Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:12,450
Timing and Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com
2
00:00:25,270 --> 00:00:31,880
♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫
3
00:00:31,880 --> 00:00:37,790
♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫
4
00:00:37,790 --> 00:00:44,480
♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫
5
00:00:44,480 --> 00:00:49,900
♫ In this life, I shine only for one person. ♫
6
00:00:51,850 --> 00:00:57,310
♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫
7
00:00:58,250 --> 00:01:03,110
♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫
8
00:01:03,110 --> 00:01:06,870
♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. ♫
9
00:01:06,870 --> 00:01:09,740
♫ Sorrow hangs above my brows. ♫
10
00:01:09,740 --> 00:01:18,250
♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫
11
00:01:19,350 --> 00:01:22,340
♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated ♫
12
00:01:22,340 --> 00:01:25,630
♫ in exchange for love’s cold beauty. ♫
13
00:01:25,630 --> 00:01:31,900
♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫
14
00:01:31,900 --> 00:01:35,130
♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts ♫
15
00:01:35,130 --> 00:01:38,310
♫ give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫
16
00:01:38,310 --> 00:01:44,610
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
17
00:02:12,640 --> 00:02:17,350
They're kept in the hideout.
18
00:02:17,350 --> 00:02:19,720
Where is the hideout?
19
00:02:27,300 --> 00:02:29,800
The hideout is at...
20
00:02:31,400 --> 00:02:33,490
Hui Zi sis?
21
00:02:37,050 --> 00:02:38,650
I'm coming.
22
00:02:44,910 --> 00:02:47,710
- Hui Zi sis.
- Le Yan sis.
23
00:02:47,710 --> 00:02:50,760
Oh, you were having a conversation with the Housekeeper?
24
00:02:50,760 --> 00:02:52,220
I hope I didn't interrupt.
25
00:02:52,220 --> 00:02:54,750
It's fine, we've already finished our conversation.
26
00:02:55,600 --> 00:02:58,140
Oh, it's Miss Le Yan.
27
00:02:59,380 --> 00:03:02,720
I think I was dazed for a second there.
28
00:03:02,720 --> 00:03:04,160
Like I feel asleep or something.
29
00:03:04,160 --> 00:03:08,510
Yeah, Housekeeper. You actually took a little nap there.
30
00:03:08,510 --> 00:03:10,940
Is it because you've overworked lately?
31
00:03:10,940 --> 00:03:13,080
And tired yourself out?
32
00:03:13,080 --> 00:03:15,230
That was very rude of me.
33
00:03:15,230 --> 00:03:18,580
Miss Hui Zi, if you need something in the future,
34
00:03:18,580 --> 00:03:22,590
feel free to ask me. Then I'll let you sisters talk.
35
00:03:22,590 --> 00:03:25,040
I'll go first.
36
00:03:32,030 --> 00:03:36,960
Hui Zi sis, what incense are you burning in your room?
37
00:03:38,520 --> 00:03:40,450
I've never smelled anything like this scent.
38
00:03:40,450 --> 00:03:42,520
It's very enchanting.
39
00:03:42,520 --> 00:03:45,350
This is a scent that I've recently made.
40
00:03:45,400 --> 00:03:47,700
But it's not finished yet.
41
00:03:47,700 --> 00:03:50,200
When it's finished, I'll enjoy it with you.
42
00:03:56,830 --> 00:04:00,570
The Housekeeper was almost going to say where the flower girls are imprisoned.
43
00:04:00,570 --> 00:04:02,900
Luo Yan actually woke up the Housekeeper.
44
00:04:02,900 --> 00:04:05,550
All my work was for nothing.
45
00:04:05,580 --> 00:04:06,460
*loud sigh*
46
00:04:07,870 --> 00:04:11,540
Find another time to hypnotize the housekeeper.
47
00:04:11,540 --> 00:04:14,220
I'll keep watch for you.
48
00:04:14,220 --> 00:04:16,630
Don't worry, you won't be disrupted again.
49
00:04:16,630 --> 00:04:18,240
That's impossible.
50
00:04:18,240 --> 00:04:21,650
This time the housekeeper awoke in the middle of his hypnosis.
51
00:04:21,650 --> 00:04:24,030
He is already weary of me.
52
00:04:24,030 --> 00:04:26,960
I can't hypnotize him again.
53
00:04:26,960 --> 00:04:29,720
Otherwise, I won't only lose,
54
00:04:29,720 --> 00:04:32,420
but Ning Hao Tian will be suspicious of me.
55
00:04:34,030 --> 00:04:36,540
What should we do now?
56
00:04:36,540 --> 00:04:40,100
If I can't hypnotize the housekeeper, what else can I do?
57
00:04:43,120 --> 00:04:45,810
How is Wen Shi Xuan?
58
00:04:47,340 --> 00:04:51,570
Right, if you can let Wen Shi Xuan fall in love with you,
59
00:04:51,570 --> 00:04:55,490
based on Pie Shan's personality, he will definitely go fight with Wen Shi Xuan.
60
00:04:55,490 --> 00:04:59,800
Then the Wen and Ning families will definitely be at rivals.
61
00:05:04,570 --> 00:05:08,360
Alright, as long as it's going to help you
62
00:05:08,360 --> 00:05:11,200
I am willing to do it.
63
00:05:11,200 --> 00:05:12,930
Thank you.
64
00:05:21,830 --> 00:05:25,400
Wow! Look at you, stinky girl! Look at the garden you're looking after.
65
00:05:25,400 --> 00:05:26,820
It's half dead!
66
00:05:26,820 --> 00:05:29,660
I let you take care of my precious garden, and this is how you treat it?
67
00:05:29,660 --> 00:05:31,690
I'm sorry, okay?
68
00:05:31,690 --> 00:05:34,120
Recently, the weather has really been terrible.
69
00:05:34,120 --> 00:05:37,030
It rained a lot last night, and there were also strong winds.
70
00:05:37,030 --> 00:05:40,360
I already tried my best to protect them.
71
00:05:42,980 --> 00:05:44,970
I'm sorry.
72
00:05:44,970 --> 00:05:47,300
I didn't take good care of you guys.
73
00:05:50,300 --> 00:05:52,800
Hey, it's not like they can understand you.
74
00:05:52,800 --> 00:05:55,550
Extreme weather calls for extreme measures.
75
00:05:57,520 --> 00:06:00,450
In my family's perfume manual, it says
76
00:06:00,450 --> 00:06:02,480
if there such extreme weather,
77
00:06:02,480 --> 00:06:06,460
not matter how strong the wind is, you can still take good care of this plant.
78
00:06:06,460 --> 00:06:11,010
Is it true? What kind of method? Tell me!
79
00:06:11,010 --> 00:06:12,690
Tell me.
80
00:06:14,460 --> 00:06:17,860
Beg me. If you beg me, I will tell you.
81
00:06:19,950 --> 00:06:22,290
Aiya, these flower are so pitiful.
82
00:06:22,290 --> 00:06:26,410
Some people would rather let them die than lose some face asking for help.
83
00:06:30,180 --> 00:06:31,680
How do you want me to beg you?
84
00:06:31,680 --> 00:06:35,180
Call me Shifu. If you call me Shifu then I will teach you.
85
00:06:36,880 --> 00:06:39,920
Hey stinky girl. Do you want to break your promise?
86
00:06:39,920 --> 00:06:43,040
And stay in the Ning family forever?
87
00:06:43,040 --> 00:06:46,070
Aiya, You still can't admit you like me.
88
00:06:46,070 --> 00:06:47,730
Shifu.
89
00:06:49,130 --> 00:06:50,570
What did you say?
90
00:06:50,570 --> 00:06:52,360
Shifu
91
00:06:52,360 --> 00:06:54,570
-Shifu!
-I can't hear clearly.
92
00:06:54,570 --> 00:06:57,560
SHIIIFUU!!
93
00:06:57,560 --> 00:07:00,550
Alright, I get it, Pighead.
94
00:07:02,400 --> 00:07:04,980
Almighty Shifu, please accept this salute from your disciple.
95
00:07:07,640 --> 00:07:11,360
At ease, at ease. Seeing as you're so polite
96
00:07:11,360 --> 00:07:15,280
Shifu will teach you a skill.
97
00:07:30,580 --> 00:07:32,080
Young master Wen.
98
00:07:32,080 --> 00:07:33,380
Have some tea.
99
00:07:33,380 --> 00:07:35,550
Thank you, Miss Hui Zi.
100
00:07:39,950 --> 00:07:43,070
Miss Hui Zi, Thank you for giving me Pei Shan's news.
101
00:07:43,070 --> 00:07:46,610
Please tell Pei shan that I'm doing well.
102
00:07:46,610 --> 00:07:48,230
Tell her to wait for me patiently.
103
00:07:48,230 --> 00:07:50,510
I definately won't let her down.
104
00:07:50,510 --> 00:07:54,080
Okay, I will let her know for sure.
105
00:07:55,010 --> 00:07:57,630
Then...I will leave now.
106
00:08:05,370 --> 00:08:07,570
Sorry.
107
00:08:07,570 --> 00:08:11,940
Oh, look. My makeup got onto your clothes.
108
00:08:11,940 --> 00:08:13,580
Miss Hui Zi.
109
00:08:13,580 --> 00:08:15,920
It's fine. It's totally fine.
110
00:08:15,920 --> 00:08:18,030
I'm so embarrassed.
111
00:08:19,650 --> 00:08:20,860
What's wrong?
112
00:08:20,860 --> 00:08:23,190
Aiyo,
113
00:08:23,190 --> 00:08:24,840
My head suddenly really hurts.
114
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
If that's the case, Miss Hui Zi, sit down quickly.
115
00:08:29,640 --> 00:08:31,200
Does it still hurt?
116
00:08:31,200 --> 00:08:33,990
No, it's fine. Old problem.
117
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Just help me massage a little, then I'll be okay.
118
00:08:38,100 --> 00:08:42,600
Ah! Miss Hui Zi, in China we have a saying
119
00:08:42,600 --> 00:08:46,340
It's improper for men and women to have physical contact, also I don't have any medical knowledge.
120
00:08:46,340 --> 00:08:48,900
To treat you is not really convenient.
121
00:08:48,900 --> 00:08:51,970
It's fine. I won't mind.
122
00:08:51,970 --> 00:08:55,680
Just help me massage a little.
123
00:08:55,680 --> 00:09:01,020
Miss Hui ZI, how about I go call Doctor An?
124
00:09:01,020 --> 00:09:04,430
I can't take too long.
125
00:09:04,430 --> 00:09:06,220
It's time!
126
00:09:06,300 --> 00:09:08,400
I'll take my leave. Sorry!
127
00:09:08,500 --> 00:09:09,900
Hey!
128
00:09:16,620 --> 00:09:19,710
Surprisingly it failed. The powers of your love incense,
129
00:09:19,710 --> 00:09:22,040
I've seen it first hand.
130
00:09:22,950 --> 00:09:27,620
This just mean that my incense's powers are very limited.
131
00:09:27,620 --> 00:09:30,760
That's why I traveled so far to Mo Wang Ling
132
00:09:30,760 --> 00:09:33,550
to learn about more powerful incenses.
133
00:09:34,730 --> 00:09:36,540
It shouldn't be like this.
134
00:09:36,540 --> 00:09:38,310
Wen Shi Xuan wasn't as far as Ning Zhi.
135
00:09:38,310 --> 00:09:40,590
He has a sense of smell.
136
00:09:40,590 --> 00:09:43,370
He couldn't have had no reaction to your incense.
137
00:09:43,370 --> 00:09:46,540
Anyways, under these circumstances,
138
00:09:46,540 --> 00:09:49,210
how could he not have been affected?
139
00:09:50,350 --> 00:09:52,380
Actually, while he was with me
140
00:09:52,380 --> 00:09:54,880
he was nervous the entire time.
141
00:09:54,880 --> 00:09:58,440
He also kept taking out his watch to check the time.
142
00:09:58,440 --> 00:10:01,200
Maybe this is because he was too nervous.
143
00:10:01,200 --> 00:10:03,290
His nerves were too tense.
144
00:10:03,290 --> 00:10:06,200
So it blocked the temptations of my incense.
145
00:10:36,620 --> 00:10:40,140
Miss, lately you haven't been sick, right?
146
00:10:40,140 --> 00:10:42,820
Thanks you the medicine you prescribed, I've been much better.
147
00:10:42,820 --> 00:10:44,670
That's good, then.
148
00:10:46,110 --> 00:10:48,010
I've heard the Wen Family's servants say
149
00:10:48,010 --> 00:10:50,890
Young master Wen was diagnosed with Yin Ji from a young age.
150
00:10:50,890 --> 00:10:54,000
Every four hours, he'll go home and take a bath.
151
00:10:54,000 --> 00:10:56,890
Do you know why he's been doing it?
152
00:10:56,890 --> 00:10:59,040
Doctor An, that's his personal business.
153
00:10:59,040 --> 00:11:01,580
It's not convenient for me to tell you.
154
00:11:01,580 --> 00:11:03,310
I was just worried about him.
155
00:11:03,310 --> 00:11:04,950
It's okay if you don't tell me.
156
00:11:04,950 --> 00:11:07,470
But if he really has something bad going on
157
00:11:07,470 --> 00:11:10,770
you must tell him not to suffer in silence.
158
00:11:12,250 --> 00:11:15,650
Miss, doctor An has studied abroad.
159
00:11:15,650 --> 00:11:18,430
He's much better than the doctors we have here at Mo Wang Ling.
160
00:11:18,430 --> 00:11:21,580
How about letting him take a look?
161
00:11:25,960 --> 00:11:30,860
Doctor An, you have a lot of medical knowledge. You can even cure my heart sickness.
162
00:11:30,860 --> 00:11:34,690
I think you are capable of curing Brother Xuan's Yin Ji.
163
00:11:34,690 --> 00:11:39,380
It's just that, if I tell you this, you can't tell anyone.
164
00:11:39,380 --> 00:11:41,630
Especially my brother.
165
00:11:41,630 --> 00:11:44,300
Why are you so afraid of your brother?
166
00:11:44,300 --> 00:11:48,360
My brother doesn't have a filter. Not to mention Brother Xuan prides on his esteem.
167
00:11:48,360 --> 00:11:51,380
I'm afraid this will affect his self-esteem.
168
00:11:52,200 --> 00:11:54,700
Rest assured, even you don't say anything
169
00:11:54,800 --> 00:11:59,000
As a doctor, I still have to protect my patients' information.
170
00:12:00,980 --> 00:12:04,180
Ever since Brother Xuan was born, his body odor was heavier than others.
171
00:12:04,180 --> 00:12:06,600
After every four hours, he needs to take a bath.
172
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
He also has to put on scented clothing.
173
00:12:08,700 --> 00:12:12,400
Only this way, can he meet other people.
174
00:12:12,500 --> 00:12:14,200
So that's it.
175
00:12:14,300 --> 00:12:16,900
I thought it was something serious.
176
00:12:17,780 --> 00:12:20,540
You mean, you can cure it?
177
00:12:20,540 --> 00:12:25,420
I can't be 100% sure, but I will definitely do everything in my power to cure him.
178
00:12:28,350 --> 00:12:33,650
If you can really heal him as you say, then you'll truly be my benefactor!
179
00:12:42,700 --> 00:12:45,000
Doctor An, it's up to you.
Rest assured. I will try my best.
180
00:12:45,070 --> 00:12:46,690
Shan meimie!
181
00:12:46,690 --> 00:12:48,780
Xuan gege!
182
00:12:48,780 --> 00:12:51,300
Xuan gege! It's nice for you to come.
183
00:12:51,300 --> 00:12:54,170
You don't even know, my dad locked me in the manor and didn't let me leave.
184
00:12:54,170 --> 00:12:56,850
It was good that Doctor An was there. He convinced my dad
185
00:12:56,850 --> 00:13:00,220
that sickness is serious so I can't be lonely and melancholy
186
00:13:00,300 --> 00:13:01,500
or else it will make everything worse.
187
00:13:01,600 --> 00:13:04,200
So my dad finally let me out.
188
00:13:04,440 --> 00:13:05,830
Many thanks, Doctor An.
189
00:13:05,900 --> 00:13:07,100
You're welcome.
190
00:13:07,200 --> 00:13:09,100
It's my pleasure to lend a hand.
191
00:13:13,800 --> 00:13:15,600
It's still early now.
192
00:13:15,600 --> 00:13:19,420
Last time at the Ji Shan celebration, it was also thanks to doctor An who testified for me.
193
00:13:19,420 --> 00:13:22,060
How about this? I haven't properly thanked you.
194
00:13:22,060 --> 00:13:24,100
Let's all go to Zui Xian Lou for dome drinks.
195
00:13:24,100 --> 00:13:26,420
How does drinking til we're drunk sound?
196
00:13:26,420 --> 00:13:29,860
Actually, Xuan gege, Doctor An is here because
197
00:13:29,900 --> 00:13:31,600
is because he needs to talk to you.
198
00:13:31,700 --> 00:13:32,900
Oh?
199
00:13:33,000 --> 00:13:34,300
What is it?
200
00:13:34,300 --> 00:13:36,100
If doctor An needs Shi Xuan,
201
00:13:36,200 --> 00:13:37,900
I will comply.
202
00:13:38,000 --> 00:13:39,100
Aiya!
203
00:13:39,200 --> 00:13:42,900
Doctor An doesn't need your help, he's here to cure your sickness.
204
00:13:44,450 --> 00:13:45,780
My sickness?
205
00:13:46,960 --> 00:13:51,560
Xuan gege, I told him about your condition.
206
00:13:53,780 --> 00:13:58,290
You've never improved even after eating herbal medicine.
207
00:13:58,290 --> 00:14:00,390
He has great knowledge in medicine.
208
00:14:03,190 --> 00:14:04,450
Pei Shan.
209
00:14:05,680 --> 00:14:08,320
How can you tell others my secret?
210
00:14:08,900 --> 00:14:12,990
Why would Doctor An tell other people? He helped you so he's our good friend.
211
00:14:12,990 --> 00:14:17,130
Besides he is highly skilled. He can definitely cure you.
212
00:14:17,130 --> 00:14:18,800
Young master Wei
213
00:14:19,730 --> 00:14:22,450
I definitely will find a way to cure you.
-Yeah.
214
00:14:22,450 --> 00:14:24,730
If you are cured,
215
00:14:24,730 --> 00:14:28,840
You won't have to go home every four hours to take a shower.
216
00:14:28,840 --> 00:14:31,640
By that time, your world will expand.
217
00:14:31,640 --> 00:14:35,750
Xuan gege, when you're cured you can also travel far away, like doctor An.
218
00:14:35,750 --> 00:14:39,140
Haven't you always wanted to learn Western techniques?
219
00:14:40,690 --> 00:14:43,300
Why did you suddenly get Doctor An to cure me?
220
00:14:48,570 --> 00:14:51,460
Do you despise my body odor too?
221
00:14:52,300 --> 00:14:56,800
I know. You've always had smell.
222
00:14:56,800 --> 00:14:58,870
You've just been hiding your disgust this whole time!
223
00:14:58,870 --> 00:15:02,020
No! Xuan gege, I didn't! I really didn't!
224
00:15:02,020 --> 00:15:03,970
Quit acting!
225
00:15:04,540 --> 00:15:08,020
I know you despise me now! You and everyone else despises me!
226
00:15:08,020 --> 00:15:14,140
How could I despise you? I can't love you enough, how could I despise you?
227
00:15:14,140 --> 00:15:16,830
My nose really has no scent. I really can't smell anything!
228
00:15:16,830 --> 00:15:19,090
Quit lying!
229
00:15:19,090 --> 00:15:23,050
Calm down! What Pei Shan and I are doing is for your own good.
230
00:15:26,380 --> 00:15:31,600
-You stink.
-You're so disgusting.
-You're so disgusting.
231
00:15:31,600 --> 00:15:36,330
-You stink. You stink.
-You stink.
232
00:15:36,330 --> 00:15:38,020
I don't stink.
233
00:15:38,020 --> 00:15:39,520
It really stinks.
234
00:15:39,520 --> 00:15:42,870
-You really smell bad.
- Really disgusting.
235
00:15:42,870 --> 00:15:45,590
I don't smell bad! I don't smell bad!
236
00:15:45,590 --> 00:15:49,120
Xuan gege! Xuan gege!
237
00:15:52,070 --> 00:15:53,880
Are you okay?
238
00:15:53,880 --> 00:15:55,980
Xuan gege...
239
00:15:57,000 --> 00:15:59,950
Eldest young mistress, don't take this too hard.
240
00:15:59,950 --> 00:16:02,300
After he calms down
241
00:16:02,300 --> 00:16:03,970
he will understand your efforts.
242
00:16:03,970 --> 00:16:07,040
No, he won't. He probably hates me to death.
243
00:16:07,040 --> 00:16:10,860
He hates me for embarrassing him. He must be so sad right now.
244
00:16:10,860 --> 00:16:13,420
He must be disappointed in me.
245
00:16:14,220 --> 00:16:18,470
Eldest young mistress, actually body odor comes from two places on the body.
246
00:16:18,470 --> 00:16:21,220
Hormone secretions and sweat.
247
00:16:21,220 --> 00:16:23,520
His body scent is strong.
248
00:16:23,520 --> 00:16:26,800
It could be due to excess hormone secretions.
249
00:16:26,800 --> 00:16:30,190
Causing his sweat to be unlike others.
250
00:16:30,190 --> 00:16:33,560
But through surgery and medicine, it can be cured.
251
00:16:33,560 --> 00:16:35,620
But from my knowledge of Xuan gege,
252
00:16:35,620 --> 00:16:38,440
he won't accept any treatment.
253
00:16:38,440 --> 00:16:40,260
I have known him so long.
254
00:16:40,260 --> 00:16:43,800
But this is the first time I've seen him so panicked and impacted like that.
255
00:16:44,290 --> 00:16:48,040
His body scent is just a little stronger than normal.
256
00:16:48,040 --> 00:16:50,870
It's not as serious as he thinks it is.
257
00:16:50,870 --> 00:16:54,010
Maybe it's because he...is trying too hard to achieve perfection
258
00:16:54,010 --> 00:16:56,250
and that's why he's like this now.
259
00:16:56,250 --> 00:16:58,890
I think the sickness in his mind
260
00:16:58,890 --> 00:17:02,090
is more serious than the sickness of his body.
261
00:17:02,090 --> 00:17:04,150
Then what should we do?
262
00:17:04,970 --> 00:17:09,540
We need to change his mood in order to control the amount of hormones he secrete.
263
00:17:09,540 --> 00:17:13,580
That way his body odor will improve.
264
00:17:13,580 --> 00:17:15,800
You mean?
265
00:17:16,500 --> 00:17:17,900
Perfume.
266
00:17:18,000 --> 00:17:20,600
If you can create a perfume that suppresses negative emotions
267
00:17:20,680 --> 00:17:22,750
and increases positive emotions,
268
00:17:22,750 --> 00:17:26,600
and make him use it, then his sickness will slowly get better.
269
00:17:26,600 --> 00:17:30,950
This is the safest, most efficient method, also one he won't be opposed to.
270
00:17:34,400 --> 00:17:36,500
Where in the world is a perfume so magical?
271
00:17:36,600 --> 00:17:38,400
Even my dad, and Xuan gege's dad
272
00:17:38,500 --> 00:17:40,700
are not able to produce such a scent.
273
00:17:43,690 --> 00:17:45,790
Isn't Gui Manor a perfume house?
274
00:17:45,790 --> 00:17:49,240
Shouldn't there be a secret formula passed down?
275
00:17:50,160 --> 00:17:52,440
We can try one at a time
276
00:17:52,500 --> 00:17:54,100
and incorporate it with western skills.
277
00:17:54,100 --> 00:17:56,800
This way, we can cure him for sure.
278
00:17:57,910 --> 00:18:00,270
My house really has such a manual
279
00:18:00,270 --> 00:18:04,000
It was handed down by my father's teacher the great perfumer Xiang Shi Qi.
280
00:18:04,000 --> 00:18:08,400
My dad used that formula to become Mo Wang Ling's first perfumer.
281
00:18:08,400 --> 00:18:08,900
Oh.
282
00:18:09,670 --> 00:18:12,480
Your dad can't use the manual
283
00:18:12,480 --> 00:18:15,920
to create a perfume that will cure Shi Xuan's odor?
284
00:18:16,800 --> 00:18:19,100
Even though my father is Mo Wang Ling's first perfumer,
285
00:18:19,100 --> 00:18:22,320
but even he can't make a scent that can cure Xuan gege.
286
00:18:22,400 --> 00:18:23,300
Father said
287
00:18:23,400 --> 00:18:27,900
the formula is very advanced and only a master will able to create the perfume.
288
00:18:28,290 --> 00:18:30,700
My father has always felt regretful
289
00:18:30,700 --> 00:18:32,950
because his talent is not enough.
290
00:18:34,460 --> 00:18:39,360
Then the manual, can't it be given to someone with higher skills?
291
00:18:40,140 --> 00:18:41,910
For example, Le Yan.
292
00:18:41,910 --> 00:18:44,710
It's impossible. It's a treasured heirloom.
293
00:18:44,800 --> 00:18:46,400
Even my brother's not allowed to look at it.
294
00:18:46,500 --> 00:18:48,700
How can we show it to an outsider?
295
00:18:50,800 --> 00:18:51,900
Then forget it.
296
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Since his sickness isn't serious
297
00:18:56,230 --> 00:18:58,790
if we can't cure it, forget it.
298
00:18:59,500 --> 00:19:04,310
Even though it's not harmful, it's hurting him too much.
299
00:19:06,270 --> 00:19:10,850
Doctor An, give me a few days to think of ideas.
300
00:19:13,060 --> 00:19:14,620
Okay.
Good.
301
00:19:17,340 --> 00:19:21,660
Le Yan, did you discover anything new these days?
302
00:19:21,660 --> 00:19:24,490
I've already smelled every corner of this manor.
303
00:19:24,490 --> 00:19:29,690
But I haven't smelled the two brats who kidnapped Chun Miao.
304
00:19:29,690 --> 00:19:32,690
Could it be that the two brats are not at the manor?
305
00:19:32,690 --> 00:19:36,180
When I have time, I'll go to Ning Manor
306
00:19:36,180 --> 00:19:38,940
to see if there are any other discoveries.
307
00:19:40,490 --> 00:19:44,950
Has he mentioned the perfume recipe that Zhi Yuan mentioned?
308
00:19:44,950 --> 00:19:47,420
He's teaching me little by little.
309
00:19:47,420 --> 00:19:50,270
I don't know what he's thinking.
310
00:19:50,270 --> 00:19:54,350
He must want to use this opportunity to approach you.
311
00:19:54,350 --> 00:19:57,730
Le Yan, you must not get distracted by him.
312
00:20:00,360 --> 00:20:03,290
Do you not trust me, An dage?
313
00:20:06,770 --> 00:20:11,760
Of course I'm worried about you. Ning Zhi Yuan is a skilled flirt.
314
00:20:13,410 --> 00:20:16,650
Don't worry, I can take care of myself.
315
00:20:26,140 --> 00:20:29,810
Doctor An, I've thought it through.
316
00:20:29,810 --> 00:20:33,700
Since Xuan gege is not willing to accept treatment, then I'd rather change myself.
317
00:20:33,700 --> 00:20:36,040
-Change yourself?
-Yes.
318
00:20:36,040 --> 00:20:39,180
I want to change into a scentless person, like my brother.
319
00:20:40,030 --> 00:20:42,140
What do you mean?
320
00:20:44,030 --> 00:20:46,750
Help me do the surgery. Remove my sense of smell.
321
00:20:46,750 --> 00:20:48,570
No, I can't.
322
00:20:48,570 --> 00:20:53,520
Why can't you? For Xuan gege, I'd rather live in a scentless world.
323
00:20:53,520 --> 00:20:58,820
Eldest young mistress listen to me. Scent, like your other senses, is very important.
324
00:20:58,820 --> 00:21:02,010
If you don't have scent, then you're nothing more than an useless person.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,590
For Xuan gege I don't care.
326
00:21:04,590 --> 00:21:07,820
You don't know. These days he's never approached me.
327
00:21:07,820 --> 00:21:10,220
I feel so hurt.
328
00:21:12,220 --> 00:21:13,930
You really love him that much?
329
00:21:13,930 --> 00:21:15,950
I really love him that much.
330
00:21:17,330 --> 00:21:19,250
You can sacrifice everything for him?
331
00:21:19,250 --> 00:21:21,400
For him, I'd rather destroy my nose.
332
00:21:21,400 --> 00:21:23,430
As long as he can let go of his burden,
333
00:21:23,430 --> 00:21:27,020
for him I would sacrifice everything, even my life!
334
00:21:28,390 --> 00:21:32,370
Doctor An, have you ever truly loved someone?
335
00:21:32,370 --> 00:21:35,570
If you're like me and have truly loved someone,
336
00:21:35,570 --> 00:21:38,200
how much would you give for that person?
337
00:22:02,270 --> 00:22:07,680
Pei Shan, you know that scent is important for everyone.
338
00:22:07,680 --> 00:22:13,480
Without scent, you will become a useless person. Think about this clearly.
339
00:22:16,030 --> 00:22:19,830
i made my decision and I will stand behind it
340
00:22:22,370 --> 00:22:25,420
Then I will help you put anesthesia.
341
00:22:30,390 --> 00:22:32,350
What are you guys doing?
342
00:22:32,350 --> 00:22:34,110
Le Yan?
343
00:22:34,110 --> 00:22:36,620
Pei Shan wants me to do surgery.
344
00:22:36,620 --> 00:22:39,450
To destroy her olfactory nerves.
345
00:22:39,450 --> 00:22:40,960
Why?
346
00:22:40,960 --> 00:22:44,790
Are you crazy? Do you know how dangerous that is?
347
00:22:44,790 --> 00:22:49,770
Your brother already lost his ability to smell, that's more than sad, now if you want to giving up this ability
348
00:22:49,770 --> 00:22:52,380
you father will die because of the anger.
349
00:22:53,130 --> 00:22:55,830
I have my reason to do it.
350
00:22:56,880 --> 00:23:00,960
She really has a problem, otherwise I wouldn't help her.
351
00:23:00,960 --> 00:23:05,830
An dage! It's understandable that Pei Shan is naive, but for you to go along with it?
352
00:23:05,830 --> 00:23:10,820
Do you know how dangerous this is? It can impact her for life!
353
00:23:12,180 --> 00:23:15,260
Don't blame Doctor An, I asked him to do this.
354
00:23:15,260 --> 00:23:20,850
I can tell you the truth behind this so that there's no misunderstanding. But you can't tell anyone about it, especially my brother.
355
00:23:20,850 --> 00:23:23,220
Eldest young mistress, just what kind of burden do you have
356
00:23:23,220 --> 00:23:27,590
that will make you willingly destroy your sense of smell and become a handicap.
357
00:23:29,540 --> 00:23:33,990
Since birth, Xuan gege's body odor has been stronger than others.
358
00:23:33,990 --> 00:23:36,320
For others to not discover his secret,
359
00:23:36,320 --> 00:23:39,290
he must bath in flower petals every 4 hours.
360
00:23:39,290 --> 00:23:41,750
Then put of perfumed clothing.
361
00:23:41,750 --> 00:23:44,370
He's very sensitive about his self-esteem.
362
00:23:44,370 --> 00:23:46,840
He won't accept any treatment.
363
00:23:46,840 --> 00:23:50,740
If that's so, then I can only destroy my sense of smell.
364
00:23:50,740 --> 00:23:56,660
That way when he's with me, he won't have any pressure. He can live freely.
365
00:23:58,910 --> 00:24:00,920
I wouldn't have thought
366
00:24:00,920 --> 00:24:04,590
you love Young master Wen this much.
367
00:24:04,590 --> 00:24:07,880
That's why, Lu Ye, I beg you! You have to promise me.
368
00:24:07,880 --> 00:24:10,810
No matter what Wen Manor does, you can't marry Xuan gege!
369
00:24:10,810 --> 00:24:14,130
He can't be without me, and I can't be without him.
370
00:24:15,210 --> 00:24:19,360
Don't worry. I won't marry Young master Wen.
371
00:24:20,420 --> 00:24:22,800
Thank you, Le Yan.
372
00:24:26,370 --> 00:24:29,550
Doctor An, let's continue.
373
00:24:38,730 --> 00:24:40,390
Le Yan.
374
00:24:42,840 --> 00:24:45,680
You should excuse us.
375
00:25:13,880 --> 00:25:15,630
Pei Shan,
376
00:25:16,570 --> 00:25:20,500
-You really won't regret this?
-I won't regret it.
377
00:25:22,680 --> 00:25:24,230
Alright.
378
00:25:27,360 --> 00:25:28,840
Here.
379
00:25:37,780 --> 00:25:41,280
What is love?
380
00:25:41,800 --> 00:25:46,590
It is two people who always stay by each other.
381
00:25:50,900 --> 00:25:53,430
-Wow, who are these shoes for? Is it perhaps me?
-Hey! Don't take my shoes!
382
00:25:53,430 --> 00:25:57,580
-Give them back!
-They must be for your Shifu, let me try them on!
383
00:25:58,820 --> 00:26:01,240
You, what are you doing!
384
00:26:01,240 --> 00:26:03,870
Pretty nice. Not too big or too small.
385
00:26:03,870 --> 00:26:06,830
Yet you keep saying they're not for me. Stinky girl, your liar.
386
00:26:06,830 --> 00:26:08,990
Hurry and give it back. It really isn't for you.
387
00:26:08,990 --> 00:26:13,660
No. Stop pretending. How about I teach you more perfume recipes?
388
00:26:13,660 --> 00:26:15,150
-Really?
-Of course!
389
00:26:15,150 --> 00:26:19,030
I can't take your shoes for nothing. Come to my room I prepared two recipes for you.
390
00:26:19,030 --> 00:26:21,510
But remember, I will only repeat them once.
391
00:26:21,510 --> 00:26:23,550
Once is fine.
392
00:26:29,930 --> 00:26:36,980
.
393
00:26:40,640 --> 00:26:45,620
Your music is filled with longing. Are you feeling nostalgic?
394
00:26:46,500 --> 00:26:51,150
That's right. I left home too long.
395
00:26:51,170 --> 00:26:53,720
I really miss it.
396
00:26:56,210 --> 00:27:01,400
If it wasn't for me, you would have long been in Japan.
397
00:27:05,220 --> 00:27:08,420
Hui Zi, thank you, really.
398
00:27:10,310 --> 00:27:14,920
Actually, I stayed not only because of you
399
00:27:15,550 --> 00:27:17,980
but also because of my father.
400
00:27:19,050 --> 00:27:22,610
For our small Xiao Ya family's honor.
401
00:27:26,750 --> 00:27:30,200
You shouldn't have destroyed Ning Pei Shan's sense of scent.
402
00:27:30,200 --> 00:27:34,920
Then I can find a way to hypnotize her.
403
00:27:46,330 --> 00:27:51,120
Pei Shan really is an innocent young mistress.
404
00:27:51,830 --> 00:27:56,740
Even though you hypnotize her, nothing will come out of it.
405
00:27:58,290 --> 00:28:02,640
On the contrary, we must cure Zhi Yuan's scent
406
00:28:02,640 --> 00:28:05,000
and hypnotize him.
407
00:28:05,000 --> 00:28:09,840
Perhaps, he can reveal Fo Tang's secret to us.
408
00:28:13,590 --> 00:28:19,620
Actually, you were touched my Ning Pei Shan's love
409
00:28:19,620 --> 00:28:21,510
for Wen Shi Xuan, weren't you?
410
00:28:25,680 --> 00:28:27,380
That's right.
411
00:28:27,970 --> 00:28:30,100
I was touched by her.
412
00:28:31,760 --> 00:28:34,500
I forgot the plan at every step.
413
00:28:36,730 --> 00:28:38,950
I forgot about revenge.
414
00:28:41,730 --> 00:28:43,540
Yi Chen-kun,
415
00:28:44,770 --> 00:28:50,490
You heart is actually very soft, very soft.
416
00:28:54,880 --> 00:28:57,740
You're actually the same as me.
417
00:28:57,740 --> 00:29:00,990
We both have too much responsibility on our shoulders.
418
00:29:00,990 --> 00:29:07,910
So, we must change and become hardhearted.
419
00:29:30,960 --> 00:29:35,320
Xian gege, Xian gege!
I finally got to see you.
420
00:29:35,320 --> 00:29:37,850
You're finally willing to see me.
421
00:29:45,570 --> 00:29:49,090
You're not still mad at me, are you?
422
00:29:52,180 --> 00:29:57,080
Shan meimie, I saw some beautiful wild flowers by the road.
423
00:29:57,080 --> 00:29:59,190
So I picked some for you.
424
00:30:01,970 --> 00:30:05,460
Wow, they are beautiful flowers.
425
00:30:14,690 --> 00:30:16,760
Do you like it?
426
00:30:16,760 --> 00:30:21,160
Yes! I like it! I like everything you give me.
427
00:30:31,310 --> 00:30:34,080
Qian gege, what are you doing?
428
00:30:34,080 --> 00:30:35,750
Although these flowers look pretty
429
00:30:35,750 --> 00:30:38,730
but it smells really stinky.
430
00:30:38,730 --> 00:30:42,480
If you hold them even longer, your hands will become stinky too.
431
00:30:43,520 --> 00:30:47,740
You knew they smelled bad, so why did you give them to me?
432
00:30:49,300 --> 00:30:53,720
Because I wanted to know if you really don't have a sense of smell.
433
00:30:54,690 --> 00:30:58,700
Normal people would not be able to stand this flower's odor. They will want to vomit
434
00:30:58,700 --> 00:31:03,120
as soon as they smell it. I'm sure now
435
00:31:04,220 --> 00:31:06,520
that you really can't smell.
436
00:31:08,730 --> 00:31:12,310
So... so you believe me?
437
00:31:13,950 --> 00:31:17,240
I'm sorry, Shan meimei. I overreacted.
438
00:31:17,240 --> 00:31:22,790
But if I didn't do this, then I really didn't know if I'd have the courage to see you again.
439
00:31:22,790 --> 00:31:25,780
It was all my fault. Can you forgive me?
440
00:31:25,780 --> 00:31:28,780
Don't talk of forgiveness.
441
00:31:28,780 --> 00:31:32,700
When we're together, don't let your pocket watch interrupt us again.
442
00:31:32,700 --> 00:31:35,400
You can forget about time forever.
443
00:33:19,210 --> 00:33:22,640
Ji Yuan, why are you running?
444
00:33:22,640 --> 00:33:25,310
Hey, why is your nose bleeding?
445
00:33:25,310 --> 00:33:29,370
Nose bleed? Wow, I really am!
446
00:33:29,370 --> 00:33:33,010
-The weather has been really dry lately, so inflammation is inevitable.
-Oh.
447
00:33:34,100 --> 00:33:35,270
Is Le Yan here?
448
00:33:35,270 --> 00:33:37,690
She's taking a bath.
449
00:33:40,200 --> 00:33:42,100
Aiya!
450
00:33:45,130 --> 00:33:47,120
-Hey!
-Woah, you scared me.
451
00:33:47,120 --> 00:33:49,900
Where are you rushing to?
452
00:33:49,900 --> 00:33:52,920
You're nose is bleeding.
453
00:33:52,920 --> 00:33:54,220
Bleeding again, right?
454
00:33:54,220 --> 00:33:56,420
Aiya, you're still talking about it. Last time you did acupuncture
455
00:33:56,500 --> 00:33:57,700
I think you pricked the wrong place
456
00:33:57,740 --> 00:34:00,090
so now whenever I get excited at night, my nose starts bleeding.
457
00:34:00,090 --> 00:34:02,440
Not possible. My skill is awesome.
458
00:34:02,500 --> 00:34:04,600
I think it's inflammation. I'll get you some medicine.
459
00:34:04,800 --> 00:34:05,700
That's unnecessary.
460
00:34:05,750 --> 00:34:08,860
All you doctors just love giving people medicine. Who knows what you're doing?
461
00:34:08,860 --> 00:34:12,100
-Let me look at it for you.
-I'm leaving! I'm leaving!
462
00:34:15,530 --> 00:34:17,750
Hey, Hui Zi.
463
00:34:17,750 --> 00:34:20,800
Do you know what's up with him?
464
00:34:20,800 --> 00:34:22,350
Are you talking about his nosebleed?
465
00:34:22,350 --> 00:34:24,160
Yeah.
466
00:34:24,160 --> 00:34:26,310
You can't cure it.
467
00:34:26,310 --> 00:34:27,920
Why
468
00:34:29,900 --> 00:34:33,500
He saw Le Yan bathing.
469
00:34:38,180 --> 00:34:41,260
What? Jealous?
470
00:34:42,690 --> 00:34:44,040
No.
471
00:34:44,040 --> 00:34:47,700
Hey, then why don't you go take a look too.
472
00:34:47,700 --> 00:34:49,540
I've said....
473
00:34:54,350 --> 00:35:05,320
Yi Chen-kun, do you remember when we first met?
474
00:35:07,730 --> 00:35:10,180
It's a bit blurry.
475
00:35:34,070 --> 00:35:36,840
I was always curious.
476
00:35:36,900 --> 00:35:41,900
When you were massaging, did you have a nosebleed
477
00:35:42,760 --> 00:35:45,200
like Zhi Yuan?
478
00:35:50,820 --> 00:35:56,760
Tell me. Did you have a nosebleed. Tell me, tell me.
479
00:35:56,760 --> 00:35:58,840
Probably not.
480
00:36:01,450 --> 00:36:06,220
I remember that year when you did massages, you acted all serious.
481
00:36:06,220 --> 00:36:09,480
You blindfolded yourself, and couldn't bear to touch me.
482
00:36:09,480 --> 00:36:13,180
I had to hold your hand through it.
483
00:36:14,410 --> 00:36:21,370
But I discovered after you left, you were panicking.
484
00:36:24,480 --> 00:36:26,980
It's finished, I'll leave.
485
00:36:28,860 --> 00:36:32,240
Sorry. Ow!
486
00:36:33,220 --> 00:36:39,510
You dare say, you didn't like me a little bit?
487
00:36:45,270 --> 00:36:50,110
Your lying face is so adorable! ♥ Mwah! ♥
488
00:37:29,000 --> 00:37:31,600
Who is it?
489
00:37:36,580 --> 00:37:39,850
Who is it?? Ah!
490
00:37:43,600 --> 00:37:45,400
Ouch!
491
00:37:46,300 --> 00:37:48,000
Whaaa!
492
00:37:50,400 --> 00:37:52,000
Ahh! Pfeww!
493
00:37:53,400 --> 00:37:54,600
Wha! Pfff
494
00:37:56,400 --> 00:38:00,300
Who is it? Who is it? Who dares to attack this young master?
495
00:38:00,300 --> 00:38:03,400
-Hey! Don't move.
- Okay, I won't move.
496
00:38:08,100 --> 00:38:09,860
Le Yan, did you see who did this to me?
497
00:38:09,860 --> 00:38:10,980
-I did.
- Who?
498
00:38:10,980 --> 00:38:13,240
-Me.
-Huh, why?
499
00:38:13,240 --> 00:38:16,610
What did you do yesterday? You know exactly what you did yesterday.
500
00:38:16,610 --> 00:38:19,180
I didn't do anything yesterday.
501
00:38:19,180 --> 00:38:23,510
Last night, after I finished dinner, I went to bed and slept until morning.
502
00:38:23,510 --> 00:38:27,090
Hey, did you have some dream?
503
00:38:27,100 --> 00:38:29,100
-What are you saying?
-Ahh!
504
00:38:29,300 --> 00:38:31,800
Wait! What are you two doing?
505
00:38:34,110 --> 00:38:35,960
An da-ge
506
00:38:39,700 --> 00:38:41,500
Yi Chen bro, you came just in time.
507
00:38:41,700 --> 00:38:43,700
This stinky girl,
508
00:38:43,830 --> 00:38:46,910
I think she was sleepwalking last night. Give her some medicine.
509
00:38:46,910 --> 00:38:49,330
That's not what happened.
510
00:38:59,230 --> 00:39:01,140
Why are you looking at me?
511
00:39:05,300 --> 00:39:07,400
Why does this stinky girl act all shy when she sees you?
512
00:39:07,500 --> 00:39:09,500
And so mean when she sees me?
513
00:39:09,700 --> 00:39:12,120
If you ask me, who do I ask?
514
00:39:12,120 --> 00:39:15,740
If you think she's shy because of me
515
00:39:15,800 --> 00:39:18,000
have you thought that although she's mean on the surface
516
00:39:18,100 --> 00:39:21,500
but in her heart, she thinks differently?
517
00:39:21,510 --> 00:39:23,760
You and that stinky girl really have nothing?
518
00:39:23,760 --> 00:39:26,040
Look at you, with a wild imagination.
519
00:39:26,700 --> 00:39:31,030
Seeing as you've brought this up, I'll tell you honestly.
520
00:39:31,560 --> 00:39:33,530
In my heart, there's a woman.
521
00:39:33,530 --> 00:39:36,320
-Who?
-Hui Zi.
522
00:39:38,440 --> 00:39:43,130
Back when I was studying abroad, I've had feelings for Hui Zi.
523
00:39:43,130 --> 00:39:48,290
But I came back to China so we were unable to advance in our relationship.
524
00:39:48,290 --> 00:39:52,600
Never expecting we'd see each other years later in China.
525
00:39:52,600 --> 00:39:55,850
And it was because of Ning Manor too.
526
00:39:55,850 --> 00:39:59,520
It was God who gave me this chance. I can't miss it.
527
00:39:59,520 --> 00:40:01,740
You can't. You mustn't.
528
00:40:01,740 --> 00:40:04,950
Hui Zi jiejie is pretty and beautiful and generous.
529
00:40:04,950 --> 00:40:08,420
Unlike that stinky girl. She's like a tigress.
530
00:40:10,570 --> 00:40:14,260
Then what kind of person would actually like this tiger?
531
00:40:15,420 --> 00:40:19,560
Lots. They must not be thinking straight.
532
00:40:24,280 --> 00:40:26,960
Hurry up and tell me, stinky girl.
533
00:40:26,960 --> 00:40:28,760
Stinky girl.
534
00:40:32,990 --> 00:40:35,710
-Stinky girl.
-Stinky girl!
535
00:40:36,790 --> 00:40:39,190
This was worth the $100 dayang.
536
00:40:39,190 --> 00:40:43,710
-Let me teach you another one: "I love you."
-I love you!
537
00:40:43,710 --> 00:40:48,720
Hey! Say it together: "Stinky girl, I love you."
538
00:40:48,720 --> 00:40:50,970
Stinky girl, I love you!
539
00:40:53,300 --> 00:40:56,520
Say it, stinky girl I love you.
540
00:40:59,010 --> 00:41:04,040
Stinky girl I love you. Say, stinky girl I love you. Hurry up.
541
00:41:04,040 --> 00:41:07,560
Quickly say it! Stinky girl I love you.
542
00:41:08,570 --> 00:41:12,160
Stinky girl I love you! Stinky girl I love you!
543
00:41:12,160 --> 00:41:15,720
You and the stinky girl are the same. Always need to be punished.
544
00:41:15,720 --> 00:41:19,750
I'm warning you. When you see her, don't loose face for me.
545
00:41:19,750 --> 00:41:22,760
Or else I'm really going to roast you!
546
00:41:38,560 --> 00:41:40,440
What are you working on?
547
00:41:42,310 --> 00:41:44,980
The sun is too strong today. I'm afraid it'll hurt these flowers.
548
00:41:44,980 --> 00:41:47,840
So I'm using this to shade it.
549
00:41:48,780 --> 00:41:51,400
Didn't Shifu you teach me this?
550
00:41:53,030 --> 00:41:55,180
The student learns well.
551
00:41:57,050 --> 00:42:00,390
Hey, why don't you take a break?
552
00:42:00,390 --> 00:42:02,550
I can't.
553
00:42:04,900 --> 00:42:07,670
-Let me help you.
-No need.
554
00:42:09,580 --> 00:42:11,420
You stinky girl...
555
00:42:11,420 --> 00:42:13,150
Stinky girl!
556
00:42:15,540 --> 00:42:17,670
Hey! I didn't tell you to speak. Don't interrupt.
557
00:42:17,670 --> 00:42:19,660
What did it just call me?
558
00:42:20,590 --> 00:42:23,000
Nothing, don't mind it.
559
00:42:23,000 --> 00:42:26,330
I just heard it call me stinky girl.
560
00:42:26,330 --> 00:42:30,250
You little tyrant. Even teaching the bird to make fun of me?
561
00:42:31,520 --> 00:42:36,290
-I didn't.
-What didn't? I already heard, it just called me stinky girl.
562
00:42:36,290 --> 00:42:42,340
Stinky girl I love you! Stinky girl I love you! Stinky girl, I love you!
563
00:42:47,900 --> 00:42:57,020
Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com
564
00:43:03,590 --> 00:43:10,370
♫ The moment I turn, the North Wind torrents strongly. ♫
565
00:43:10,370 --> 00:43:17,750
♫ The geese head south, their sorrowful cries carving open the season. ♫
566
00:43:17,750 --> 00:43:23,390
♫ I go further and further. I’m in pain, yet I have nowhere to go. ♫
567
00:43:24,730 --> 00:43:32,350
♫ How many robberies has the dream endured? It’s as thin as the crescent moon. ♫
568
00:43:32,350 --> 00:43:39,750
♫ Wave goodbye to the yellow leaves. ♫
569
00:43:39,750 --> 00:43:46,630
♫ There’s too much sorrow and pain. They have been exhausted along with you. ♫
570
00:43:46,630 --> 00:43:53,660
♫ The heavier the stubborn winds, the closer your smile feels. ♫
571
00:43:53,660 --> 00:44:00,730
♫ My heart turns to a mysterious steeliness. I continue to draw the dirt path. ♫
572
00:44:00,730 --> 00:44:07,550
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
573
00:44:07,550 --> 00:44:14,780
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
574
00:44:14,780 --> 00:44:22,000
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
575
00:44:22,000 --> 00:44:25,580
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens.♫
576
00:44:25,580 --> 00:44:31,180
♫ I will mold the tears into a brave heart. ♫
577
00:44:31,180 --> 00:44:38,690
♫ That person with blue threads along the bamboo path, he smiles warmly the entire way. ♫
578
00:44:38,690 --> 00:44:44,510
♫ He embodies the starlight, extinguishing their fire. A shame that the morning road boils the blood. ♫
579
00:44:44,510 --> 00:44:51,090
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
580
00:44:51,090 --> 00:44:58,550
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
581
00:44:58,550 --> 00:45:05,530
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
582
00:45:05,530 --> 00:45:13,600
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. ♫
583
00:45:13,600 --> 00:45:18,100
♫I will mold the tears into a brave heart.♫
44560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.