All language subtitles for [English] The Legend of Fragrance episode 18 - 1099069v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:08,910 Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com 2 00:00:25,250 --> 00:00:31,850 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,850 --> 00:00:37,810 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,810 --> 00:00:44,510 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,510 --> 00:00:51,220 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,860 --> 00:00:57,120 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,190 --> 00:01:03,110 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,110 --> 00:01:09,840 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫ 9 00:01:09,840 --> 00:01:18,310 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 10 00:01:19,190 --> 00:01:25,660 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫ 11 00:01:25,660 --> 00:01:31,860 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 12 00:01:31,860 --> 00:01:38,280 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 13 00:01:38,280 --> 00:01:44,520 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 14 00:01:44,520 --> 00:01:54,340 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 15 00:01:54,340 --> 00:02:00,860 The Legend of Fragrance 16 00:02:00,860 --> 00:02:02,880 Episode 18 17 00:02:10,620 --> 00:02:12,580 This bird... 18 00:02:13,210 --> 00:02:15,230 is for you. 19 00:02:17,400 --> 00:02:19,540 Hold it. 20 00:02:29,840 --> 00:02:36,520 Actually what the bird said is what I wanted to say. 21 00:02:37,740 --> 00:02:41,240 What kind of joke is this? 22 00:02:41,770 --> 00:02:43,840 I'm not joking. 23 00:02:44,440 --> 00:02:50,940 Even though you make me angry, I still like you more. 24 00:02:59,730 --> 00:03:01,150 Le Yan, 25 00:03:03,140 --> 00:03:08,590 I like you. I really like you. I just like you. 26 00:03:09,420 --> 00:03:13,430 I also don't know. I just like you. 27 00:03:17,040 --> 00:03:19,180 Stinky girl I love you! 28 00:03:20,710 --> 00:03:26,300 Le Yan, Pei Shan loves Wen Shi Xuan, An Yi Chen loves Hui Zi jie jie, I love you. 29 00:03:26,300 --> 00:03:29,120 See what a good thing this is. 30 00:03:31,170 --> 00:03:36,600 You say big brother An loves big sister Hui Zi? Don't lie. 31 00:03:36,600 --> 00:03:38,220 I'm not lying! 32 00:03:38,220 --> 00:03:42,430 This is what Yi Chen told me personally. he said they were in love in Japan. 33 00:03:42,430 --> 00:03:45,660 And he said something about fate bringing them together again. 34 00:03:45,660 --> 00:03:49,530 He said the one in his heart, the woman he loves is XIao Ya Hui Zi. 35 00:03:50,320 --> 00:03:54,140 You're gossiping. I'm not talking to you anymore. 36 00:03:55,300 --> 00:03:59,020 Hey you stinky girl! You can't really be falling for An Yi Chen, can you? 37 00:03:59,020 --> 00:04:02,920 He's only treating you as a little sister. Don't over think yourself. 38 00:04:03,620 --> 00:04:08,020 Le Yan, whether it's family, character, or looks, which one do I lack from An Yi Chen? 39 00:04:08,020 --> 00:04:09,750 Why is your taste so lacking? 40 00:04:09,750 --> 00:04:14,220 At least An dagw won't be like you who teaches his bird to say these things. 41 00:04:15,160 --> 00:04:17,320 Stinky girl I love you! 42 00:04:20,840 --> 00:04:23,130 If I knew, I won't have brought you. 43 00:04:24,540 --> 00:04:28,960 Yi Chen-kun, did you tell Zhi Yuan the truth? 44 00:04:28,960 --> 00:04:31,080 What did I tell Zhi Yuan? 45 00:04:32,370 --> 00:04:35,680 Zhi Yuan said, you said it. 46 00:04:35,680 --> 00:04:39,620 When we were in Japan, you were already in love with me. 47 00:04:39,620 --> 00:04:45,570 But because you had to return to China, ou relationship couldn't move forward. 48 00:04:45,570 --> 00:04:49,020 Now that we're reunited at Ning Manor, 49 00:04:49,020 --> 00:04:54,760 It's almost as if fate brought us together. That's why you don't want to miss this change. 50 00:04:54,760 --> 00:04:58,190 What does that mean? Huh? 51 00:05:05,260 --> 00:05:08,350 -Your face. -What is it? 52 00:05:25,110 --> 00:05:27,240 Hui Zi! 53 00:05:29,510 --> 00:05:32,630 Actually, I'm like Wen Shi Xuan. 54 00:05:33,270 --> 00:05:37,180 We both have a deeply hidden low self-esteem. 55 00:05:39,720 --> 00:05:44,690 Do you know, a woman's beauty is like a flower. 56 00:05:44,690 --> 00:05:47,850 The blooming stage is short and cannot last long, 57 00:05:48,630 --> 00:05:54,640 but a woman's interior is like the fragrance, and can last for a long time. 58 00:05:55,900 --> 00:05:58,950 You mustn't be too self conscious of your abnormality. 59 00:05:58,950 --> 00:06:04,340 You're lying. What kind of man doesn't care for a woman's beauty? 60 00:06:04,340 --> 00:06:07,240 When they say that they're all lying. 61 00:06:07,240 --> 00:06:10,310 -Hui Zhi -Don't say anymore. 62 00:06:10,310 --> 00:06:12,680 The more you comfort me, 63 00:06:12,680 --> 00:06:15,470 the worse I feel in my heart. 64 00:06:17,690 --> 00:06:22,860 There is a person who can make a fragrance to cure your illness. 65 00:06:24,860 --> 00:06:26,710 Who? 66 00:06:27,630 --> 00:06:29,240 Le Yan. 67 00:06:35,970 --> 00:06:38,900 Isn't this asking me to humiliate myself? 68 00:06:38,900 --> 00:06:44,320 Can you really not understand that the people I don't want to see most are 69 00:06:44,320 --> 00:06:48,680 firstly you, then Le Yan? 70 00:06:51,470 --> 00:06:54,450 I can understand exactly how you feel, 71 00:06:54,450 --> 00:06:57,330 but you can't deny treatment. 72 00:06:57,330 --> 00:07:01,900 Le Yan is a highly skilled perfumer, as are you. 73 00:07:01,900 --> 00:07:07,640 Why can't you combine the strengths from both of you and practice together? 74 00:07:14,570 --> 00:07:16,830 Hui Zhi, 75 00:07:16,830 --> 00:07:20,020 I know that you're a brave woman. 76 00:07:20,690 --> 00:07:23,890 I know that you won't be Shi Xuan who runs away 77 00:07:23,890 --> 00:07:28,750 and force others around him to sacrifice their sense of smell for the sake of his pride. 78 00:07:34,430 --> 00:07:38,980 You must have more courage. I'll face it with you. 79 00:08:13,800 --> 00:08:17,760 I'll use the little Mobster's method to treat you well. 80 00:08:17,760 --> 00:08:22,480 After a few days, you will slowly get better. 81 00:08:24,940 --> 00:08:27,680 Le Yan meimei, are you asleep? 82 00:08:27,680 --> 00:08:31,790 Hui Zi jiejie, I'm not sleeping yet, come in. 83 00:08:40,330 --> 00:08:43,690 What's wrong? Why are you wearing a mask? 84 00:08:56,460 --> 00:08:58,910 What's wrong with your face? 85 00:08:58,910 --> 00:09:01,290 Le Yan don't be scared. 86 00:09:02,300 --> 00:09:08,600 Three years ago I contracted a strange disease. This is the onset stage. 87 00:09:08,600 --> 00:09:10,680 Weird disease? 88 00:09:11,790 --> 00:09:13,970 Yeah. 89 00:09:13,970 --> 00:09:19,740 Every month on those days, my mood will become tempered and impatient. 90 00:09:20,550 --> 00:09:24,410 My face will also grow red spots, too ugly to look at. 91 00:09:24,410 --> 00:09:29,670 But after these days, the red spots disappear. 92 00:09:31,580 --> 00:09:33,690 Come sit over here. 93 00:09:35,530 --> 00:09:38,240 Then did you go see a doctor? 94 00:09:38,240 --> 00:09:40,430 It's no use. 95 00:09:40,430 --> 00:09:45,550 All the famous doctors in Japan were unable to cure me. 96 00:09:47,070 --> 00:09:51,400 Only the Chinese perfumer Xiang Shi Qi's perfume 97 00:09:51,400 --> 00:09:57,390 was able to get rid of my moodiness and red spots. 98 00:09:58,180 --> 00:10:04,170 Only Master Xiang has passed away for many years. His perfume 99 00:10:04,170 --> 00:10:07,960 has also disappeared from this world with him. 100 00:10:07,960 --> 00:10:13,430 Don't tell me...There no one else that can make that fragrance? 101 00:10:15,480 --> 00:10:16,980 There is. 102 00:10:18,510 --> 00:10:22,600 This person...Is actually you. 103 00:10:22,600 --> 00:10:25,840 -Me? -Yes, Le Yan. 104 00:10:25,840 --> 00:10:29,050 Let us create this perfume together. 105 00:10:29,050 --> 00:10:35,130 Combine both our Japanese and Chinese skills, and your natural talent. 106 00:10:35,130 --> 00:10:38,090 Maybe we can make this perfume. 107 00:10:38,710 --> 00:10:45,610 Thank you Hui Zi jiejie for your confidence. Le Yan will definitely help you. 108 00:11:11,660 --> 00:11:13,860 Try it. 109 00:11:20,710 --> 00:11:22,600 How is it? 110 00:11:31,610 --> 00:11:35,190 How is it? It's it better? 111 00:12:00,960 --> 00:12:06,150 It's okay. I'll try again. 112 00:12:53,350 --> 00:12:55,230 How is it? 113 00:12:57,000 --> 00:12:59,520 To see if it works or not is based on this one. 114 00:13:02,180 --> 00:13:04,800 Try, last time. 115 00:13:13,820 --> 00:13:18,350 The ingredients used here are all for soothing nerves. 116 00:13:18,350 --> 00:13:23,600 I've already tried my best to copy the scent based on your description. 117 00:13:23,600 --> 00:13:25,990 I hope this is it. 118 00:13:42,900 --> 00:13:47,380 It is this fragrance. 119 00:13:50,370 --> 00:13:55,440 That's right, it's this fragrance. 120 00:13:58,860 --> 00:14:03,290 Le Yan meimie, you really are a talented perfumer. 121 00:14:03,290 --> 00:14:08,420 Sometimes I even envy you. Why can't I have your talent? 122 00:14:11,500 --> 00:14:17,590 Take a look at my face. Is it better? Is it gone? 123 00:14:18,170 --> 00:14:21,100 It is a bit better. 124 00:14:21,100 --> 00:14:22,850 Really? 125 00:14:41,950 --> 00:14:47,300 Le Yan meimie, thank you for comforting me. 126 00:14:50,830 --> 00:14:57,410 But to make the best perfume in the world, how can it be so simple? 127 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 It looks like our perfume 128 00:15:01,800 --> 00:15:05,040 is still far inferious to Master Xiang's. 129 00:15:08,430 --> 00:15:14,120 Little sister Le Yan, you already worked for a whole day, hurry and go rest. 130 00:15:14,120 --> 00:15:20,010 I'm not tired. Hui Zi jiejie isn't feeling well these days. You should go rest. 131 00:15:20,010 --> 00:15:24,720 It's ok, I will think of a way to try again. 132 00:15:24,720 --> 00:15:26,300 Here. 133 00:15:37,630 --> 00:15:40,710 Father, smell this fragrance. 134 00:15:43,960 --> 00:15:53,900 . 135 00:15:57,840 --> 00:16:01,310 The perfuming method is very unique. 136 00:16:01,310 --> 00:16:06,180 Hui Zi, your skills have much improved. 137 00:16:07,350 --> 00:16:12,790 Father, I did not make this perfume, Le Yan did. 138 00:16:12,790 --> 00:16:14,430 Oh? 139 00:16:15,620 --> 00:16:19,150 That girl really is talented. 140 00:16:19,150 --> 00:16:24,000 Just a mere 10 days has made her skills greatly improve. 141 00:16:24,000 --> 00:16:26,230 She is above you. 142 00:16:28,130 --> 00:16:31,610 You've already become sisters with this girl. 143 00:16:31,610 --> 00:16:34,500 Then you should hurry and get her on our boat. 144 00:16:34,500 --> 00:16:38,100 This way, we can bring her to Japan. 145 00:16:39,740 --> 00:16:45,450 Father, Le Yan and I are sisters now. 146 00:16:45,450 --> 00:16:48,370 She treats me genuinely. 147 00:16:48,370 --> 00:16:53,610 This fragrance…It was so that she can cure my illness 148 00:16:53,610 --> 00:16:57,840 stayed up for many days and night to make. 149 00:16:57,840 --> 00:17:00,830 Even though my illness can't be cared, 150 00:17:00,830 --> 00:17:06,190 but I feel very grateful to her. I don't want to hurt her. 151 00:17:06,190 --> 00:17:07,810 Stupid! 152 00:17:10,100 --> 00:17:13,330 Hui Zi, don't forget. 153 00:17:13,330 --> 00:17:17,090 The blood that runs within you is out Xiao Ya family's noble blood. 154 00:17:17,090 --> 00:17:21,000 How can you be friends with this Chinese person? 155 00:17:21,000 --> 00:17:24,190 No, Father! You don't understand 156 00:17:24,190 --> 00:17:28,110 the happiness that I feel when Le Yan and I 157 00:17:28,110 --> 00:17:30,100 make perfumes together. 158 00:17:30,100 --> 00:17:36,680 That time, there is only perfume in our eyes, our hearts. 159 00:17:36,680 --> 00:17:41,140 We forget everything and submerge into the world of perfume. 160 00:17:42,250 --> 00:17:45,260 Hui Zi, remember. 161 00:17:45,260 --> 00:17:51,460 We a apart of the Xiao Ya family. We hold an important mission for Japan. 162 00:17:51,460 --> 00:17:54,890 Personal relations are made from selfishness. 163 00:17:54,890 --> 00:17:58,920 Compared to the benefit of the country, it is irrelevant. 164 00:18:03,720 --> 00:18:05,650 Yi Chen-kun. 165 00:18:09,050 --> 00:18:12,190 Oh yeah, your face is better. 166 00:18:13,050 --> 00:18:15,870 Yes, it's better. 167 00:18:16,710 --> 00:18:22,370 But mext month my face will become terrifying again. 168 00:18:22,370 --> 00:18:27,020 Don't worry, Lu Ye will work hard to make the fragrance. 169 00:18:27,480 --> 00:18:30,770 She didn't sleep again yesterday night. 170 00:18:32,420 --> 00:18:35,320 Lu Ye is a good lady. 171 00:18:35,320 --> 00:18:39,160 No wonder Yi Chen-kun has feelings for her. 172 00:18:40,790 --> 00:18:43,530 What are you talking about? 173 00:18:43,530 --> 00:18:46,940 I just heard your voice fill with sadness. 174 00:18:46,940 --> 00:18:48,840 Why are you sad? 175 00:18:52,680 --> 00:18:57,270 I know you weren't in the manor last night to see your father. 176 00:18:57,270 --> 00:18:59,560 You're conflicted because of that, right? 177 00:19:01,050 --> 00:19:04,750 Yi Chen-kun, you know me too well. 178 00:19:05,620 --> 00:19:11,130 Our Xiao Ya family has me as the only heir left. 179 00:19:11,130 --> 00:19:16,380 I must be as a man and uphold all responsibility of my family. 180 00:19:17,000 --> 00:19:22,790 I am the same as you. Living for the sake of responsibility. 181 00:19:24,700 --> 00:19:28,030 No one can choose their birth. 182 00:19:29,290 --> 00:19:32,550 Since we cannot escape what was planned for us, 183 00:19:33,510 --> 00:19:35,960 we can only face it. 184 00:19:38,000 --> 00:19:42,170 Yi Chen-kun, how I wish one day 185 00:19:42,170 --> 00:19:46,580 I can forget my responsibility and you forget your hatred 186 00:19:46,580 --> 00:19:53,000 and we can leave everything, escaping to a placer where only we are. How wonderful would that be. 187 00:20:10,420 --> 00:20:14,940 I already used all the methods you taught me to make the perfume. 188 00:20:14,940 --> 00:20:18,210 But I still couldn't cure Hui Zi jeijie's illness. 189 00:20:18,210 --> 00:20:21,700 So, I want to ask you for advice. 190 00:20:22,720 --> 00:20:24,510 Le Yan, 191 00:20:25,050 --> 00:20:27,980 Xiao Ya Hui Zi is a Japanese. 192 00:20:27,980 --> 00:20:32,510 And her father Xiao Ya Hui Lang is the Japanese chairman. 193 00:20:32,510 --> 00:20:34,670 Do you know? 194 00:20:34,670 --> 00:20:39,770 From what I know, Xiao Ya Tai Lang has already snuck Mo Wang Ling. 195 00:20:41,070 --> 00:20:44,790 The Japanese perfume organization is out to cause trouble. 196 00:20:44,790 --> 00:20:49,540 Their end goal is to dominate all of China's perfume. 197 00:20:49,540 --> 00:20:53,350 Perfume and other forms of art are the same. It knows no national boundaries. 198 00:20:53,350 --> 00:20:58,490 Now, I only want to create the world's best perfume to cure Hui Zi jiejie's illness. 199 00:20:58,490 --> 00:21:01,320 Let's say, if Japan really has other motives 200 00:21:01,320 --> 00:21:03,750 then we can stop them together when the time comes. 201 00:21:03,750 --> 00:21:06,340 But this and curing Hui Zi jiejie's illness 202 00:21:06,340 --> 00:21:10,110 have no relations. They are two different matters. 203 00:21:10,110 --> 00:21:15,710 They say you cannot fight evil with evil. Why don't we use love to chase away the evil? 204 00:21:16,740 --> 00:21:18,590 Le Yan has a point. 205 00:21:18,590 --> 00:21:23,810 Perfumes know no boundaries. Not to mention Hui Zi is nothing like her father. 206 00:21:26,730 --> 00:21:32,410 Le Yan, it's not that teacher doesn't want to help you, it's that teacher cannot help you. 207 00:21:33,140 --> 00:21:39,700 Because without the perfume recipes that Master Xiang has left for Ning Hao Tian, 208 00:21:39,700 --> 00:21:43,860 then we cannot create the perfume that cures Hui Zi's illness. 209 00:21:43,860 --> 00:21:46,990 So if you truly want to help your sister, 210 00:21:46,990 --> 00:21:50,120 then you must get a hold of Ning family's perfume recipe. 211 00:21:50,120 --> 00:21:53,270 Perfume repipe? 212 00:21:53,270 --> 00:21:57,430 But this is Ning family's recipe. How can I get it? 213 00:21:59,260 --> 00:22:03,680 As long as Ning Zhi Yuan is willing to help, then you can get it. 214 00:22:06,110 --> 00:22:07,840 No, no, no. 215 00:22:07,840 --> 00:22:13,310 This is Ning family's treasure. Not to mention Ning Zhi Yuan and I... 216 00:22:14,140 --> 00:22:19,050 It won't work. Even though the little Mobsters jokes around everyday, 217 00:22:19,050 --> 00:22:21,880 but he's actually very calculated. 218 00:22:21,880 --> 00:22:25,470 Like when he told me the secret to reviving the flowers, 219 00:22:25,470 --> 00:22:27,410 he revealed it a little at a time. 220 00:22:27,410 --> 00:22:31,500 If you want him to tell me all the secrets of the recipe at once, 221 00:22:31,500 --> 00:22:33,880 how can that be possible? 222 00:22:35,030 --> 00:22:40,510 Le Yan, as long as you use a little skill, I'm sure Ning Zhi Yuan 223 00:22:40,510 --> 00:22:43,500 will give you the recipe. 224 00:22:43,500 --> 00:22:48,650 What kind of person will I become if I lead Zhi Yuan on? 225 00:22:52,310 --> 00:22:56,090 What Mr. Qiu means is that if you want to cure Hui Zi, 226 00:22:56,090 --> 00:22:59,570 Then your only way is to get the Ning family's recipe. 227 00:23:01,700 --> 00:23:05,840 But this recipe belongs to someone else. Also solving the case 228 00:23:05,840 --> 00:23:08,800 and stealing the perfume recipe are two separate things. 229 00:23:08,800 --> 00:23:09,850 This... 230 00:23:09,850 --> 00:23:12,790 I don't have a reason for Ning Zhi Yuan to give it to me. 231 00:23:13,370 --> 00:23:16,120 Le Yan, now you're wrong. 232 00:23:16,120 --> 00:23:17,620 What do you mean it belongs to the Ning family? 233 00:23:17,620 --> 00:23:22,160 That perfume recipe book is a accumulation of countless master perfumers' recipes. 234 00:23:22,160 --> 00:23:25,470 It was put together by Master Xiang. 235 00:23:25,470 --> 00:23:30,970 It only landed in Hao Tian's hands accidentally. When did it become their's? 236 00:23:32,880 --> 00:23:35,910 I just don't think it's right to do this. 237 00:23:42,180 --> 00:23:48,760 Le Yan, do you have the heart to see Hui Zi suffer her illness every month? 238 00:23:49,570 --> 00:23:53,460 Le Yan, you just said 239 00:23:53,460 --> 00:23:56,740 perfumes know no boundaries, 240 00:23:56,740 --> 00:24:00,040 but why are you being so selfish now? 241 00:24:04,970 --> 00:24:07,440 Alright, I will try and see. 242 00:24:12,190 --> 00:24:15,530 She really is mad. She won't talk to me again. 243 00:24:15,530 --> 00:24:17,610 It's all because of you! 244 00:24:18,540 --> 00:24:20,580 Stinky girl! 245 00:24:20,580 --> 00:24:22,790 Why would she come look for me? 246 00:24:22,790 --> 00:24:24,290 Stinky girl, stinky girl! 247 00:24:24,290 --> 00:24:27,640 You're still chirping! You don't think I'm sad enough? 248 00:24:35,680 --> 00:24:39,700 Lu Ye? Did you come looking for me? 249 00:24:39,700 --> 00:24:42,900 Stinky girl, I love you. Stinky girl, I love you. 250 00:24:42,900 --> 00:24:44,730 You shut up! 251 00:24:45,940 --> 00:24:50,850 Don't listen to its nonsense. What are you looking for me for? 252 00:24:50,850 --> 00:24:53,440 Stinky girl I love you! 253 00:24:55,640 --> 00:24:57,330 Wait a moment. 254 00:24:58,980 --> 00:25:01,480 Wow. 255 00:25:04,390 --> 00:25:06,550 What are you looking for? 256 00:25:07,730 --> 00:25:12,990 Nothing. I'll just leave. 257 00:25:14,270 --> 00:25:19,980 If you are looking for me, there must be something. Say it. If I can do it, I won't say no. 258 00:25:21,530 --> 00:25:30,400 Um... I want to hurry and learn all the recipes in the book. 259 00:25:30,400 --> 00:25:33,830 The contract says clearly that as long as I 260 00:25:33,830 --> 00:25:36,880 properly tend to all the plants in Ning family's garden, 261 00:25:36,880 --> 00:25:40,130 then you can teach me all the skills of the recipe book. 262 00:25:40,130 --> 00:25:45,680 Now I've done it, so I hope you can fulfill your promise soon. 263 00:25:49,790 --> 00:25:53,070 Dad, what Le Yan said was actually right. 264 00:25:53,070 --> 00:25:57,540 Instead of using evil against evil, we can use love to disintegrate evil. 265 00:25:57,540 --> 00:26:01,130 Don't you think by directly going after Ning Hao Tian for revenge... 266 00:26:01,130 --> 00:26:05,670 Nonsense! How can these two things go together? 267 00:26:05,670 --> 00:26:08,030 Le Yan and Hui Zi have a sister bond. 268 00:26:08,030 --> 00:26:11,720 We and Ni Hao Tian are blood enemies! 269 00:26:11,720 --> 00:26:17,070 Just because of the girl's few words, you've changed your heart? 270 00:26:21,650 --> 00:26:29,160 The thing I'm worried about most is if Ning Hao Tian will give the perfume book to Le Yan. 271 00:26:32,140 --> 00:26:36,280 If you think it's hard, then for forget it. 272 00:26:36,280 --> 00:26:39,390 I, little Mobster, keeps his promises. 273 00:26:39,390 --> 00:26:42,330 You're really willing to tell me? 274 00:26:43,330 --> 00:26:47,170 Stinky girl, before I only wanted to tell you a little at a time 275 00:26:47,170 --> 00:26:49,180 not because I wanted to tease you. 276 00:26:49,180 --> 00:26:53,670 But because I wanted to spend more time with you. 277 00:26:53,670 --> 00:26:58,180 Because only then, you didn't hate me, or resist me. 278 00:26:59,480 --> 00:27:01,940 Actually... 279 00:27:01,940 --> 00:27:06,140 Actually, I don't really hate you that much. 280 00:27:06,140 --> 00:27:09,010 Actually, I thought about it. Fate can't be forced. 281 00:27:09,010 --> 00:27:14,270 The more I make you stay at my side, the more you'll hate me. So why not let things go naturally. 282 00:27:14,270 --> 00:27:17,460 But this fragrance is your family's secret. 283 00:27:17,460 --> 00:27:21,110 If your father finds out you've told me everything on the perfume book, 284 00:27:21,110 --> 00:27:23,710 won't the result be bad? 285 00:27:23,710 --> 00:27:25,850 Then don't let my dad know. 286 00:27:25,850 --> 00:27:29,790 Actually good skills are simply built upon previous foundations. 287 00:27:29,790 --> 00:27:32,370 It can't be considered as your own. 288 00:27:32,370 --> 00:27:34,190 I should be shared with others. 289 00:27:34,190 --> 00:27:37,710 That way the right people can make it into something even greater, 290 00:27:37,710 --> 00:27:40,650 and more meaningful to this line of work. 291 00:27:41,250 --> 00:27:45,230 Ning great young master, I really didn't expect you to have this kind of insight. 292 00:27:45,230 --> 00:27:49,250 Of course. Once my nose is cured and can inherit my father's work, 293 00:27:49,250 --> 00:27:51,410 I will use the most advanced business methods 294 00:27:51,410 --> 00:27:54,500 and the most talented perfumers to sign a franchise contract. 295 00:27:54,500 --> 00:27:59,390 That way more people will have access to the perfume book, which will increase the skills of Mo Wang Ling. 296 00:27:59,390 --> 00:28:02,630 So we can compete with the western method. 297 00:28:02,630 --> 00:28:06,410 I didn't expect you to have this kind of mindset and ambition. 298 00:28:06,410 --> 00:28:12,020 Don't complement me yet. To learn our family recipe, I have one more conditon. 299 00:28:12,020 --> 00:28:13,630 What? 300 00:28:14,120 --> 00:28:16,840 What is it? 301 00:28:16,840 --> 00:28:20,640 Relax. I won't make you marry me. 302 00:28:20,640 --> 00:28:23,300 The perfume recipe is what my sister told me after she snuck a look. 303 00:28:23,300 --> 00:28:25,920 I can only rewrite it. 304 00:28:25,920 --> 00:28:29,560 So tonight you have to stay with me as I write it. 305 00:28:34,550 --> 00:28:43,310 . 306 00:28:44,630 --> 00:28:47,720 The person does not have to be a professional. 307 00:28:47,720 --> 00:28:52,220 In order to learn how to make fragrances, learn the essence first. 308 00:28:52,220 --> 00:28:57,780 In order to create the essence, first learn the flowers and how to mix them. 309 00:28:57,780 --> 00:29:02,720 Flowers are alive, trees have hearts, grasses have feelings. 310 00:29:02,720 --> 00:29:05,460 Whoever can connect with plant emotionally 311 00:29:05,460 --> 00:29:08,810 should be able to use love to cure. 312 00:29:08,810 --> 00:29:13,230 And will make the best of essences. 313 00:29:24,510 --> 00:29:27,120 Here, drink some tea. 314 00:29:31,810 --> 00:29:35,610 Finally finished. Take a look. 315 00:29:38,820 --> 00:29:40,420 The fragrance book is miraculous. 316 00:29:40,420 --> 00:29:44,810 The reason why our Ning family can be so prosperous in Mo Wang Ling 317 00:29:44,810 --> 00:29:47,100 is all thanks to this fragrance book. 318 00:29:49,960 --> 00:29:52,970 You usually look like you're fooling around. 319 00:29:52,970 --> 00:29:56,670 I didn't expect your characters to look so neat. 320 00:29:56,670 --> 00:29:59,320 Just noticed my good things? 321 00:30:00,260 --> 00:30:04,860 If you're afraid, you can still go back. 322 00:30:07,250 --> 00:30:11,270 Aya, it's already morning. 323 00:30:12,480 --> 00:30:15,480 Young master, are you hungry? I will get something for you to eat. 324 00:30:15,480 --> 00:30:20,930 I'm not hungry. How can be hungry when my eyes are feasting on a beautiful girl? 325 00:30:43,020 --> 00:30:46,470 What's wrong? 326 00:30:47,120 --> 00:30:49,170 Look at what it says. 327 00:30:49,170 --> 00:30:52,470 Flowers have flower fragrance, grasses have grass fragrance, people have body fragrance. 328 00:30:52,470 --> 00:30:57,090 This method can be used to extract young women's essence. 329 00:30:58,800 --> 00:31:00,480 Yeah. 330 00:31:00,480 --> 00:31:05,610 Although it seems bizarre but that's what the book said. 331 00:31:05,610 --> 00:31:07,840 Can it be... 332 00:31:09,870 --> 00:31:14,610 Those disappearing flower girls have been kidnapped for their body scents? 333 00:31:14,610 --> 00:31:16,220 Not possible. 334 00:31:16,220 --> 00:31:20,870 This fragrance, other than my father, only I, Pei Shan knows. I'm not some evil person. 335 00:31:20,870 --> 00:31:24,400 There must be another reason why they are missing. 336 00:31:30,440 --> 00:31:32,740 Thank you for your trust. 337 00:31:34,590 --> 00:31:38,240 Stinky girl, even though I know things can't be forced, 338 00:31:38,240 --> 00:31:40,710 but we can still make do. 339 00:31:40,710 --> 00:31:45,170 Why don't we just... 340 00:31:47,110 --> 00:31:52,610 I was just giving a little suggesting. If you don't like it, then take it as I never said anything. 341 00:31:57,000 --> 00:32:01,020 Hey, what are you doing. This.. 342 00:32:01,020 --> 00:32:03,960 Young master, thank you for your trust in me. 343 00:32:03,960 --> 00:32:07,500 But this fragrance is your family's secret. 344 00:32:07,500 --> 00:32:11,840 No matter who else you share this with, 345 00:32:11,840 --> 00:32:16,420 but I have to respect your trust to me. 346 00:32:16,420 --> 00:32:19,850 In the future, these words will be in my mind. 347 00:32:19,850 --> 00:32:23,010 Relax, I won't leak it out. 348 00:32:24,600 --> 00:32:29,700 Stinky girl, I know that even though you hate me 349 00:32:32,790 --> 00:32:37,250 But your heart is still leaning toward me, right? 350 00:32:38,050 --> 00:32:40,740 I'll go make something for you to eat. 351 00:32:41,460 --> 00:32:43,110 Hey! 352 00:32:53,740 --> 00:32:56,520 What's wrong with you? 353 00:32:57,270 --> 00:33:02,650 His smile, his looks. 354 00:33:02,650 --> 00:33:05,640 why is it not leaving my mind? 355 00:33:09,120 --> 00:33:11,750 What kind of spell are you under? 356 00:33:11,750 --> 00:33:14,220 You can't forget 357 00:33:14,220 --> 00:33:18,160 Big brother An, in order to save you he almost threw away his life. 358 00:33:18,160 --> 00:33:22,210 Let me tell you, the one you love is Brother An. 359 00:33:22,210 --> 00:33:23,830 I'm warning you. 360 00:33:23,830 --> 00:33:28,460 If you dare to loose focus, even I will look down on you. 361 00:33:31,760 --> 00:33:35,100 I knew even you seen like you hate me. 362 00:33:38,100 --> 00:33:42,510 But inside you still like me, right? 363 00:33:43,810 --> 00:33:46,650 Little sister Lu Ye 364 00:33:46,650 --> 00:33:50,220 Hui Zi jie, An dage. 365 00:33:50,220 --> 00:33:52,980 Please sit. 366 00:34:00,570 --> 00:34:05,920 Le Yan, your eyes are red. You didn't sleep? 367 00:34:05,920 --> 00:34:10,600 I didn't sleep the whole night yesterday. 368 00:34:10,600 --> 00:34:14,360 Ah? Are you still making the fragrance? 369 00:34:14,360 --> 00:34:20,300 No, I was with Ning Zhi Yuan. He was re-writing the fragrance book. 370 00:34:21,670 --> 00:34:25,610 -You were with Ning Zhi Yuan yesterday? -Yes. 371 00:34:25,610 --> 00:34:29,410 -The whole night? -Yes. 372 00:34:29,410 --> 00:34:32,810 Yi Chen-kun, aren't you asking the obvious? 373 00:34:32,810 --> 00:34:35,100 Ning Zhi Yuan was re-writting the fragrance book. 374 00:34:35,100 --> 00:34:39,310 Le Yan meimei couldn't have just kept the candle burning for him? 375 00:34:40,970 --> 00:34:46,870 That's not what I meant. Did Zhi Yuan really write down the whole book? 376 00:34:46,870 --> 00:34:51,430 But I already burned the entire book. 377 00:34:52,270 --> 00:34:54,450 Why? 378 00:34:55,830 --> 00:35:01,550 Hui Zi jiejie, I'd love to make fragrance with you. 379 00:35:01,550 --> 00:35:05,500 And I hope to make a fragrance to cure you soon. 380 00:35:05,500 --> 00:35:09,550 But I cannot tell Ning family's secret to anyone. 381 00:35:09,550 --> 00:35:13,550 Because I cannot betray Zhi Yuan's trust in me. 382 00:35:17,630 --> 00:35:25,660 It looks like after last night, Le Yan's changed her view on Zhi Yuan a lot. 383 00:35:27,110 --> 00:35:31,430 Maybe we just don't know him well enough. 384 00:35:31,430 --> 00:35:35,360 Actually, he's very open-minded. 385 00:35:35,360 --> 00:35:40,310 The reason why he told me the book 386 00:35:40,310 --> 00:35:43,380 wasn't only because he liked me. 387 00:35:44,520 --> 00:35:51,570 Le Yan, so you mean you won't give the fragrance book to Hui Zi and I? 388 00:35:52,310 --> 00:35:54,010 I won't tell other people. 389 00:35:54,010 --> 00:35:56,960 But I will follow the book's methods 390 00:35:56,960 --> 00:36:00,710 to make a fragrance that can cure Hui Zi jiejie. 391 00:36:06,720 --> 00:36:09,350 Quickly say, stinky girl marry me. 392 00:36:09,350 --> 00:36:11,470 Stinky girl I love you. 393 00:36:11,470 --> 00:36:15,000 Are you stupid? Do you only know how to say this one thing? Say stinky girl marry me. 394 00:36:15,000 --> 00:36:17,140 Stinky girl I love you 395 00:36:17,880 --> 00:36:20,050 You stupid bird. 396 00:36:20,680 --> 00:36:25,910 Brother, save me. 397 00:36:25,910 --> 00:36:28,150 Pei Shan, what is it again? 398 00:36:28,150 --> 00:36:30,010 If you have anything to say, stand up and say it. 399 00:36:30,010 --> 00:36:33,740 No, if you don't agree, I won't stand up. 400 00:36:38,940 --> 00:36:42,950 Pei Shan, what happened? Hurry up and tell me. 401 00:36:42,950 --> 00:36:47,400 Brother, quickly think up a way to let me marry brother Xuan. 402 00:36:47,400 --> 00:36:53,390 Or else, I really have to go die. 403 00:36:53,390 --> 00:36:55,120 What? 404 00:36:56,620 --> 00:37:01,420 Guan Lan Cao, this is using the Tyrant's method 405 00:37:01,420 --> 00:37:03,590 to make this serum for you. 406 00:37:03,590 --> 00:37:06,760 It can revive your damaged roots. 407 00:37:06,760 --> 00:37:10,970 Rest your injuries and get well soon! 408 00:37:10,970 --> 00:37:13,990 Le Yan! Le Yan! 409 00:37:13,990 --> 00:37:15,470 I say, eldest young master, what's wrong? 410 00:37:15,470 --> 00:37:18,900 Normally you call me stinky girl but why are you calling me Le Yan today? 411 00:37:18,900 --> 00:37:20,600 Something happened to Pei Shan. 412 00:37:20,600 --> 00:37:22,480 She has to marry Wen Shi Xuan. 413 00:37:22,480 --> 00:37:26,530 I've thought it over and only cam up with this. So you have to help no matter what. 414 00:37:26,530 --> 00:37:29,160 You can't beg me yet. 415 00:37:29,160 --> 00:37:32,110 You have to tell me what is it. 416 00:37:39,040 --> 00:37:42,580 Things are alrady like this so I'll tell you. 417 00:37:43,040 --> 00:37:45,180 Pei Shan has it. 418 00:37:45,180 --> 00:37:46,820 Has what? 419 00:37:46,820 --> 00:37:49,060 Such a dumb girl. 420 00:37:49,730 --> 00:37:53,040 She has a child. 421 00:37:56,310 --> 00:37:58,580 You have a child? 422 00:38:00,880 --> 00:38:02,780 Whose? 423 00:38:07,910 --> 00:38:11,300 It's Wen young master's, right? 424 00:38:11,300 --> 00:38:14,630 It's been 2 months. 425 00:38:14,630 --> 00:38:16,800 If I don't think of a way to marry brother Xuan 426 00:38:16,800 --> 00:38:21,200 when my stomach gets bigger, the only road left for me is to go die. 427 00:38:21,200 --> 00:38:24,800 But how? Will your dad agree? 428 00:38:24,800 --> 00:38:28,990 My dad's too prideful. If he finds out his daughter has his enemy's son, 429 00:38:28,990 --> 00:38:31,140 he'll be so humiliated. 430 00:38:31,140 --> 00:38:34,800 He'd rather marry her off and abort her baby 431 00:38:34,800 --> 00:38:38,560 than ask Wen Manor for the marriage. 432 00:38:40,320 --> 00:38:42,230 Then what can we do? 433 00:38:42,230 --> 00:38:44,590 That's why I brought her to beg you. 434 00:38:44,590 --> 00:38:46,800 Beg me? 435 00:38:46,800 --> 00:38:50,740 So yo want me to beg your dad or Master Wen? 436 00:38:50,740 --> 00:38:53,000 I don't have that much guts. 437 00:38:53,000 --> 00:38:55,640 It's not them that I want you to beg. 438 00:38:59,630 --> 00:39:02,060 I can't! 439 00:39:02,060 --> 00:39:03,920 That's too out of line! 440 00:39:03,920 --> 00:39:08,100 Only you, Ning Shi Yuan can think of such an idea. 441 00:39:08,100 --> 00:39:10,890 In life you can't always do the same things. 442 00:39:10,890 --> 00:39:13,300 Why don't you take a risk for once? 443 00:39:13,950 --> 00:39:18,350 Stop contemplating. Saving a life will be greater than 7 Buddhas. 444 00:39:18,350 --> 00:39:23,120 By helping to bring this fate together, it'll be greater than saving a life. 445 00:39:25,420 --> 00:39:28,410 But 446 00:39:28,410 --> 00:39:33,180 But I'm just an innocent girl. 447 00:39:34,540 --> 00:39:38,800 Le Yan, I, Ning Zhi Yuan, never begged anyone before. 448 00:39:38,800 --> 00:39:42,420 If Pei Shan can't married Wen Shi Xuan, then her whole life is ruined. 449 00:39:42,420 --> 00:39:46,310 I only have this one sister. I beg of you. If you can help her, 450 00:39:46,310 --> 00:39:50,000 From this moment on I won't call you stinky girl. 451 00:39:50,000 --> 00:39:52,220 Stand up first. 452 00:39:52,220 --> 00:39:54,500 Big sister Le, I beg of you 453 00:39:54,500 --> 00:39:58,740 If you can promise me, if you can help me, I will be grateful to you this whole life. 454 00:39:58,740 --> 00:40:00,800 Big sister Le, I beg you! 455 00:40:00,800 --> 00:40:04,330 Big sister Le! Please! 456 00:40:04,330 --> 00:40:05,950 Stand up first. 457 00:40:05,950 --> 00:40:07,700 No! If you don't, 458 00:40:07,700 --> 00:40:09,860 we won't stand up. 459 00:40:09,860 --> 00:40:12,960 Le Yan, please! 460 00:40:12,960 --> 00:40:18,120 Okay, fine I also don't what to see you unhappy forever. 461 00:40:18,120 --> 00:40:21,980 Great young master, seeing as you gave me the fragrance book, 462 00:40:23,750 --> 00:40:26,280 I'll fool around with you guys once. 463 00:40:32,550 --> 00:40:34,680 Brother! 464 00:40:36,890 --> 00:40:42,580 What? You want to personally go to Le Yan's house to apologize? 465 00:40:44,410 --> 00:40:47,790 Why did you suddenly want to marry Le Yan? 466 00:40:48,970 --> 00:40:52,200 Ning Hao Tian has become the Chairman of all four big districts. 467 00:40:52,200 --> 00:40:54,900 He has massive amount of power and is trying to sign up for the World Fragrance Competition. 468 00:40:54,900 --> 00:40:58,450 Dad, you're at a disadvantage. I can't just sit back and watch this happen. 469 00:40:58,450 --> 00:41:03,420 Xuan er, you've finally made the rigth choice. Lao ye, this is great. 470 00:41:03,420 --> 00:41:05,440 You really thought about this clearly? 471 00:41:05,440 --> 00:41:08,760 You've decided? No turning back? 472 00:41:09,750 --> 00:41:13,980 But the Wen family already lost face for the other incident 473 00:41:13,980 --> 00:41:17,430 so this time I want to be more discrete. 474 00:41:17,430 --> 00:41:20,770 Just out family with a small ceremony. 475 00:41:20,770 --> 00:41:23,260 That will be our marriage. 476 00:41:24,040 --> 00:41:28,730 That's good too. I'm just afraid Le Yan will mind. 477 00:41:28,730 --> 00:41:30,900 I'll explain it to Le Yan. 478 00:41:30,900 --> 00:41:34,460 Anyway, this time I will make everything run smoothly. 479 00:41:34,460 --> 00:41:36,510 Don't worry father and mother. 480 00:41:38,480 --> 00:41:42,780 Alright, now go get this matter done with. 481 00:41:42,780 --> 00:41:46,710 It will be the Wan Guo fragrance meeting soon. By marrying Le Yan now, 482 00:41:46,710 --> 00:41:50,400 our Wen family will definitely make a special fragrance. 483 00:41:50,400 --> 00:41:55,390 Then we can take the first prize trophy. 484 00:41:55,390 --> 00:41:59,590 Our Wen family can rise up again. 485 00:42:11,250 --> 00:42:13,260 Stop the carriage! 486 00:42:15,170 --> 00:42:18,100 Miss Le, what is it? 487 00:42:18,100 --> 00:42:19,980 I want to go to the Hua Shen Miao. 488 00:42:19,980 --> 00:42:22,660 You can't do that! Once you leave your maiden home, 489 00:42:22,660 --> 00:42:25,360 you can't touch the ground until you reach the groom's house. 490 00:42:25,360 --> 00:42:27,250 Or else it'll be bad luck. 491 00:42:27,250 --> 00:42:29,740 Last night I dreamed of the Flower God. 492 00:42:29,740 --> 00:42:34,410 He said if I don't pray at the temple today, 493 00:42:34,410 --> 00:42:37,260 then the entire Mo Wang Ling will be cursed. 494 00:42:37,260 --> 00:42:41,970 By then, all the flowers harvested this year won't be fragrant. 495 00:42:44,490 --> 00:42:54,010 Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com 496 00:42:59,880 --> 00:43:06,800 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 497 00:43:06,800 --> 00:43:14,210 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 498 00:43:14,210 --> 00:43:19,740 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 499 00:43:21,060 --> 00:43:27,800 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 500 00:43:28,700 --> 00:43:36,040 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 501 00:43:36,040 --> 00:43:42,880 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 502 00:43:42,880 --> 00:43:50,260 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 503 00:43:50,260 --> 00:43:56,980 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 504 00:43:56,980 --> 00:44:03,930 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 505 00:44:03,930 --> 00:44:11,010 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 506 00:44:11,010 --> 00:44:18,230 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 507 00:44:18,230 --> 00:44:27,550 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫ 508 00:44:27,550 --> 00:44:34,920 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫ 509 00:44:34,920 --> 00:44:40,810 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 510 00:44:40,810 --> 00:44:47,590 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 511 00:44:47,590 --> 00:44:54,750 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 512 00:44:54,750 --> 00:45:02,090 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 513 00:45:02,090 --> 00:45:09,810 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 514 00:45:09,810 --> 00:45:13,210 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 41014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.