All language subtitles for 01.Take Chiyo tanjō 竹千代誕生 Birth of Take Chiyo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:09,570 "Abhorring This Impure World, Seeking Rebirth in the Pure Land" 2 00:00:12,990 --> 00:00:14,140 Go!! 3 00:00:20,840 --> 00:00:21,970 Do not falter!! 4 00:00:37,280 --> 00:00:38,430 Go! 5 00:00:39,450 --> 00:00:42,310 Go! Do not falter! 6 00:00:42,660 --> 00:00:47,280 "Life is like unto a long journey with a heavy burden." 7 00:00:47,530 --> 00:00:50,130 That is a testament by Tokugawa Ieyasu. 8 00:00:50,340 --> 00:00:53,630 {\an8\fs18}"Swift as the Wind, Silent as a Forest, Fierce as Fire and Immovable as a Mountain." 9 00:00:51,880 --> 00:00:56,660 Some say the testament was written by someone else later. 10 00:00:56,950 --> 00:00:59,590 However, it accurately describes how Ieyasu was... 11 00:00:59,840 --> 00:01:01,810 ...compared with his contemporary heroes 12 00:01:01,840 --> 00:01:06,810 like Oda Nobunaga and Toyotomi Hideyoshi. 13 00:01:07,630 --> 00:01:10,790 The three men had the same goal; 14 00:01:11,120 --> 00:01:15,800 unifying Japan in 100 years of a war-torn era after the Onin War... 15 00:01:16,470 --> 00:01:18,280 ...and bringing peace to Japan. 16 00:01:18,280 --> 00:01:24,870 That's why they nurtured the rarest friendships with each other. 17 00:01:25,580 --> 00:01:27,990 Nobunaga died at age 49. 18 00:01:28,360 --> 00:01:30,750 Hideyoshi died at age 63. 19 00:01:31,840 --> 00:01:33,280 Ieyasu died at age 75. 20 00:01:33,650 --> 00:01:39,130 The first two men died passing on their dream of conquering Japan to Ieyasu. 21 00:01:39,460 --> 00:01:44,320 Ieyasu put an end to the awful and lawless Warring Period. 22 00:01:44,320 --> 00:01:47,430 Then, he established a new order. 23 00:01:47,730 --> 00:01:50,100 In fact, the shogunate created by Ieyasu, 24 00:01:50,130 --> 00:01:54,100 until its end in the Meiji Restoration, 25 00:01:54,400 --> 00:01:58,650 hadn't allowed any foreign invasion and hadn't invaded other countries. 26 00:01:58,930 --> 00:02:04,540 For 300 years, Japan existed as the only war-free country. 27 00:02:04,800 --> 00:02:08,940 Ieyasu built the foundation. 28 00:02:14,460 --> 00:02:18,860 TOKUGAWA IEYASU 29 00:02:21,110 --> 00:02:25,980 Episode 1: Birth of Takechiyo 30 00:02:26,190 --> 00:02:28,940 Original Story By: YAMAOKA Sohachi 31 00:02:29,170 --> 00:02:31,770 Screenplay By: OSANAI Mieko 32 00:02:31,980 --> 00:02:34,770 Music By: TOMITA Isao 33 00:02:34,770 --> 00:02:38,520 Theme Song Performed By: NHK Symphony Orchestra and Keio University Wagner Society Choir 34 00:02:42,490 --> 00:02:46,510 Narration By: TATENO Naomitsu, NHK Announcer 35 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 CAST 36 00:02:55,140 --> 00:02:58,370 Tokugawa Ieyasu: TAKITA Sakae 37 00:02:58,370 --> 00:03:01,160 Matsudaira Hirotada: KONDO Masaomi 38 00:03:01,380 --> 00:03:04,780 Odai: OTAKE Shinobu 39 00:03:05,220 --> 00:03:08,320 Ohisa: TAKAHASHI Keiko 40 00:03:08,530 --> 00:03:11,110 Oda Nobuhide: ITO Takao Hirate Nakatsukasa: TOURA Rokko 41 00:03:11,320 --> 00:03:14,190 Mizuno Nobumoto: MURAI Kunio Kinzo: KURATA Yasuaki 42 00:03:14,410 --> 00:03:17,700 Sakai Utanokami: OGASAWARA Ryochi Kaneda Yosazaemon: YAMAMOTO Toshihiko 43 00:03:17,910 --> 00:03:21,160 Ishikawa Aki: HAYAKAWA Jun'ichi Okubo Shinpachiro: KAWAHARA Sabu 44 00:03:21,390 --> 00:03:24,960 Honda Heihachiro: YAMAGUCHI Yoshizo Iwamatsu Hachiya: MURATA Takehiro 45 00:03:25,170 --> 00:03:28,480 Mizuno Nobuchika: TASHIRO Takahide Asahina Bitchunokami (Lord of Bitchu): KAMEICHI Seiichiro 46 00:03:28,480 --> 00:03:31,880 Kipposhi: ITO Yoichi Kitchen Maid: AKI Takejo 47 00:03:31,880 --> 00:03:35,840 Yuri: TACHIEDA Ayumi Kosasa: TANAHASHI Kumi 48 00:03:41,380 --> 00:03:44,470 Lady Keyo-in: YACHIGUSA Kaoru 49 00:03:44,680 --> 00:03:47,180 Imagawa Yoshimoto: NARITA Mikio 50 00:03:47,180 --> 00:03:50,260 Zuifu: RYU Raita 51 00:04:16,150 --> 00:04:19,270 Zen Master Sessai: KOBAYASHI Keiju 52 00:04:19,270 --> 00:04:21,830 Mizuno Tadamasa: KITAMURA Kazuo 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,790 Torii Tadayoshi: MIYAGUCHI Seiji 54 00:04:25,790 --> 00:04:27,880 Takenouchi Namitaro: ISHIZAKA Koji 55 00:04:30,590 --> 00:04:33,600 Produced By: SHIBUYA Yasuo 56 00:04:33,600 --> 00:04:41,510 English Subtitles By: Koala Fansubs 57 00:04:41,910 --> 00:04:47,280 Directed By: OHARA Makoto 58 00:04:54,760 --> 00:04:59,120 On December 26, Tenbun 11, 59 00:04:59,370 --> 00:05:02,230 in a year of the tiger, at the time of tiger (around 4:00AM), 60 00:05:02,470 --> 00:05:04,110 a baby boy was born. 61 00:05:04,340 --> 00:05:05,820 It's the heir! 62 00:05:06,290 --> 00:05:10,700 In this year, Takeda Shingen was age 22. 63 00:05:10,940 --> 00:05:13,440 Uesugi Kenshin was age 13. 64 00:05:13,650 --> 00:05:15,920 Oda Nobunaga was age 9. 65 00:05:16,130 --> 00:05:22,440 Toyotomi Hideyoshi was still a skinny, grimy 7-year-old brat. 66 00:05:23,030 --> 00:05:27,490 Beyond the sea, China was governed by the Ming dynasty. 67 00:05:27,740 --> 00:05:33,890 It was 1542 in the European calendar, the year England invaded France. 68 00:05:34,120 --> 00:05:37,990 Turbulent times prevailed everywhere, both in the east and the west. 69 00:05:38,220 --> 00:05:41,750 It was 441 years ago. 70 00:05:42,850 --> 00:05:45,300 One year before that, 71 00:05:45,720 --> 00:05:49,380 located between the powerful Imagawa and the emerging Oda, 72 00:05:49,380 --> 00:05:51,550 {\an8}OKAZAKI CASTLE 73 00:05:49,380 --> 00:05:53,550 ...something happened here in Mikawa Province. 74 00:05:53,870 --> 00:05:55,810 This is Matsudaira Hirotada. 75 00:05:56,470 --> 00:05:59,580 He is the owner of this castle... 76 00:05:59,840 --> 00:06:01,290 ...and will become Ieyasu's father later. 77 00:06:02,650 --> 00:06:04,870 Splendid! 78 00:06:03,650 --> 00:06:04,270 {\an8}TORII TADAYOSHI 79 00:06:04,870 --> 00:06:05,780 Lord! 80 00:06:05,080 --> 00:06:06,580 {\an8}IWAMATSU HACHIYA 81 00:06:05,780 --> 00:06:08,580 Where are you, lord? 82 00:06:08,580 --> 00:06:09,710 - Lord! - Lord. 83 00:06:11,980 --> 00:06:13,010 {\an8}OKUBO SHINPACHIRO 84 00:06:11,980 --> 00:06:14,510 Another messenger from Kariya Castle. 85 00:06:14,720 --> 00:06:15,680 Quit yelling. 86 00:06:15,890 --> 00:06:18,440 Your cracked bell-like voices have already reached here. 87 00:06:18,650 --> 00:06:20,350 {\an8}HONDA HEIHACHIRO 88 00:06:18,650 --> 00:06:21,150 You haven't made up your mind, sir? 89 00:06:21,150 --> 00:06:24,860 Why do you want me to marry my enemy's daughter? 90 00:06:24,860 --> 00:06:27,270 The Mizuno aren't our emenies. 91 00:06:27,540 --> 00:06:31,100 Then, who was fighting against us not long ago, in cold blast? 92 00:06:31,600 --> 00:06:34,580 The head Matsudaira family owned Anjo Castle 93 00:06:34,600 --> 00:06:36,240 until my grandfather's times. 94 00:06:36,460 --> 00:06:38,660 The accursed Oda took the castle from us. 95 00:06:38,910 --> 00:06:41,150 Who spearheaded the Oda's army and stood against us? 96 00:06:41,360 --> 00:06:43,370 It was the Mizuno in Kariya! 97 00:06:43,610 --> 00:06:47,630 Now they have nerve to force me to take their daughter. 98 00:06:48,800 --> 00:06:53,170 They want you to marry her, because they don't want to fight us anymore. 99 00:06:53,380 --> 00:06:56,510 Your mother, Lady Keyo-in, worked so hard on this. 100 00:06:57,130 --> 00:06:59,750 Keyo-in married my late father, 101 00:07:00,260 --> 00:07:04,160 but she had five children with Mizuno Tadamasa. 102 00:07:04,160 --> 00:07:06,260 Odai is her youngest daughter. 103 00:07:06,490 --> 00:07:08,740 She is my stepsister. 104 00:07:09,490 --> 00:07:13,390 I can't marry my sister, even for my clan. 105 00:07:13,670 --> 00:07:16,650 I refuse to hear that kind of idea! 106 00:07:17,190 --> 00:07:18,380 Fine!! 107 00:07:19,390 --> 00:07:20,340 Lord? 108 00:07:20,930 --> 00:07:22,850 You just said, "Fine." 109 00:07:22,850 --> 00:07:25,860 Are you accepting this peace? 110 00:07:25,860 --> 00:07:27,410 - A peace? - That's right. 111 00:07:27,620 --> 00:07:29,510 With the Imagawa in east and the Oda in west, 112 00:07:29,510 --> 00:07:31,980 the Takeda in Kai and the Hojo in Odawara, 113 00:07:31,980 --> 00:07:33,150 In a time like this, 114 00:07:33,150 --> 00:07:36,560 the Matsudaira and the Mizuno shouldn't keep fighting as neighbors. 115 00:07:36,560 --> 00:07:39,670 Soon, one of us will get tired and be engulfed by another clan. 116 00:07:39,880 --> 00:07:42,430 A Takeda son, Harunobu, too, 117 00:07:42,430 --> 00:07:46,390 is trying to attack the Imagawa of Sunpu from behind. 118 00:07:46,600 --> 00:07:48,820 But the Imagawa are rock-solid. 119 00:07:49,310 --> 00:07:52,120 Oda Nobuhide is on a roll, too. 120 00:07:52,570 --> 00:07:57,530 He is trying everything to gain our Okazaki Castle. 121 00:07:57,530 --> 00:08:01,130 Small clans like us, caught between big powers, 122 00:08:01,340 --> 00:08:04,490 should avoid fighting against each other, you know? 123 00:08:04,700 --> 00:08:06,460 All that is left is patience. 124 00:08:06,460 --> 00:08:10,590 We must build up our strength now. 125 00:08:10,590 --> 00:08:11,660 All right. 126 00:08:12,310 --> 00:08:13,910 - Come, Hachiya! - Yes, sir. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,220 Lord! 128 00:08:15,220 --> 00:08:17,530 At the time of the clan's emergency, 129 00:08:17,530 --> 00:08:20,620 Matsudaira clansmen spoke straight even to their master. 130 00:08:20,620 --> 00:08:24,250 That was a culture unique to this Matsudaira clan. 131 00:08:24,550 --> 00:08:25,700 Grandpop. 132 00:08:25,940 --> 00:08:27,530 Oh, Utanosuke. 133 00:08:27,790 --> 00:08:29,170 Who's with the messenger? 134 00:08:29,170 --> 00:08:31,410 Ishikawa Aki is with him. 135 00:08:32,450 --> 00:08:34,360 The lord is being fussy. 136 00:08:34,360 --> 00:08:36,950 SAKAI UTANOSUKE 137 00:08:36,950 --> 00:08:38,670 He's not an idiot. 138 00:08:38,670 --> 00:08:40,760 He'll give a positive reply for sure. 139 00:08:40,990 --> 00:08:43,420 I hope so. 140 00:08:54,220 --> 00:08:55,750 This is Hirotada's stepmother. 141 00:08:56,200 --> 00:08:59,260 Her name is Keyo-in. She will become Ieyasu's grandmother. 142 00:08:59,510 --> 00:09:00,560 Welcome back. 143 00:09:00,780 --> 00:09:02,300 LADY KEYO-IN 144 00:09:02,550 --> 00:09:04,360 Another nice day, isn't it? 145 00:09:07,280 --> 00:09:09,980 Can I help you? 146 00:09:25,330 --> 00:09:27,900 A messenger came from Kariya. 147 00:09:28,220 --> 00:09:32,510 Looks like the clansmen are busy doing something. 148 00:09:32,970 --> 00:09:35,150 Listen, Sir Hirotada. 149 00:09:35,500 --> 00:09:41,260 This marriage offer is what your late father wanted. 150 00:09:41,870 --> 00:09:45,700 I don't know what to say about that. 151 00:09:47,270 --> 00:09:50,880 If Odai doesn't bear a child, 152 00:09:51,100 --> 00:09:53,540 can I divorce her? 153 00:09:53,750 --> 00:09:54,950 Of course. 154 00:09:56,980 --> 00:09:57,830 And... 155 00:09:58,440 --> 00:10:01,290 If the two clans become enemies again, 156 00:10:01,290 --> 00:10:04,330 can I follow samurai customs? In other words... 157 00:10:04,330 --> 00:10:06,930 ...can I kill Odai? 158 00:10:09,830 --> 00:10:13,430 Go ahead, as you like. 159 00:10:17,450 --> 00:10:22,350 Keyo-in left her five children at this Kariya Castle owned by the Mizuno. 160 00:10:22,560 --> 00:10:26,430 The castle is 10km west of Okazaki. 161 00:10:27,290 --> 00:10:29,290 This is Odai, Keyo-in's youngest daughter. 162 00:10:29,560 --> 00:10:31,270 ODAI 163 00:10:31,270 --> 00:10:34,500 She will become Ieyasu's mother. 164 00:10:35,810 --> 00:10:37,680 Father. 165 00:10:37,680 --> 00:10:39,970 MIZUNO TADAMASA 166 00:10:40,300 --> 00:10:41,780 Is that you, Odai? 167 00:10:42,230 --> 00:10:43,460 Come in. 168 00:10:45,700 --> 00:10:47,740 Oh, you're here, Brother. 169 00:10:55,600 --> 00:10:56,770 Good news, Odai. 170 00:10:56,770 --> 00:11:00,730 Sir Hirotada in Okazaki agreed to marry you. 171 00:10:57,770 --> 00:11:00,030 {\an8}MIZUNO NOBUCHIKA 172 00:11:00,730 --> 00:11:02,180 Our messenger returned with the good news. 173 00:11:02,180 --> 00:11:02,930 Oh. 174 00:11:03,910 --> 00:11:05,150 Are you happy? 175 00:11:05,150 --> 00:11:06,510 Yes. 176 00:11:06,780 --> 00:11:11,780 Above all, I'm happy because I can see my mother, Lady Keyo-in. 177 00:11:12,360 --> 00:11:13,130 You must be. 178 00:11:13,550 --> 00:11:15,210 I'm happy, too. 179 00:11:15,700 --> 00:11:16,850 Thank you. 180 00:11:16,850 --> 00:11:21,580 Father thinks happy events must be carried out as soon as possible. 181 00:11:21,800 --> 00:11:25,310 He wants you to marry him early next year. 182 00:11:25,620 --> 00:11:26,860 Oh. 183 00:11:27,370 --> 00:11:29,720 Everything is ready. 184 00:11:30,250 --> 00:11:33,440 Once you marry him, I cannot see you anymore. 185 00:11:33,980 --> 00:11:38,800 So I want you to take your time today, massaging my shoulders. 186 00:11:39,400 --> 00:11:40,710 Yes. 187 00:11:40,950 --> 00:11:41,940 - Yuri. - Yes. 188 00:11:41,940 --> 00:11:43,420 We should be excused now. 189 00:11:43,420 --> 00:11:44,650 Yes. 190 00:11:53,400 --> 00:11:55,860 Ah, it's so warm today. 191 00:11:56,110 --> 00:11:58,930 - Leave the door open. - Yes. 192 00:12:13,230 --> 00:12:17,930 I'm going to ask you something, just in case. 193 00:12:19,680 --> 00:12:24,960 Some of my clansmen and one of your brothers... 194 00:12:25,220 --> 00:12:28,850 ...violently disagree about your marriage with him. 195 00:12:28,920 --> 00:12:30,750 You know that, don't you? 196 00:12:30,980 --> 00:12:33,440 Yes, I assumed so. 197 00:12:35,400 --> 00:12:38,280 Matsudaira Hirotada is still young. 198 00:12:38,500 --> 00:12:41,470 That's why they want to attack him now. 199 00:12:41,720 --> 00:12:44,460 But that's just an impulse. 200 00:12:44,760 --> 00:12:47,710 - I agree with you. - I guess so. 201 00:12:48,800 --> 00:12:52,340 We're more powerful now. 202 00:12:52,700 --> 00:12:54,960 But their vassals are different. 203 00:12:55,210 --> 00:12:57,640 If we have a serious battle against them now, 204 00:12:57,880 --> 00:13:01,560 we'll be the losers, not the Matsudaira. 205 00:13:03,450 --> 00:13:09,990 I have gravely miscalculated something. 206 00:13:10,250 --> 00:13:15,940 When Hirodata's father, Kiyoyasu, wanted your mother, 207 00:13:15,940 --> 00:13:22,580 his clan in Okazaki was much more powerful than us. 208 00:13:24,190 --> 00:13:25,650 I was frustrated, but... 209 00:13:25,900 --> 00:13:30,090 ...your mother left to stay with Kiyoyasu, 210 00:13:30,100 --> 00:13:31,590 leaving her five children behind. 211 00:13:31,870 --> 00:13:33,180 But... 212 00:13:33,530 --> 00:13:36,880 ...as long as your mother was in his castle... 213 00:13:37,110 --> 00:13:41,480 ...I thought the Mizuno clan would remain safe. 214 00:13:41,840 --> 00:13:45,180 I sent your mother as hostage... 215 00:13:45,180 --> 00:13:50,640 ...and was going to stomp the Matsudaira clan when I had a chance. 216 00:13:50,640 --> 00:13:53,540 That was never carried out. 217 00:13:53,760 --> 00:13:57,590 You can't stomp the castle where your mother is staying. 218 00:13:58,200 --> 00:14:00,270 Stomping the castle means... 219 00:14:00,270 --> 00:14:05,190 ...killing your birth mother by your warrior's hands. 220 00:14:06,380 --> 00:14:13,100 I learned a lot from that huge mistake. 221 00:14:13,310 --> 00:14:18,880 The Matsudaira and the Mizuno should never fight against each other. 222 00:14:18,880 --> 00:14:23,680 That's why I'm marrying you off to the castle where your mother is. 223 00:14:23,910 --> 00:14:27,560 I want you to release the two clans from small grudges... 224 00:14:27,830 --> 00:14:30,530 ...and bond us with big truthfulness. 225 00:14:30,740 --> 00:14:35,470 Nobody will hate you, no matter where you go. 226 00:14:35,680 --> 00:14:37,590 But, Odai. 227 00:14:38,960 --> 00:14:40,870 That's not enough. 228 00:14:43,380 --> 00:14:48,340 You must care for someone from the bottom of your heart. 229 00:14:48,550 --> 00:14:51,570 Did you already figure that out? 230 00:14:51,800 --> 00:14:53,220 Yes. 231 00:14:53,770 --> 00:14:58,520 I'll risk my life to protect the treasure of Okazaki. 232 00:14:59,570 --> 00:15:02,680 What's the treasure of Okazaki? 233 00:15:02,680 --> 00:15:06,380 Vassals superior than any other clan's. 234 00:15:06,610 --> 00:15:08,830 That's what my mother wrote me in her letter. 235 00:15:09,320 --> 00:15:10,200 That's it. 236 00:15:10,710 --> 00:15:12,140 That's it. 237 00:15:13,310 --> 00:15:18,610 Keep that in your mind. Never forget that. 238 00:15:20,590 --> 00:15:22,310 Good. 239 00:15:22,620 --> 00:15:24,850 You'll be fine. 240 00:15:25,850 --> 00:15:29,510 There's nothing left to say. 241 00:15:32,780 --> 00:15:33,620 Father. 242 00:15:36,170 --> 00:15:37,900 Odai. 243 00:15:38,140 --> 00:15:40,290 Take care of yourself. 244 00:15:41,460 --> 00:15:42,650 Yes. 245 00:15:45,190 --> 00:15:47,140 {\an8}MIZUNO NOBUMOTO 246 00:15:44,190 --> 00:15:47,140 Father. 247 00:15:47,140 --> 00:15:48,430 Can we talk in private? 248 00:15:48,430 --> 00:15:50,200 You can go, Odai. 249 00:15:50,200 --> 00:15:51,930 Go back to your room and rest. 250 00:15:51,930 --> 00:15:53,250 Yes. 251 00:16:07,920 --> 00:16:11,180 I'm against her marriage with Hirotada. 252 00:16:11,590 --> 00:16:13,300 Okazaki is on the Imagawa's side. 253 00:16:13,300 --> 00:16:15,730 Why are you sending here there? 254 00:16:15,730 --> 00:16:18,720 Her marriage won't do anything good for our clan. 255 00:16:19,470 --> 00:16:20,600 That's enough. 256 00:16:22,550 --> 00:16:24,940 - Is somebody there? - Yes, sir. 257 00:16:28,830 --> 00:16:31,600 Tell people in Owari that... 258 00:16:31,820 --> 00:16:36,880 ...I'm sending Odai to kill Hirotada in his sleep. 259 00:16:39,670 --> 00:16:41,480 Father. 260 00:16:41,700 --> 00:16:43,710 I'll say this again. 261 00:16:43,920 --> 00:16:48,200 - We must stomp the Okazaki now. - I won't allow that! 262 00:16:48,900 --> 00:16:54,520 This marriage adds the finishing touch on my lifetime achievements. 263 00:16:54,830 --> 00:16:58,730 If you find out that Owari people start getting suspicious, 264 00:16:58,940 --> 00:17:03,910 you remove their suspicions. That's your job. 265 00:17:04,140 --> 00:17:08,470 I have an idea about Odai's role. 266 00:17:09,150 --> 00:17:12,160 You just leave it to me. 267 00:17:14,600 --> 00:17:16,750 I have no choice. 268 00:17:17,100 --> 00:17:20,490 I'll follow your words this time. 269 00:17:32,910 --> 00:17:35,410 Mizuno's heir, Nobumoto... 270 00:17:35,630 --> 00:17:37,420 ...is Odai's half-brother. 271 00:17:37,680 --> 00:17:39,510 He wasn't born from Lady Keyo-in. 272 00:17:39,510 --> 00:17:41,120 KUMA-YASHIKI (Bear Mansion) 273 00:17:41,540 --> 00:17:42,830 Haw! 274 00:17:44,140 --> 00:17:45,390 Hello! 275 00:17:45,390 --> 00:17:47,180 It's Nobumoto from Kariya! 276 00:17:52,420 --> 00:17:53,360 Is Onami here? 277 00:17:56,660 --> 00:17:58,230 Onami! Where are you!? 278 00:17:58,230 --> 00:17:59,730 It's Nobumoto from Kariya! 279 00:17:59,730 --> 00:18:00,950 Onami! 280 00:18:02,270 --> 00:18:03,800 This is the master of this mansion, 281 00:18:03,800 --> 00:18:05,520 Takenouchi Namitaro. 282 00:18:05,740 --> 00:18:10,710 Villagers call him "Prince Bear". 283 00:18:11,100 --> 00:18:13,160 The village is called the Bear Village, too. 284 00:18:13,160 --> 00:18:16,340 He is supposed to be a distant descendant of Takenouchi Sukune. 285 00:18:16,550 --> 00:18:19,540 His family is a powerful local clan that focuses on praying to their god... 286 00:18:19,780 --> 00:18:22,120 ...refusing to serve any other clan. 287 00:18:22,330 --> 00:18:24,110 In fact, he controls... 288 00:18:24,110 --> 00:18:28,460 ...nobushi (armed outlaws), rappa (mercenary spies) and pirates. 289 00:18:28,460 --> 00:18:32,110 Thus, he holds latent power on the seas and lands. 290 00:18:32,350 --> 00:18:33,520 Is Onami here? 291 00:18:35,600 --> 00:18:36,530 Onami! 292 00:18:39,960 --> 00:18:40,710 Ha! 293 00:18:41,800 --> 00:18:43,620 Praying to your god again? 294 00:18:43,950 --> 00:18:45,640 Working hard, huh? 295 00:18:55,820 --> 00:18:57,670 My father...! 296 00:18:57,890 --> 00:19:01,180 He's so adamant about sending Odai to Okazaki. 297 00:19:01,430 --> 00:19:04,170 He doesn't see the declining fate of the Imagawa. 298 00:19:04,380 --> 00:19:07,940 He's being prudent now, but he cannot see the future. 299 00:19:07,940 --> 00:19:09,460 In this chaotic time, 300 00:19:09,670 --> 00:19:14,720 you must hoist a banner with a just cause that appeals to peasants. 301 00:19:15,800 --> 00:19:18,140 The Imagawa don't have such a strategy. 302 00:19:18,140 --> 00:19:21,110 They are busy copying the obsolete elegance of the nobles. 303 00:19:21,110 --> 00:19:23,470 How can they give commands to people? 304 00:19:23,470 --> 00:19:25,840 In comparison, the Oda... 305 00:19:27,950 --> 00:19:29,000 Oh, yeah. 306 00:19:29,000 --> 00:19:31,690 This is what you said. 307 00:19:50,410 --> 00:19:52,640 I want you to do me a favor. 308 00:19:52,860 --> 00:19:55,860 Kidnap Odai on her way. 309 00:19:56,730 --> 00:19:59,810 So her wedding date has been set? 310 00:20:00,250 --> 00:20:01,640 I'll let you know later. 311 00:20:01,850 --> 00:20:05,170 It'll be January 27th or 28th next year. 312 00:20:05,170 --> 00:20:07,350 And what should I do with Miss Odai? 313 00:20:07,350 --> 00:20:09,120 It's up to you. 314 00:20:09,510 --> 00:20:12,100 You can send her to the Oda as a hostage. 315 00:20:12,310 --> 00:20:15,510 Or you can hide her in this mansion. 316 00:20:16,610 --> 00:20:18,740 Oh, yeah. 317 00:20:18,740 --> 00:20:20,550 Why don't you take her as your wife? 318 00:20:20,550 --> 00:20:22,330 That sounds great. 319 00:20:22,560 --> 00:20:25,250 Then, you and I will be brothers-in-law. 320 00:20:25,250 --> 00:20:27,750 We can extend the new wings of ours... 321 00:20:27,750 --> 00:20:32,670 ...as far as we want, in this turbulent time! 322 00:20:39,620 --> 00:20:42,310 I know what you're thinking about. 323 00:20:43,150 --> 00:20:45,470 What the dragon in the pond wants. 324 00:20:45,470 --> 00:20:48,770 Why is it holding its breath and hiding? 325 00:20:49,200 --> 00:20:51,740 You're praying to your god here, 326 00:20:51,740 --> 00:20:54,410 as you patiently wait for a general who might be able to rule Japan. 327 00:20:54,410 --> 00:20:57,960 - And... - I'll help him only because... 328 00:20:57,960 --> 00:21:00,350 ...I'm against this corrupt and pitiful society... 329 00:21:00,460 --> 00:21:04,350 ...where innocent women are used as political tools. 330 00:21:04,350 --> 00:21:07,760 You don't have to ask me twice about Miss Odai. 331 00:21:15,710 --> 00:21:20,290 This is another person who is distressed by Odai's marriage. 332 00:21:22,550 --> 00:21:25,440 {\an8}OHISA 333 00:21:20,550 --> 00:21:25,440 This is Ohisa, Hirotada's concubine. 334 00:21:25,650 --> 00:21:29,890 Hirotada and Ohisa already have a son called Kanroku. 335 00:21:35,460 --> 00:21:36,550 Lord. 336 00:21:48,400 --> 00:21:53,680 I heard your marriage date has been set for January 26th. 337 00:21:53,930 --> 00:21:55,860 I'd like to extend my congratulations. 338 00:21:55,860 --> 00:21:57,810 What are you congratulating? 339 00:21:58,330 --> 00:22:00,120 Lord? 340 00:22:01,140 --> 00:22:03,950 Why don't you blame me? 341 00:22:03,950 --> 00:22:04,800 Why aren't you jealous? 342 00:22:05,410 --> 00:22:06,160 Um... 343 00:22:08,900 --> 00:22:09,270 Ohisa. 344 00:22:10,300 --> 00:22:14,600 I took you because I was going to make you my wife in the future. 345 00:22:14,600 --> 00:22:18,390 But Keyo-in and the clansmen took me lightly...! 346 00:22:18,390 --> 00:22:20,990 - It's for your clan. - Don't say that! 347 00:22:20,990 --> 00:22:24,410 Who wants to marry their enemy's daughter? 348 00:22:24,790 --> 00:22:26,210 Fine. 349 00:22:26,800 --> 00:22:28,310 They're forcing me to marry her. 350 00:22:28,310 --> 00:22:31,380 I can kill her or save her. It's up to me. 351 00:22:34,940 --> 00:22:37,390 I'll have someone poison her. 352 00:22:37,390 --> 00:22:39,260 That's too cruel... 353 00:22:39,530 --> 00:22:43,150 - Miss Odai is innocent. - I'm innocent, too. 354 00:22:43,150 --> 00:22:45,700 Same for our Kanroku. 355 00:22:45,700 --> 00:22:47,270 You're his mother. 356 00:22:47,270 --> 00:22:51,670 Odai is stepping between us. She's a spy from the enemy. 357 00:22:51,670 --> 00:22:53,540 You can't, my lord! 358 00:22:53,540 --> 00:22:55,160 Ohisa. 359 00:22:55,160 --> 00:22:57,120 I won't let you go. 360 00:22:57,920 --> 00:22:59,920 You're my wife. 361 00:22:59,920 --> 00:23:01,170 Lord. 362 00:23:11,300 --> 00:23:16,450 And this man is sneering at Hirotada's upcoming marriage. 363 00:23:16,710 --> 00:23:18,980 IMAGAWA YOSHIMOTO 364 00:23:18,980 --> 00:23:23,180 This is Imagawa Jibutayu Yoshimoto, owner of Sunpu Castle. 365 00:23:24,100 --> 00:23:26,510 {\an8}DAIGEN SESSAI 366 00:23:24,100 --> 00:23:27,510 He is Taigen Sessai, 367 00:23:27,510 --> 00:23:30,090 high priest of the Rinzai Sect of Zen Buddhism 368 00:23:30,110 --> 00:23:31,990 and Yoshimoto's military strategist. 369 00:23:32,240 --> 00:23:35,480 Later, he will become Ieyasu's spiritual mentor. 370 00:23:36,660 --> 00:23:37,810 Did you want to see me? 371 00:23:38,630 --> 00:23:40,900 Did you hear that, Priest Sessai? 372 00:23:40,900 --> 00:23:45,510 The boy in Okazaki decided to marry the girl in Kariya. 373 00:23:45,720 --> 00:23:47,980 He made a good choice. 374 00:23:48,200 --> 00:23:49,370 You think so? 375 00:23:49,370 --> 00:23:51,950 You think it's a good choice? 376 00:23:52,990 --> 00:23:56,650 Now, Okazaki and Kariya partner with each other to save their strength. 377 00:23:56,650 --> 00:24:00,620 They will sit the fence between us and the Oda. 378 00:24:00,650 --> 00:24:02,920 They made a desperate plan. 379 00:24:04,190 --> 00:24:08,350 Hirotada in Okazaki is a bit unreliable as a warlord. 380 00:24:08,620 --> 00:24:10,420 If I leave them alone, 381 00:24:10,420 --> 00:24:13,190 the damn Oda might reach out to Okazaki... 382 00:24:13,190 --> 00:24:16,840 ...through Anjo Castle that they captured last year. 383 00:24:17,470 --> 00:24:19,560 The simple and honest senior vassals in Okazaki... 384 00:24:19,560 --> 00:24:24,190 ...were already informed by me about the horror of any possible betrayal. 385 00:24:24,190 --> 00:24:28,710 But you should keep a close eye on them. 386 00:24:31,470 --> 00:24:34,210 The demon in Nagoya, Oda Nobuhide, too... 387 00:24:34,210 --> 00:24:37,350 {\an8}ODA NOBUHIDE 388 00:24:34,210 --> 00:24:38,350 ...is giving Okazaki his piercing look. 389 00:24:38,560 --> 00:24:42,070 He is in Anjo Castle that he captured from Hirotada the year before. 390 00:24:42,470 --> 00:24:47,780 After his wife was taken, he's giving his daughter away? 391 00:24:47,780 --> 00:24:49,260 Mizuno Tadamasa is some fellow. 392 00:24:50,260 --> 00:24:52,090 {\an8}HIRATE NAKATSUKASA 393 00:24:49,260 --> 00:24:52,090 Yes, sir. 394 00:24:52,720 --> 00:24:55,430 I should kidnap her. 395 00:24:56,110 --> 00:24:57,410 Kidnap? 396 00:25:03,110 --> 00:25:05,440 Kemari (football) and makeup. 397 00:25:05,650 --> 00:25:08,140 Yoshimoto likes copying nobles. 398 00:25:08,370 --> 00:25:11,990 The boy in Okazaki is hiding under Yoshimoto's long sleeves. 399 00:25:11,990 --> 00:25:14,850 I want to scare both of them. 400 00:25:15,250 --> 00:25:17,840 Even if I decide to attack Mino, 401 00:25:17,840 --> 00:25:21,110 I want Okazaki for logistics support. 402 00:25:22,670 --> 00:25:24,940 - How's that? - Yes, sir. 403 00:25:28,140 --> 00:25:31,540 The following year, with some seeds of turmoil, 404 00:25:31,540 --> 00:25:33,850 Odai was leaving Kariya Castle. 405 00:25:33,850 --> 00:25:35,700 Father. 406 00:25:36,400 --> 00:25:38,290 I am leaving now. 407 00:25:38,530 --> 00:25:41,510 Take care of yourself. 408 00:25:41,810 --> 00:25:43,260 I will. 409 00:25:44,450 --> 00:25:45,290 Father... 410 00:25:59,620 --> 00:26:01,200 Odai. 411 00:26:03,560 --> 00:26:05,950 These are... 412 00:26:06,700 --> 00:26:08,790 ...cotton seeds. 413 00:26:09,120 --> 00:26:11,660 - Cotton seeds? - Yeah. 414 00:26:12,760 --> 00:26:17,980 Foreign cotton seeds that I ordered from Sakai, Izumi Province. 415 00:26:18,430 --> 00:26:19,180 Oh. 416 00:26:21,250 --> 00:26:24,270 Cloth made of cotton... 417 00:26:24,490 --> 00:26:27,450 ...can be used for farm work clothes. 418 00:26:27,660 --> 00:26:30,180 It's also strong enough for under armor clothing. 419 00:26:30,180 --> 00:26:34,240 You must spin the first thread for your husband. 420 00:26:34,240 --> 00:26:41,460 Then, talk with your mother and make a plan to spread them in your domain. 421 00:26:41,970 --> 00:26:43,220 I will. 422 00:26:43,220 --> 00:26:46,320 Yuri and Kosasa, you must remember that, too. 423 00:26:46,620 --> 00:26:47,620 Yes. 424 00:26:48,500 --> 00:26:51,190 Only you two are accompanying the princess. 425 00:26:51,190 --> 00:26:53,170 Never forget what the lord said. 426 00:26:53,170 --> 00:26:54,300 We won't. 427 00:26:54,300 --> 00:26:57,130 You must look after the princess and... 428 00:26:57,340 --> 00:26:59,470 ...most importantly, taste her meals. 429 00:26:59,470 --> 00:27:01,670 We're aware of that. 430 00:27:01,950 --> 00:27:06,910 Brothers, please take care of yourselves. 431 00:27:10,460 --> 00:27:11,600 Dai. 432 00:27:11,920 --> 00:27:14,150 Have a happy life. 433 00:27:42,690 --> 00:27:45,560 I got a message from Sir Mizuno Nobumoto. 434 00:27:45,790 --> 00:27:48,150 Two fake processions already left the castle. 435 00:27:48,150 --> 00:27:49,740 There are three in total. 436 00:27:49,740 --> 00:27:52,120 The second one is the real one. 437 00:27:53,810 --> 00:27:54,940 I see. 438 00:27:54,940 --> 00:27:55,870 Go. 439 00:28:05,620 --> 00:28:07,260 Being rocked inside the palanquin, 440 00:28:07,260 --> 00:28:11,910 Odai wasn't thinking of her husband she had never met. 441 00:28:11,910 --> 00:28:14,880 She was thinking of her husband's stepmother, 442 00:28:14,910 --> 00:28:17,880 Lady Keyo-in, who was her real mother. 443 00:28:18,100 --> 00:28:20,060 It started when Hirotada's father, 444 00:28:20,100 --> 00:28:22,960 Matsudaira Kiyoyasu visited the Mizumo clan. 445 00:28:22,960 --> 00:28:25,750 At a party, Kiyoyasu jokingly asked Tadamasa if he 446 00:28:25,760 --> 00:28:28,750 could have this distinguished-looking Lady Otomi, 447 00:28:28,960 --> 00:28:31,990 knowing that she was Tadamasa's wife. 448 00:28:32,210 --> 00:28:36,250 But that wasn't a joke at all to the weaker ones. 449 00:28:36,540 --> 00:28:38,460 In fear of Kiyoyasu's military power, 450 00:28:38,460 --> 00:28:41,960 Odai's father, Mizuno Tadamasa silently divorced his wife. 451 00:28:41,960 --> 00:28:45,820 And Kiyoyasu married her. 452 00:28:47,570 --> 00:28:48,770 Hurry! 453 00:28:50,300 --> 00:28:51,310 Put it down! 454 00:28:51,570 --> 00:28:54,320 Don't let them take the palanquin! 455 00:29:26,890 --> 00:29:29,480 They are too calm. 456 00:29:29,480 --> 00:29:31,100 Master. 457 00:29:31,100 --> 00:29:33,690 The princess is in our hands. 458 00:29:34,550 --> 00:29:37,200 That Mizuno Tadamasa... 459 00:29:37,200 --> 00:29:39,960 He must have deceived his own son Nobumoto. 460 00:29:39,960 --> 00:29:43,430 - Then, the second palanquin is...? - It's fake. 461 00:29:43,430 --> 00:29:46,280 - Are we all prepared? - Yes. 462 00:29:46,280 --> 00:29:48,670 Get all the three palanquins. 463 00:29:48,670 --> 00:29:49,420 Go. 464 00:29:56,860 --> 00:30:00,230 The third procession was attacked, too. 465 00:30:02,720 --> 00:30:04,520 It was attacked by... 466 00:30:04,520 --> 00:30:10,880 ...the Oda's armed group who was ordered by Nobuhide to kidnap Odai. 467 00:30:16,390 --> 00:30:17,110 Idiot! 468 00:30:18,810 --> 00:30:20,450 Sir Hijikata! 469 00:30:20,450 --> 00:30:22,570 The first palanquin was taken! 470 00:30:23,700 --> 00:30:25,310 The first palanquin was...! 471 00:30:25,520 --> 00:30:26,750 Oh, no!! 472 00:30:34,720 --> 00:30:38,420 Odai's palanquin was in the first procession. 473 00:30:38,420 --> 00:30:43,660 But her procession was attacked by Matsudaira vassals. 474 00:30:43,660 --> 00:30:45,420 To prevent the Oda from taking her, 475 00:30:45,630 --> 00:30:49,300 Okubo Shinpachiro and other vassals put on a good show. 476 00:30:49,600 --> 00:30:50,940 Lady Odai. 477 00:30:51,880 --> 00:30:55,290 We can see Okazaki Castle! 478 00:30:55,290 --> 00:30:58,290 Please be patient for a little while. 479 00:30:58,730 --> 00:31:00,320 Thank you. 480 00:31:09,850 --> 00:31:11,620 You don't see it yet? 481 00:31:11,620 --> 00:31:12,690 It'll come soon. 482 00:31:12,690 --> 00:31:14,510 Lady Keyo-in is waiting. 483 00:31:14,510 --> 00:31:16,280 As soon as you see the palanquin, call it out. 484 00:31:16,280 --> 00:31:17,450 Yes, sir. 485 00:31:25,220 --> 00:31:27,510 She is here. 486 00:31:31,470 --> 00:31:33,960 Everyone!! 487 00:31:34,220 --> 00:31:37,920 We successfully captured spring! 488 00:31:38,710 --> 00:31:42,520 Spring of the Matsudaira clan!! 489 00:31:42,890 --> 00:31:47,240 The bride has arrived! 490 00:31:50,610 --> 00:31:55,200 We are delighted at your safe arrival. 491 00:31:55,460 --> 00:31:57,230 I could arrive here safely. 492 00:31:57,760 --> 00:31:59,800 Thank you so much. 493 00:32:13,510 --> 00:32:15,670 Odai... is that you? 494 00:32:16,160 --> 00:32:21,170 Your palanquin was ambushed by many men. 495 00:32:21,780 --> 00:32:24,680 You arrived safely thanks to our vassals. 496 00:32:24,910 --> 00:32:27,540 You must think a great deal about their hard work. 497 00:32:27,540 --> 00:32:29,760 I will. 498 00:32:35,750 --> 00:32:36,920 Gentlemen. 499 00:32:37,580 --> 00:32:41,480 Thank you from the bottom of my heart. 500 00:32:46,820 --> 00:32:53,140 It was Odai's reunion with her mother that she dreamed about. 501 00:32:53,650 --> 00:32:54,490 Mother... 502 00:33:01,860 --> 00:33:02,730 Lord. 503 00:33:04,180 --> 00:33:05,160 Lord. 504 00:33:07,690 --> 00:33:11,200 Lady Odai's arrival was informed to Kariya Castle, too. 505 00:33:11,200 --> 00:33:12,700 Lord Mizuno is happy. 506 00:33:12,700 --> 00:33:15,630 He said, "Okazaki Castle has a person of wisdom." 507 00:33:15,630 --> 00:33:18,200 Until my wedding is over, Ohisa stays with me. 508 00:33:18,410 --> 00:33:21,200 Don't ever say Odai's name again. 509 00:33:30,930 --> 00:33:33,550 {\an8}ANJO CASTLE 510 00:33:30,930 --> 00:33:33,550 This is Anjo Castle. 511 00:33:34,980 --> 00:33:40,450 Those Mizuno women were captured in place of Odai. 512 00:33:47,160 --> 00:33:49,320 You imposters! 513 00:33:50,560 --> 00:33:52,670 Good. 514 00:33:53,970 --> 00:34:00,150 You must think they succeeded in outsmarting me, Oda Nobuhide. 515 00:34:00,380 --> 00:34:02,700 I'll take a look at your faces one after another. 516 00:34:02,700 --> 00:34:04,510 You! The one on the far right! 517 00:34:04,510 --> 00:34:06,100 Face me. 518 00:34:07,220 --> 00:34:08,340 Name? 519 00:34:08,770 --> 00:34:11,350 - My name is Kotoji, sir. - Not your name. 520 00:34:11,350 --> 00:34:12,510 Your father's name. 521 00:34:12,840 --> 00:34:14,120 I don't know. 522 00:34:14,450 --> 00:34:16,240 Then, how old are you? 523 00:34:16,240 --> 00:34:18,220 Sixteen-years-old, sir. 524 00:34:18,610 --> 00:34:20,790 Sixteen? 525 00:34:21,590 --> 00:34:24,420 A bud coming into flower. 526 00:34:25,920 --> 00:34:28,440 How cruel Mizuno Tadamasa is. 527 00:34:28,910 --> 00:34:33,800 I don't want you to have any hope, so I'm going to tell you straight. 528 00:34:33,800 --> 00:34:36,740 Nobody is allowed to beg me for your lives. 529 00:34:36,740 --> 00:34:39,390 I will not accept it. 530 00:34:40,120 --> 00:34:41,140 Next! 531 00:34:41,430 --> 00:34:42,570 My father is... 532 00:34:42,570 --> 00:34:46,580 ...the 23rd generation after Minamoto no Tsunemoto. 533 00:34:46,580 --> 00:34:50,460 His name is Mizuno Uemondayu Tadamasa. 534 00:34:50,460 --> 00:34:52,170 What? 535 00:34:52,420 --> 00:34:54,630 Are you Tadamasa's daughter? 536 00:34:54,880 --> 00:34:57,740 - Yes. - And your name? 537 00:34:58,980 --> 00:35:01,740 My name is Odai, sir. 538 00:35:01,980 --> 00:35:03,900 I see. 539 00:35:03,900 --> 00:35:05,910 So yor're Odai? 540 00:35:06,140 --> 00:35:12,670 All the six girls here are called Odai, sir. 541 00:35:21,220 --> 00:35:22,760 I changed my mind. 542 00:35:23,590 --> 00:35:25,330 Prince Bear. 543 00:35:25,560 --> 00:35:27,580 They're precious Mizuno girls. 544 00:35:27,580 --> 00:35:29,840 I want you to have them for a while. 545 00:35:30,630 --> 00:35:31,920 I'm honored. 546 00:35:31,920 --> 00:35:34,780 On behalf of them, I'd like to extend grateful thanks... 547 00:35:34,780 --> 00:35:36,830 Too early to thank me! 548 00:35:38,120 --> 00:35:39,300 Take them! 549 00:35:42,250 --> 00:35:43,120 Stand up. 550 00:35:45,740 --> 00:35:49,660 I haven't told you what to do with those girls. 551 00:35:49,660 --> 00:35:51,290 Right, Matsukasa? 552 00:35:51,290 --> 00:35:54,920 Well, Prince Bear seems to have some idea. 553 00:35:54,920 --> 00:35:56,290 Do you? 554 00:35:56,690 --> 00:35:57,850 Yes. 555 00:35:58,140 --> 00:36:01,930 I'm thinking of training them to become shrine maidens. 556 00:36:01,930 --> 00:36:04,740 Then, what are you going to do? 557 00:36:04,740 --> 00:36:07,280 I'll make them sing and dance shrine music combined with Noh, Kyogen, 558 00:36:07,280 --> 00:36:09,930 Paradise Dance and Imayo (modern) music from Kyoto. 559 00:36:09,930 --> 00:36:12,680 I'll make them travel as singers and dancers. 560 00:36:12,900 --> 00:36:14,320 Aha. 561 00:36:14,580 --> 00:36:17,370 Woman spies instead of man spies. 562 00:36:17,370 --> 00:36:19,120 Nobody will expect that. 563 00:36:19,120 --> 00:36:21,790 Good idea, Prince Bear. 564 00:36:22,210 --> 00:36:26,360 I don't want young women to be punished mercilessly. 565 00:36:26,360 --> 00:36:28,000 Very well. 566 00:36:30,900 --> 00:36:32,390 By the way, 567 00:36:32,830 --> 00:36:35,910 this year, I'm having a battle at this castle again. 568 00:36:36,950 --> 00:36:41,120 The boy in Okazaki has Odai now. He must be getting carried away. 569 00:36:41,120 --> 00:36:44,820 But the Imagawa in Sunpu wouldn't overlook that. 570 00:36:44,820 --> 00:36:49,390 The Imagawa will take this chance to move forces. 571 00:36:49,600 --> 00:36:52,720 Right, Onami? 572 00:36:53,700 --> 00:36:55,530 Well, I don't know anything about battles... 573 00:36:55,530 --> 00:36:59,770 Don't know? Is that what you're saying? 574 00:37:00,260 --> 00:37:03,000 Well, all right. 575 00:37:03,280 --> 00:37:05,500 This is a treat for me. 576 00:37:05,500 --> 00:37:08,990 I must make the bridegroom sweat. 577 00:37:08,990 --> 00:37:13,900 I'm counting on your help, too. 578 00:37:13,900 --> 00:37:15,870 In exchange for the girls' lives? 579 00:37:15,870 --> 00:37:19,880 How can I deny your request, sir? 580 00:37:23,490 --> 00:37:25,280 Let's have some drink. 581 00:37:25,510 --> 00:37:27,390 Bring sake over! 582 00:37:32,200 --> 00:37:38,740 Meanwhile, a wedding ceremony was being held inside Okazaki Castle. 583 00:37:57,760 --> 00:37:58,890 Aw! 584 00:37:59,120 --> 00:38:00,490 How auspicious! 585 00:38:00,490 --> 00:38:03,200 Hurray for the Matsudaira clan! 586 00:38:03,200 --> 00:38:08,000 Shinpachiro, you have credit for this battle over the bride. 587 00:38:08,210 --> 00:38:09,290 That was nothing! 588 00:38:09,290 --> 00:38:11,710 What if the bride was taken by the Oda? 589 00:38:11,710 --> 00:38:15,210 I don't have enough bellies to slit, you know? 590 00:38:15,210 --> 00:38:16,470 That's right. 591 00:38:16,710 --> 00:38:21,330 As long as the Matsudaira and the Mizuno are firmly tied, 592 00:38:21,540 --> 00:38:25,850 we can survive between the Imagawa and the Oda. 593 00:38:25,850 --> 00:38:28,750 Now, we want his child as soon as possible. 594 00:38:28,750 --> 00:38:31,520 But the child must not be only kind like the lord. 595 00:38:31,520 --> 00:38:32,700 Right! 596 00:38:32,920 --> 00:38:37,240 We want a brave boy like our late lord, Kiyoyasu. 597 00:38:37,460 --> 00:38:39,550 What are you guys mumbling about? 598 00:38:39,550 --> 00:38:40,550 Sing, Shinpachi. 599 00:38:40,550 --> 00:38:42,510 Dance, Heihachi. 600 00:38:42,510 --> 00:38:44,190 - Yeah, do it! - Shut up! 601 00:38:44,190 --> 00:38:46,300 I can't shout in my coarse loud voice. 602 00:38:46,300 --> 00:38:51,160 I don't want Lady Odai to awake from her bridal bed. 603 00:39:25,140 --> 00:39:26,440 Ohisa. 604 00:39:29,720 --> 00:39:31,670 I'm frustrated. 605 00:39:31,890 --> 00:39:35,340 Clansmen always say frustratingly, 606 00:39:35,560 --> 00:39:38,430 "If late lord were still alive." 607 00:39:38,660 --> 00:39:40,430 I am late lord's son. 608 00:39:40,430 --> 00:39:41,720 Once I go to a battlefield, 609 00:39:41,720 --> 00:39:44,590 I wouldn't humiliate my father when I fight. 610 00:39:44,590 --> 00:39:47,750 But they forced me to marry a Mizuno daughter... 611 00:39:47,750 --> 00:39:49,920 ...and say, "The Matsudaira are rock-solid now." 612 00:39:49,920 --> 00:39:51,350 They're under estimating me! 613 00:39:51,350 --> 00:39:52,560 I'm... 614 00:39:53,720 --> 00:39:54,810 Lord. 615 00:39:55,380 --> 00:39:57,510 The night air is too cold for you. 616 00:39:58,210 --> 00:39:59,530 Ohisa. 617 00:40:00,550 --> 00:40:03,690 I can spill my heart only to you. 618 00:40:03,900 --> 00:40:05,770 No matter what anyone says, 619 00:40:05,770 --> 00:40:08,570 I will take Anjo Castle again. 620 00:40:08,570 --> 00:40:10,130 My ancestors built it. 621 00:40:10,170 --> 00:40:14,130 It was the main Matsudaira castle during my father's time. 622 00:40:14,130 --> 00:40:17,270 Even with the Imagawa's help, 623 00:40:17,270 --> 00:40:20,700 recapturing Anjo Castle is my earnest wish. 624 00:40:28,600 --> 00:40:29,810 Even... 625 00:40:31,450 --> 00:40:34,690 Even with the Imagawa's help. 626 00:40:35,910 --> 00:40:41,530 The Lord is staying with Lady Ohisa, as I doubted. 627 00:40:41,750 --> 00:40:43,540 I see. 628 00:40:43,760 --> 00:40:48,500 Lady Ohisa even has a son called Kanroku. 629 00:40:48,720 --> 00:40:52,810 - So Lady Ohisa must have... - Kosasa. 630 00:40:52,810 --> 00:40:55,540 I, Yuri, agree with you. 631 00:40:55,940 --> 00:40:57,510 However, 632 00:40:57,950 --> 00:41:02,820 Her Ladyship is sleeping all by herself. We shouldn't disturb her sleep. 633 00:41:02,820 --> 00:41:04,370 But... 634 00:41:04,690 --> 00:41:09,690 I can't help feeling sorry for her...! 635 00:41:19,670 --> 00:41:25,350 The next day after Odai's nuptial night. 636 00:41:27,970 --> 00:41:29,330 Kosasa? 637 00:41:29,330 --> 00:41:32,400 - What's the matter? - Yes. 638 00:41:33,970 --> 00:41:37,220 I feel so sorry for you, Your Ladyship. 639 00:41:37,220 --> 00:41:39,100 Kosasa! 640 00:41:40,220 --> 00:41:44,360 If this goes on, our clan in Kariya will be taken lightly. 641 00:41:44,360 --> 00:41:46,510 Please ask the lord firmly... 642 00:41:46,860 --> 00:41:51,360 ...not to visit Lady Ohisa. 643 00:41:53,820 --> 00:41:56,470 Don't say something like that. 644 00:41:57,130 --> 00:42:01,180 My heart is filled with joy now. 645 00:42:02,140 --> 00:42:07,130 Lady Keyo-in and the people in this castle are all kind to me. 646 00:42:07,360 --> 00:42:10,570 Unlike Kariya, a strong wind isn't blowing in from the ocean. 647 00:42:10,830 --> 00:42:15,970 I can have a good nights sleep and wake up to bush warbler's songs. 648 00:42:16,190 --> 00:42:19,940 I cannot be easygoing like this, if the lord comes over. 649 00:42:24,260 --> 00:42:25,830 Listen, Yuri. 650 00:42:26,130 --> 00:42:29,400 I am a woman too, you know. 651 00:42:29,400 --> 00:42:31,990 Hey, stop crying. 652 00:42:33,110 --> 00:42:36,190 I will stop crying. 653 00:42:37,520 --> 00:42:40,530 I won't cry anymore, so... 654 00:42:40,530 --> 00:42:44,710 ...please do not smile, Your Ladyship. 655 00:42:45,350 --> 00:42:48,490 It's hard for me to see it. 656 00:42:49,780 --> 00:42:50,660 Ah. 657 00:42:51,610 --> 00:42:53,680 The bush warbler sang again. 658 00:42:58,370 --> 00:43:00,110 You're right. 659 00:43:00,320 --> 00:43:04,880 Because this garden is ablaze with fragrant plum flowers. 660 00:43:04,880 --> 00:43:06,730 Yuri. 661 00:43:07,500 --> 00:43:12,480 Did you hear the plum flowers calling the bush warbler? 662 00:43:12,700 --> 00:43:16,720 Plum flowers are blooming silently. 663 00:43:16,720 --> 00:43:20,120 They don't call bush warblers. 664 00:43:21,470 --> 00:43:23,180 Yuri. 665 00:43:23,530 --> 00:43:27,370 Isn't it OK for me to smile, too? 666 00:43:28,240 --> 00:43:31,290 Your Ladyship. 667 00:43:31,290 --> 00:43:33,360 Please forgive me. 668 00:43:33,570 --> 00:43:36,190 I said something disgraceful. 669 00:43:36,450 --> 00:43:37,720 Never mind. 670 00:43:37,720 --> 00:43:42,380 Such a brisk morning. Don't cry. 671 00:43:48,980 --> 00:43:50,990 How cheeky. 672 00:43:55,550 --> 00:43:57,370 Your Ladyship. 673 00:43:58,520 --> 00:43:59,830 Mother. 674 00:44:06,100 --> 00:44:08,590 The Lord is still young. 675 00:44:08,920 --> 00:44:14,640 You must embrace him warmly like the spring sun. 676 00:44:15,680 --> 00:44:16,670 Yes. 677 00:44:18,160 --> 00:44:22,570 Everyone has a Buddha and a devil... 678 00:44:22,780 --> 00:44:25,530 ...deep inside his heart. 679 00:44:25,750 --> 00:44:32,700 Nobody has only a Buddha or a devil. 680 00:44:32,980 --> 00:44:38,860 That's why you shouldn't deal with the devil in his mind. 681 00:44:39,100 --> 00:44:45,870 If you do, you have no other choice than becoming a devil yourself. 682 00:44:45,870 --> 00:44:46,820 Yes. 683 00:44:47,320 --> 00:44:48,850 If you abhor battles, 684 00:44:48,850 --> 00:44:54,630 use the courage to spread the teachings of Buddha. 685 00:44:55,210 --> 00:44:56,880 Yes. 686 00:44:58,590 --> 00:45:02,430 I heard you got cotton seeds from Lord Mizuno. 687 00:45:02,660 --> 00:45:05,190 I want to see them. 688 00:45:06,400 --> 00:45:07,390 Yuri. 689 00:45:07,390 --> 00:45:09,280 Yes, ma'am. 690 00:45:10,920 --> 00:45:15,920 We should sow the seeds inside the castle first. 691 00:45:16,140 --> 00:45:20,370 We can give some to the peasants next year. 692 00:45:21,520 --> 00:45:22,920 How's that? 693 00:45:23,130 --> 00:45:24,370 That's great. 694 00:45:27,640 --> 00:45:29,280 I heard Namitaro is back. 695 00:45:29,280 --> 00:45:30,270 Where is he? 696 00:45:30,270 --> 00:45:32,710 My master is has guest now. 697 00:45:32,710 --> 00:45:33,890 I don't care. 698 00:45:33,890 --> 00:45:35,310 Tell him Nobumoto is here. 699 00:45:35,310 --> 00:45:37,460 I'm going in. 700 00:45:39,510 --> 00:45:40,600 Onami! 701 00:45:40,870 --> 00:45:42,340 Where are you, Onami? 702 00:45:42,990 --> 00:45:44,190 Onami! 703 00:45:44,500 --> 00:45:46,480 Where are you, Onami? 704 00:45:47,770 --> 00:45:48,990 Hey, you. 705 00:45:48,990 --> 00:45:50,860 Catch the bird over there. 706 00:45:50,860 --> 00:45:52,520 Hey, you...? 707 00:45:52,520 --> 00:45:53,480 Are you talking to me? 708 00:45:53,480 --> 00:45:55,140 You're the only one here. 709 00:45:55,590 --> 00:45:57,710 Come here and look at the bird. 710 00:45:58,350 --> 00:45:59,840 What did you...? 711 00:46:00,620 --> 00:46:01,670 Oh, the bird flew away. 712 00:46:02,690 --> 00:46:04,600 Hey, how useless you are! 713 00:46:04,990 --> 00:46:06,140 Wait! 714 00:46:06,840 --> 00:46:08,410 What do you want? 715 00:46:08,410 --> 00:46:11,260 You ordered someone to do something all of a sudden. 716 00:46:11,260 --> 00:46:12,720 Don't you think you're rude? 717 00:46:12,720 --> 00:46:14,800 No, I don't. 718 00:46:14,800 --> 00:46:18,290 You don't know what to say now? 719 00:46:18,290 --> 00:46:19,480 What a pitiful fellow. 720 00:46:20,490 --> 00:46:21,680 Apologize to me. 721 00:46:22,130 --> 00:46:23,220 Ah. 722 00:46:23,220 --> 00:46:25,860 You can't catch a bird, but you can kill people? 723 00:46:25,860 --> 00:46:27,910 Shut up. 724 00:46:27,910 --> 00:46:28,880 State your name and apologize. 725 00:46:28,880 --> 00:46:29,630 No! 726 00:46:30,780 --> 00:46:32,250 You want to kill me now? 727 00:46:32,250 --> 00:46:34,100 This brat...! 728 00:46:34,780 --> 00:46:36,190 Prince Kipposhi. 729 00:46:36,190 --> 00:46:37,650 I'm over here. 730 00:46:38,730 --> 00:46:40,380 It's all ready. 731 00:46:40,380 --> 00:46:41,680 Please come this way. 732 00:46:41,680 --> 00:46:43,300 Yeah. 733 00:46:46,480 --> 00:46:49,100 He is Kipposhi...? 734 00:46:52,350 --> 00:46:55,520 Kipposhi is the heir of Oda Nobuhide. 735 00:46:55,520 --> 00:46:57,200 {\an8}KIPPOSHI 736 00:46:55,520 --> 00:46:58,200 He later becomes known as Oda Nobunaga. 737 00:47:13,680 --> 00:47:18,390 Guns arrived in Japan from Portugul in 1543 (Tenbun 12). 738 00:47:18,390 --> 00:47:22,450 Namitaro had influence in Ryukyu and the Goto Islands. 739 00:47:22,450 --> 00:47:25,520 So he obtained guns earlier. 740 00:47:33,200 --> 00:47:36,180 Later, Nobunaga utilized guns and... 741 00:47:36,410 --> 00:47:39,690 ...changed the history of Japan. 742 00:47:50,550 --> 00:47:52,860 Thanks for waiting. 743 00:47:53,590 --> 00:47:55,500 What brought you here? 744 00:47:55,500 --> 00:47:58,270 That wasn't like you. I came over to say that. 745 00:47:58,270 --> 00:48:00,840 What are you talking about? 746 00:48:00,840 --> 00:48:01,720 It's about Odai. 747 00:48:01,720 --> 00:48:03,810 You got a fake palanquin. What a blunder you made. 748 00:48:03,810 --> 00:48:08,460 We got the second palanquin as you said. 749 00:48:08,690 --> 00:48:13,770 I guess you made a slip-up, too. 750 00:48:18,310 --> 00:48:23,180 Sir Kipposhi has visited you here before? 751 00:48:23,180 --> 00:48:24,590 Yes. 752 00:48:24,810 --> 00:48:29,120 When were you assigned to babysit him? 753 00:48:29,360 --> 00:48:31,650 I'm not babysitting him. 754 00:48:31,650 --> 00:48:33,660 He comes over to pray to our god. 755 00:48:33,660 --> 00:48:35,380 Pray to your god? 756 00:48:35,850 --> 00:48:39,810 I heard a thunderous noise from the backyard. 757 00:48:40,260 --> 00:48:43,270 What was making that noise? 758 00:48:44,300 --> 00:48:48,110 I have a little problem regarding that. 759 00:48:48,690 --> 00:48:50,220 Problem? 760 00:48:50,220 --> 00:48:52,650 His party is staying overnight here. 761 00:48:52,650 --> 00:48:55,250 I was ordered to keep other people away. 762 00:48:55,250 --> 00:48:59,340 But you saw him. So he asked me who you are. 763 00:48:59,650 --> 00:49:00,910 And? 764 00:49:02,250 --> 00:49:06,740 Prince Kipposhi told me to kick you out of here right now. 765 00:49:06,950 --> 00:49:08,590 That brad did? 766 00:49:08,590 --> 00:49:11,110 He said, "I hate him!" 767 00:49:11,110 --> 00:49:12,400 Unforgiveable! 768 00:49:12,400 --> 00:49:14,550 - What are you going to do? - That brat... 769 00:49:14,550 --> 00:49:15,940 I'm going to take him as a hostage now! 770 00:49:15,940 --> 00:49:17,710 - Hostage? - That's right. 771 00:49:18,130 --> 00:49:22,350 You can just say, "Matsudaira people kidnapped him." 772 00:49:24,870 --> 00:49:27,540 That brat...! 773 00:49:29,900 --> 00:49:31,380 That's... 774 00:49:33,670 --> 00:49:36,940 ...totally unfeasible, you know? 775 00:49:36,940 --> 00:49:38,700 What a shaggy fellow...! 776 00:49:38,700 --> 00:49:40,800 Who are you? 777 00:49:40,800 --> 00:49:42,660 My name is Zuifu. 778 00:49:42,660 --> 00:49:44,880 ZUIFU 779 00:49:44,880 --> 00:49:49,370 I'm a traveling monk, who occasionally stays in this Bear Mansion. 780 00:49:49,370 --> 00:49:52,480 The Takenouchi family knows authentic cosmology 781 00:49:52,500 --> 00:49:55,480 from the Period of Two Dynasties. 782 00:49:55,480 --> 00:49:57,460 I am learning the cosmology and a variety of 783 00:49:57,480 --> 00:50:01,460 its distorted interpretations from Prince Bear. 784 00:50:01,830 --> 00:50:05,280 Why does a mere traveling monk think my plan is unfeasible? 785 00:50:07,640 --> 00:50:10,910 Little wonder that you don't know this, but... 786 00:50:11,180 --> 00:50:14,470 ...Lord Oda Nobuhide is famous for his guardedness. 787 00:50:14,680 --> 00:50:16,240 He ordered not to let even a single kitten 788 00:50:16,280 --> 00:50:18,240 come in while Prince Kipposhi stays here. 789 00:50:18,240 --> 00:50:20,630 He told them to kill anyone who trespasses into here. 790 00:50:20,630 --> 00:50:24,970 His arrangements are always unpredictable, you know? 791 00:50:39,510 --> 00:50:43,300 Prince Kipposhi wants you to leave. 792 00:50:44,400 --> 00:50:49,800 If you leave, Lord Nobuhide's men will kill you. 793 00:50:52,410 --> 00:50:55,430 What should I do now? 794 00:50:57,620 --> 00:51:00,460 "A dragon and a tiger cannot coexist." 795 00:51:00,690 --> 00:51:05,200 The Imagawa are related to Ashikaga shoguns, but they are obsolete. 796 00:51:05,420 --> 00:51:11,550 But the Oda are like a young tree. They are new and have momentum. 797 00:51:11,550 --> 00:51:13,530 Oh, you already knew that, didn't you? 798 00:51:13,530 --> 00:51:14,840 I know it. 799 00:51:19,720 --> 00:51:21,480 Then, 800 00:51:21,790 --> 00:51:25,920 the Mizuno cannot sit on the fence anymore. 801 00:51:25,920 --> 00:51:29,350 That's why I wanted you to stop Odai from marrying into the Matsudaira. 802 00:51:29,350 --> 00:51:31,760 That's what I mean. 803 00:51:32,280 --> 00:51:35,740 Since Lady Odai has already been sent in, 804 00:51:35,950 --> 00:51:41,290 why don't you utilize the bond to make true peace with the Matsudaira? 805 00:51:41,500 --> 00:51:43,170 True peace? 806 00:51:43,170 --> 00:51:46,410 To make both clans support the Oda. 807 00:51:46,630 --> 00:51:48,750 Sir Nobumoto. 808 00:51:48,990 --> 00:51:55,760 You can make a decision to appease Prince Kipposhi's anger. 809 00:51:55,760 --> 00:52:01,500 It depends on your hard work to convince Sir Hirotada at Okazaki. 810 00:52:02,880 --> 00:52:04,780 Hirotada was... 811 00:52:05,290 --> 00:52:08,940 ...even more determined to recapture Anjo Castle. 812 00:52:08,940 --> 00:52:12,690 He sent another request to the Imagawa for help. 813 00:52:12,690 --> 00:52:16,230 {\an8}LORD ASAHINA (Lord of Bitchu) 814 00:52:12,690 --> 00:52:16,230 The Imagawa finally agreed to send him troops. 815 00:52:17,710 --> 00:52:19,220 "...will instruct them and deliver them." 816 00:52:19,450 --> 00:52:22,390 "To Sir Matsudaira Hirotada" 817 00:52:23,780 --> 00:52:27,570 Lord Imagawa is in a good mood. 818 00:52:28,330 --> 00:52:30,360 Sir Hirotada. 819 00:52:30,360 --> 00:52:36,760 You should go ahead and prepare for capturing Anjo Castle. 820 00:52:37,300 --> 00:52:38,780 Certainly. 821 00:52:41,150 --> 00:52:43,100 Look! I guessed right again! 822 00:52:43,530 --> 00:52:46,960 You keep winning, Your Ladyship. No fun. 823 00:52:49,630 --> 00:52:50,910 Excuse me, ma'am. 824 00:52:52,990 --> 00:52:55,960 Lord is coming now. 825 00:52:56,240 --> 00:52:57,200 Thank you. 826 00:52:57,530 --> 00:52:58,820 Your Ladyship! 827 00:52:59,620 --> 00:53:01,130 What shall I do? 828 00:53:01,130 --> 00:53:02,120 Calm down, Kosasa. 829 00:53:02,120 --> 00:53:04,820 - Open that door. - Yes. 830 00:53:04,820 --> 00:53:05,420 Here. 831 00:53:05,420 --> 00:53:06,780 Your Ladyship. 832 00:53:26,390 --> 00:53:28,960 Thank you for coming, my lord. 833 00:53:31,370 --> 00:53:32,820 You said... 834 00:53:32,820 --> 00:53:38,670 ...you learn from a plum tree about an attitude without conscious thought. 835 00:53:38,900 --> 00:53:40,180 I am embarrassed. 836 00:53:40,180 --> 00:53:42,530 That was an arrogant remark. 837 00:53:43,730 --> 00:53:44,610 I am sorry, my lord. 838 00:53:44,610 --> 00:53:46,920 Bring sake! 839 00:53:59,150 --> 00:54:00,710 Pour some for Odai. 840 00:54:00,710 --> 00:54:02,410 Yes, sire. 841 00:54:07,960 --> 00:54:10,470 I beg a favor of you. 842 00:54:15,450 --> 00:54:18,630 Please order me to taste your sake. 843 00:54:18,850 --> 00:54:19,850 You...! 844 00:54:20,290 --> 00:54:22,330 You think we're serving her poison!? 845 00:54:22,330 --> 00:54:27,250 It is a custom in Kariya for a maid to taste for her mistress. 846 00:54:27,250 --> 00:54:28,580 Your Ladyship. 847 00:54:28,880 --> 00:54:29,990 Please give me your cup. 848 00:54:29,990 --> 00:54:31,460 Kosasa. 849 00:54:32,190 --> 00:54:34,990 You're doing it in the wrong order. 850 00:54:36,730 --> 00:54:37,760 Suga. 851 00:54:38,130 --> 00:54:40,930 The sake you just served the lord... 852 00:54:41,140 --> 00:54:43,350 ...should be tasted by me first. 853 00:54:43,760 --> 00:54:45,900 Please wait for a moment, my lord. 854 00:54:57,860 --> 00:54:59,540 This is fine. 855 00:55:00,140 --> 00:55:01,970 Please drink it. 856 00:55:16,270 --> 00:55:17,350 Kosasa. 857 00:55:17,700 --> 00:55:22,560 As of today, I taste sake for the lord every time he drinks here. 858 00:55:22,790 --> 00:55:25,310 This is a new rule here in the back quarter. 859 00:55:25,310 --> 00:55:26,820 Lord. 860 00:55:27,130 --> 00:55:29,650 Please give me your permission. 861 00:55:30,890 --> 00:55:32,360 Fine. 862 00:55:33,520 --> 00:55:35,480 I will dance for you. 863 00:55:39,530 --> 00:55:41,360 Everyone, watch. 864 00:55:47,750 --> 00:55:55,990 "In the guise of forget-me-not flowers" 865 00:56:00,420 --> 00:56:08,310 "In the guise of forget-me-not flowers" 866 00:56:14,600 --> 00:56:15,600 "I shall hide my..." 867 00:56:33,190 --> 00:56:36,420 I'm staying with you tonight. 868 00:56:37,340 --> 00:56:38,540 Yes. 869 00:57:01,590 --> 00:57:04,170 - Odai. - Yes. 870 00:57:05,220 --> 00:57:08,330 Why are you shivering like that? 871 00:57:10,800 --> 00:57:11,320 Um... 872 00:57:12,720 --> 00:57:16,520 Was that Keyo-in's instructions? 873 00:57:17,380 --> 00:57:18,200 I'm sorry? 874 00:57:18,900 --> 00:57:24,780 Even I cannot meddle in the back quarter's rules. 875 00:57:25,360 --> 00:57:31,590 You're changing family tradition. Must be someone else's idea. 876 00:57:33,220 --> 00:57:34,480 No. 877 00:57:35,990 --> 00:57:40,670 If you feel offended, please forgive me. 878 00:57:41,890 --> 00:57:43,340 Then, 879 00:57:43,950 --> 00:57:47,360 did you come here to kill me in sleep? 880 00:57:49,560 --> 00:57:50,780 Lord. 881 00:57:54,100 --> 00:57:56,730 Listen carefully. 882 00:57:56,980 --> 00:58:02,530 In the next room, Yuri and Kosasa are listening to what I'm saying. 883 00:58:02,530 --> 00:58:03,400 I... 884 00:58:03,400 --> 00:58:04,430 I don't know anything about that. 885 00:58:04,430 --> 00:58:06,270 Then, watch this! 886 00:58:13,150 --> 00:58:18,230 I cannot have a good sleep in a bedroom like this. 887 00:58:26,260 --> 00:58:28,780 Your Ladyship. 888 00:58:34,650 --> 00:58:35,710 Lord. 889 00:58:36,880 --> 00:58:38,930 I thought you weren't coming tonight. 890 00:58:39,450 --> 00:58:41,610 Your legs are cold. 891 00:58:42,280 --> 00:58:44,340 Please lie down with me. 892 00:58:45,300 --> 00:58:49,800 I heard Lady Odai was excited to have you tonight. 893 00:58:51,660 --> 00:58:52,880 Lord? 894 00:58:53,570 --> 00:58:55,890 Ah, Ohisa. 895 00:58:57,460 --> 00:58:59,660 - I... - Yes? 896 00:59:00,980 --> 00:59:03,600 ...almost made an enemy unnecessarily. 897 00:59:04,440 --> 00:59:06,120 Lord... 898 00:59:28,190 --> 00:59:30,140 I was wrong. 899 00:59:30,590 --> 00:59:32,980 Forgive me. 900 00:59:35,240 --> 00:59:36,360 Don't cry. 901 00:59:36,640 --> 00:59:38,190 Stop crying. 902 00:59:39,970 --> 00:59:41,620 I was wrong. 903 00:59:42,450 --> 00:59:44,800 Don't cry any more. 904 00:59:51,620 --> 00:59:54,770 I was being twisted. 905 00:59:55,250 --> 00:59:57,660 I was jealous of your smartness. 906 00:59:57,920 --> 01:00:03,670 My incompetence made me hate you. 907 01:00:05,210 --> 01:00:06,210 Dai. 908 01:00:07,850 --> 01:00:10,110 Forgive me. 909 01:00:12,510 --> 01:00:13,760 Lord. 910 01:00:17,530 --> 01:00:22,580 Are they really growing that cotton thing in the castle? 911 01:00:22,850 --> 01:00:23,960 Sure, inside the castle. 912 01:00:23,960 --> 01:00:25,660 The Lady of the Mansion and Lady Keyo-in 913 01:00:25,760 --> 01:00:28,660 tilled the soil to sow the seeds. 914 01:00:28,660 --> 01:00:31,100 - Lady of the Mansion did? - That's right. 915 01:00:31,100 --> 01:00:35,450 Lady Keyo-in said she should grow more seeds in the castle first. 916 01:00:35,450 --> 01:00:38,930 They want to grow as many seeds as possible this year. 917 01:00:38,930 --> 01:00:40,240 They're working really hard. 918 01:00:40,690 --> 01:00:44,170 They're planning to give the seeds to the people next year. 919 01:00:44,170 --> 01:00:48,320 Cotton is softer than hemp and tougher than kamiko (paper cloth). 920 01:00:48,550 --> 01:00:50,630 And it's not labor intensive like silk worms. 921 01:00:50,630 --> 01:00:53,510 The Lady of the Mansion wants to help people if even a little bit. 922 01:00:53,510 --> 01:00:55,260 She's so considerate. 923 01:00:55,260 --> 01:00:57,670 Wow, how thoughtful she is! 924 01:00:57,670 --> 01:01:00,130 Why don't you work harder like her! 925 01:01:00,130 --> 01:01:01,360 Come on! 926 01:01:01,610 --> 01:01:04,100 "The Lady of the Mansion" is... 927 01:01:04,100 --> 01:01:07,990 ...Odai's nickname spontaneously given by the people. 928 01:01:08,820 --> 01:01:10,580 Now. 929 01:01:10,580 --> 01:01:12,650 If there's no battle, it's even better. 930 01:01:13,400 --> 01:01:14,570 I know. 931 01:01:14,570 --> 01:01:17,190 But they're preparing for attacking Anjo Castle again. 932 01:01:17,190 --> 01:01:18,180 We'll be fine. 933 01:01:18,180 --> 01:01:22,720 The Lord has been drinking 'so' made by Lady of the Mansion. 934 01:01:22,940 --> 01:01:25,310 He will win this time for sure. 935 01:01:25,760 --> 01:01:27,580 What's that 'so'? 936 01:01:27,930 --> 01:01:31,800 It's something nutritious made from cow milk. 937 01:01:32,700 --> 01:01:35,530 That's why he has got more color now. 938 01:01:35,760 --> 01:01:40,290 The Lady of the Mansion is extraordinarily smart. 939 01:01:40,500 --> 01:01:43,450 Then, the lord will have a baby soon. 940 01:01:43,450 --> 01:01:44,330 How come? 941 01:01:44,330 --> 01:01:46,470 If the lord is healthier now, 942 01:01:46,470 --> 01:01:48,690 he must be working hard every night. 943 01:01:48,690 --> 01:01:50,230 Silly you! 944 01:01:50,680 --> 01:01:52,900 'So' means cheese. 945 01:01:54,320 --> 01:01:58,360 Men cannot help having ego battles. 946 01:01:59,150 --> 01:02:01,250 They cannot stop fighting. 947 01:02:02,760 --> 01:02:07,160 But these cotton plants grow steadily. 948 01:02:08,950 --> 01:02:13,940 What do you see from these growing plants, Lady of the Mansion? 949 01:02:14,660 --> 01:02:15,160 I... 950 01:02:16,720 --> 01:02:20,830 ...see the mysteries of life in them. 951 01:02:20,830 --> 01:02:21,840 I do, too. 952 01:02:22,650 --> 01:02:24,930 These cotton plants will... 953 01:02:25,160 --> 01:02:31,200 ...keep growing here even after you and I die. 954 01:02:31,450 --> 01:02:33,680 Without saying anything. 955 01:02:35,490 --> 01:02:38,120 Sir Hirotada... 956 01:02:38,870 --> 01:02:42,290 ...got to know Lady Ohisa first. 957 01:02:42,880 --> 01:02:48,190 Men are attached to their first women. 958 01:02:49,720 --> 01:02:54,660 This might be something that you cannot put up with, but... 959 01:02:54,920 --> 01:02:59,930 ...you must bear it with the mind of cotton plants. 960 01:03:00,870 --> 01:03:02,480 Yes. 961 01:03:03,600 --> 01:03:08,380 I already sent cotton seeds to Ohisa. 962 01:03:09,640 --> 01:03:11,260 Oh, you did? 963 01:03:12,100 --> 01:03:16,970 Ohisa loves the lord with all of her heart. 964 01:03:17,990 --> 01:03:22,490 I heard Ohisa is pregnant with her second baby. 965 01:03:22,790 --> 01:03:24,120 That's right. 966 01:03:24,120 --> 01:03:26,300 She's doing well, they say. 967 01:03:26,530 --> 01:03:30,710 Doesn't that make you suffer? 968 01:03:30,710 --> 01:03:33,630 If I hate her, she will hate me. 969 01:03:33,860 --> 01:03:36,530 If I make friends with her, 970 01:03:36,530 --> 01:03:40,650 I'm sure she will become my friend. 971 01:03:45,540 --> 01:03:47,530 Now, Lady of the Mansion. 972 01:03:47,790 --> 01:03:51,810 I want you to deliver my present for Sir Kanroku. 973 01:03:52,290 --> 01:03:53,240 I will. 974 01:04:00,510 --> 01:04:01,640 Well, well. 975 01:04:01,870 --> 01:04:03,980 Thank you for coming over. 976 01:04:03,980 --> 01:04:06,240 I'm coming in. 977 01:04:13,830 --> 01:04:16,520 Are you doing well? 978 01:04:17,470 --> 01:04:20,500 Yes, I am. 979 01:04:21,150 --> 01:04:22,950 I came over... 980 01:04:23,160 --> 01:04:27,300 ...to bring Lady Keyo-in's present for Sir Kanroku. 981 01:04:28,180 --> 01:04:32,710 It's sweet candies made with sugar cane from Tosa. 982 01:04:32,940 --> 01:04:34,520 "Is it poisoned?" 983 01:04:34,520 --> 01:04:35,970 Sir Kanroku. 984 01:04:42,600 --> 01:04:43,970 What if... 985 01:04:44,220 --> 01:04:47,390 ...you mess up her nice kimono? 986 01:04:47,390 --> 01:04:50,570 I don't want him to be rude. 987 01:04:50,880 --> 01:04:53,190 I don't mind it at all... 988 01:04:59,510 --> 01:05:00,730 Wow. 989 01:05:00,730 --> 01:05:04,680 It's must sweeter than sweet rice drink and dried persimmon. 990 01:05:04,680 --> 01:05:06,340 Here, Sir Kanroku. 991 01:05:11,140 --> 01:05:16,370 Then, I'll give you some, Lady of the Chamber (Ohisa). 992 01:05:16,580 --> 01:05:18,650 Here. 993 01:05:18,650 --> 01:05:19,650 Yes. 994 01:05:26,510 --> 01:05:27,510 Hey. 995 01:05:28,760 --> 01:05:31,750 Try some, Lady of the Chamber. 996 01:05:31,750 --> 01:05:34,170 It melts in your mouth. 997 01:05:49,880 --> 01:05:57,110 I grew up without seeing my mother, Lady Keyo-in. 998 01:05:57,750 --> 01:06:01,840 Mothers are real blessings. 999 01:06:04,520 --> 01:06:06,550 Lady Ohisa. 1000 01:06:06,800 --> 01:06:10,500 Please take care of yourself. 1001 01:06:26,670 --> 01:06:30,680 Lady Ohisa didn't see you off. She doesn't know any manners. 1002 01:06:30,910 --> 01:06:33,900 She must be jealous because the lord doesn't see her often recently. 1003 01:06:34,130 --> 01:06:36,480 Stop saying disgraceful things. 1004 01:06:37,470 --> 01:06:38,610 Lady of the Mansion? 1005 01:06:38,610 --> 01:06:40,720 What is the matter? 1006 01:06:40,720 --> 01:06:41,470 - Yuri. - Yes. 1007 01:06:41,740 --> 01:06:43,800 Go and check on Sir Kanroku. 1008 01:06:44,160 --> 01:06:46,430 Those candies are too sweet. 1009 01:06:46,750 --> 01:06:49,850 He's small. He shouldn't eat too much. 1010 01:06:49,850 --> 01:06:51,830 - Hurry. - Yes. 1011 01:06:58,810 --> 01:06:59,960 Your Ladyship? 1012 01:07:00,180 --> 01:07:01,130 Your Ladyship? 1013 01:07:01,130 --> 01:07:02,360 Bring a basin, Kosasa. 1014 01:07:02,360 --> 01:07:03,780 Yes! 1015 01:07:04,410 --> 01:07:05,420 Lady of the Mansion! 1016 01:07:17,230 --> 01:07:18,740 Lady of the Mansion... 1017 01:07:19,120 --> 01:07:20,940 Congratulations. 1018 01:07:21,500 --> 01:07:22,910 Miss Suga? 1019 01:07:23,140 --> 01:07:26,790 You are pregnant, Lady of the Mansion. 1020 01:07:26,790 --> 01:07:28,690 This is the sign. 1021 01:07:29,250 --> 01:07:30,990 Congratulations. 1022 01:07:33,110 --> 01:07:35,110 Lady of the Mansion! 1023 01:07:40,830 --> 01:07:41,660 What? 1024 01:07:41,660 --> 01:07:42,560 Dai is...? 1025 01:07:42,770 --> 01:07:44,670 Congratulations, sire. 1026 01:07:44,670 --> 01:07:46,590 Really? 1027 01:07:46,590 --> 01:07:48,550 She's pregnant. 1028 01:07:50,420 --> 01:07:52,550 She is. 1029 01:07:57,560 --> 01:07:58,290 Hey. 1030 01:07:58,290 --> 01:08:02,890 What are you guys doing outside The Lady of the Mansion's room? 1031 01:08:03,190 --> 01:08:05,890 Stealing a march is the first step to distinguish yourself. 1032 01:08:06,120 --> 01:08:09,260 We came here to congratulate her pregnancy. 1033 01:08:09,260 --> 01:08:10,780 It's truly auspicious! 1034 01:08:12,320 --> 01:08:17,600 I, Yosazaemon, was looking forward to this, Lady of the Mansion. 1035 01:08:17,600 --> 01:08:21,970 Please give birth to the heir, ma'am. 1036 01:08:21,970 --> 01:08:22,940 Fool! 1037 01:08:23,250 --> 01:08:25,850 She is pregnant with a boy for sure. 1038 01:08:26,120 --> 01:08:30,300 Stop talking like that. Or I, Shinpachiro, won't forgive you. 1039 01:08:30,940 --> 01:08:32,190 Please be quiet! 1040 01:08:33,760 --> 01:08:35,820 - What are you doing!? - Lady of the Mansion! 1041 01:08:36,340 --> 01:08:38,470 Great job, Lady of the Mansion! 1042 01:08:38,900 --> 01:08:41,530 - Have a healthy baby! - A baby boy! 1043 01:08:41,530 --> 01:08:43,640 However, another war cloud cast a heavy 1044 01:08:43,730 --> 01:08:47,640 shadow on Owari, Mikawa and Suruga. 1045 01:08:47,640 --> 01:08:50,400 Hirotada in Okazaki was ordered to go to battle, too. 1046 01:08:50,770 --> 01:08:51,850 Listen. 1047 01:08:52,240 --> 01:08:53,410 This time... 1048 01:08:54,170 --> 01:08:56,480 We're going to do it this time. 1049 01:08:56,820 --> 01:08:58,180 Lord!! 1050 01:08:59,220 --> 01:09:00,530 Lord! 1051 01:09:00,530 --> 01:09:05,190 The first reinforcement from the Imagawa already left Sunpu! 1052 01:09:05,400 --> 01:09:06,360 Good. 1053 01:09:07,180 --> 01:09:11,190 Meanwhile, a key Oda vassal, Hirate Nakatsukasa, 1054 01:09:11,190 --> 01:09:15,060 secretly summoned Mizuno Nobumoto to the Bear Mansion. 1055 01:09:15,490 --> 01:09:19,250 And this is another thing my master said. 1056 01:09:19,610 --> 01:09:21,850 "Your father, Sir Tadamasa," 1057 01:09:21,850 --> 01:09:25,940 "married his daughter away to his old enemy." 1058 01:09:26,200 --> 01:09:28,920 "That was an excellent decision in a sense." 1059 01:09:29,160 --> 01:09:32,050 "But it might complicate matters further." 1060 01:09:32,160 --> 01:09:33,250 That's... 1061 01:09:34,510 --> 01:09:36,560 ...since my father is gravely ill... 1062 01:09:36,560 --> 01:09:37,680 But... 1063 01:09:37,680 --> 01:09:39,800 If something happens to Sir Tadamasa, 1064 01:09:39,800 --> 01:09:42,510 you'll be in charge of Kariya Castle. 1065 01:09:42,510 --> 01:09:44,660 The problem is, as you know, 1066 01:09:44,660 --> 01:09:46,990 this battle against the Imagawa. 1067 01:09:46,990 --> 01:09:51,300 If your father passes away and you take over his clan, 1068 01:09:51,300 --> 01:09:54,490 your clan's wishy-washy attitude will not be tolerated. 1069 01:09:54,490 --> 01:09:56,710 You must be aware of the harsh reality. 1070 01:09:56,710 --> 01:09:58,240 Furthermore, 1071 01:09:58,240 --> 01:10:03,240 you have met Prince Kipposhi at this mansion. 1072 01:10:03,240 --> 01:10:09,770 And you promised him to convince the Matsudaira to side with the Oda. 1073 01:10:10,230 --> 01:10:12,890 "You perish unless you attack." 1074 01:10:13,130 --> 01:10:19,080 What a tragic saga of our times. 1075 01:10:21,480 --> 01:10:23,420 Listen, Nobuchika. 1076 01:10:23,670 --> 01:10:26,660 The Imagawa already left Sunpu. 1077 01:10:27,460 --> 01:10:29,310 When we lower our guard even a little bit, 1078 01:10:29,310 --> 01:10:32,090 Lord Oda will tell us to take the vanguard 1079 01:10:32,110 --> 01:10:34,490 of his campaign against the Imagawa. 1080 01:10:34,730 --> 01:10:37,640 But the Mizuno and the Matsudaira are both 1081 01:10:37,700 --> 01:10:41,640 sandwiched by the Oda and the Imagawa. 1082 01:10:41,640 --> 01:10:45,200 Avoiding fights against the Matsudaira is our way to survive. 1083 01:10:45,200 --> 01:10:47,280 Tell so to Nobumoto. 1084 01:10:47,280 --> 01:10:49,860 If Nobumoto knows what he's doing, 1085 01:10:49,860 --> 01:10:54,190 as long as I'm alive, he's not allowed to change Odai's destiny. 1086 01:10:54,400 --> 01:10:56,320 This is my living will. 1087 01:10:56,320 --> 01:10:57,630 Yes. 1088 01:11:01,790 --> 01:11:02,910 Brother. 1089 01:11:03,700 --> 01:11:05,180 Where did you go? 1090 01:11:06,190 --> 01:11:07,260 What? 1091 01:11:07,520 --> 01:11:10,680 - Must be a secret meeting with Oda. - Shut up! 1092 01:11:10,680 --> 01:11:12,170 Not a secret meeting. It was a conference! 1093 01:11:12,170 --> 01:11:15,520 Father strictly told us not to fight against the Matsudaira now. 1094 01:11:15,520 --> 01:11:16,910 You must still remember that. 1095 01:11:16,910 --> 01:11:20,200 That's why I'm having a hard time. Don't you get it!? 1096 01:11:20,200 --> 01:11:22,620 "A dragon and a tiger cannot coexist." 1097 01:11:22,620 --> 01:11:24,440 Choose which one? Dragon or tiger? 1098 01:11:24,440 --> 01:11:25,750 If a dragon and a tiger fight, 1099 01:11:25,750 --> 01:11:27,970 one of them gets hurt and the other one falls over. 1100 01:11:27,970 --> 01:11:30,340 You don't have to choose to be involved in such a fight. 1101 01:11:30,340 --> 01:11:31,600 What if... 1102 01:11:31,600 --> 01:11:34,050 ...you already know who's the falling dragon 1103 01:11:34,100 --> 01:11:36,550 and who's the hurt and reviving tiger? 1104 01:11:36,550 --> 01:11:38,780 The tiger might be hurt deeper than it looks. 1105 01:11:38,780 --> 01:11:40,760 As long as we sit on the fence unhurt, 1106 01:11:40,780 --> 01:11:43,760 even the tiger cannot attack us with his claws easily. 1107 01:11:43,760 --> 01:11:46,350 Brother, you must already know that. 1108 01:11:49,970 --> 01:11:51,530 I'm going to change. 1109 01:11:52,500 --> 01:11:54,420 I'll talk with you later. 1110 01:12:02,840 --> 01:12:04,500 Did you want to see me? 1111 01:12:13,930 --> 01:12:15,490 Gonroku. 1112 01:12:15,920 --> 01:12:17,690 Kill Nobuchika. 1113 01:12:20,370 --> 01:12:22,240 It's for the sake of the Mizuno clan. 1114 01:12:22,240 --> 01:12:24,250 - Kill him. - Yes, sir. 1115 01:12:48,260 --> 01:12:50,230 Oh, my... 1116 01:12:50,450 --> 01:12:52,790 This is terrible... 1117 01:13:14,220 --> 01:13:16,650 What do you think? 1118 01:13:16,930 --> 01:13:20,990 If he survives, that means he has good luck. 1119 01:13:21,260 --> 01:13:23,880 He was probably attacked by his brother's man. 1120 01:13:23,880 --> 01:13:26,990 His brother tried to kill him instead of convincing him. 1121 01:13:27,200 --> 01:13:29,820 How little Sir Nobumoto is. 1122 01:13:32,540 --> 01:13:35,390 A man killing his younger brother. 1123 01:13:35,640 --> 01:13:37,840 Or killing his father. 1124 01:13:39,290 --> 01:13:42,430 That might be acceptable among samurai. 1125 01:13:43,180 --> 01:13:47,490 But I traveled to many provinces. 1126 01:13:47,880 --> 01:13:50,090 All I saw is the misery of common people 1127 01:13:50,100 --> 01:13:52,090 falling prey to continuous battles. 1128 01:13:53,220 --> 01:13:56,950 We must raise a powerful general who is able to unite Japan. 1129 01:13:57,170 --> 01:13:58,950 Until then, unfortunately, 1130 01:13:58,950 --> 01:14:01,340 more blood will be spilled. 1131 01:14:01,340 --> 01:14:05,360 That's why I'm patiently waiting for Prince Kipposhi to grow up. 1132 01:14:05,610 --> 01:14:08,460 What a grand vision you have. 1133 01:14:08,700 --> 01:14:13,470 The Imagawa do not see the Oda as a big enemy yet. 1134 01:14:14,360 --> 01:14:19,760 This war-torn era might not be over until the next generation comes up. 1135 01:14:19,990 --> 01:14:21,760 The next generation. 1136 01:14:22,550 --> 01:14:26,770 If this man miraculously survives, 1137 01:14:26,770 --> 01:14:29,120 I'm going to harbor him. 1138 01:14:29,350 --> 01:14:32,720 To make him help the next generation. 1139 01:14:34,660 --> 01:14:37,580 But, soon after that, 1140 01:14:37,820 --> 01:14:44,580 Okazaki Castle was informed of Nobuchika's death by Kariya Castle. 1141 01:14:44,810 --> 01:14:46,790 Nobuchika was Odai's blood-related brother... 1142 01:14:47,340 --> 01:14:50,130 ...and Keyo-in's own child. 1143 01:14:51,390 --> 01:14:52,350 Brother... 1144 01:14:58,960 --> 01:15:04,260 And Imagawa Yoshimoto, guardian of Suruga, Totoumi and Mikawa Provinces, 1145 01:15:04,480 --> 01:15:08,410 is about to leave Sunpu with his main force. 1146 01:15:09,140 --> 01:15:11,540 I wish Hirotada in Okazaki... 1147 01:15:11,750 --> 01:15:14,920 ...were as strong as his father, Kyoyasu. 1148 01:15:14,920 --> 01:15:16,810 He is fighting against the Oda. 1149 01:15:17,310 --> 01:15:20,220 I have to show off my power to the Oda, even if it looks immature. 1150 01:15:20,430 --> 01:15:21,410 You're right. 1151 01:15:21,410 --> 01:15:22,690 A message to the lord! 1152 01:15:22,690 --> 01:15:24,320 What is it? 1153 01:15:24,610 --> 01:15:28,410 Lord Iio (Lord of Buzen) at Hikuma Castle sent you a message. 1154 01:15:28,650 --> 01:15:33,360 The Matsudaira assured the Mizuno's support for you 100%, my lord. 1155 01:15:33,360 --> 01:15:38,680 But Lord Iio said he saw a sign of the Mizuno's betrayal. 1156 01:15:38,910 --> 01:15:41,120 I'm frustrated with Hirotada. 1157 01:15:41,350 --> 01:15:45,560 After Kiyoyasu died, I let him have Okazaki Castle under my protection. 1158 01:15:45,560 --> 01:15:48,120 He's still young, but he's too incompetent. 1159 01:15:48,120 --> 01:15:49,190 My lord. 1160 01:15:49,190 --> 01:15:53,540 The tiny Mizuno's decision won't make any difference. 1161 01:15:53,780 --> 01:15:57,880 You must make the Oda learn a lesson first. 1162 01:15:58,890 --> 01:15:59,250 All right. 1163 01:15:59,250 --> 01:16:01,410 Let's go to battle! 1164 01:16:03,220 --> 01:16:06,310 When Imagawa Yoshimoto was leaving Sunpu, 1165 01:16:06,540 --> 01:16:08,590 Oda Nobuhide left Nagoya. 1166 01:16:09,760 --> 01:16:13,130 Oda army was moving lightly like nobushi (armed outlaws). 1167 01:16:13,360 --> 01:16:18,680 But Imagawa army carried many things for their pastime on their way... 1168 01:16:18,930 --> 01:16:23,530 ...including sake, appetizers, musicians and entertainers. 1169 01:16:23,530 --> 01:16:25,280 Their procession was majestic. 1170 01:16:26,490 --> 01:16:28,500 Yoshimoto was supposed to enter Okazaki Castle 1171 01:16:28,590 --> 01:16:31,500 and command the whole army. 1172 01:16:31,500 --> 01:16:33,870 But the plan was changed suddenly. 1173 01:16:34,310 --> 01:16:39,190 In other words, Lord Imagawa Jibudayu decided not to come down to Okazaki. 1174 01:16:39,190 --> 01:16:41,890 Instead, Sir Toda Danjo is entering Tawara Castle. 1175 01:16:41,890 --> 01:16:42,890 Why? 1176 01:16:42,890 --> 01:16:44,980 He said, "Because it's too close to the enemy." 1177 01:16:45,210 --> 01:16:48,510 He is scared of being left alone in the middle of the enemy. 1178 01:16:48,510 --> 01:16:49,610 Speak up. 1179 01:16:49,610 --> 01:16:51,700 He's worried about us betraying him, isn't he? 1180 01:16:51,700 --> 01:16:52,790 Must be! 1181 01:16:52,790 --> 01:16:53,840 Sir Nobumoto has been acting suspisious. 1182 01:16:53,890 --> 01:16:55,840 It's obvious to everyone! 1183 01:16:55,840 --> 01:16:58,870 It's obvious, so what do you want me to do? 1184 01:16:58,870 --> 01:17:04,210 First, we must remove the worry from Lord Jibudayu. 1185 01:17:04,490 --> 01:17:06,830 Are you telling me to kill Odai? 1186 01:17:06,830 --> 01:17:09,830 What unthinkable thing are you saying? 1187 01:17:10,510 --> 01:17:13,310 That will make the Mizuno people mad at us. 1188 01:17:13,310 --> 01:17:15,230 They will rush toward the Oda as allies. 1189 01:17:15,230 --> 01:17:16,680 Then, never say something like that! 1190 01:17:16,680 --> 01:17:18,610 Please calm down. 1191 01:17:18,610 --> 01:17:23,250 It is a Matsudaira tradition to be outspoken at battle conferences. 1192 01:17:23,250 --> 01:17:25,370 Lord Jibu said this to me. 1193 01:17:25,370 --> 01:17:29,670 "I wish Hirotada grew up faster to become like his father." 1194 01:17:29,670 --> 01:17:31,190 - What...!? - I got it. 1195 01:17:31,190 --> 01:17:34,170 He meant to say, "I cannot trust a greenhorn." 1196 01:17:34,170 --> 01:17:36,410 Battles aren't games. 1197 01:17:36,410 --> 01:17:37,790 They are deadly. 1198 01:17:37,790 --> 01:17:39,920 I think... 1199 01:17:40,130 --> 01:17:42,370 ...the Oda have a 60% chance of winning this time. 1200 01:17:42,370 --> 01:17:43,780 How can you be so sure? 1201 01:17:43,780 --> 01:17:47,150 Those who move lighter are stronger in battles. 1202 01:17:47,150 --> 01:17:51,640 Now, we must find out the place where both sides will crash against each other. 1203 01:17:51,640 --> 01:17:52,680 Right. 1204 01:17:52,680 --> 01:17:54,640 When the Imagawa lose and take flight, 1205 01:17:54,640 --> 01:17:57,440 we need to clearly know where we can stop the enemy. 1206 01:17:57,440 --> 01:17:59,420 How far do you want to lure the enemy out? 1207 01:17:59,420 --> 01:18:01,540 - To Azukizaka (Red Bean Slope). - Azukizaka? 1208 01:18:01,540 --> 01:18:03,420 That's east of Okazaki. 1209 01:18:03,740 --> 01:18:07,540 Are you going to leave this castle for the enemy? 1210 01:18:07,540 --> 01:18:08,600 Or are you going to hole up in this castle? 1211 01:18:08,600 --> 01:18:09,780 We're holing up here. 1212 01:18:09,780 --> 01:18:15,670 But my Okubo Party will sneak into my home area up on the mountains... 1213 01:18:15,670 --> 01:18:16,470 ...to disperse the enemy later. 1214 01:18:16,760 --> 01:18:20,300 If we show them our resolution from the beginning, 1215 01:18:20,300 --> 01:18:23,460 the Mizuno in Kariya won't side with the Oda carelessly. 1216 01:18:23,460 --> 01:18:24,700 Lord. 1217 01:18:24,700 --> 01:18:27,570 Leave the main force in Okazaki no matter what. 1218 01:18:27,570 --> 01:18:29,990 As long as we have intact forces inside the castle, 1219 01:18:29,990 --> 01:18:34,390 the Oda don't want to deal with my Okubo Party too long. 1220 01:18:34,840 --> 01:18:37,970 Then, Okazaki Castle will be saved. 1221 01:18:38,760 --> 01:18:40,770 What do you think? 1222 01:18:41,340 --> 01:18:46,480 The conference ended up adopting Okubo Shinpachiro's idea. 1223 01:18:49,550 --> 01:18:53,850 It's sad to be inferior to your own father. 1224 01:18:54,140 --> 01:18:59,770 Lord Jibudayu doesn't come here, because he's unsure about me. 1225 01:19:00,290 --> 01:19:02,920 My clan's seniors are the same. 1226 01:19:02,920 --> 01:19:06,330 They would have been excited to attack Owari under my father's command. 1227 01:19:06,540 --> 01:19:07,450 But, after I took over this clan, 1228 01:19:07,450 --> 01:19:10,660 they want me to hole up in this castle while they take on the enemy! 1229 01:19:10,880 --> 01:19:12,670 You should forgive them. 1230 01:19:13,280 --> 01:19:17,780 Seniors want to take good care of you, lord. 1231 01:19:17,780 --> 01:19:20,510 Okazaki's treasure is those senior vassals. 1232 01:19:20,510 --> 01:19:24,610 My father in Kariya was jealous all the time. 1233 01:19:26,750 --> 01:19:29,190 - Dai. - Yes. 1234 01:19:30,930 --> 01:19:32,980 Have a strong child. 1235 01:19:33,310 --> 01:19:37,710 Don't give birth to a weak child like me. 1236 01:19:38,900 --> 01:19:40,330 What... 1237 01:19:40,330 --> 01:19:42,380 What are you saying, my lord? 1238 01:19:42,600 --> 01:19:45,270 This is a year of the tiger. 1239 01:19:46,150 --> 01:19:51,610 Pray to god and Buddha for a strong, tiger-like child. 1240 01:19:51,610 --> 01:19:56,480 Without depending on the Imagawa or succumbing to the Oda, 1241 01:19:56,480 --> 01:20:01,320 I want my child to walk along his own path all by himself. 1242 01:20:02,520 --> 01:20:03,760 Yes, I will. 1243 01:20:06,290 --> 01:20:09,600 Leaving the main force in Okazaki, 1244 01:20:09,830 --> 01:20:12,550 the Okubo Party was going to battle. 1245 01:20:13,330 --> 01:20:16,370 They must stop the Oda at Azukizaka. 1246 01:20:16,620 --> 01:20:20,410 Okazaki Castle's destiny will be determined by their work. 1247 01:20:22,720 --> 01:20:25,900 It's getting noisy again. 1248 01:20:26,900 --> 01:20:28,580 Yes. 1249 01:20:28,940 --> 01:20:31,110 Those who are coming into the world. 1250 01:20:31,110 --> 01:20:34,290 Those who are leaving this world. 1251 01:20:34,930 --> 01:20:36,810 Lady of the Mansion. 1252 01:20:37,480 --> 01:20:41,730 What if Sir Hirotada dies in battle? 1253 01:20:41,730 --> 01:20:45,060 Are you all prepared for that? 1254 01:20:45,850 --> 01:20:47,740 Yes, I am. 1255 01:20:47,960 --> 01:20:52,170 Do you want to commit suicide to join him? 1256 01:20:52,950 --> 01:20:54,420 Yes. 1257 01:20:55,750 --> 01:20:57,920 If that happens, 1258 01:20:58,290 --> 01:21:01,980 I want to die with him. 1259 01:21:01,980 --> 01:21:04,150 I used to be like that. 1260 01:21:04,470 --> 01:21:09,240 But that'll make you a loser. 1261 01:21:10,690 --> 01:21:13,090 Make me a loser? What do you mean? 1262 01:21:13,690 --> 01:21:18,820 Do women like battles that often kill their husbands? 1263 01:21:18,820 --> 01:21:20,680 No, they don't. 1264 01:21:20,680 --> 01:21:22,750 - No! - I want... 1265 01:21:23,410 --> 01:21:30,360 ...a peaceful world where I will never lose my dear husband and children. 1266 01:21:30,580 --> 01:21:32,350 Women are able to create such a world. 1267 01:21:32,560 --> 01:21:34,730 That's women's duty. 1268 01:21:34,730 --> 01:21:36,970 A peaceful world? 1269 01:21:37,230 --> 01:21:41,330 If I were you, I would focus on something else. 1270 01:21:41,850 --> 01:21:49,310 I would frantically pray for my unborn child's abilities to cut out warfare. 1271 01:21:49,580 --> 01:21:53,480 Battles make winners mourn and make losers become criminals. 1272 01:21:53,480 --> 01:21:55,630 I wouldn't pay attention to such battles. 1273 01:21:55,630 --> 01:21:59,330 I would just pray, give birth to the baby and raise the baby. 1274 01:21:59,540 --> 01:22:02,480 If all the mothers in this province pray like that, 1275 01:22:02,480 --> 01:22:06,840 suffering caused by battles will vanish someday. 1276 01:22:07,130 --> 01:22:11,540 "Eliminate battles and create a peaceful world." 1277 01:22:11,540 --> 01:22:13,500 Those are Buddha's determinations. 1278 01:22:13,500 --> 01:22:17,830 Pray and ask Buddha to give you his determinations. 1279 01:22:19,950 --> 01:22:25,770 Odai wasn't worried about Hirotada's love anymore. 1280 01:22:26,610 --> 01:22:34,590 But how can she have a powerful, strong-minded child as Hirotada said? 1281 01:22:41,730 --> 01:22:42,730 Yuri. 1282 01:22:43,130 --> 01:22:45,280 Once I go into the delivery room, 1283 01:22:45,510 --> 01:22:49,160 go to Mine-no-Yakushi Temple (Medicine Buddha Temple on the Ridge). 1284 01:22:49,160 --> 01:22:51,960 If you hear news of me having a boy, 1285 01:22:51,960 --> 01:22:55,400 I want you to steal one of the Buddhist statues in the hall. 1286 01:22:55,400 --> 01:22:57,500 - A Buddhist statue, ma'am? - Listen. 1287 01:22:57,500 --> 01:22:59,830 The third statue of the Twelve Heavenly Generals... 1288 01:22:59,830 --> 01:23:01,730 ...Shindara Daisho (Great General Shindara). 1289 01:23:01,730 --> 01:23:04,700 I want you to steal that standing Fugen Bosatsu statue 1290 01:23:04,730 --> 01:23:06,240 holding a pike of tiger. 1291 01:23:06,240 --> 01:23:08,350 He is a god of war who protects Buddha. 1292 01:23:08,350 --> 01:23:11,210 He is the guardian of my unborn child. 1293 01:23:11,210 --> 01:23:12,340 Don't worry. 1294 01:23:12,930 --> 01:23:14,810 I had a dream of Buddha's revelation that... 1295 01:23:14,810 --> 01:23:18,720 ...he is giving me a Fugen Bosatsu so I must raise him good. 1296 01:23:18,720 --> 01:23:20,290 Don't you get it? 1297 01:23:20,290 --> 01:23:22,510 Bosatsu himself will be incarnated in this world. 1298 01:23:22,510 --> 01:23:25,580 He will suffer as a human to save people. 1299 01:23:25,580 --> 01:23:27,770 He wants to disappear from the temple. 1300 01:23:27,770 --> 01:23:31,810 And he wants to be hidden by a loyal woman like you. 1301 01:23:31,810 --> 01:23:33,710 That's another revelation by Buddha. 1302 01:23:33,710 --> 01:23:35,880 - He wants me to hide him? - Right. 1303 01:23:35,880 --> 01:23:39,800 As soon as the baby boy is born, he wants to vanish. 1304 01:23:39,800 --> 01:23:43,490 When the boy dies, he wants to go back to the temple. 1305 01:23:43,490 --> 01:23:49,890 Until then, he wants you to hide him in a place nobody knows. 1306 01:23:49,890 --> 01:23:51,360 All right? 1307 01:23:51,360 --> 01:23:55,710 If there are two Great Generals Shindara, people will be confused. 1308 01:23:55,710 --> 01:23:57,850 I want you to play this big role without fail. 1309 01:23:57,850 --> 01:23:59,790 I will. 1310 01:23:59,790 --> 01:24:01,410 Please do not worry. 1311 01:24:01,700 --> 01:24:04,120 I will hide the statue perfectly even with my life. 1312 01:24:04,120 --> 01:24:05,500 Don't breathe a word of it. 1313 01:24:05,500 --> 01:24:08,170 I will never breathe a word, ma'am. 1314 01:24:08,710 --> 01:24:11,750 But people will find it out soon. 1315 01:24:12,190 --> 01:24:13,520 That's good. 1316 01:24:13,520 --> 01:24:17,500 Because the baby will be an incarnated Great General Shindara, 1317 01:24:17,520 --> 01:24:19,560 who will eliminate battles. 1318 01:24:19,780 --> 01:24:21,270 Yes. 1319 01:24:24,780 --> 01:24:25,530 Go! 1320 01:24:46,240 --> 01:24:50,100 On August 10, 1542 (Tenbun 11), 1321 01:24:50,330 --> 01:24:52,960 as people in Okazaki expected, 1322 01:24:53,180 --> 01:24:57,680 the Oda and the Imagawa had a head-on confrontation at Azukizaka. 1323 01:24:57,920 --> 01:24:59,620 During the first fight, 1324 01:24:59,620 --> 01:25:02,310 the Oda had a hard time fighting against the grand Imagawa army. 1325 01:25:02,310 --> 01:25:05,870 But the deadly fight by seven brave soldiers of the Oda... 1326 01:25:05,870 --> 01:25:09,180 ...started breaking the Imagawa army down. 1327 01:25:09,520 --> 01:25:13,800 But the vigorous Oda army was flank-attacked by... 1328 01:25:13,800 --> 01:25:17,670 ...the Okubo Party that stayed outside Okazaki Castle. 1329 01:25:19,890 --> 01:25:20,990 Furthermore, 1330 01:25:20,990 --> 01:25:23,870 Hirotada's aide, Iwamatsu Hachiya, 1331 01:25:24,120 --> 01:25:28,620 did not yield an inch even after his eye was shot by an arrow. 1332 01:25:28,910 --> 01:25:34,330 That gave a chance to Imagawa Yoshimoto to withdraw to Okazaki. 1333 01:25:37,120 --> 01:25:39,600 It seemed to be the Oda's victory. 1334 01:25:39,940 --> 01:25:42,780 But the Oda were disrupted by the Okubo Party... 1335 01:25:43,100 --> 01:25:45,370 ...and fled into Anjo Castle. 1336 01:25:45,590 --> 01:25:50,220 The Matsudaira key vassals' tactics worked marvelously. 1337 01:25:52,370 --> 01:25:56,490 It is hard to tell which side won this battle. 1338 01:25:56,760 --> 01:25:59,440 I guess that's what it really was. 1339 01:25:59,670 --> 01:26:05,930 Men in Okazaki were regarded undependable, but they fought great. 1340 01:26:05,930 --> 01:26:09,850 Thanks to them, Imagawa Jibu-no-Tayu did not have to be a loser. 1341 01:26:10,570 --> 01:26:12,450 But he scrambled away into Okazaki Castle... 1342 01:26:12,660 --> 01:26:15,040 ...with his teeth colored and his eyebrows painted, 1343 01:26:15,060 --> 01:26:16,740 holding onto his saddle. 1344 01:26:16,980 --> 01:26:18,460 That was an ugly sight, they said. 1345 01:26:18,710 --> 01:26:20,410 I bet. 1346 01:26:22,190 --> 01:26:26,740 Well, Jibu withdrew to Okazaki... 1347 01:26:26,740 --> 01:26:30,980 ...after he confirmed the Oda was returning Anjo Castle. 1348 01:26:32,230 --> 01:26:35,240 What on the earth was this battle? 1349 01:26:35,550 --> 01:26:37,840 It was a fruitless expedition for the Imagawa. 1350 01:26:37,840 --> 01:26:41,420 For the Oda, it killed many sons of its clan. 1351 01:26:41,680 --> 01:26:46,270 If someone asks me what is left after this battle, 1352 01:26:46,500 --> 01:26:52,190 I must say only a deep-rooted hatred was left between the two clans. 1353 01:26:54,850 --> 01:26:56,570 How futile. 1354 01:26:57,900 --> 01:27:00,000 Namu Amida Buddha, Namu Amida Buddha... 1355 01:27:01,650 --> 01:27:03,130 And in this year, 1356 01:27:03,340 --> 01:27:09,310 on December 26, 1542 (Tenbun 11), 1357 01:27:09,310 --> 01:27:12,940 in early morning around 4:00AM... 1358 01:27:15,120 --> 01:27:16,430 Lady Keyo-in! 1359 01:27:18,530 --> 01:27:19,420 And? 1360 01:27:19,630 --> 01:27:21,530 She had a boy. 1361 01:27:21,950 --> 01:27:23,260 I see. 1362 01:27:23,260 --> 01:27:24,650 She had a boy. 1363 01:27:25,380 --> 01:27:26,930 Congratulations, sir. 1364 01:27:31,640 --> 01:27:33,980 It's a boy! 1365 01:27:34,510 --> 01:27:36,120 It's the heir! 1366 01:27:36,120 --> 01:27:39,560 The heir was born! 1367 01:27:42,480 --> 01:27:45,390 We have the heir! How auspicious! 1368 01:27:45,880 --> 01:27:48,460 He's not an ordinary heir! 1369 01:27:48,460 --> 01:27:50,380 What!? Not an ordinary heir? 1370 01:27:51,640 --> 01:27:52,300 Is he disabled...? 1371 01:27:52,790 --> 01:27:54,380 Idiot! 1372 01:27:54,890 --> 01:27:57,850 Our clan's heir was... 1373 01:27:58,220 --> 01:28:01,590 ...born at 4:00AM (time of tiger), in a year of tiger. 1374 01:28:01,590 --> 01:28:04,980 He must be a strong boy!! 1375 01:28:12,230 --> 01:28:19,190 Meanwhile, a Buddhist statue vanished suddenly from Mine-no-Yakushi Temple. 1376 01:28:19,440 --> 01:28:22,250 The rumor was spreading fast from the temple to a nearby village... 1377 01:28:22,490 --> 01:28:26,240 ...from the village to the local region. 1378 01:28:32,460 --> 01:28:34,260 This newborn baby... 1379 01:28:34,490 --> 01:28:38,350 ...will become Tokugawa Ieyasu later. 1380 01:28:41,590 --> 01:28:45,490 End of Episode 1 99955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.