Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,800
Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com
2
00:00:25,300 --> 00:00:31,800
♫ A smile, and the clouds drift and scatter. A sway, and the wind changes course. ♫
3
00:00:31,800 --> 00:00:37,800
♫ Who is it ahead that accompanies me? ♫
4
00:00:37,820 --> 00:00:44,490
♫ Such long anxieties cannot be broken. Dreams head toward the night like spring. ♫
5
00:00:44,490 --> 00:00:51,060
♫ In this life, I shine only for one person. ♫
6
00:00:52,000 --> 00:00:58,200
♫ Longing becomes like the fragrance in the dish. ♫
7
00:00:58,200 --> 00:01:03,200
♫ My love is deep, and tears fall in two streaks. ♫
8
00:01:03,200 --> 00:01:09,800
♫ It matters not if it’s deep into the chilly autumn. Sorrow hangs above my brows. ♫
9
00:01:09,800 --> 00:01:19,200
♫ I still anticipate watching the flowers blossom as winter departs. ♫
10
00:01:19,200 --> 00:01:25,600
♫ Surpass love, hate, sorrow, and joy. Allow me to be intoxicated in exchange for love’s cold beauty. ♫
11
00:01:25,640 --> 00:01:31,800
♫ I love you, unafraid that things go against the limits of others’ desire. ♫
12
00:01:31,800 --> 00:01:38,200
♫ While the waning lights of this beautiful dawn lasts, give me the petals with a final, satisfying aroma. ♫
13
00:01:38,200 --> 00:01:44,700
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
14
00:01:44,710 --> 00:01:54,140
♫ Don’t ask whom that fragrance loves. ♫
15
00:01:54,140 --> 00:02:00,750
The Legend of Fragrance
16
00:02:00,790 --> 00:02:03,200
Episode 11
17
00:02:05,000 --> 00:02:06,420
Was the a gun shot?
18
00:02:06,420 --> 00:02:08,510
Why did I just hear the sound of a gun shot?
19
00:02:08,510 --> 00:02:12,630
Mr. An, Teacher, what are you guys up to?
20
00:02:13,380 --> 00:02:17,180
And that Tyrant, why hasn't he come to rescue me?
21
00:02:19,900 --> 00:02:22,800
Us polices really want to see
22
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
just who is bold enough
23
00:02:24,800 --> 00:02:30,000
to use the devil looking for brides legend to scare everyone!
24
00:02:30,000 --> 00:02:32,100
All of you, turn around!
25
00:02:36,500 --> 00:02:39,400
Isn't this Ning Hao Tian's oldest son?
26
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Ning Zhi Yuan?
27
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
Since you recognize me, then don't waste my time.
28
00:02:44,200 --> 00:02:46,500
We are still rushing to save someone.
29
00:02:46,500 --> 00:02:52,300
Yo, it's Wen Jing Chang's second son, Wen Shi Xuan.
30
00:02:56,100 --> 00:03:01,000
I can't believe the people who were creating chaos in Mo Wang region with the kidnapping cases,
31
00:03:01,000 --> 00:03:07,000
is actually the two chairman's sons.
32
00:03:07,000 --> 00:03:09,200
- You...!
- Mr. Chief, you've mistaken.
33
00:03:09,200 --> 00:03:11,000
Don't say anymore useless words!
34
00:03:11,000 --> 00:03:14,200
If you have anything to say, wait until we've returned to the police station to say them!
35
00:03:14,200 --> 00:03:15,900
Someone!
36
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Wow Chief, you actually dare to arrest Young Master, I.
37
00:03:21,600 --> 00:03:23,000
Stuff their mouths!
38
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
Aren't you scared that someone will-
39
00:03:25,200 --> 00:03:27,500
- Take them away!
- Come on! Walk!
40
00:03:30,100 --> 00:03:31,900
Give me the cloth!
41
00:03:33,700 --> 00:03:36,700
Don't expose my real identity before we solve this case.
42
00:03:36,700 --> 00:03:38,800
Relax, I know.
43
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
Walk!
44
00:03:49,600 --> 00:03:50,700
Stop!
45
00:03:50,700 --> 00:03:52,600
Who are you people and what are you doing?
46
00:03:52,600 --> 00:03:54,400
Mr. Chief, please don't misunderstand.
47
00:03:54,400 --> 00:03:57,000
I am Mo Wang region's Flower Chairman.
48
00:03:57,000 --> 00:03:59,400
Oh, so it's the Flower Chairman.
49
00:04:00,300 --> 00:04:01,600
Mr. Chief,
50
00:04:01,600 --> 00:04:05,700
coming up this mountain in the middle of the night just to investigate this case, you've worked hard.
51
00:04:05,700 --> 00:04:09,900
Owner Ning, did you come up this mountain to aid your son,
52
00:04:09,900 --> 00:04:11,800
or to convince me of your son's innocence?
53
00:04:11,800 --> 00:04:14,800
I wouldn't dare. Mr. Chief, you're teasing me.
54
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
I also got the news
55
00:04:16,200 --> 00:04:20,400
that someone was pretending to be the devil and brought a carriage into the mountains.
56
00:04:20,400 --> 00:04:24,500
So I immediately sent someone to inform the Flower Chairman
57
00:04:24,500 --> 00:04:28,200
and ordered my son and Doctor An come up the mountain first to find the devil's location.
58
00:04:28,200 --> 00:04:33,400
We wholeheartedly wanted to find the devil early and do something good for the police station.
59
00:04:33,400 --> 00:04:37,600
Owner Ning is correct. It was Owner Ning who sent his housekeeper to inform me.
60
00:04:37,600 --> 00:04:41,400
And look, we've come up the mountain together to catch the devil.
61
00:04:41,400 --> 00:04:45,900
So how can Ning family's Young Master be the culprit of this case?
62
00:04:45,900 --> 00:04:48,700
Bring them here.
63
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Wen family's Second Young Master?
64
00:04:52,800 --> 00:04:56,200
Why did you pretend to the devil and scare everyone?
65
00:04:56,200 --> 00:04:59,000
Mr. Chief, please look.
66
00:04:59,000 --> 00:05:02,900
My son, Zhi Yuan, looks like he has fought with the devil.
67
00:05:02,900 --> 00:05:05,700
The Flower Chairman has also proved our innocence.
68
00:05:05,700 --> 00:05:09,400
My son cannot possibly have teamed up with Young Master Wen, this fake devil.
69
00:05:09,400 --> 00:05:11,900
Please let my son go first.
70
00:05:11,900 --> 00:05:15,700
Then take Doctor An aside and make him speak the truth.
71
00:05:15,700 --> 00:05:17,800
Just in case you're all in this together.
72
00:05:19,600 --> 00:05:21,400
Let's go.
73
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
No one is guarding the road up the Mo Wang mountain.
74
00:05:26,600 --> 00:05:29,800
Good. Put on your masks and let's go.
75
00:05:31,200 --> 00:05:33,300
Wait, wait, wait.
76
00:05:34,190 --> 00:05:36,710
Ning Hao Tian has a solid alibi.
77
00:05:36,710 --> 00:05:40,840
Now, even the Flower Society says he's innocent.
78
00:05:42,330 --> 00:05:45,830
How sure are you that you'll be able to secretly investigate inside the Ning mansion?
79
00:05:46,800 --> 00:05:51,300
Although it is very likely that Ning Hao Tian is the culprit, he is very sneaky.
80
00:05:51,300 --> 00:05:55,300
As of right now, I am not sure I'll be able to find those women.
81
00:05:56,200 --> 00:05:59,600
Then I have no choice but to let Ning Zhi Yuan go.
82
00:05:59,600 --> 00:06:01,800
Mo Wang region is governed by the people.
83
00:06:01,800 --> 00:06:06,100
Especially these flower peasants, who govern the Flower Society themselves.
84
00:06:06,100 --> 00:06:09,400
Ning Hao Tian has the Flower Chairman's tesifying for him.
85
00:06:09,400 --> 00:06:12,200
It wouldn't be good if I stubbornly try to arrest Ning Zhi Yuan.
86
00:06:13,100 --> 00:06:15,200
We don't have any other choices.
87
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
So hungry.
88
00:06:36,680 --> 00:06:38,800
I already asked.
89
00:06:38,800 --> 00:06:41,300
This time, Doctor An and Young Master Ning,
90
00:06:41,300 --> 00:06:44,600
really did come to capture the fake devil for everyone's sake.
91
00:06:44,600 --> 00:06:47,400
What happened tonight was all a misunderstanding.
92
00:06:47,430 --> 00:06:51,480
Someone, let Doctor An and Young Master Ning go.
93
00:06:51,500 --> 00:06:54,200
Give the gun back to Young Master Ning.
94
00:06:54,200 --> 00:06:56,300
Thank you, Mr. Chief.
95
00:06:57,200 --> 00:06:58,400
Dad.
96
00:06:59,000 --> 00:07:01,900
Dad, the truth is Young Master Wen isn't the devil either.
97
00:07:01,920 --> 00:07:03,610
- He-
- Shut up.
98
00:07:03,610 --> 00:07:06,200
Just mind your own business, why do you have to mind other people's business?
99
00:07:06,200 --> 00:07:08,100
Dad.
100
00:07:08,100 --> 00:07:10,000
For now, let's worry about our own safety first.
101
00:07:10,000 --> 00:07:13,600
Lord Wen will definitely find a way to convince Mr. Chief to let Young Master Wen go.
102
00:07:16,800 --> 00:07:19,600
Then I'm sorry, Wen Shi Xuan.
103
00:07:19,600 --> 00:07:21,800
Don't think that I've betrayed you.
104
00:07:21,800 --> 00:07:25,400
It's your fault for being pig-brained. Why did you have to dress up as the devil in order to save Le Yan?
105
00:07:25,400 --> 00:07:27,100
Take him away!
106
00:07:32,370 --> 00:07:34,360
Thank you Flower Chairman for testifying for me and my son.
107
00:07:34,360 --> 00:07:35,560
Not at all.
108
00:07:35,560 --> 00:07:39,200
Owner Ning, if it wasn't for you, we wouldn't know that
109
00:07:39,200 --> 00:07:41,340
Young Master Wen would do something so crazy.
110
00:07:41,340 --> 00:07:44,760
I will immediately go find Owner Wen for an explanation.
111
00:07:46,150 --> 00:07:48,020
Let's go.
112
00:07:49,900 --> 00:07:53,600
Bastard! Look at the trouble you've caused!
113
00:07:53,600 --> 00:07:55,800
Father, let's talk when we go home.
114
00:07:55,800 --> 00:07:59,000
It's so cold here. Let's go, let's go.
115
00:07:59,000 --> 00:08:02,100
Didn't you say you wanted to save Le Yan? What about her?
116
00:08:02,100 --> 00:08:03,700
Who cares about her.
117
00:08:03,700 --> 00:08:06,800
Let that dirty brat admire the starry night on this mountain.
118
00:08:06,800 --> 00:08:09,400
Father, let's go home.
119
00:08:50,100 --> 00:08:52,740
Why can't I smell anything?
120
00:09:05,100 --> 00:09:09,200
Oh no, why can't I smell anything?
121
00:09:15,770 --> 00:09:17,470
What are you doing?
122
00:09:24,340 --> 00:09:28,400
I understand my dad's temper all too well. He would never let me go up the mountain to rescue that dirty brat.
123
00:09:28,400 --> 00:09:31,600
It's better to make him unconscious and go save Le Yan.
124
00:09:31,600 --> 00:09:34,600
But if he wakes up he won't let go of you.
125
00:09:34,600 --> 00:09:38,700
Even a monster wouldn't harm its own children. At most, he'll just beat me again.
126
00:09:38,700 --> 00:09:41,600
Yi Chen bro, take my dad back to the mansion.
127
00:09:41,600 --> 00:09:43,800
I have to go up the mountain to save that dirty brat.
128
00:09:46,900 --> 00:09:49,000
How is my shoe broken?
129
00:09:51,800 --> 00:09:54,600
Yi Chen bro, my shoes are broken. Let's switch shoes.
130
00:09:54,600 --> 00:09:57,600
Later you can ride the horse, I still have to climb the mountain.
131
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
Stop hesitating, hurry up.
132
00:09:59,620 --> 00:10:01,430
Hurry, hurry, hurry.
133
00:10:08,800 --> 00:10:11,600
Your shoe is pretty comfortable. Who made it for you?
134
00:10:13,000 --> 00:10:14,800
I going first.
135
00:10:17,600 --> 00:10:20,800
Oh no, why can't I hear anything?
136
00:10:25,650 --> 00:10:28,450
What to do? I can't speak either.
137
00:10:28,450 --> 00:10:30,960
I'm mute and deaf.
138
00:10:32,030 --> 00:10:35,810
Could it be that the devil is really coming?
139
00:10:48,200 --> 00:10:49,900
Carry it away (in Japanese).
140
00:10:56,600 --> 00:10:58,700
Run! (in Japanese)
141
00:11:02,900 --> 00:11:04,800
You little thieves. Where did you come from, causing trouble?
142
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
If you want to survive, then leave.
143
00:11:06,800 --> 00:11:09,700
Then Young Master, I, will scare you to the point where you pee your pants!
144
00:11:11,580 --> 00:11:14,140
Dirty brat, are you okay?
145
00:11:16,300 --> 00:11:19,500
Hey, why are you ignoring me?
146
00:11:19,500 --> 00:11:21,700
Could it be that you're still angry?
147
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Why are you so petty?
148
00:11:25,600 --> 00:11:28,600
Hey, you mute?
149
00:11:28,620 --> 00:11:30,770
His gun can only hold six bullets.
150
00:11:30,770 --> 00:11:32,810
We have to think of a way to make him use up all his bullets.
151
00:11:33,700 --> 00:11:36,000
Dirty brat, move aside a little.
152
00:11:42,880 --> 00:11:46,340
Hey, dirty brat. Don't think I'm taking advantage of you.
153
00:11:46,340 --> 00:11:48,950
It's this carriage's fault for being so small.
154
00:11:48,950 --> 00:11:51,640
It's too small for two people.
155
00:11:53,650 --> 00:11:58,240
Dirty brat, right now you're like a frightened little deer.
156
00:11:58,240 --> 00:12:01,990
- Don't worry. Although I'm interested in you, I'm definitely not a pervert.
- Go! (in Japanese)
- Yes! (in Japanese)
157
00:12:02,010 --> 00:12:04,390
I definitely will not take advantage of you.
158
00:12:11,600 --> 00:12:15,900
Hey, who are you guy? I can't understand what you are saying.
159
00:12:17,600 --> 00:12:21,200
He has heard our accents. We must kill him.
160
00:12:21,200 --> 00:12:23,500
Father, don't kill them.
161
00:12:23,500 --> 00:12:26,700
In order to do big things, you must act swiftly and coldly.
162
00:12:30,770 --> 00:12:33,370
Why do I help you take off your blindfold.
163
00:12:36,100 --> 00:12:39,900
Wait, no. Right now I'm playing with my life.
164
00:12:39,900 --> 00:12:44,000
If I play the role of the hero and fail to protect even myself,
165
00:12:44,000 --> 00:12:46,610
wouldn't I come off as embarassing?
166
00:12:52,200 --> 00:12:54,800
Dirty brat, sorry.
167
00:12:54,820 --> 00:12:57,960
Even if you yell at me later for being a pervert,
168
00:12:57,960 --> 00:13:01,780
even if you ignore me, I'll accept it.
169
00:13:15,600 --> 00:13:18,700
Dirty brat, why did you bite me?
170
00:13:26,200 --> 00:13:30,200
Dirty brat, I only have one bullet left in my gun.
171
00:13:30,200 --> 00:13:32,300
If those devils aren't scared of by it,
172
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
then we're both died.
173
00:13:38,600 --> 00:13:41,100
But relax even if we die,
174
00:13:41,100 --> 00:13:43,500
I will protect you.
175
00:13:50,400 --> 00:13:56,000
These past years, he has been extremely careful.
176
00:13:56,010 --> 00:13:59,190
But even so, he has aged this much.
177
00:13:59,190 --> 00:14:02,980
It seems his conscience has suffered as much as mine these past years.
178
00:14:04,400 --> 00:14:08,100
- Dad, should we kill him?
- No.
179
00:14:08,820 --> 00:14:12,320
If we let him die like this, it would be too easy of a death for him.
180
00:14:13,300 --> 00:14:15,400
I want him to witness with his own eyes,
181
00:14:15,400 --> 00:14:18,620
ruining the Ning family's line by his own hands!
182
00:14:19,400 --> 00:14:21,200
I want him to live.
183
00:14:21,200 --> 00:14:24,300
In order to see his relatives, his son and his daughter,
184
00:14:24,300 --> 00:14:26,800
die in front of him!
185
00:14:26,800 --> 00:14:28,800
I want to let him
186
00:14:28,800 --> 00:14:33,400
live like a dead person the way I lived in the past!
187
00:14:39,000 --> 00:14:42,400
Dirty brat, I know you're really angry right now.
188
00:14:42,400 --> 00:14:45,000
Actually it's also my first time kissing a girl,
189
00:14:45,000 --> 00:14:46,900
so I'm nervous right now.
190
00:14:46,900 --> 00:14:50,500
I don't want you to see my face.
191
00:14:50,500 --> 00:14:53,500
I will take off your blindfold.
192
00:14:54,300 --> 00:14:56,300
Don't move.
193
00:15:05,930 --> 00:15:08,080
I will untie you.
194
00:15:08,700 --> 00:15:12,200
Dirty brat, hit me all you want if you like.
195
00:15:12,200 --> 00:15:17,800
But not the face, because I want to die prettier.
196
00:15:28,400 --> 00:15:32,500
This is the shoe I made for him.
197
00:15:36,480 --> 00:15:38,550
Mr An?
198
00:15:39,800 --> 00:15:44,400
I never thought that the one who would risk his life in order to save me is...
199
00:15:44,400 --> 00:15:47,000
Seems like you are better to me.
200
00:15:47,000 --> 00:15:49,700
But just now...
201
00:15:52,600 --> 00:15:54,800
- Go! (in Japanese)
- Yes! (in Japanese)
202
00:16:24,800 --> 00:16:26,000
He has no more bullets.
203
00:16:26,000 --> 00:16:28,400
Father, don't kill Zhi Yuan.
204
00:16:28,400 --> 00:16:30,300
Don't kill Zhi...
205
00:16:47,600 --> 00:16:50,400
- Throw him down there! (in Japanese)
- Yes!
206
00:16:51,800 --> 00:16:55,400
Let me go! Let me go!
207
00:16:56,600 --> 00:16:58,400
Let me go!
208
00:17:12,100 --> 00:17:14,180
- Kill him! (in Japanese)
- Yes! (in Japanese)
209
00:17:33,100 --> 00:17:35,400
Dirty brat, let go of my hand.
210
00:17:35,400 --> 00:17:38,100
Or else you'll fall too.
211
00:18:04,000 --> 00:18:08,300
Why are you staring at me? Never saw someone this handsome?
212
00:18:08,300 --> 00:18:10,400
I've never met someone as disgusting as you.
213
00:18:10,400 --> 00:18:12,800
So what if you have money.
214
00:18:12,800 --> 00:18:16,300
The best way to deal with good-for-nothing like you is to ignore you.
215
00:18:17,600 --> 00:18:19,800
Dirty brat, let go of my hand.
216
00:18:19,800 --> 00:18:22,800
You can't hold on to me.
217
00:18:26,780 --> 00:18:29,790
If I could also learn how to save flowers,
218
00:18:29,800 --> 00:18:32,600
how good would that be.
219
00:18:32,600 --> 00:18:34,000
That's easy.
220
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
If you marry me and become NIng's family's daughter in law, then it's done.
221
00:18:38,790 --> 00:18:41,630
Dream on!
222
00:18:43,610 --> 00:18:46,900
Dirty brat, I've already kissed up a few moments ago.
223
00:18:46,900 --> 00:18:49,200
It's all worth it.
224
00:18:49,200 --> 00:18:50,800
When you marry in the future,
225
00:18:50,800 --> 00:18:55,000
remember to come to my grave and offer some celebration wine.
226
00:19:00,600 --> 00:19:03,400
Let go!
227
00:19:03,400 --> 00:19:09,800
♫ With this cavity of blood, I go to recite the chapters of life. ♫
228
00:19:09,810 --> 00:19:17,180
♫ I strive to participate and understand as that one parched bone morphs into spring snow. ♫
229
00:19:17,200 --> 00:19:24,400
♫ Bitter suffering follows along the union of the world. The heart is mysteriously steely. ♫
230
00:19:24,400 --> 00:19:31,800
♫ I will never choke back my sobs towards the heavens. I will mold the tears into a brave heart. ♫
231
00:19:35,500 --> 00:19:37,000
- Mom
- Shi Xuan...
232
00:19:37,000 --> 00:19:38,600
Where's dad?
233
00:19:38,600 --> 00:19:41,600
After you left, your dad was worried so he went with some people to go get you.
234
00:19:41,600 --> 00:19:44,600
What? Owner Wen has also went to up the Mo Wa mountain?
235
00:19:44,600 --> 00:19:46,600
If he interrupts the devil's marriage,
236
00:19:46,600 --> 00:19:49,900
it will bring disaster to peasants and our Fragrance Society.
237
00:19:49,900 --> 00:19:53,000
Mr. Chief, what devil looking for brides? What offering ceremony?
238
00:19:53,000 --> 00:19:55,200
This is all a scheme.
239
00:19:55,200 --> 00:19:59,000
Young Master Wen, each place has its own rules.
240
00:19:59,000 --> 00:20:01,600
We the police are only in charge of investigating cases.
241
00:20:01,600 --> 00:20:04,200
How can we interfere with the Flower Society's matters?
242
00:20:04,200 --> 00:20:06,400
Mr. Chief, you really do know best.
243
00:20:06,400 --> 00:20:09,600
Concerning whether or not Young Master Wen is the devil,
244
00:20:09,600 --> 00:20:13,400
I'll leave it to Mr. Chief to investigate. I still have to go to the Devil's Mountain,
245
00:20:13,400 --> 00:20:17,400
to prevent Owner Wen from disrupting the offering ceremony. I will take my leave now.
246
00:20:21,600 --> 00:20:24,500
Lord, she's over there.
247
00:20:24,500 --> 00:20:27,100
Le Yan? Quickly!
248
00:20:31,800 --> 00:20:33,700
Le Yan.
249
00:20:37,500 --> 00:20:41,500
Mr. Chief, you know my identity and where I live. There's no way I can run away so please let me go first.
250
00:20:41,500 --> 00:20:45,600
No way. After we've throughly searched the Wen mansion,
251
00:20:45,600 --> 00:20:48,300
we still have to take you back to the police station to question you.
252
00:20:48,300 --> 00:20:50,800
I'm not scared of going to the police station to be questioned by you.
253
00:20:50,800 --> 00:20:54,400
But I want to take a bath and change my clothes.
254
00:20:54,400 --> 00:20:56,300
Then I'll go with you to the police station, okay?
255
00:20:56,300 --> 00:20:59,300
No can do.
256
00:20:59,300 --> 00:21:04,800
The devil's clothing that you have on right now is evidence that you pretended to be the devil.
257
00:21:04,800 --> 00:21:08,500
How can I let you change it?
258
00:21:09,400 --> 00:21:13,900
Mom, please tell Mr. Chief. It's been almost two hours!
259
00:21:13,900 --> 00:21:17,500
Mr. Chief, my son has had a condition ever since he was small.
260
00:21:17,500 --> 00:21:20,500
He must take a bath every two hours to medicate his illness.
261
00:21:20,500 --> 00:21:24,000
You have a good relationship with my lord.
262
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
Please for the sake of your friendship,
263
00:21:26,500 --> 00:21:29,500
Let my son go take a bath and medicate his illness.
264
00:21:29,500 --> 00:21:33,000
When my lord returns, you will be rewarded generously.
265
00:21:37,500 --> 00:21:39,530
Let him go.
266
00:21:51,500 --> 00:21:54,600
Lord Wen, please stop.
267
00:21:58,500 --> 00:21:59,800
Flower Chairman.
268
00:21:59,800 --> 00:22:01,500
Lord Wen.
269
00:22:01,500 --> 00:22:05,500
You've disrupted the offering ceremony. How will you make it up to us, the Flower Society?
270
00:22:05,500 --> 00:22:07,200
I'm sorry, Flower Chairman.
271
00:22:07,210 --> 00:22:10,160
I don't have anything against the Flower Society.
272
00:22:10,200 --> 00:22:12,800
Le Yan will be married into our Wen family.
273
00:22:12,800 --> 00:22:16,900
Everyone in the Mo Wang region knows of this since the Bride Competition last month.
274
00:22:16,900 --> 00:22:20,700
I promise, Le Yan is not the reincarnated devil's wife.
275
00:22:20,700 --> 00:22:23,100
If I cannot even protect my son's wife,
276
00:22:23,100 --> 00:22:25,700
then I would be too embarrassed to live in this world.
277
00:22:25,700 --> 00:22:27,300
But what your actions.
278
00:22:27,300 --> 00:22:30,000
How will you give us, the Flower Society, an explanation?
279
00:22:34,200 --> 00:22:37,900
Flower Chairman, in order to express my apology to the Flower Society,
280
00:22:37,900 --> 00:22:42,300
I am willing to give up the chairman positions for both Mei Hua district and Li Hua district.
281
00:22:42,300 --> 00:22:45,900
As well as offer a thousand silver dollars as an apology.
282
00:22:49,220 --> 00:22:52,840
What problems do Young Master Wen have?
283
00:22:52,840 --> 00:22:56,800
That he needs to bath in medicine every two hours?
284
00:22:58,200 --> 00:23:00,300
That is a little hard to explain.
285
00:23:00,300 --> 00:23:02,900
I don't wish to bother Mr. Chief with my problems.
286
00:23:03,700 --> 00:23:05,100
News!
287
00:23:06,500 --> 00:23:07,800
Mr. Chief,
288
00:23:07,800 --> 00:23:12,200
we have throughly examined the whole Wen mansion and have no trance of those missing women.
289
00:23:12,200 --> 00:23:15,800
We have also not found anything suspicious.
290
00:23:17,010 --> 00:23:18,430
I understand.
291
00:23:19,400 --> 00:23:23,200
Now it seems like everything really was just a misunderstanding.
292
00:23:25,300 --> 00:23:26,430
But...
293
00:23:26,430 --> 00:23:31,100
In order to prove that Young Master Wen was just going up te mountain without any ill intentions,
294
00:23:31,100 --> 00:23:35,800
I hope Young Master Wen has someone who can testify for him.
295
00:23:35,800 --> 00:23:39,300
Those servants who went with you up the mountain cannot count as witnesses.
296
00:23:39,300 --> 00:23:43,800
You must find someone who has no relationship whatsoever to the Wen family.
297
00:23:44,800 --> 00:23:48,700
But other than our Wen mansion's people, there was only Young Master Ning.
298
00:23:48,700 --> 00:23:53,300
Our two families are not very friendly with one another. How would he be willing to testify?
299
00:23:54,400 --> 00:23:57,300
No. Other than Young Master Ning,
300
00:23:57,300 --> 00:24:00,000
Doctor An can also testify for me.
301
00:24:00,000 --> 00:24:01,900
Doctor An?
302
00:24:02,400 --> 00:24:05,200
Isn't his relationship with the Ning family very good?
303
00:24:05,200 --> 00:24:07,900
Doctor An is not a local, he just lives in the Ning mansion.
304
00:24:07,900 --> 00:24:11,300
Only so he can help Young Master Ning and Lady Ning with their illness.
305
00:24:11,300 --> 00:24:15,200
He is a good and honest person. He would definitely be willing to testify for me.
306
00:24:16,900 --> 00:24:20,100
Then that's good. Then that's good!
307
00:24:21,400 --> 00:24:24,000
Ning Zhi Yuan!
308
00:24:29,500 --> 00:24:34,200
Zhi Yuan? Ning Zhi Yuan!
309
00:24:34,200 --> 00:24:37,850
Father, why did you kill Ning Zhi Yuan?
310
00:24:37,850 --> 00:24:40,010
He has himself to blame for being so nosy.
311
00:24:40,010 --> 00:24:45,430
I was afraid if I carried a gun, the peasants guarding the mountain might hear. So I didn't carry a gun.
312
00:24:45,430 --> 00:24:50,210
Yet he actually carried a gun with him. Or else he would not have be able to delay us last night.
313
00:24:50,210 --> 00:24:54,030
And right now, we would have successfully bought Le Yan to Shanghai.
314
00:24:54,030 --> 00:24:57,090
There are many chances in the future to take Le Yan away.
315
00:24:57,090 --> 00:24:59,400
But why did you commit murder?
316
00:25:00,210 --> 00:25:03,890
We should have called off the plan last night and look for another chance.
317
00:25:04,790 --> 00:25:08,310
Hui Zi, Ning Zhi Yuan heard the words we exchanged with one another.
318
00:25:08,310 --> 00:25:13,410
Although he cannot understand Japanese, he was able to deduct that we weren't locals.
319
00:25:13,410 --> 00:25:17,250
In order to hide our identity, we had to kill him.
320
00:25:17,250 --> 00:25:20,530
Father, my purpose in coming to the Mo Wang region,
321
00:25:20,530 --> 00:25:24,410
was so I could attain the fragrance book and make the world's best fragrance.
322
00:25:24,410 --> 00:25:29,030
So I could cure my illness and get the man I love's heart.
323
00:25:29,030 --> 00:25:31,590
You said you wanted to take control of Mo Wang region's fragrance business.
324
00:25:31,590 --> 00:25:35,230
To expand the Japanese Fragrance society's influence here and to acquire their newly made fragrance.
325
00:25:35,230 --> 00:25:37,750
To win the World's Best Fragrance Award.
326
00:25:37,750 --> 00:25:39,530
I also support this.
327
00:25:39,530 --> 00:25:41,870
But I've never wanted to kill anyone.
328
00:25:41,870 --> 00:25:44,310
Hui Zi, you should understand.
329
00:25:44,310 --> 00:25:47,550
Everything that I've done is not for myself.
330
00:25:47,550 --> 00:25:51,190
Instead it is for the Fragrance Society. This is such a selfless
331
00:25:51,190 --> 00:25:52,870
and noble goal.
332
00:25:52,870 --> 00:25:54,200
But...
333
00:25:54,200 --> 00:25:56,400
No more but's.
334
00:25:56,400 --> 00:25:59,620
In order to achieve our goal, you must give up
335
00:25:59,620 --> 00:26:04,060
some of the beliefs you have. To surpass the limits of your heart.
336
00:26:04,060 --> 00:26:05,780
But that can't include killing people.
337
00:26:05,780 --> 00:26:10,750
Of course it does. In order to do big things, how can you not kill people?
338
00:26:10,750 --> 00:26:12,510
Those who fall because of this,
339
00:26:12,510 --> 00:26:16,310
are all helping to realize our goal by making sacrifices.
340
00:26:16,310 --> 00:26:17,950
This type of sacrifice,
341
00:26:17,950 --> 00:26:21,470
is very noble.
342
00:26:21,470 --> 00:26:28,700
Zhi Yuan! Ning Zhi Yuan?
343
00:26:29,750 --> 00:26:32,910
I hope these two bottles of medicine will be useful.
344
00:26:32,910 --> 00:26:36,090
Ning Zhi Yuan, you must not die.
345
00:26:36,090 --> 00:26:38,070
Aunt! Aunt!
346
00:26:38,070 --> 00:26:41,570
- Ah Gui.
- Aunt, Le Yan has returned.
347
00:26:42,290 --> 00:26:43,950
- Really?
- Really!
348
00:26:43,950 --> 00:26:46,830
Le Yan was probably stressed so she passed out on the mountain last night.
349
00:26:46,830 --> 00:26:50,670
Wen family's Lord and Young Master bought a carriage and rescued Le Yan.
350
00:26:50,670 --> 00:26:54,870
Right now, Wen family's Second Lady is personally escorting her back.
351
00:26:56,590 --> 00:27:00,650
What? Wen family's Second Lady is coming?
352
00:27:05,130 --> 00:27:07,430
Mrs. Le, we've escorted Le Yan back.
353
00:27:07,430 --> 00:27:11,430
Although Le Yan has experienced some stress, no damage is done. Her condition-
354
00:27:18,260 --> 00:27:20,100
Sister.. (not real sister, they share the same husband)
355
00:27:24,330 --> 00:27:29,430
Twelve Years Ago
Uncle, where are you? Uncle.
356
00:27:29,430 --> 00:27:33,480
Uncle, you still haven't finished peeing?
357
00:27:45,080 --> 00:27:55,000
Subtitles by The Aromatic Team @Viki.com
358
00:28:12,440 --> 00:28:14,270
Heaven,
359
00:28:16,590 --> 00:28:19,070
all these sins were caused
360
00:28:19,070 --> 00:28:21,950
by me alone.
361
00:28:23,090 --> 00:28:27,650
Please let me die to wash all this away.
362
00:28:29,770 --> 00:28:33,730
But I beg you to protect my son.
363
00:29:00,350 --> 00:29:02,310
Ruo Huan.
364
00:29:06,130 --> 00:29:08,110
Ruo Huan.
365
00:29:08,870 --> 00:29:11,230
Lady.
366
00:29:12,970 --> 00:29:15,570
Ruo Huan, why are you here alone?
367
00:29:15,570 --> 00:29:18,570
Uncle said he was going to take me to a good place.
368
00:29:18,570 --> 00:29:23,610
To find my dad and mom. But when we came here, he suddenly disappeared.
369
00:29:23,610 --> 00:29:26,930
A good place? What good place?
370
00:29:26,930 --> 00:29:30,110
Uncle said that good place has a lot of candy.
371
00:29:30,110 --> 00:29:32,370
There are a lot of good clothes to wear.
372
00:29:32,370 --> 00:29:35,430
And there are a lot of little kids to play with me.
373
00:29:38,470 --> 00:29:40,790
Is that uncle's surname Ning?
374
00:29:40,790 --> 00:29:46,370
No, Uncle's surname isn't Ning. He's the housekeeper of the Ning mansion.
375
00:29:55,660 --> 00:29:58,130
Ning Hao Tian,
376
00:29:58,130 --> 00:30:03,710
although I've betrayed Mr. An,
377
00:30:03,710 --> 00:30:07,070
the Heavens have already punished me.
378
00:30:08,790 --> 00:30:11,850
But you won't even let a child go.
379
00:30:12,650 --> 00:30:15,170
Aren't you scared of karma?
380
00:30:15,170 --> 00:30:18,390
Lady, what is karma?
381
00:30:18,710 --> 00:30:20,790
Karma is...
382
00:30:24,670 --> 00:30:28,930
What type of seed you sow,
383
00:30:28,930 --> 00:30:32,290
will determine what type of flower will grow.
384
00:30:32,290 --> 00:30:37,290
Oh, so if we plant the world's most beautiful flower's seed,
385
00:30:37,290 --> 00:30:41,140
then the world's most beautiful flower will go?
386
00:30:48,570 --> 00:30:54,360
Yes, Ruo Huan you're correct.
387
00:30:55,140 --> 00:30:59,480
If you plant a melon seed, you'll get a melon. If you plant a bean seed, you'll get beans.
388
00:30:59,480 --> 00:31:04,080
Kind acts will lead to kind acts. Revenge will lead to revenge.
389
00:31:06,470 --> 00:31:11,540
Heavens, I finally understand.
390
00:31:12,390 --> 00:31:13,930
I must live well.
391
00:31:13,930 --> 00:31:18,220
I will raise Ruo Huan and pay for my sin.
392
00:31:20,400 --> 00:31:25,740
I only beg you, please protect my son.
393
00:31:25,740 --> 00:31:30,640
Let us reunite one day.
394
00:31:37,170 --> 00:31:42,680
Ruo Huan, from now on I am your mom.
395
00:31:42,680 --> 00:31:46,150
Don't call me Lady, call me mom.
396
00:31:46,150 --> 00:31:48,200
Why?
397
00:31:48,200 --> 00:31:51,530
Because you are my daughter.
398
00:31:51,530 --> 00:31:53,770
I am your mom.
399
00:31:53,770 --> 00:31:58,650
So we will plant the world's most beautiful flower's seed.
400
00:31:58,650 --> 00:32:02,320
Now I'll give you a new name.
401
00:32:02,320 --> 00:32:06,670
You like to smile so much, I'll name you Le Yan.
402
00:32:06,670 --> 00:32:11,040
I hope you can always be so happy.
403
00:32:11,910 --> 00:32:17,500
You have to remember. You are no longer called Ruo Huan, you are Le Yan now.
404
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
Why?
405
00:32:21,660 --> 00:32:26,140
Because there are a lot of storms in this world.
406
00:32:26,140 --> 00:32:30,190
The most beautiful flower's seed is very fragile.
407
00:32:30,190 --> 00:32:35,290
Mom has to protect it and not let bad people harm it.
408
00:32:35,290 --> 00:32:39,240
This way, it can successfully grow up.
409
00:32:39,240 --> 00:32:43,080
So the most beautiful flower can bloom.
410
00:32:44,800 --> 00:32:46,700
Come with mom, okay?
411
00:32:58,670 --> 00:33:00,640
Here, drink some water.
412
00:33:00,640 --> 00:33:02,430
Thank you, sister.
413
00:33:06,700 --> 00:33:08,430
Sit down.
414
00:33:14,300 --> 00:33:20,490
Ever since he cut off all contacts with you, the Lord has calmed down and realized what he did was a bit too much.
415
00:33:20,490 --> 00:33:25,300
So he sent people to gather information on you but they were unable to find gather any information.
416
00:33:26,350 --> 00:33:32,420
I never thought you'd live your life as a peasant here in this peaceful village.
417
00:33:34,060 --> 00:33:36,330
Le Yan is...?
418
00:33:39,850 --> 00:33:43,910
Le Yan is an orphan.
419
00:33:43,910 --> 00:33:47,730
I was alone and without company so I adopted her.
420
00:33:47,730 --> 00:33:51,100
She still believes I am her real mother.
421
00:33:51,100 --> 00:33:54,270
So please keep this a secret for me, sister.
422
00:33:55,970 --> 00:33:59,130
Then you've been raising her for twelve years.
423
00:33:59,130 --> 00:34:01,820
She should have been six years old when you adopted her.
424
00:34:02,440 --> 00:34:07,270
She should know that you're not her real mom, right?
425
00:34:07,270 --> 00:34:09,810
I use the forgetful perfume on her.
426
00:34:09,810 --> 00:34:14,400
So she has forgotten every memory before the age of six, as of now.
427
00:34:16,160 --> 00:34:21,550
All these years, it must have been hard to raise Le Yan all alone.
428
00:34:24,320 --> 00:34:26,560
It was hard.
429
00:34:27,170 --> 00:34:30,040
But I managed.
430
00:34:32,550 --> 00:34:34,720
Sister,
431
00:34:34,720 --> 00:34:40,440
you didn't think I was the one who betrayed Mr. Qui, did you?
432
00:34:40,440 --> 00:34:41,860
No, no.
433
00:34:42,790 --> 00:34:46,340
I believe you must have been framed.
434
00:34:48,150 --> 00:34:50,370
Thank you for believing in me.
435
00:34:52,770 --> 00:34:55,770
But the Lord, he...
436
00:34:55,770 --> 00:34:59,640
Don't try to stop her! Let her go!
437
00:34:59,640 --> 00:35:04,470
These lying and evil-hearted women,
438
00:35:04,470 --> 00:35:08,500
will only bring trouble to the Wen family if she stays.
439
00:35:09,220 --> 00:35:12,500
But she has already lost her side of the family. Where do you expect her to go?
440
00:35:12,500 --> 00:35:14,800
Let her have no family at all!
441
00:35:15,720 --> 00:35:18,470
From now on,
442
00:35:18,470 --> 00:35:23,510
she has no relation whatsoever to the Wen family!
443
00:35:29,060 --> 00:35:33,340
Although this happened many years ago,
444
00:35:33,340 --> 00:35:39,440
but those words that the Lord said has remained in my ears all these years.
445
00:35:39,440 --> 00:35:44,330
Every time I think of it, my heart experiences so much agony.
446
00:35:47,540 --> 00:35:50,200
I still don't understand,
447
00:35:50,200 --> 00:35:55,520
why was the fragrance that Ning Hao Tian made on my body?
448
00:35:55,520 --> 00:35:58,130
I've never talked to Ning Hao Tian.
449
00:35:58,130 --> 00:36:02,290
How did this fragrance show up on my body?
450
00:36:02,290 --> 00:36:04,960
So I suspect,
451
00:36:04,960 --> 00:36:10,870
that the person who used Ning Hao Tian's Butterfly Fragrance on my body....
452
00:36:10,870 --> 00:36:15,740
is the person who betrayed Mr. Qui.
453
00:36:20,250 --> 00:36:23,900
Sister, what's wrong?
454
00:36:24,700 --> 00:36:29,660
When I sent Le Yan home earlier, I forgot to put on another layer of clothes.
455
00:36:29,660 --> 00:36:31,380
So I'm a bit cold.
456
00:36:36,440 --> 00:36:41,130
I think it's not your body that's cold.
457
00:36:41,130 --> 00:36:44,040
Instead, it's your heart, isn't it?
458
00:36:47,690 --> 00:36:52,920
Lian Lu Yi, can you get on your knees and promise the Heavens the way I did back then,
459
00:36:52,920 --> 00:36:56,810
and promise that you've never done anything that you need to apologize? To me and to Mr. Qiu?!
460
00:36:56,810 --> 00:37:02,490
Say that, if you lie even a little, you'll lose your only son, Wen Shi Xuan!
461
00:37:02,490 --> 00:37:07,640
Sister! Sister, I'm sorry. It's all my fault.
462
00:37:07,640 --> 00:37:10,290
Sister, please forgive me.
463
00:37:11,600 --> 00:37:14,960
But I really didn't have any choice back then.
464
00:37:23,030 --> 00:37:25,370
It was you.
465
00:37:27,980 --> 00:37:30,020
It really was you.
466
00:37:32,750 --> 00:37:35,600
You betrayed Mr. Qui.
467
00:37:35,600 --> 00:37:38,120
And framed me.
468
00:37:39,650 --> 00:37:41,690
Why?
469
00:37:41,690 --> 00:37:44,570
Why did you do that?!
470
00:37:47,890 --> 00:37:52,950
It is all my fault. Please forgive me, sister.
471
00:37:52,950 --> 00:37:56,260
But I really had no other choice.
472
00:37:58,480 --> 00:38:01,630
Sister, do you remember back then,
473
00:38:01,630 --> 00:38:06,710
when Mr. Qiu helped us compete against Ning Hao Tian?
474
00:38:06,710 --> 00:38:08,160
I remember.
475
00:38:08,160 --> 00:38:11,780
Back then, I went to a temple to pray.
476
00:38:11,780 --> 00:38:15,890
On the road there, I realized Shi Xuan was missing.
477
00:38:15,890 --> 00:38:18,950
Shi Xuan? Shi Xuan!
478
00:38:18,950 --> 00:38:20,590
You two, go over there and look.
479
00:38:22,040 --> 00:38:27,760
Shi Xuan! Shi Xuan! Shi Xuan!
480
00:38:34,530 --> 00:38:36,560
Second Lady.
481
00:38:41,730 --> 00:38:46,010
Turns out, Ning Hao Tian kidnapped Shi Xuan.
482
00:38:46,810 --> 00:38:52,910
He said that he poisoned Shi Xuan was a poison that only he could cure.
483
00:38:54,750 --> 00:39:00,370
He forced me, he forced me to tell him where Mr. Qiu was.
484
00:39:02,610 --> 00:39:05,680
So...
485
00:39:05,680 --> 00:39:12,650
So you were scared that the Lord would blame you for betraying Mr. Qiu.
486
00:39:13,570 --> 00:39:17,460
And so you put Ning Hao Tian's Butterfly Fragrance
487
00:39:17,460 --> 00:39:20,520
on my body?
488
00:39:20,520 --> 00:39:24,120
To frame me, correct?
489
00:39:25,090 --> 00:39:28,900
I'm sorry, sister. Please forgive me.
490
00:39:28,900 --> 00:39:31,050
I beg you to forgive me.
491
00:39:32,390 --> 00:39:37,830
I will definitely go tell the Lord and have him escort you back home.
492
00:39:37,830 --> 00:39:41,670
But I beg you, please don't tell the Lord the truth.
493
00:39:41,670 --> 00:39:45,120
You understand the Lord's temper.
494
00:39:45,120 --> 00:39:50,020
If he found out the truth, he would definitely kick me out.
495
00:39:50,870 --> 00:39:55,080
I'm not as strong as you. If I leave the Wen mansion, I wouldn't be able to survive anymore.
496
00:39:55,080 --> 00:39:57,720
I beg you.
497
00:39:59,720 --> 00:40:02,090
Sister.
498
00:40:04,970 --> 00:40:07,530
Sister.
499
00:40:12,600 --> 00:40:16,110
Save me! Is there anyone?
500
00:40:16,110 --> 00:40:18,520
Save me!
501
00:40:20,220 --> 00:40:21,990
Why am I so high up?
502
00:40:21,990 --> 00:40:25,410
Save me! Dirty brat! Hey!
503
00:40:26,360 --> 00:40:29,370
Were you kidnapped by those devil looking for brides people?
504
00:40:29,370 --> 00:40:31,950
How can you be so ungrateful?
505
00:40:45,190 --> 00:40:47,280
What the situation? Has Young Master come back yet?!
506
00:40:47,280 --> 00:40:48,440
He hasn't...
507
00:40:48,440 --> 00:40:50,700
A bunch of useless garbage!
508
00:40:50,700 --> 00:40:51,950
Lord.
509
00:40:51,950 --> 00:40:53,630
Did you find that bastard yet?
510
00:40:53,630 --> 00:40:57,300
No. We've checked all the locations Young Master usual goes to and we couldn't find him.
511
00:40:57,300 --> 00:40:58,420
We can't find him anywhere.
512
00:40:58,420 --> 00:41:00,400
We even searched the whole Mo Wang region and we still can't find him.
513
00:41:00,400 --> 00:41:02,930
There is no trace of Young Master anywhere.
514
00:41:02,930 --> 00:41:07,930
I think he realized I'm seriously mad this time so he doesn't date to come back.
515
00:41:08,620 --> 00:41:11,060
Then how about Le Yan? Is she still on the devil's mountain.
516
00:41:11,060 --> 00:41:12,640
No.
517
00:41:12,640 --> 00:41:14,610
After the police took Wen Shi Xuan away,
518
00:41:14,610 --> 00:41:18,800
Wen Jing Chang went up the mountain with servants and escorted Le Yan down.
519
00:41:18,800 --> 00:41:24,340
In the end, under the pressure of the Flower Society, he gave up his two Chairman positions.
520
00:41:26,970 --> 00:41:32,020
This Wen Jing Chang is extremely calculating. He never does business if he knows he'll lose out.
521
00:41:32,020 --> 00:41:36,830
He was willing to give up two Chairman positions for Le Yan...
522
00:41:36,830 --> 00:41:39,410
This Le Yan just has an above average nose.
523
00:41:39,410 --> 00:41:42,320
She's a little braver than most average women.
524
00:41:42,320 --> 00:41:46,130
Is she worth such a big sacrifice?
525
00:41:46,130 --> 00:41:52,290
That Wen Jing Chang is always bragging about how upright his family is and how he is a man of his words.
526
00:41:52,290 --> 00:41:56,550
Maybe he's trying to fix the problems that his Bridal Competition caused.
527
00:41:56,550 --> 00:42:00,130
What upright family? What man of his words?
528
00:42:00,130 --> 00:42:04,270
They were extremely ungrateful when they betrayed An Qiu Sheng.
529
00:42:04,270 --> 00:42:05,580
Yes.
530
00:42:07,650 --> 00:42:09,490
They're upright people?
531
00:42:09,490 --> 00:42:13,430
They're just better at hiding their wrongdoings than other families.
532
00:42:14,470 --> 00:42:18,400
Since Doctor An is willing to stand as witness for Young Master,
533
00:42:18,400 --> 00:42:24,010
then this proves what happened last night was all a big misunderstanding.
534
00:42:24,950 --> 00:42:29,510
I hope Owner Wen won't take this to heart.
535
00:42:29,510 --> 00:42:31,430
I understand, I understand.
536
00:42:31,440 --> 00:42:34,890
It is all thanks to your thorough investigation, Mr. Chief.
537
00:42:34,890 --> 00:42:39,740
Mr. Chief, those police officers from last night must be very tired.
538
00:42:39,740 --> 00:42:41,840
Go.
539
00:42:41,840 --> 00:42:45,010
Here's some money, it's just a little something.
540
00:42:45,010 --> 00:42:50,100
I hope Mr. Chief will invite those police officers out for a drink in my favor.
541
00:42:53,590 --> 00:42:57,330
Then I'll accept this without being rude.
542
00:42:57,960 --> 00:42:59,050
I'll leave.
543
00:42:59,050 --> 00:43:00,800
Then I won't see you off.
544
00:43:00,800 --> 00:43:02,220
Sure.
545
00:43:05,820 --> 00:43:09,350
Lord, it seems the Mei Hua and Li Hua
546
00:43:09,350 --> 00:43:11,700
Chairman position has not be given to anyone yet.
547
00:43:11,700 --> 00:43:14,050
They're planning to come see you, Lord.
548
00:43:14,050 --> 00:43:17,380
To recommended you to all four district's chairman!
549
00:43:17,380 --> 00:43:18,470
Really?
550
00:43:18,470 --> 00:43:20,840
I heard it with my own ears.
551
00:43:23,990 --> 00:43:25,020
.
552
00:43:25,020 --> 00:43:27,570
Let's not focus on the Young Master right now.
553
00:43:27,570 --> 00:43:31,320
I think once his anger subsides, he'll come back.
554
00:43:31,320 --> 00:43:34,760
We should immediately tell the servants to go clean up and prepare.
555
00:43:34,760 --> 00:43:38,110
We have to prepare to receive the two district's representatives.
556
00:43:38,110 --> 00:43:40,000
Yes, Lord.
557
00:43:40,630 --> 00:43:42,210
All of you, come with me.
558
00:43:42,210 --> 00:43:43,590
Yes.
559
00:43:48,550 --> 00:43:52,070
Mr An, thank you for stepping in and helping.
560
00:43:52,070 --> 00:43:54,610
You're too polite. Shi Xuan is my friend.
561
00:43:54,610 --> 00:43:57,510
It only makes sense to stand in witness for my friend.
562
00:43:57,510 --> 00:44:01,890
Not only is Mr An's medical skills on par, you're also a great person.
563
00:44:01,890 --> 00:44:06,350
Shi Xuan is lucky to be able to make a good friend like you.
564
00:44:07,050 --> 00:44:09,020
Lord.
565
00:44:11,050 --> 00:44:16,710
Congratulation, Second Lady has send word that Le Yan's mother has agreed to this marriage.
566
00:44:16,710 --> 00:44:20,530
She wants you to send a matchmaker and send engagement gifts to the Le family immediately.
567
00:44:20,530 --> 00:44:23,170
- Really?
- Yes, really.
568
00:44:24,810 --> 00:44:26,690
This is great.
569
00:44:44,680 --> 00:44:48,370
I'm sorry, sister. Please forgive me!
570
00:44:48,370 --> 00:44:51,050
I beg you to forgive me.
571
00:45:00,780 --> 00:45:03,220
Get up first.
572
00:45:08,320 --> 00:45:11,500
You're a mother.
573
00:45:11,500 --> 00:45:17,250
You deserve forgiveness because you did a wrong thing in order to save your child.
574
00:45:18,580 --> 00:45:21,670
I am also a mother.
575
00:45:24,190 --> 00:45:26,440
I can understand why you did that.
576
00:45:29,590 --> 00:45:32,650
And anyways, in these twelve years,
577
00:45:32,650 --> 00:45:37,410
I pray everyday and do charitable things.
578
00:45:38,370 --> 00:45:41,960
In hopes that I can one day get what I want.
579
00:45:43,040 --> 00:45:45,430
I wish that one day,
580
00:45:46,340 --> 00:45:48,720
I can see him again.
581
00:45:51,340 --> 00:45:54,330
Sister, thank you so much for your forgiveness.
582
00:45:54,330 --> 00:45:58,430
I will immediately go inform the Lord and have him escort you back.
583
00:45:58,430 --> 00:46:02,660
I won't hide this from you. In truth, the Lord has been very regretful all these years.
584
00:46:02,660 --> 00:46:06,640
He keeps the things that you used to use.
585
00:46:06,640 --> 00:46:09,360
And he has never changed my status.
586
00:46:10,680 --> 00:46:15,540
It has been twelve years, the Lord won't be angry anymore.
587
00:46:17,360 --> 00:46:19,420
No.
588
00:46:19,420 --> 00:46:21,940
I won't go back.
589
00:46:21,940 --> 00:46:25,210
You don't need to tell him that I am Le Yan's mother.
590
00:46:26,320 --> 00:46:30,720
Maybe after all these years, he has forgiven me.
591
00:46:30,720 --> 00:46:33,170
But I cannot forgive him.
592
00:46:33,170 --> 00:46:36,230
He believed I committed a sin and kicked me out.
593
00:46:36,230 --> 00:46:41,030
Even though we had been husband and wife for so many years, he couldn't find it in his heart to find compassion for me.
594
00:46:41,030 --> 00:46:43,260
I cannot let that go.
595
00:46:43,260 --> 00:46:45,290
Sister.
596
00:46:45,290 --> 00:46:48,530
If you really feel guilty for what you did to me,
597
00:46:48,530 --> 00:46:51,080
please keep this a secret for me.
598
00:46:51,910 --> 00:46:55,770
You should go tell him to bring a matchmaker.
599
00:46:55,770 --> 00:46:59,970
Then pick a date and marry Le Yan home.
600
00:46:59,970 --> 00:47:03,490
Do you don't want to see the Lord ever again in this lifetime?
601
00:47:03,490 --> 00:47:06,350
Do you not want to return to the Wen mansion ever again?
602
00:47:10,700 --> 00:47:12,990
I have decided long ago,
603
00:47:15,180 --> 00:47:18,040
that me and him, we're done.
604
00:47:19,130 --> 00:47:21,250
So,
605
00:47:23,600 --> 00:47:26,630
for me to return to the Wen mansion,
606
00:47:27,710 --> 00:47:31,580
is only possible if
607
00:47:31,580 --> 00:47:35,430
my world (her son) safety returns.
608
00:47:43,490 --> 00:47:46,100
Le Yan.
609
00:47:47,850 --> 00:47:51,140
Child, you finally woke up.
610
00:47:51,140 --> 00:47:52,940
Mom.
611
00:47:52,940 --> 00:47:57,150
You don't know. You really scared me this time.
612
00:48:00,940 --> 00:48:03,960
Slowly, slowly.
613
00:48:05,430 --> 00:48:06,890
Slowly.
614
00:48:07,640 --> 00:48:10,590
How is it? Do you feel better?
48281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.