All language subtitles for [English] The Legend of Fragrance episode 17 - 1099067v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:12,450 Timing and Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com 2 00:00:25,270 --> 00:00:31,880 ♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫ 3 00:00:31,880 --> 00:00:37,790 ♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫ 4 00:00:37,790 --> 00:00:44,480 ♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫ 5 00:00:44,480 --> 00:00:49,900 ♫ In this life, I shine only for one person. ♫ 6 00:00:51,850 --> 00:00:57,310 ♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫ 7 00:00:58,250 --> 00:01:03,110 ♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫ 8 00:01:03,110 --> 00:01:06,870 ♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. ♫ 9 00:01:06,870 --> 00:01:09,740 ♫ Sorrow hangs above my brows. ♫ 10 00:01:09,740 --> 00:01:18,250 ♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫ 11 00:01:19,350 --> 00:01:22,340 ♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated ♫ 12 00:01:22,340 --> 00:01:25,630 ♫ in exchange for love’s cold beauty. ♫ 13 00:01:25,630 --> 00:01:31,900 ♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫ 14 00:01:31,900 --> 00:01:35,130 ♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts ♫ 15 00:01:35,130 --> 00:01:38,310 ♫ give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫ 16 00:01:38,310 --> 00:01:44,610 ♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫ 17 00:02:12,640 --> 00:02:17,350 They're kept in the hideout. 18 00:02:17,350 --> 00:02:19,720 Where is the hideout? 19 00:02:27,300 --> 00:02:29,800 The hideout is at... 20 00:02:31,400 --> 00:02:33,490 Hui Zi sis? 21 00:02:37,050 --> 00:02:38,650 I'm coming. 22 00:02:44,910 --> 00:02:47,710 - Hui Zi sis. - Le Yan sis. 23 00:02:47,710 --> 00:02:50,760 Oh, you were having a conversation with the Housekeeper? 24 00:02:50,760 --> 00:02:52,220 I hope I didn't interrupt. 25 00:02:52,220 --> 00:02:54,750 It's fine, we've already finished our conversation. 26 00:02:55,600 --> 00:02:58,140 Oh, it's Miss Le Yan. 27 00:02:59,380 --> 00:03:02,720 I think I was dazed for a second there. 28 00:03:02,720 --> 00:03:04,160 Like I feel asleep or something. 29 00:03:04,160 --> 00:03:08,510 Yeah, Housekeeper. You actually took a little nap there. 30 00:03:08,510 --> 00:03:10,940 Is it because you've overworked lately? 31 00:03:10,940 --> 00:03:13,080 And tired yourself out? 32 00:03:13,080 --> 00:03:15,230 That was very rude of me. 33 00:03:15,230 --> 00:03:18,580 Miss Hui Zi, if you need something in the future, 34 00:03:18,580 --> 00:03:22,590 feel free to ask me. Then I'll let you sisters talk. 35 00:03:22,590 --> 00:03:25,040 I'll go first. 36 00:03:32,030 --> 00:03:36,960 Hui Zi sis, what incense are you burning in your room? 37 00:03:38,520 --> 00:03:40,450 I've never smelled anything like this scent. 38 00:03:40,450 --> 00:03:42,520 It's very enchanting. 39 00:03:42,520 --> 00:03:45,350 This is a scent that I've recently made. 40 00:03:45,400 --> 00:03:47,700 But it's not finished yet. 41 00:03:47,700 --> 00:03:50,200 When it's finished, I'll enjoy it with you. 42 00:03:56,830 --> 00:04:00,570 The Housekeeper was almost going to say where the flower girls are imprisoned. 43 00:04:00,570 --> 00:04:02,900 Luo Yan actually woke up the Housekeeper. 44 00:04:02,900 --> 00:04:05,550 All my work was for nothing. 45 00:04:05,580 --> 00:04:06,460 *loud sigh* 46 00:04:07,870 --> 00:04:11,540 Find another time to hypnotize the housekeeper. 47 00:04:11,540 --> 00:04:14,220 I'll keep watch for you. 48 00:04:14,220 --> 00:04:16,630 Don't worry, you won't be disrupted again. 49 00:04:16,630 --> 00:04:18,240 That's impossible. 50 00:04:18,240 --> 00:04:21,650 This time the housekeeper awoke in the middle of his hypnosis. 51 00:04:21,650 --> 00:04:24,030 He is already weary of me. 52 00:04:24,030 --> 00:04:26,960 I can't hypnotize him again. 53 00:04:26,960 --> 00:04:29,720 Otherwise, I won't only lose, 54 00:04:29,720 --> 00:04:32,420 but Ning Hao Tian will be suspicious of me. 55 00:04:34,030 --> 00:04:36,540 What should we do now? 56 00:04:36,540 --> 00:04:40,100 If I can't hypnotize the housekeeper, what else can I do? 57 00:04:43,120 --> 00:04:45,810 How is Wen Shi Xuan? 58 00:04:47,340 --> 00:04:51,570 Right, if you can let Wen Shi Xuan fall in love with you, 59 00:04:51,570 --> 00:04:55,490 based on Pie Shan's personality, he will definitely go fight with Wen Shi Xuan. 60 00:04:55,490 --> 00:04:59,800 Then the Wen and Ning families will definitely be at rivals. 61 00:05:04,570 --> 00:05:08,360 Alright, as long as it's going to help you 62 00:05:08,360 --> 00:05:11,200 I am willing to do it. 63 00:05:11,200 --> 00:05:12,930 Thank you. 64 00:05:21,830 --> 00:05:25,400 Wow! Look at you, stinky girl! Look at the garden you're looking after. 65 00:05:25,400 --> 00:05:26,820 It's half dead! 66 00:05:26,820 --> 00:05:29,660 I let you take care of my precious garden, and this is how you treat it? 67 00:05:29,660 --> 00:05:31,690 I'm sorry, okay? 68 00:05:31,690 --> 00:05:34,120 Recently, the weather has really been terrible. 69 00:05:34,120 --> 00:05:37,030 It rained a lot last night, and there were also strong winds. 70 00:05:37,030 --> 00:05:40,360 I already tried my best to protect them. 71 00:05:42,980 --> 00:05:44,970 I'm sorry. 72 00:05:44,970 --> 00:05:47,300 I didn't take good care of you guys. 73 00:05:50,300 --> 00:05:52,800 Hey, it's not like they can understand you. 74 00:05:52,800 --> 00:05:55,550 Extreme weather calls for extreme measures. 75 00:05:57,520 --> 00:06:00,450 In my family's perfume manual, it says 76 00:06:00,450 --> 00:06:02,480 if there such extreme weather, 77 00:06:02,480 --> 00:06:06,460 not matter how strong the wind is, you can still take good care of this plant. 78 00:06:06,460 --> 00:06:11,010 Is it true? What kind of method? Tell me! 79 00:06:11,010 --> 00:06:12,690 Tell me. 80 00:06:14,460 --> 00:06:17,860 Beg me. If you beg me, I will tell you. 81 00:06:19,950 --> 00:06:22,290 Aiya, these flower are so pitiful. 82 00:06:22,290 --> 00:06:26,410 Some people would rather let them die than lose some face asking for help. 83 00:06:30,180 --> 00:06:31,680 How do you want me to beg you? 84 00:06:31,680 --> 00:06:35,180 Call me Shifu. If you call me Shifu then I will teach you. 85 00:06:36,880 --> 00:06:39,920 Hey stinky girl. Do you want to break your promise? 86 00:06:39,920 --> 00:06:43,040 And stay in the Ning family forever? 87 00:06:43,040 --> 00:06:46,070 Aiya, You still can't admit you like me. 88 00:06:46,070 --> 00:06:47,730 Shifu. 89 00:06:49,130 --> 00:06:50,570 What did you say? 90 00:06:50,570 --> 00:06:52,360 Shifu 91 00:06:52,360 --> 00:06:54,570 -Shifu! -I can't hear clearly. 92 00:06:54,570 --> 00:06:57,560 SHIIIFUU!! 93 00:06:57,560 --> 00:07:00,550 Alright, I get it, Pighead. 94 00:07:02,400 --> 00:07:04,980 Almighty Shifu, please accept this salute from your disciple. 95 00:07:07,640 --> 00:07:11,360 At ease, at ease. Seeing as you're so polite 96 00:07:11,360 --> 00:07:15,280 Shifu will teach you a skill. 97 00:07:30,580 --> 00:07:32,080 Young master Wen. 98 00:07:32,080 --> 00:07:33,380 Have some tea. 99 00:07:33,380 --> 00:07:35,550 Thank you, Miss Hui Zi. 100 00:07:39,950 --> 00:07:43,070 Miss Hui Zi, Thank you for giving me Pei Shan's news. 101 00:07:43,070 --> 00:07:46,610 Please tell Pei shan that I'm doing well. 102 00:07:46,610 --> 00:07:48,230 Tell her to wait for me patiently. 103 00:07:48,230 --> 00:07:50,510 I definately won't let her down. 104 00:07:50,510 --> 00:07:54,080 Okay, I will let her know for sure. 105 00:07:55,010 --> 00:07:57,630 Then...I will leave now. 106 00:08:05,370 --> 00:08:07,570 Sorry. 107 00:08:07,570 --> 00:08:11,940 Oh, look. My makeup got onto your clothes. 108 00:08:11,940 --> 00:08:13,580 Miss Hui Zi. 109 00:08:13,580 --> 00:08:15,920 It's fine. It's totally fine. 110 00:08:15,920 --> 00:08:18,030 I'm so embarrassed. 111 00:08:19,650 --> 00:08:20,860 What's wrong? 112 00:08:20,860 --> 00:08:23,190 Aiyo, 113 00:08:23,190 --> 00:08:24,840 My head suddenly really hurts. 114 00:08:24,840 --> 00:08:27,440 If that's the case, Miss Hui Zi, sit down quickly. 115 00:08:29,640 --> 00:08:31,200 Does it still hurt? 116 00:08:31,200 --> 00:08:33,990 No, it's fine. Old problem. 117 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Just help me massage a little, then I'll be okay. 118 00:08:38,100 --> 00:08:42,600 Ah! Miss Hui Zi, in China we have a saying 119 00:08:42,600 --> 00:08:46,340 It's improper for men and women to have physical contact, also I don't have any medical knowledge. 120 00:08:46,340 --> 00:08:48,900 To treat you is not really convenient. 121 00:08:48,900 --> 00:08:51,970 It's fine. I won't mind. 122 00:08:51,970 --> 00:08:55,680 Just help me massage a little. 123 00:08:55,680 --> 00:09:01,020 Miss Hui ZI, how about I go call Doctor An? 124 00:09:01,020 --> 00:09:04,430 I can't take too long. 125 00:09:04,430 --> 00:09:06,220 It's time! 126 00:09:06,300 --> 00:09:08,400 I'll take my leave. Sorry! 127 00:09:08,500 --> 00:09:09,900 Hey! 128 00:09:16,620 --> 00:09:19,710 Surprisingly it failed. The powers of your love incense, 129 00:09:19,710 --> 00:09:22,040 I've seen it first hand. 130 00:09:22,950 --> 00:09:27,620 This just mean that my incense's powers are very limited. 131 00:09:27,620 --> 00:09:30,760 That's why I traveled so far to Mo Wang Ling 132 00:09:30,760 --> 00:09:33,550 to learn about more powerful incenses. 133 00:09:34,730 --> 00:09:36,540 It shouldn't be like this. 134 00:09:36,540 --> 00:09:38,310 Wen Shi Xuan wasn't as far as Ning Zhi. 135 00:09:38,310 --> 00:09:40,590 He has a sense of smell. 136 00:09:40,590 --> 00:09:43,370 He couldn't have had no reaction to your incense. 137 00:09:43,370 --> 00:09:46,540 Anyways, under these circumstances, 138 00:09:46,540 --> 00:09:49,210 how could he not have been affected? 139 00:09:50,350 --> 00:09:52,380 Actually, while he was with me 140 00:09:52,380 --> 00:09:54,880 he was nervous the entire time. 141 00:09:54,880 --> 00:09:58,440 He also kept taking out his watch to check the time. 142 00:09:58,440 --> 00:10:01,200 Maybe this is because he was too nervous. 143 00:10:01,200 --> 00:10:03,290 His nerves were too tense. 144 00:10:03,290 --> 00:10:06,200 So it blocked the temptations of my incense. 145 00:10:36,620 --> 00:10:40,140 Miss, lately you haven't been sick, right? 146 00:10:40,140 --> 00:10:42,820 Thanks you the medicine you prescribed, I've been much better. 147 00:10:42,820 --> 00:10:44,670 That's good, then. 148 00:10:46,110 --> 00:10:48,010 I've heard the Wen Family's servants say 149 00:10:48,010 --> 00:10:50,890 Young master Wen was diagnosed with Yin Ji from a young age. 150 00:10:50,890 --> 00:10:54,000 Every four hours, he'll go home and take a bath. 151 00:10:54,000 --> 00:10:56,890 Do you know why he's been doing it? 152 00:10:56,890 --> 00:10:59,040 Doctor An, that's his personal business. 153 00:10:59,040 --> 00:11:01,580 It's not convenient for me to tell you. 154 00:11:01,580 --> 00:11:03,310 I was just worried about him. 155 00:11:03,310 --> 00:11:04,950 It's okay if you don't tell me. 156 00:11:04,950 --> 00:11:07,470 But if he really has something bad going on 157 00:11:07,470 --> 00:11:10,770 you must tell him not to suffer in silence. 158 00:11:12,250 --> 00:11:15,650 Miss, doctor An has studied abroad. 159 00:11:15,650 --> 00:11:18,430 He's much better than the doctors we have here at Mo Wang Ling. 160 00:11:18,430 --> 00:11:21,580 How about letting him take a look? 161 00:11:25,960 --> 00:11:30,860 Doctor An, you have a lot of medical knowledge. You can even cure my heart sickness. 162 00:11:30,860 --> 00:11:34,690 I think you are capable of curing Brother Xuan's Yin Ji. 163 00:11:34,690 --> 00:11:39,380 It's just that, if I tell you this, you can't tell anyone. 164 00:11:39,380 --> 00:11:41,630 Especially my brother. 165 00:11:41,630 --> 00:11:44,300 Why are you so afraid of your brother? 166 00:11:44,300 --> 00:11:48,360 My brother doesn't have a filter. Not to mention Brother Xuan prides on his esteem. 167 00:11:48,360 --> 00:11:51,380 I'm afraid this will affect his self-esteem. 168 00:11:52,200 --> 00:11:54,700 Rest assured, even you don't say anything 169 00:11:54,800 --> 00:11:59,000 As a doctor, I still have to protect my patients' information. 170 00:12:00,980 --> 00:12:04,180 Ever since Brother Xuan was born, his body odor was heavier than others. 171 00:12:04,180 --> 00:12:06,600 After every four hours, he needs to take a bath. 172 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 He also has to put on scented clothing. 173 00:12:08,700 --> 00:12:12,400 Only this way, can he meet other people. 174 00:12:12,500 --> 00:12:14,200 So that's it. 175 00:12:14,300 --> 00:12:16,900 I thought it was something serious. 176 00:12:17,780 --> 00:12:20,540 You mean, you can cure it? 177 00:12:20,540 --> 00:12:25,420 I can't be 100% sure, but I will definitely do everything in my power to cure him. 178 00:12:28,350 --> 00:12:33,650 If you can really heal him as you say, then you'll truly be my benefactor! 179 00:12:42,700 --> 00:12:45,000 Doctor An, it's up to you. Rest assured. I will try my best. 180 00:12:45,070 --> 00:12:46,690 Shan meimie! 181 00:12:46,690 --> 00:12:48,780 Xuan gege! 182 00:12:48,780 --> 00:12:51,300 Xuan gege! It's nice for you to come. 183 00:12:51,300 --> 00:12:54,170 You don't even know, my dad locked me in the manor and didn't let me leave. 184 00:12:54,170 --> 00:12:56,850 It was good that Doctor An was there. He convinced my dad 185 00:12:56,850 --> 00:13:00,220 that sickness is serious so I can't be lonely and melancholy 186 00:13:00,300 --> 00:13:01,500 or else it will make everything worse. 187 00:13:01,600 --> 00:13:04,200 So my dad finally let me out. 188 00:13:04,440 --> 00:13:05,830 Many thanks, Doctor An. 189 00:13:05,900 --> 00:13:07,100 You're welcome. 190 00:13:07,200 --> 00:13:09,100 It's my pleasure to lend a hand. 191 00:13:13,800 --> 00:13:15,600 It's still early now. 192 00:13:15,600 --> 00:13:19,420 Last time at the Ji Shan celebration, it was also thanks to doctor An who testified for me. 193 00:13:19,420 --> 00:13:22,060 How about this? I haven't properly thanked you. 194 00:13:22,060 --> 00:13:24,100 Let's all go to Zui Xian Lou for dome drinks. 195 00:13:24,100 --> 00:13:26,420 How does drinking til we're drunk sound? 196 00:13:26,420 --> 00:13:29,860 Actually, Xuan gege, Doctor An is here because 197 00:13:29,900 --> 00:13:31,600 is because he needs to talk to you. 198 00:13:31,700 --> 00:13:32,900 Oh? 199 00:13:33,000 --> 00:13:34,300 What is it? 200 00:13:34,300 --> 00:13:36,100 If doctor An needs Shi Xuan, 201 00:13:36,200 --> 00:13:37,900 I will comply. 202 00:13:38,000 --> 00:13:39,100 Aiya! 203 00:13:39,200 --> 00:13:42,900 Doctor An doesn't need your help, he's here to cure your sickness. 204 00:13:44,450 --> 00:13:45,780 My sickness? 205 00:13:46,960 --> 00:13:51,560 Xuan gege, I told him about your condition. 206 00:13:53,780 --> 00:13:58,290 You've never improved even after eating herbal medicine. 207 00:13:58,290 --> 00:14:00,390 He has great knowledge in medicine. 208 00:14:03,190 --> 00:14:04,450 Pei Shan. 209 00:14:05,680 --> 00:14:08,320 How can you tell others my secret? 210 00:14:08,900 --> 00:14:12,990 Why would Doctor An tell other people? He helped you so he's our good friend. 211 00:14:12,990 --> 00:14:17,130 Besides he is highly skilled. He can definitely cure you. 212 00:14:17,130 --> 00:14:18,800 Young master Wei 213 00:14:19,730 --> 00:14:22,450 I definitely will find a way to cure you. -Yeah. 214 00:14:22,450 --> 00:14:24,730 If you are cured, 215 00:14:24,730 --> 00:14:28,840 You won't have to go home every four hours to take a shower. 216 00:14:28,840 --> 00:14:31,640 By that time, your world will expand. 217 00:14:31,640 --> 00:14:35,750 Xuan gege, when you're cured you can also travel far away, like doctor An. 218 00:14:35,750 --> 00:14:39,140 Haven't you always wanted to learn Western techniques? 219 00:14:40,690 --> 00:14:43,300 Why did you suddenly get Doctor An to cure me? 220 00:14:48,570 --> 00:14:51,460 Do you despise my body odor too? 221 00:14:52,300 --> 00:14:56,800 I know. You've always had smell. 222 00:14:56,800 --> 00:14:58,870 You've just been hiding your disgust this whole time! 223 00:14:58,870 --> 00:15:02,020 No! Xuan gege, I didn't! I really didn't! 224 00:15:02,020 --> 00:15:03,970 Quit acting! 225 00:15:04,540 --> 00:15:08,020 I know you despise me now! You and everyone else despises me! 226 00:15:08,020 --> 00:15:14,140 How could I despise you? I can't love you enough, how could I despise you? 227 00:15:14,140 --> 00:15:16,830 My nose really has no scent. I really can't smell anything! 228 00:15:16,830 --> 00:15:19,090 Quit lying! 229 00:15:19,090 --> 00:15:23,050 Calm down! What Pei Shan and I are doing is for your own good. 230 00:15:26,380 --> 00:15:31,600 -You stink. -You're so disgusting. -You're so disgusting. 231 00:15:31,600 --> 00:15:36,330 -You stink. You stink. -You stink. 232 00:15:36,330 --> 00:15:38,020 I don't stink. 233 00:15:38,020 --> 00:15:39,520 It really stinks. 234 00:15:39,520 --> 00:15:42,870 -You really smell bad. - Really disgusting. 235 00:15:42,870 --> 00:15:45,590 I don't smell bad! I don't smell bad! 236 00:15:45,590 --> 00:15:49,120 Xuan gege! Xuan gege! 237 00:15:52,070 --> 00:15:53,880 Are you okay? 238 00:15:53,880 --> 00:15:55,980 Xuan gege... 239 00:15:57,000 --> 00:15:59,950 Eldest young mistress, don't take this too hard. 240 00:15:59,950 --> 00:16:02,300 After he calms down 241 00:16:02,300 --> 00:16:03,970 he will understand your efforts. 242 00:16:03,970 --> 00:16:07,040 No, he won't. He probably hates me to death. 243 00:16:07,040 --> 00:16:10,860 He hates me for embarrassing him. He must be so sad right now. 244 00:16:10,860 --> 00:16:13,420 He must be disappointed in me. 245 00:16:14,220 --> 00:16:18,470 Eldest young mistress, actually body odor comes from two places on the body. 246 00:16:18,470 --> 00:16:21,220 Hormone secretions and sweat. 247 00:16:21,220 --> 00:16:23,520 His body scent is strong. 248 00:16:23,520 --> 00:16:26,800 It could be due to excess hormone secretions. 249 00:16:26,800 --> 00:16:30,190 Causing his sweat to be unlike others. 250 00:16:30,190 --> 00:16:33,560 But through surgery and medicine, it can be cured. 251 00:16:33,560 --> 00:16:35,620 But from my knowledge of Xuan gege, 252 00:16:35,620 --> 00:16:38,440 he won't accept any treatment. 253 00:16:38,440 --> 00:16:40,260 I have known him so long. 254 00:16:40,260 --> 00:16:43,800 But this is the first time I've seen him so panicked and impacted like that. 255 00:16:44,290 --> 00:16:48,040 His body scent is just a little stronger than normal. 256 00:16:48,040 --> 00:16:50,870 It's not as serious as he thinks it is. 257 00:16:50,870 --> 00:16:54,010 Maybe it's because he...is trying too hard to achieve perfection 258 00:16:54,010 --> 00:16:56,250 and that's why he's like this now. 259 00:16:56,250 --> 00:16:58,890 I think the sickness in his mind 260 00:16:58,890 --> 00:17:02,090 is more serious than the sickness of his body. 261 00:17:02,090 --> 00:17:04,150 Then what should we do? 262 00:17:04,970 --> 00:17:09,540 We need to change his mood in order to control the amount of hormones he secrete. 263 00:17:09,540 --> 00:17:13,580 That way his body odor will improve. 264 00:17:13,580 --> 00:17:15,800 You mean? 265 00:17:16,500 --> 00:17:17,900 Perfume. 266 00:17:18,000 --> 00:17:20,600 If you can create a perfume that suppresses negative emotions 267 00:17:20,680 --> 00:17:22,750 and increases positive emotions, 268 00:17:22,750 --> 00:17:26,600 and make him use it, then his sickness will slowly get better. 269 00:17:26,600 --> 00:17:30,950 This is the safest, most efficient method, also one he won't be opposed to. 270 00:17:34,400 --> 00:17:36,500 Where in the world is a perfume so magical? 271 00:17:36,600 --> 00:17:38,400 Even my dad, and Xuan gege's dad 272 00:17:38,500 --> 00:17:40,700 are not able to produce such a scent. 273 00:17:43,690 --> 00:17:45,790 Isn't Gui Manor a perfume house? 274 00:17:45,790 --> 00:17:49,240 Shouldn't there be a secret formula passed down? 275 00:17:50,160 --> 00:17:52,440 We can try one at a time 276 00:17:52,500 --> 00:17:54,100 and incorporate it with western skills. 277 00:17:54,100 --> 00:17:56,800 This way, we can cure him for sure. 278 00:17:57,910 --> 00:18:00,270 My house really has such a manual 279 00:18:00,270 --> 00:18:04,000 It was handed down by my father's teacher the great perfumer Xiang Shi Qi. 280 00:18:04,000 --> 00:18:08,400 My dad used that formula to become Mo Wang Ling's first perfumer. 281 00:18:08,400 --> 00:18:08,900 Oh. 282 00:18:09,670 --> 00:18:12,480 Your dad can't use the manual 283 00:18:12,480 --> 00:18:15,920 to create a perfume that will cure Shi Xuan's odor? 284 00:18:16,800 --> 00:18:19,100 Even though my father is Mo Wang Ling's first perfumer, 285 00:18:19,100 --> 00:18:22,320 but even he can't make a scent that can cure Xuan gege. 286 00:18:22,400 --> 00:18:23,300 Father said 287 00:18:23,400 --> 00:18:27,900 the formula is very advanced and only a master will able to create the perfume. 288 00:18:28,290 --> 00:18:30,700 My father has always felt regretful 289 00:18:30,700 --> 00:18:32,950 because his talent is not enough. 290 00:18:34,460 --> 00:18:39,360 Then the manual, can't it be given to someone with higher skills? 291 00:18:40,140 --> 00:18:41,910 For example, Le Yan. 292 00:18:41,910 --> 00:18:44,710 It's impossible. It's a treasured heirloom. 293 00:18:44,800 --> 00:18:46,400 Even my brother's not allowed to look at it. 294 00:18:46,500 --> 00:18:48,700 How can we show it to an outsider? 295 00:18:50,800 --> 00:18:51,900 Then forget it. 296 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 Since his sickness isn't serious 297 00:18:56,230 --> 00:18:58,790 if we can't cure it, forget it. 298 00:18:59,500 --> 00:19:04,310 Even though it's not harmful, it's hurting him too much. 299 00:19:06,270 --> 00:19:10,850 Doctor An, give me a few days to think of ideas. 300 00:19:13,060 --> 00:19:14,620 Okay. Good. 301 00:19:17,340 --> 00:19:21,660 Le Yan, did you discover anything new these days? 302 00:19:21,660 --> 00:19:24,490 I've already smelled every corner of this manor. 303 00:19:24,490 --> 00:19:29,690 But I haven't smelled the two brats who kidnapped Chun Miao. 304 00:19:29,690 --> 00:19:32,690 Could it be that the two brats are not at the manor? 305 00:19:32,690 --> 00:19:36,180 When I have time, I'll go to Ning Manor 306 00:19:36,180 --> 00:19:38,940 to see if there are any other discoveries. 307 00:19:40,490 --> 00:19:44,950 Has he mentioned the perfume recipe that Zhi Yuan mentioned? 308 00:19:44,950 --> 00:19:47,420 He's teaching me little by little. 309 00:19:47,420 --> 00:19:50,270 I don't know what he's thinking. 310 00:19:50,270 --> 00:19:54,350 He must want to use this opportunity to approach you. 311 00:19:54,350 --> 00:19:57,730 Le Yan, you must not get distracted by him. 312 00:20:00,360 --> 00:20:03,290 Do you not trust me, An dage? 313 00:20:06,770 --> 00:20:11,760 Of course I'm worried about you. Ning Zhi Yuan is a skilled flirt. 314 00:20:13,410 --> 00:20:16,650 Don't worry, I can take care of myself. 315 00:20:26,140 --> 00:20:29,810 Doctor An, I've thought it through. 316 00:20:29,810 --> 00:20:33,700 Since Xuan gege is not willing to accept treatment, then I'd rather change myself. 317 00:20:33,700 --> 00:20:36,040 -Change yourself? -Yes. 318 00:20:36,040 --> 00:20:39,180 I want to change into a scentless person, like my brother. 319 00:20:40,030 --> 00:20:42,140 What do you mean? 320 00:20:44,030 --> 00:20:46,750 Help me do the surgery. Remove my sense of smell. 321 00:20:46,750 --> 00:20:48,570 No, I can't. 322 00:20:48,570 --> 00:20:53,520 Why can't you? For Xuan gege, I'd rather live in a scentless world. 323 00:20:53,520 --> 00:20:58,820 Eldest young mistress listen to me. Scent, like your other senses, is very important. 324 00:20:58,820 --> 00:21:02,010 If you don't have scent, then you're nothing more than an useless person. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,590 For Xuan gege I don't care. 326 00:21:04,590 --> 00:21:07,820 You don't know. These days he's never approached me. 327 00:21:07,820 --> 00:21:10,220 I feel so hurt. 328 00:21:12,220 --> 00:21:13,930 You really love him that much? 329 00:21:13,930 --> 00:21:15,950 I really love him that much. 330 00:21:17,330 --> 00:21:19,250 You can sacrifice everything for him? 331 00:21:19,250 --> 00:21:21,400 For him, I'd rather destroy my nose. 332 00:21:21,400 --> 00:21:23,430 As long as he can let go of his burden, 333 00:21:23,430 --> 00:21:27,020 for him I would sacrifice everything, even my life! 334 00:21:28,390 --> 00:21:32,370 Doctor An, have you ever truly loved someone? 335 00:21:32,370 --> 00:21:35,570 If you're like me and have truly loved someone, 336 00:21:35,570 --> 00:21:38,200 how much would you give for that person? 337 00:22:02,270 --> 00:22:07,680 Pei Shan, you know that scent is important for everyone. 338 00:22:07,680 --> 00:22:13,480 Without scent, you will become a useless person. Think about this clearly. 339 00:22:16,030 --> 00:22:19,830 i made my decision and I will stand behind it 340 00:22:22,370 --> 00:22:25,420 Then I will help you put anesthesia. 341 00:22:30,390 --> 00:22:32,350 What are you guys doing? 342 00:22:32,350 --> 00:22:34,110 Le Yan? 343 00:22:34,110 --> 00:22:36,620 Pei Shan wants me to do surgery. 344 00:22:36,620 --> 00:22:39,450 To destroy her olfactory nerves. 345 00:22:39,450 --> 00:22:40,960 Why? 346 00:22:40,960 --> 00:22:44,790 Are you crazy? Do you know how dangerous that is? 347 00:22:44,790 --> 00:22:49,770 Your brother already lost his ability to smell, that's more than sad, now if you want to giving up this ability 348 00:22:49,770 --> 00:22:52,380 you father will die because of the anger. 349 00:22:53,130 --> 00:22:55,830 I have my reason to do it. 350 00:22:56,880 --> 00:23:00,960 She really has a problem, otherwise I wouldn't help her. 351 00:23:00,960 --> 00:23:05,830 An dage! It's understandable that Pei Shan is naive, but for you to go along with it? 352 00:23:05,830 --> 00:23:10,820 Do you know how dangerous this is? It can impact her for life! 353 00:23:12,180 --> 00:23:15,260 Don't blame Doctor An, I asked him to do this. 354 00:23:15,260 --> 00:23:20,850 I can tell you the truth behind this so that there's no misunderstanding. But you can't tell anyone about it, especially my brother. 355 00:23:20,850 --> 00:23:23,220 Eldest young mistress, just what kind of burden do you have 356 00:23:23,220 --> 00:23:27,590 that will make you willingly destroy your sense of smell and become a handicap. 357 00:23:29,540 --> 00:23:33,990 Since birth, Xuan gege's body odor has been stronger than others. 358 00:23:33,990 --> 00:23:36,320 For others to not discover his secret, 359 00:23:36,320 --> 00:23:39,290 he must bath in flower petals every 4 hours. 360 00:23:39,290 --> 00:23:41,750 Then put of perfumed clothing. 361 00:23:41,750 --> 00:23:44,370 He's very sensitive about his self-esteem. 362 00:23:44,370 --> 00:23:46,840 He won't accept any treatment. 363 00:23:46,840 --> 00:23:50,740 If that's so, then I can only destroy my sense of smell. 364 00:23:50,740 --> 00:23:56,660 That way when he's with me, he won't have any pressure. He can live freely. 365 00:23:58,910 --> 00:24:00,920 I wouldn't have thought 366 00:24:00,920 --> 00:24:04,590 you love Young master Wen this much. 367 00:24:04,590 --> 00:24:07,880 That's why, Lu Ye, I beg you! You have to promise me. 368 00:24:07,880 --> 00:24:10,810 No matter what Wen Manor does, you can't marry Xuan gege! 369 00:24:10,810 --> 00:24:14,130 He can't be without me, and I can't be without him. 370 00:24:15,210 --> 00:24:19,360 Don't worry. I won't marry Young master Wen. 371 00:24:20,420 --> 00:24:22,800 Thank you, Le Yan. 372 00:24:26,370 --> 00:24:29,550 Doctor An, let's continue. 373 00:24:38,730 --> 00:24:40,390 Le Yan. 374 00:24:42,840 --> 00:24:45,680 You should excuse us. 375 00:25:13,880 --> 00:25:15,630 Pei Shan, 376 00:25:16,570 --> 00:25:20,500 -You really won't regret this? -I won't regret it. 377 00:25:22,680 --> 00:25:24,230 Alright. 378 00:25:27,360 --> 00:25:28,840 Here. 379 00:25:37,780 --> 00:25:41,280 What is love? 380 00:25:41,800 --> 00:25:46,590 It is two people who always stay by each other. 381 00:25:50,900 --> 00:25:53,430 -Wow, who are these shoes for? Is it perhaps me? -Hey! Don't take my shoes! 382 00:25:53,430 --> 00:25:57,580 -Give them back! -They must be for your Shifu, let me try them on! 383 00:25:58,820 --> 00:26:01,240 You, what are you doing! 384 00:26:01,240 --> 00:26:03,870 Pretty nice. Not too big or too small. 385 00:26:03,870 --> 00:26:06,830 Yet you keep saying they're not for me. Stinky girl, your liar. 386 00:26:06,830 --> 00:26:08,990 Hurry and give it back. It really isn't for you. 387 00:26:08,990 --> 00:26:13,660 No. Stop pretending. How about I teach you more perfume recipes? 388 00:26:13,660 --> 00:26:15,150 -Really? -Of course! 389 00:26:15,150 --> 00:26:19,030 I can't take your shoes for nothing. Come to my room I prepared two recipes for you. 390 00:26:19,030 --> 00:26:21,510 But remember, I will only repeat them once. 391 00:26:21,510 --> 00:26:23,550 Once is fine. 392 00:26:29,930 --> 00:26:36,980 . 393 00:26:40,640 --> 00:26:45,620 Your music is filled with longing. Are you feeling nostalgic? 394 00:26:46,500 --> 00:26:51,150 That's right. I left home too long. 395 00:26:51,170 --> 00:26:53,720 I really miss it. 396 00:26:56,210 --> 00:27:01,400 If it wasn't for me, you would have long been in Japan. 397 00:27:05,220 --> 00:27:08,420 Hui Zi, thank you, really. 398 00:27:10,310 --> 00:27:14,920 Actually, I stayed not only because of you 399 00:27:15,550 --> 00:27:17,980 but also because of my father. 400 00:27:19,050 --> 00:27:22,610 For our small Xiao Ya family's honor. 401 00:27:26,750 --> 00:27:30,200 You shouldn't have destroyed Ning Pei Shan's sense of scent. 402 00:27:30,200 --> 00:27:34,920 Then I can find a way to hypnotize her. 403 00:27:46,330 --> 00:27:51,120 Pei Shan really is an innocent young mistress. 404 00:27:51,830 --> 00:27:56,740 Even though you hypnotize her, nothing will come out of it. 405 00:27:58,290 --> 00:28:02,640 On the contrary, we must cure Zhi Yuan's scent 406 00:28:02,640 --> 00:28:05,000 and hypnotize him. 407 00:28:05,000 --> 00:28:09,840 Perhaps, he can reveal Fo Tang's secret to us. 408 00:28:13,590 --> 00:28:19,620 Actually, you were touched my Ning Pei Shan's love 409 00:28:19,620 --> 00:28:21,510 for Wen Shi Xuan, weren't you? 410 00:28:25,680 --> 00:28:27,380 That's right. 411 00:28:27,970 --> 00:28:30,100 I was touched by her. 412 00:28:31,760 --> 00:28:34,500 I forgot the plan at every step. 413 00:28:36,730 --> 00:28:38,950 I forgot about revenge. 414 00:28:41,730 --> 00:28:43,540 Yi Chen-kun, 415 00:28:44,770 --> 00:28:50,490 You heart is actually very soft, very soft. 416 00:28:54,880 --> 00:28:57,740 You're actually the same as me. 417 00:28:57,740 --> 00:29:00,990 We both have too much responsibility on our shoulders. 418 00:29:00,990 --> 00:29:07,910 So, we must change and become hardhearted. 419 00:29:30,960 --> 00:29:35,320 Xian gege, Xian gege! I finally got to see you. 420 00:29:35,320 --> 00:29:37,850 You're finally willing to see me. 421 00:29:45,570 --> 00:29:49,090 You're not still mad at me, are you? 422 00:29:52,180 --> 00:29:57,080 Shan meimie, I saw some beautiful wild flowers by the road. 423 00:29:57,080 --> 00:29:59,190 So I picked some for you. 424 00:30:01,970 --> 00:30:05,460 Wow, they are beautiful flowers. 425 00:30:14,690 --> 00:30:16,760 Do you like it? 426 00:30:16,760 --> 00:30:21,160 Yes! I like it! I like everything you give me. 427 00:30:31,310 --> 00:30:34,080 Qian gege, what are you doing? 428 00:30:34,080 --> 00:30:35,750 Although these flowers look pretty 429 00:30:35,750 --> 00:30:38,730 but it smells really stinky. 430 00:30:38,730 --> 00:30:42,480 If you hold them even longer, your hands will become stinky too. 431 00:30:43,520 --> 00:30:47,740 You knew they smelled bad, so why did you give them to me? 432 00:30:49,300 --> 00:30:53,720 Because I wanted to know if you really don't have a sense of smell. 433 00:30:54,690 --> 00:30:58,700 Normal people would not be able to stand this flower's odor. They will want to vomit 434 00:30:58,700 --> 00:31:03,120 as soon as they smell it. I'm sure now 435 00:31:04,220 --> 00:31:06,520 that you really can't smell. 436 00:31:08,730 --> 00:31:12,310 So... so you believe me? 437 00:31:13,950 --> 00:31:17,240 I'm sorry, Shan meimei. I overreacted. 438 00:31:17,240 --> 00:31:22,790 But if I didn't do this, then I really didn't know if I'd have the courage to see you again. 439 00:31:22,790 --> 00:31:25,780 It was all my fault. Can you forgive me? 440 00:31:25,780 --> 00:31:28,780 Don't talk of forgiveness. 441 00:31:28,780 --> 00:31:32,700 When we're together, don't let your pocket watch interrupt us again. 442 00:31:32,700 --> 00:31:35,400 You can forget about time forever. 443 00:33:19,210 --> 00:33:22,640 Ji Yuan, why are you running? 444 00:33:22,640 --> 00:33:25,310 Hey, why is your nose bleeding? 445 00:33:25,310 --> 00:33:29,370 Nose bleed? Wow, I really am! 446 00:33:29,370 --> 00:33:33,010 -The weather has been really dry lately, so inflammation is inevitable. -Oh. 447 00:33:34,100 --> 00:33:35,270 Is Le Yan here? 448 00:33:35,270 --> 00:33:37,690 She's taking a bath. 449 00:33:40,200 --> 00:33:42,100 Aiya! 450 00:33:45,130 --> 00:33:47,120 -Hey! -Woah, you scared me. 451 00:33:47,120 --> 00:33:49,900 Where are you rushing to? 452 00:33:49,900 --> 00:33:52,920 You're nose is bleeding. 453 00:33:52,920 --> 00:33:54,220 Bleeding again, right? 454 00:33:54,220 --> 00:33:56,420 Aiya, you're still talking about it. Last time you did acupuncture 455 00:33:56,500 --> 00:33:57,700 I think you pricked the wrong place 456 00:33:57,740 --> 00:34:00,090 so now whenever I get excited at night, my nose starts bleeding. 457 00:34:00,090 --> 00:34:02,440 Not possible. My skill is awesome. 458 00:34:02,500 --> 00:34:04,600 I think it's inflammation. I'll get you some medicine. 459 00:34:04,800 --> 00:34:05,700 That's unnecessary. 460 00:34:05,750 --> 00:34:08,860 All you doctors just love giving people medicine. Who knows what you're doing? 461 00:34:08,860 --> 00:34:12,100 -Let me look at it for you. -I'm leaving! I'm leaving! 462 00:34:15,530 --> 00:34:17,750 Hey, Hui Zi. 463 00:34:17,750 --> 00:34:20,800 Do you know what's up with him? 464 00:34:20,800 --> 00:34:22,350 Are you talking about his nosebleed? 465 00:34:22,350 --> 00:34:24,160 Yeah. 466 00:34:24,160 --> 00:34:26,310 You can't cure it. 467 00:34:26,310 --> 00:34:27,920 Why 468 00:34:29,900 --> 00:34:33,500 He saw Le Yan bathing. 469 00:34:38,180 --> 00:34:41,260 What? Jealous? 470 00:34:42,690 --> 00:34:44,040 No. 471 00:34:44,040 --> 00:34:47,700 Hey, then why don't you go take a look too. 472 00:34:47,700 --> 00:34:49,540 I've said.... 473 00:34:54,350 --> 00:35:05,320 Yi Chen-kun, do you remember when we first met? 474 00:35:07,730 --> 00:35:10,180 It's a bit blurry. 475 00:35:34,070 --> 00:35:36,840 I was always curious. 476 00:35:36,900 --> 00:35:41,900 When you were massaging, did you have a nosebleed 477 00:35:42,760 --> 00:35:45,200 like Zhi Yuan? 478 00:35:50,820 --> 00:35:56,760 Tell me. Did you have a nosebleed. Tell me, tell me. 479 00:35:56,760 --> 00:35:58,840 Probably not. 480 00:36:01,450 --> 00:36:06,220 I remember that year when you did massages, you acted all serious. 481 00:36:06,220 --> 00:36:09,480 You blindfolded yourself, and couldn't bear to touch me. 482 00:36:09,480 --> 00:36:13,180 I had to hold your hand through it. 483 00:36:14,410 --> 00:36:21,370 But I discovered after you left, you were panicking. 484 00:36:24,480 --> 00:36:26,980 It's finished, I'll leave. 485 00:36:28,860 --> 00:36:32,240 Sorry. Ow! 486 00:36:33,220 --> 00:36:39,510 You dare say, you didn't like me a little bit? 487 00:36:45,270 --> 00:36:50,110 Your lying face is so adorable! ♥ Mwah! ♥ 488 00:37:29,000 --> 00:37:31,600 Who is it? 489 00:37:36,580 --> 00:37:39,850 Who is it?? Ah! 490 00:37:43,600 --> 00:37:45,400 Ouch! 491 00:37:46,300 --> 00:37:48,000 Whaaa! 492 00:37:50,400 --> 00:37:52,000 Ahh! Pfeww! 493 00:37:53,400 --> 00:37:54,600 Wha! Pfff 494 00:37:56,400 --> 00:38:00,300 Who is it? Who is it? Who dares to attack this young master? 495 00:38:00,300 --> 00:38:03,400 -Hey! Don't move. - Okay, I won't move. 496 00:38:08,100 --> 00:38:09,860 Le Yan, did you see who did this to me? 497 00:38:09,860 --> 00:38:10,980 -I did. - Who? 498 00:38:10,980 --> 00:38:13,240 -Me. -Huh, why? 499 00:38:13,240 --> 00:38:16,610 What did you do yesterday? You know exactly what you did yesterday. 500 00:38:16,610 --> 00:38:19,180 I didn't do anything yesterday. 501 00:38:19,180 --> 00:38:23,510 Last night, after I finished dinner, I went to bed and slept until morning. 502 00:38:23,510 --> 00:38:27,090 Hey, did you have some dream? 503 00:38:27,100 --> 00:38:29,100 -What are you saying? -Ahh! 504 00:38:29,300 --> 00:38:31,800 Wait! What are you two doing? 505 00:38:34,110 --> 00:38:35,960 An da-ge 506 00:38:39,700 --> 00:38:41,500 Yi Chen bro, you came just in time. 507 00:38:41,700 --> 00:38:43,700 This stinky girl, 508 00:38:43,830 --> 00:38:46,910 I think she was sleepwalking last night. Give her some medicine. 509 00:38:46,910 --> 00:38:49,330 That's not what happened. 510 00:38:59,230 --> 00:39:01,140 Why are you looking at me? 511 00:39:05,300 --> 00:39:07,400 Why does this stinky girl act all shy when she sees you? 512 00:39:07,500 --> 00:39:09,500 And so mean when she sees me? 513 00:39:09,700 --> 00:39:12,120 If you ask me, who do I ask? 514 00:39:12,120 --> 00:39:15,740 If you think she's shy because of me 515 00:39:15,800 --> 00:39:18,000 have you thought that although she's mean on the surface 516 00:39:18,100 --> 00:39:21,500 but in her heart, she thinks differently? 517 00:39:21,510 --> 00:39:23,760 You and that stinky girl really have nothing? 518 00:39:23,760 --> 00:39:26,040 Look at you, with a wild imagination. 519 00:39:26,700 --> 00:39:31,030 Seeing as you've brought this up, I'll tell you honestly. 520 00:39:31,560 --> 00:39:33,530 In my heart, there's a woman. 521 00:39:33,530 --> 00:39:36,320 -Who? -Hui Zi. 522 00:39:38,440 --> 00:39:43,130 Back when I was studying abroad, I've had feelings for Hui Zi. 523 00:39:43,130 --> 00:39:48,290 But I came back to China so we were unable to advance in our relationship. 524 00:39:48,290 --> 00:39:52,600 Never expecting we'd see each other years later in China. 525 00:39:52,600 --> 00:39:55,850 And it was because of Ning Manor too. 526 00:39:55,850 --> 00:39:59,520 It was God who gave me this chance. I can't miss it. 527 00:39:59,520 --> 00:40:01,740 You can't. You mustn't. 528 00:40:01,740 --> 00:40:04,950 Hui Zi jiejie is pretty and beautiful and generous. 529 00:40:04,950 --> 00:40:08,420 Unlike that stinky girl. She's like a tigress. 530 00:40:10,570 --> 00:40:14,260 Then what kind of person would actually like this tiger? 531 00:40:15,420 --> 00:40:19,560 Lots. They must not be thinking straight. 532 00:40:24,280 --> 00:40:26,960 Hurry up and tell me, stinky girl. 533 00:40:26,960 --> 00:40:28,760 Stinky girl. 534 00:40:32,990 --> 00:40:35,710 -Stinky girl. -Stinky girl! 535 00:40:36,790 --> 00:40:39,190 This was worth the $100 dayang. 536 00:40:39,190 --> 00:40:43,710 -Let me teach you another one: "I love you." -I love you! 537 00:40:43,710 --> 00:40:48,720 Hey! Say it together: "Stinky girl, I love you." 538 00:40:48,720 --> 00:40:50,970 Stinky girl, I love you! 539 00:40:53,300 --> 00:40:56,520 Say it, stinky girl I love you. 540 00:40:59,010 --> 00:41:04,040 Stinky girl I love you. Say, stinky girl I love you. Hurry up. 541 00:41:04,040 --> 00:41:07,560 Quickly say it! Stinky girl I love you. 542 00:41:08,570 --> 00:41:12,160 Stinky girl I love you! Stinky girl I love you! 543 00:41:12,160 --> 00:41:15,720 You and the stinky girl are the same. Always need to be punished. 544 00:41:15,720 --> 00:41:19,750 I'm warning you. When you see her, don't loose face for me. 545 00:41:19,750 --> 00:41:22,760 Or else I'm really going to roast you! 546 00:41:38,560 --> 00:41:40,440 What are you working on? 547 00:41:42,310 --> 00:41:44,980 The sun is too strong today. I'm afraid it'll hurt these flowers. 548 00:41:44,980 --> 00:41:47,840 So I'm using this to shade it. 549 00:41:48,780 --> 00:41:51,400 Didn't Shifu you teach me this? 550 00:41:53,030 --> 00:41:55,180 The student learns well. 551 00:41:57,050 --> 00:42:00,390 Hey, why don't you take a break? 552 00:42:00,390 --> 00:42:02,550 I can't. 553 00:42:04,900 --> 00:42:07,670 -Let me help you. -No need. 554 00:42:09,580 --> 00:42:11,420 You stinky girl... 555 00:42:11,420 --> 00:42:13,150 Stinky girl! 556 00:42:15,540 --> 00:42:17,670 Hey! I didn't tell you to speak. Don't interrupt. 557 00:42:17,670 --> 00:42:19,660 What did it just call me? 558 00:42:20,590 --> 00:42:23,000 Nothing, don't mind it. 559 00:42:23,000 --> 00:42:26,330 I just heard it call me stinky girl. 560 00:42:26,330 --> 00:42:30,250 You little tyrant. Even teaching the bird to make fun of me? 561 00:42:31,520 --> 00:42:36,290 -I didn't. -What didn't? I already heard, it just called me stinky girl. 562 00:42:36,290 --> 00:42:42,340 Stinky girl I love you! Stinky girl I love you! Stinky girl, I love you! 563 00:42:47,900 --> 00:42:57,020 Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com 564 00:43:03,590 --> 00:43:10,370 ♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫ 565 00:43:10,370 --> 00:43:17,750 ♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫ 566 00:43:17,750 --> 00:43:23,390 ♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫ 567 00:43:24,730 --> 00:43:32,350 ♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫ 568 00:43:32,350 --> 00:43:39,750 ♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫ 569 00:43:39,750 --> 00:43:46,630 ♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫ 570 00:43:46,630 --> 00:43:53,660 ♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫ 571 00:43:53,660 --> 00:44:00,730 ♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫ 572 00:44:00,730 --> 00:44:07,550 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 573 00:44:07,550 --> 00:44:14,780 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 574 00:44:14,780 --> 00:44:22,000 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 575 00:44:22,000 --> 00:44:25,580 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens.♫ 576 00:44:25,580 --> 00:44:31,180 ♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫ 577 00:44:31,180 --> 00:44:38,690 ♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫ 578 00:44:38,690 --> 00:44:44,510 ♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫ 579 00:44:44,510 --> 00:44:51,090 ♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫ 580 00:44:51,090 --> 00:44:58,550 ♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫ 581 00:44:58,550 --> 00:45:05,530 ♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫ 582 00:45:05,530 --> 00:45:13,600 ♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫ 583 00:45:13,600 --> 00:45:18,100 ♫I will mold the tears into a brave heart.♫ 44560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.