00:26:36,190 --> 00:26:39,380
Remember that we're "the best
in Japan" when it comes to patience.
408
00:26:39,380 --> 00:26:40,590
And stay patient.
409
00:26:40,590 --> 00:26:41,680
Good.
410
00:26:41,680 --> 00:26:44,250
I'm gonna be a dog as of today.
411
00:26:44,250 --> 00:26:47,450
I'm gonna wag my tail to
the chatelain from the Imagawa.
412
00:26:48,100 --> 00:26:49,290
All right?
413
00:26:49,770 --> 00:26:51,690
You guys will be be dogs, too.
414
00:26:51,690 --> 00:26:54,640
We'll be a family of dogs.
415
00:26:54,880 --> 00:26:56,810
Remember that.
416
00:26:57,730 --> 00:27:00,630
We have Prince Takechiyo.
417
00:27:01,870 --> 00:27:03,880
We have a future.
418
00:27:04,910 --> 00:27:06,480
We do.
419
00:27:12,820 --> 00:27:14,200
The next day,
420
00:27:14,200 --> 00:27:19,390
Zen Master Sessai entered
Okazaki Castle with his grand army.
421
00:27:19,390 --> 00:27:22,600
The battle between the Imagawa
and Oda was unavoidable.
422
00:27:22,600 --> 00:27:26,890
The tide of the battle would
determine Takechiyo's future.
423
00:27:31,460 --> 00:27:32,880
Takechiyo.
424
00:27:37,950 --> 00:27:38,960
How're you doing?
425
00:27:38,960 --> 00:27:40,830
I'm good, obviously.
426
00:27:43,830 --> 00:27:47,750
The Imagawa's Sessai
entered Okazaki Castle.
427
00:27:47,980 --> 00:27:50,470
You're fatherless
and castleless now.
428
00:27:50,470 --> 00:27:53,330
You finally became
homeless, you know?
429
00:27:53,330 --> 00:27:55,830
I'm still a commander
even without a home!
430
00:27:58,540 --> 00:28:00,560
A homeless commander, huh?
431
00:28:03,200 --> 00:28:06,360
The Oda and the Imagawa
will start a battle.
432
00:28:06,360 --> 00:28:09,520
We don't want to be
attacked from Mino.
433
00:28:09,750 --> 00:28:13,640
To prevent that,
I decided to marry a hostage.
434
00:28:14,610 --> 00:28:16,750
Where is your wife coming from?
435
00:28:17,320 --> 00:28:21,400
She's a daughter of a dodger
in Mino, called Saito Dosan.
436
00:28:21,400 --> 00:28:23,250
- How old is she?
- 18.
437
00:28:23,250 --> 00:28:28,320
You like an older wife
who is a daughter of a dodger?
438
00:28:29,740 --> 00:28:31,100
That's right.
439
00:28:31,100 --> 00:28:34,370
You should marry
a daughter of a dodger, too.
440
00:28:34,590 --> 00:28:36,150
When are you getting married?
441
00:28:36,150 --> 00:28:37,690
Today.
442
00:28:39,710 --> 00:28:43,940
I want you to give me a present.
443
00:28:48,180 --> 00:28:49,580
Tokuchiyo!
444
00:28:50,540 --> 00:28:52,200
Idiot.
445
00:28:52,200 --> 00:28:53,920
That's a laundry pole.
446
00:28:53,920 --> 00:28:55,570
No, that's a pike.
447
00:28:55,940 --> 00:28:58,400
- That is?
- Tokushiyo.
448
00:29:00,930 --> 00:29:03,390
I have nothing else for you.
449
00:29:03,390 --> 00:29:05,150
That's my precious pike.
450
00:29:05,150 --> 00:29:07,180
My gift for you, Sir Nobunaga.
451
00:29:08,260 --> 00:29:10,320
I want a horse as a return gift.
452
00:29:10,320 --> 00:29:11,480
Please give me a horse.
453
00:29:11,480 --> 00:29:12,800
One is fine.
454
00:29:12,800 --> 00:29:14,250
One is fine?
455
00:29:14,250 --> 00:29:16,150
I want two, but one is fine.
456
00:29:16,150 --> 00:29:18,680
A commander needs a horse.
457
00:29:27,230 --> 00:29:29,970
What a shrewd brat.
458
00:29:30,180 --> 00:29:33,320
You already know
how to extort things from me.
459
00:29:33,320 --> 00:29:35,150
Only one, OK?
460
00:29:35,150 --> 00:29:36,990
I... thank you!
461
00:29:38,790 --> 00:29:43,420
Here is the congratulatory
gift from my master.
462
00:29:58,330 --> 00:30:01,170
This really works...!
463
00:30:01,170 --> 00:30:03,480
Thanks, Takechiyo!!
464
00:30:03,480 --> 00:30:04,600
See ya!
465
00:30:04,600 --> 00:30:05,980
The laundry pole gave
Nobunaga an idea
466
00:30:06,000 --> 00:30:08,980
of forming an infantry
with 6 meter-pikes.
467
00:30:08,980 --> 00:30:10,450
Thank you!
468
00:30:12,470 --> 00:30:15,290
She is a daughter of
Saito Dosan, viper of Mino.
469
00:30:15,290 --> 00:30:18,060
Her name is Princess Noh.
470
00:30:18,660 --> 00:30:19,540
Hey!
471
00:30:23,910 --> 00:30:26,890
Are you Princess Noh from Mino?
472
00:30:31,480 --> 00:30:33,350
Why you don't answer?
473
00:30:35,640 --> 00:30:38,350
He is the young lord.
474
00:30:38,570 --> 00:30:41,470
He is Sir Nobunaga.
475
00:30:42,240 --> 00:30:46,580
Can you babysit me all your life?
476
00:30:46,580 --> 00:30:49,980
I didn't come here
to babysit someone.
477
00:30:53,140 --> 00:30:55,390
Then, why did you come here?
478
00:30:55,670 --> 00:31:01,790
I heard you are an extraordinary
idiot and a good match for me.
479
00:31:01,790 --> 00:31:03,950
Are you idiot, too!?
480
00:31:03,950 --> 00:31:05,160
Yes.
481
00:31:05,160 --> 00:31:10,280
Two idiots, one from Mino
and one from Owari.
482
00:31:13,810 --> 00:31:14,300
Please change your clothes, sire.
483
00:31:14,300 --> 00:31:16,830
Clothes don't marry.
484
00:31:17,530 --> 00:31:20,190
If you're ready, bring sake cups.
485
00:31:21,340 --> 00:31:26,280
This is how Oda Nobunaga
and Princess Noh got married.
486
00:31:32,500 --> 00:31:38,190
Meanwhile, Okazaki Castle didn't
belong to the Matsudaira anymore.
487
00:31:38,540 --> 00:31:41,400
Imagawa soldiers broke
into local houses...
488
00:31:41,400 --> 00:31:44,030
...and indulged themselves
in looting and robbery.
489
00:31:44,630 --> 00:31:50,810
Moreover, the Imagawa kept
all the agricultural tax from people.
490
00:31:50,810 --> 00:31:53,350
No allocation was given
to the Matsudaira.
491
00:31:53,350 --> 00:31:56,970
Matsudaira clansmen
had to live in poverty.
492
00:31:58,160 --> 00:32:02,290
Also, they had to fight against the Oda
for the Imagawa more than ten times.
493
00:32:02,290 --> 00:32:06,780
Every time, Matsudaira clansmen were
ordered to take the Imagawa's vanguard.
494
00:32:06,780 --> 00:32:11,140
After every battle, the number
of the clansmen decreased.
495
00:32:11,140 --> 00:32:13,230
That's because they
decided to work hard
496
00:32:13,240 --> 00:32:15,230
until Takechiyo would
return to the castle.
497
00:32:15,230 --> 00:32:18,470
So they risked their lives and died.
498
00:32:19,520 --> 00:32:22,840
Daigen Sessai, leader of
the Imagawa occupational force,
499
00:32:22,840 --> 00:32:26,390
was aware of the hardships the
Matsudaira clansmen were having.
500
00:32:26,390 --> 00:32:30,720
But he intentionally imposed
on them, strict military rules.
501
00:32:30,720 --> 00:32:33,180
What has brought you here, ma'am?
502
00:32:33,580 --> 00:32:37,510
I would like to live in Sunpu.
503
00:32:37,510 --> 00:32:40,530
I wonder if you
can give me permission.
504
00:32:44,720 --> 00:32:48,180
Go ahead.
Tell me.
505
00:32:58,350 --> 00:32:59,570
Who is she?
506
00:32:59,570 --> 00:33:02,630
She is a treasure of Okazaki.
507
00:33:02,630 --> 00:33:05,580
But she cannot afford
feeding her unborn baby.
508
00:33:05,580 --> 00:33:07,460
Treasure?
I don't get it.
509
00:33:07,460 --> 00:33:09,340
Is she your servant?
510
00:33:09,680 --> 00:33:13,440
She is a daughter of
Retainer Uemura Shinpachiro Ujiyoshi.
511
00:33:13,440 --> 00:33:17,600
She is also the widow of
Retainer Honda Heihachiro Tadataka.
512
00:33:17,600 --> 00:33:20,270
But did you see her as a servant?
513
00:33:20,270 --> 00:33:22,220
Honda's widow...?
514
00:33:29,110 --> 00:33:30,760
I know him.
515
00:33:31,100 --> 00:33:34,350
Tadataka was a splendid warrior.
516
00:33:34,350 --> 00:33:37,950
"This battle is to
save Prince Takechiyo."
517
00:33:37,950 --> 00:33:40,960
"I must show the Matsudaira
clansmen's determination."
518
00:33:40,960 --> 00:33:43,360
"I don't want to be
inferior to my father."
519
00:33:43,360 --> 00:33:45,650
"My lineage will
be done after my death."
520
00:33:45,650 --> 00:33:50,140
"I'll let you go.
Marry someone else."
521
00:33:50,140 --> 00:33:52,910
That's what he said
before the battle.
522
00:33:52,910 --> 00:33:54,710
Zen Master Sessai.
523
00:33:54,710 --> 00:33:59,630
Even if her baby comes out safely,
she has no food.
524
00:34:02,710 --> 00:34:03,950
Very well.
525
00:34:04,230 --> 00:34:05,590
Sister Keyo-in.
526
00:34:05,900 --> 00:34:12,220
You want me to send her and the
other widows to Sunpu, don't you?
527
00:34:13,220 --> 00:34:15,670
Would you heed my request?
528
00:34:16,170 --> 00:34:20,570
Your mercy beat my ardent wish.
529
00:34:21,500 --> 00:34:22,630
But...
530
00:34:23,640 --> 00:34:28,450
I'll keep treating the
Matsudaira people cruelly.
531
00:34:30,550 --> 00:34:32,660
Battle is another form of mercy.
532
00:34:32,900 --> 00:34:34,720
Without battles,
lawless acts will prevail.
533
00:34:34,720 --> 00:34:37,900
By suppressing lawless acts
and pursuing light,
534
00:34:37,900 --> 00:34:43,240
one can find, deep inside his heart,
his ardent wish to implement mercy.
535
00:34:43,240 --> 00:34:48,260
I'm not an Imagawa vassal.
I'm Buddha's vassal.
536
00:34:48,260 --> 00:34:50,610
His fighting vassal.
537
00:34:52,160 --> 00:34:56,530
If more men fight with me,
with the same belief as mine,
538
00:34:56,530 --> 00:34:59,220
peace will prevail the world.
539
00:35:00,150 --> 00:35:07,250
I want a general
who succeeds my wishes.
540
00:35:11,340 --> 00:35:14,310
I want Sir Takechiyo.
541
00:35:14,520 --> 00:35:16,440
That's what I mean.
542
00:35:16,440 --> 00:35:24,260
What if I say, "I want to raise him
after having him back from the Oda."
543
00:35:24,260 --> 00:35:29,580
Now, you must realize why I've been
cruel to the Matsudaira people.
544
00:35:29,800 --> 00:35:34,430
Do you want to raise
Takechiyo with your own hands?
545
00:35:36,840 --> 00:35:37,340
I...
546
00:35:38,800 --> 00:35:45,970
...want to teach my philosophy
to the innocent Takechiyo.
547
00:35:50,160 --> 00:35:51,840
Did you get it?
548
00:35:52,310 --> 00:35:53,680
Yes.
549
00:35:54,320 --> 00:35:58,510
If you did, you must
get ready for travel.
550
00:35:58,730 --> 00:36:04,970
Before arriving at Sunpu,
you should stop by Agui...
551
00:36:04,970 --> 00:36:10,240
...and see Sir Takechiyo's mother.
552
00:36:15,430 --> 00:36:18,300
Thank you so much.
553
00:36:18,510 --> 00:36:19,760
Hurry.
554
00:36:19,760 --> 00:36:22,640
Another battle will start soon.
555
00:36:23,320 --> 00:36:24,540
Yes.
556
00:36:27,530 --> 00:36:32,440
Next day, Keyo-in left with the
Matsudaira widows to Sunpu.
557
00:36:32,650 --> 00:36:36,390
Then, she secretly headed west
only with Sayo.
558
00:36:36,730 --> 00:36:38,950
Sayo, you're pregnant.
559
00:36:38,950 --> 00:36:40,170
Are you all right?
560
00:36:40,170 --> 00:36:41,920
I'm fine, ma'am.
561
00:36:41,920 --> 00:36:45,550
I was plowing the fields every day.
562
00:36:45,830 --> 00:36:47,610
Thanks for your help.
563
00:36:52,310 --> 00:36:54,910
The Battle is starting.
564
00:36:56,210 --> 00:37:00,710
It's the long-awaited
battle after last March.
565
00:37:00,710 --> 00:37:03,990
It'll be a fierce battle.
566
00:37:04,240 --> 00:37:05,610
Yes.
567
00:37:08,200 --> 00:37:13,940
After all, I had no home
in the three worlds.
568
00:37:14,680 --> 00:37:20,780
Kariya Castle, Okazaki Castle...
569
00:37:25,720 --> 00:37:30,150
The battle over Anjo Castle
continued into the night.
570
00:37:30,150 --> 00:37:33,160
With their ardent wish
to have Takechiyo back,
571
00:37:33,160 --> 00:37:37,980
The Matsudaira clansmen attacked the
castle more horrendously than before.
572
00:37:43,210 --> 00:37:47,770
This is Togu-in Temple in Agui,
Hisamatsu's family temple.
573
00:37:47,770 --> 00:37:51,890
It was close to the Hisamatsu's castle,
located on an adjacent hill.
574
00:37:51,890 --> 00:37:53,320
Hello.
575
00:37:53,880 --> 00:37:58,280
I received a message
that I had a guest here.
576
00:37:58,280 --> 00:38:02,900
Yes, your guest is right here.
577
00:38:05,220 --> 00:38:06,190
Oh, come on.
578
00:38:06,190 --> 00:38:07,730
Watch your step.
579
00:38:07,950 --> 00:38:10,540
I will guard the door around here.
580
00:38:10,760 --> 00:38:13,930
Go ahead and
speak without any reserve.
581
00:38:18,670 --> 00:38:19,990
Mother...!
582
00:38:24,360 --> 00:38:26,760
Don't call me mother.
583
00:38:27,590 --> 00:38:29,840
I've withdrawn from the world.
584
00:38:29,840 --> 00:38:32,630
I'm a mere nun relying on Buddha.
585
00:38:32,630 --> 00:38:33,700
Yes.
586
00:38:34,640 --> 00:38:35,980
Mother!
587
00:38:36,470 --> 00:38:39,750
- Mother...
- Odai.
588
00:38:40,120 --> 00:38:46,150
By circumstance,
I have to move to Sunpu soon.
589
00:38:49,620 --> 00:38:50,520
Mother.
590
00:38:50,790 --> 00:38:54,410
I heard Anjo Castle fell last night.
591
00:38:58,720 --> 00:39:00,430
Before the Oda's
reinforcement arrived,
592
00:39:00,430 --> 00:39:05,270
Lord Oda Nobuhiro was moved by Zen
Master Sessai to the second quarter.
593
00:39:05,270 --> 00:39:08,920
He was already confined there.
594
00:39:08,920 --> 00:39:09,180
Mother.
595
00:39:09,180 --> 00:39:11,570
Lord Nobuhiro was fallen into
the Imagawa's hands.
596
00:39:11,570 --> 00:39:14,890
Doesn't that affect
Takechiyo's safety?
597
00:39:15,800 --> 00:39:20,320
When Lord Imagawa
requests a hostage swap,
598
00:39:20,320 --> 00:39:23,640
I wonder what Lord Oda will do.
599
00:39:23,640 --> 00:39:25,670
Lord Nobuhiro is his son.
600
00:39:25,670 --> 00:39:28,420
I don't think he will refuse it.
601
00:39:28,420 --> 00:39:30,210
Then, Takechiyo will...?
602
00:39:30,420 --> 00:39:32,670
If Lord Oda agrees,
603
00:39:32,670 --> 00:39:35,620
Takechiyo will be
sent away from Atsuta.
604
00:39:35,620 --> 00:39:36,970
Where will he be sent?
605
00:39:36,970 --> 00:39:38,450
Where?
606
00:39:38,980 --> 00:39:40,750
Your Ladyship.
607
00:39:40,750 --> 00:39:48,550
Haven't you realized why I came
here to say farewell to you?
608
00:39:52,800 --> 00:39:56,510
Is that why you're going to Sunpu...?
609
00:39:57,920 --> 00:40:03,400
While he is in Atsuta, he is
protected by Lord Oda and you.
610
00:40:03,400 --> 00:40:07,700
After he goes to Sunpu,
I can protect him.
611
00:40:08,130 --> 00:40:09,970
Either way works good.
612
00:40:09,970 --> 00:40:14,890
Takechiyo must have been
born with a lot of luck.
613
00:40:15,120 --> 00:40:18,140
He has a lot of luck...
614
00:40:18,380 --> 00:40:20,990
You don't have to remember this.
615
00:40:20,990 --> 00:40:25,440
Zen Master Sessai,
the Imagawa's number one vassal,
616
00:40:25,440 --> 00:40:30,140
cares about Takechiyo
more than we do.
617
00:40:30,410 --> 00:40:32,340
The Imagawa's...?
618
00:40:33,230 --> 00:40:37,160
For the sake of Buddha,
he wants to raise Takechiyo...
619
00:40:37,160 --> 00:40:40,550
...into a general, who opens
doors to a peaceful world.
620
00:40:40,750 --> 00:40:42,530
Mother...
621
00:40:42,530 --> 00:40:47,410
You and I are the happiest women.
622
00:40:48,100 --> 00:40:50,830
We are getting old, but...
623
00:40:50,830 --> 00:40:56,980
we can live on, in hope of a spring
to be brought to our descendants.
624
00:40:56,980 --> 00:41:01,830
Raise your baby good.
625
00:41:04,350 --> 00:41:05,190
Mother.
626
00:41:07,500 --> 00:41:13,140
"A man's life of
fifty years under the sky,"
627
00:41:13,480 --> 00:41:20,100
"Is nothing compared to
the age of this world."
628
00:41:21,180 --> 00:41:25,460
"Life is but a fleeting dream,"
629
00:41:26,560 --> 00:41:29,840
"An illusion,"
630
00:41:29,840 --> 00:41:37,480
"Is there anything
that lasts forever?"
631
00:41:42,970 --> 00:41:44,600
Takechiyo.
632
00:41:44,840 --> 00:41:48,710
Do you know why I invited you
to come over to my castle?
633
00:41:48,710 --> 00:41:49,420
I don't know.
634
00:41:50,290 --> 00:41:51,670
Poor child.
635
00:41:51,890 --> 00:41:53,510
You'll be killed here.
636
00:41:53,510 --> 00:41:55,200
Why will I be killed?
637
00:41:55,510 --> 00:41:59,420
Anjo Castle fell. My older brother,
Nobuhiro, was captured.
638
00:41:59,420 --> 00:42:01,140
That's not my fault.
639
00:42:01,520 --> 00:42:02,760
Little brat.
640
00:42:02,760 --> 00:42:07,970
Sessai of the Imagawa told us
to swap you with Nobuhiro.
641
00:42:09,490 --> 00:42:13,930
But my father will
leave my brother to die.
642
00:42:17,100 --> 00:42:21,110
If Nobuhiro gets killed,
you get killed.
643
00:42:21,110 --> 00:42:22,250
Right?
644
00:42:22,540 --> 00:42:24,800
I wonder if your father...
645
00:42:24,800 --> 00:42:28,460
...can really leave
Sir Nobuhiro to die.
646
00:42:28,460 --> 00:42:30,940
Actually, a hostage
swap depends on...
647
00:42:30,940 --> 00:42:34,760
...the values of the
hostages, you know?
648
00:42:34,760 --> 00:42:35,510
Oh?
649
00:42:36,480 --> 00:42:38,100
After swapping hostages,
650
00:42:38,100 --> 00:42:42,540
what if the values of the hostages
change, like a pawn for a gold general?
651
00:42:42,540 --> 00:42:44,170
Smarty pants!
652
00:42:44,550 --> 00:42:46,100
Takechiyo.
653
00:42:46,680 --> 00:42:50,350
This is the daughter of the viper.
654
00:42:50,350 --> 00:42:53,210
She's a pretty princess viper.
655
00:42:53,210 --> 00:42:54,550
Idiot.
656
00:42:54,550 --> 00:42:58,160
The princess viper is
telling me to kill you.
657
00:42:58,160 --> 00:43:03,540
So, Sir Nobuhiro is a pawn
and I am a gold general?
658
00:43:04,320 --> 00:43:06,200
Little brat.
659
00:43:08,380 --> 00:43:09,610
Never mind.
660
00:43:10,370 --> 00:43:13,140
This is our last moment in this world.
661
00:43:13,140 --> 00:43:15,460
Without head, you can't eat.
662
00:43:15,460 --> 00:43:17,380
I'll give you a feast tonight.
663
00:43:17,380 --> 00:43:19,600
Bring the tables over!
664
00:43:27,770 --> 00:43:30,230
Wow, looks delicious.
665
00:43:39,250 --> 00:43:41,690
Takechiyo's fate as hostage...
666
00:43:41,690 --> 00:43:45,100
...was left again in
the hands of others.
667
00:43:46,100 --> 00:43:48,780
End of Episode 4
48278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.