Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:26,800 --> 00:00:27,560
Senior.
3
00:00:44,120 --> 00:00:45,360
What are you doing here?
4
00:00:49,760 --> 00:00:51,960
Open the coffin for autopsy.
5
00:00:52,920 --> 00:00:54,800
The coroner is here.
6
00:00:55,440 --> 00:00:56,880
King Jing Ling, please step aside.
7
00:01:00,840 --> 00:01:01,560
Coroner.
8
00:01:02,280 --> 00:01:02,960
Hold on.
9
00:01:10,440 --> 00:01:11,280
Central Protector Lu.
10
00:01:11,680 --> 00:01:13,120
The Ministry of Justice
is right in front
11
00:01:13,800 --> 00:01:15,120
Why are you so anxious?
12
00:01:15,520 --> 00:01:16,280
Must you do this
13
00:01:16,280 --> 00:01:17,320
right here?
14
00:01:17,800 --> 00:01:18,720
Why is it Your Highness
15
00:01:18,840 --> 00:01:20,360
keeps blocking us?
16
00:01:21,120 --> 00:01:22,560
Your Highness is only
transporting a corpse.
17
00:01:23,160 --> 00:01:24,840
Do you have to be so anxious?
18
00:01:24,960 --> 00:01:25,680
How absurd!
19
00:01:26,160 --> 00:01:27,880
You racked your brains
to have us stopped here.
20
00:01:28,320 --> 00:01:29,200
Isn't it obvious
21
00:01:29,360 --> 00:01:30,440
that you're making it personal?
22
00:01:33,080 --> 00:01:33,759
Your Highness!
23
00:01:34,960 --> 00:01:35,640
Your Highness!
24
00:01:36,720 --> 00:01:37,400
Your Highness!
25
00:01:39,440 --> 00:01:40,520
King Peng Cheng...
26
00:01:40,840 --> 00:01:42,200
King Peng Cheng
has regained consciousness.
27
00:01:47,360 --> 00:01:48,080
Really?
28
00:01:50,520 --> 00:01:51,720
King Peng Cheng
has regained consciousness.
29
00:01:52,280 --> 00:01:53,240
Let us all
30
00:01:53,400 --> 00:01:54,800
head back to see King Peng Cheng.
31
00:01:55,479 --> 00:01:56,840
If you have anything to say,
32
00:01:56,960 --> 00:01:58,240
you can save it for King Peng Cheng.
33
00:01:58,440 --> 00:01:59,400
Don't waste your breathe here.
34
00:01:59,570 --> 00:02:03,730
The Song of Glory
35
00:02:01,720 --> 00:02:03,120
Transport the coffin
to King Peng Cheng's mansion!
36
00:02:03,240 --> 00:02:04,520
King Peng Cheng
will deal with this.
37
00:02:04,720 --> 00:02:05,480
Yes!
38
00:02:05,620 --> 00:02:07,740
Episode 28
39
00:02:50,160 --> 00:02:52,120
Senior, quickly wake up.
40
00:02:52,240 --> 00:02:52,880
Don't worry.
41
00:02:53,440 --> 00:02:54,520
She'll wake up soon.
42
00:04:50,520 --> 00:04:51,880
Hurry. Help her up.
43
00:04:51,880 --> 00:04:52,560
Senior!
44
00:05:11,520 --> 00:05:12,720
If Lu Yuan doesn't see her body,
45
00:05:13,120 --> 00:05:14,560
he's not going
to leave the matter at that.
46
00:05:14,960 --> 00:05:15,680
Kong Cheng.
47
00:05:15,840 --> 00:05:16,960
Later, burn the carriage
48
00:05:17,120 --> 00:05:18,240
and all the corpses.
49
00:05:18,440 --> 00:05:19,600
Don't leave any traces.
50
00:05:20,400 --> 00:05:21,000
All right.
51
00:06:22,280 --> 00:06:22,800
Take him.
52
00:06:41,400 --> 00:06:42,040
You're dismissed.
53
00:06:42,560 --> 00:06:43,320
-Yes.
-Yes.
54
00:06:45,320 --> 00:06:46,600
Who are you?
55
00:06:47,600 --> 00:06:49,240
Why did you save me?
56
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
That doesn't matter.
57
00:06:54,000 --> 00:06:54,480
What matters is that
58
00:06:54,640 --> 00:06:56,360
there are many people who want you dead.
59
00:07:04,840 --> 00:07:06,240
Even so, there's no reason
60
00:07:06,480 --> 00:07:07,920
to take me
61
00:07:08,360 --> 00:07:10,480
to a dead person's house.
62
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
Sorry to let you down.
63
00:07:12,000 --> 00:07:14,520
General Shen is safe and sound.
64
00:07:16,760 --> 00:07:17,880
What did you say?
65
00:07:18,560 --> 00:07:21,000
A man who's guilty of such heinous crime
66
00:07:21,200 --> 00:07:22,560
isn't dead yet!
67
00:07:23,720 --> 00:07:24,520
That's not right.
68
00:07:24,720 --> 00:07:26,080
I saw him being taken
to the execution ground
69
00:07:26,200 --> 00:07:27,760
with my own eyes.
70
00:07:28,120 --> 00:07:29,000
Years of hatred
71
00:07:29,000 --> 00:07:30,560
has left you at a loss.
72
00:07:31,160 --> 00:07:32,159
How miserable.
73
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
Who are you?
74
00:07:34,400 --> 00:07:36,240
Who are you to lecture me?
75
00:07:41,920 --> 00:07:42,560
Your Highness.
76
00:07:50,040 --> 00:07:52,720
You're not dead?
77
00:07:55,560 --> 00:07:56,880
Xu Zixian.
78
00:07:58,080 --> 00:07:59,800
You've made a grave mistake.
79
00:07:59,960 --> 00:08:01,480
Are you still hell bent
to go your own way?
80
00:08:01,800 --> 00:08:04,080
Back then, because of you,
81
00:08:04,160 --> 00:08:04,920
Shen Tingzhang
82
00:08:05,080 --> 00:08:06,720
refused to open the gate.
83
00:08:07,040 --> 00:08:08,440
All my brothers died tragically
84
00:08:08,560 --> 00:08:10,920
at the hands of Wei Army.
85
00:08:11,440 --> 00:08:12,480
I'll never forget
86
00:08:12,600 --> 00:08:14,200
that scene.
87
00:08:14,240 --> 00:08:14,920
You've mistaken it.
88
00:08:17,760 --> 00:08:18,800
It was not me
89
00:08:18,960 --> 00:08:20,560
that General Shen
was desperately trying to save,
90
00:08:20,720 --> 00:08:22,520
but the people of the entire city.
91
00:08:23,720 --> 00:08:25,240
Because of your narrow mind,
92
00:08:25,400 --> 00:08:26,040
all you saw
93
00:08:26,200 --> 00:08:27,560
was General Shen abandonment.
94
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
But you forget he's also a general!
95
00:08:30,720 --> 00:08:32,400
Back then, Wei Army had pushed
all the way to the city.
96
00:08:32,549 --> 00:08:33,880
There were rebel army among you.
97
00:08:34,030 --> 00:08:35,200
How was he supposed to open the gate?
98
00:08:36,549 --> 00:08:38,000
A general has his own vocation.
99
00:08:38,789 --> 00:08:39,840
It is his bounden duty to guard the city,
100
00:08:40,000 --> 00:08:41,549
and protect the people.
101
00:08:42,520 --> 00:08:43,720
If you look at the bigger picture,
102
00:08:44,360 --> 00:08:45,760
it's hard to be have it both ways.
103
00:08:46,280 --> 00:08:47,720
Do you think he did it willingly?
104
00:08:48,160 --> 00:08:48,920
He had no other choice
105
00:08:48,920 --> 00:08:50,120
and that was the last resort.
106
00:08:50,840 --> 00:08:51,640
Any soldiers
107
00:08:51,800 --> 00:08:52,960
in Song
108
00:08:53,320 --> 00:08:54,360
would make such a choice.
109
00:08:54,360 --> 00:08:55,760
Even so, you should have let us
110
00:08:55,800 --> 00:08:57,920
suffer the injustice!
111
00:09:05,240 --> 00:09:06,000
Take a look.
112
00:09:24,640 --> 00:09:25,800
General Shen
113
00:09:25,960 --> 00:09:27,240
has been living in guilt too.
114
00:09:28,000 --> 00:09:29,520
He didn't forget any of you.
115
00:09:48,200 --> 00:09:50,440
Wang Song, Suiyuan Army
116
00:09:50,450 --> 00:09:52,010
Wang Hua, Suiyuan Army
117
00:10:01,120 --> 00:10:04,040
Xu Zixian, Suiyuan Army
118
00:10:07,720 --> 00:10:08,400
After the incident,
119
00:10:09,080 --> 00:10:10,440
General Shen went around
120
00:10:10,480 --> 00:10:11,560
trying to appeal and reverse the verdict
121
00:10:12,040 --> 00:10:13,760
to find out the truth about the rebels
122
00:10:14,320 --> 00:10:15,920
and try every means
123
00:10:16,240 --> 00:10:17,800
to make up to all the families.
124
00:10:18,680 --> 00:10:19,960
You know nothing
125
00:10:20,520 --> 00:10:21,800
about what he did.
126
00:10:22,240 --> 00:10:23,040
You said
127
00:10:23,040 --> 00:10:23,920
all of you are innocent.
128
00:10:25,280 --> 00:10:26,680
Think about it.
129
00:10:27,120 --> 00:10:28,320
You've been wronged.
130
00:10:28,720 --> 00:10:30,120
You've suffered injustice.
131
00:10:30,960 --> 00:10:31,840
But how many innocent people
132
00:10:31,880 --> 00:10:33,200
have you hurt?
133
00:10:36,680 --> 00:10:37,920
You have to stop
134
00:10:38,720 --> 00:10:39,560
being so stubborn
135
00:10:39,600 --> 00:10:41,840
and let yourself be driven by hatred.
136
00:10:43,800 --> 00:10:46,120
You were once a soldier and a general.
137
00:10:46,680 --> 00:10:47,960
You should understand.
138
00:10:48,800 --> 00:10:49,880
Fight for the people, by the people
139
00:10:50,280 --> 00:10:51,600
and stay loyal.
140
00:10:53,160 --> 00:10:55,000
Clear the name of the innocence.
141
00:11:02,200 --> 00:11:03,360
Also, before I came here,
142
00:11:04,160 --> 00:11:06,040
your disciple told me repeatedly
143
00:11:06,200 --> 00:11:07,240
not to hurt you.
144
00:11:08,400 --> 00:11:09,800
You got yourself a good disciple.
145
00:11:10,280 --> 00:11:12,320
He hopes that you'll repent
and do the right thing.
146
00:11:20,920 --> 00:11:22,960
Xu Zixian, Suiyuan Army
147
00:11:36,190 --> 00:11:38,710
San Jiu Tang
148
00:11:59,640 --> 00:12:00,360
How is it?
149
00:12:01,480 --> 00:12:02,560
Why hasn't she woke up yet?
150
00:12:05,320 --> 00:12:06,720
Could there be any danger?
151
00:12:07,480 --> 00:12:08,680
Let's give it time.
152
00:12:09,280 --> 00:12:10,040
Don't worry.
153
00:12:10,880 --> 00:12:12,200
I'll look after her.
154
00:12:13,760 --> 00:12:15,560
Fourth Brother, don't worry.
155
00:12:15,760 --> 00:12:16,600
With him here,
156
00:12:16,800 --> 00:12:17,880
Lige will surely be fine.
157
00:12:18,560 --> 00:12:20,320
The most important thing right now
is the Shen family.
158
00:12:20,680 --> 00:12:22,000
Why don't we return to the mansion first?
159
00:12:23,040 --> 00:12:23,840
I understand.
160
00:12:34,480 --> 00:12:35,680
I'll come back soon.
161
00:12:36,200 --> 00:12:36,840
Wait for me.
162
00:13:16,830 --> 00:13:18,870
Zhi Jian Hall
163
00:13:29,400 --> 00:13:30,520
Shen's case
164
00:13:30,880 --> 00:13:32,600
has evoked strong emotions
among the people.
165
00:13:33,440 --> 00:13:35,760
Now, I'll hear the case
166
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
with all of you
167
00:13:37,280 --> 00:13:38,440
to uphold justice.
168
00:13:38,920 --> 00:13:41,240
Your Highness is wise.
169
00:13:42,080 --> 00:13:42,920
Minister of Justice.
170
00:13:47,120 --> 00:13:47,880
Your Highness.
171
00:14:01,680 --> 00:14:02,480
Your Highness.
172
00:14:02,600 --> 00:14:04,360
I would like to call a witness.
173
00:14:08,040 --> 00:14:08,920
Send the witness in.
174
00:14:32,320 --> 00:14:33,080
King Jing Ling.
175
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
Who is he?
176
00:14:35,880 --> 00:14:36,960
Your Highness.
177
00:14:37,080 --> 00:14:37,720
He's Xu Zixian.
178
00:14:37,760 --> 00:14:39,080
He was once the general
179
00:14:39,240 --> 00:14:40,080
of Suiyuan Army.
180
00:14:41,560 --> 00:14:43,320
I'm Xu Zixian.
181
00:14:44,240 --> 00:14:45,920
Greetings, Your Highness.
182
00:14:47,440 --> 00:14:48,880
Xu Zixian?
183
00:14:50,280 --> 00:14:51,160
Isn't he
184
00:14:51,280 --> 00:14:52,640
one of those rebels back then?
185
00:14:53,400 --> 00:14:55,280
Didn't he die in Peng Cheng?
186
00:14:55,440 --> 00:14:56,880
It's him indeed.
187
00:14:58,160 --> 00:14:59,000
Xu Zixian.
188
00:14:59,680 --> 00:15:01,080
Who do you want to testify for?
189
00:15:01,640 --> 00:15:05,680
I'll be testifying
for General Shen Tingzhang.
190
00:15:06,640 --> 00:15:09,640
Summon Shen Tingzhang
to the court for trial.
191
00:15:24,880 --> 00:15:26,080
Greetings, Your Highness.
192
00:15:26,520 --> 00:15:27,320
Take a look.
193
00:15:28,040 --> 00:15:28,920
Who is he?
194
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
Zixian?
195
00:15:38,040 --> 00:15:38,960
I...
196
00:15:40,680 --> 00:15:41,960
Greetings, General.
197
00:15:43,360 --> 00:15:45,000
Why didn't you come to see me?
198
00:15:46,440 --> 00:15:47,560
It was me...
199
00:15:49,160 --> 00:15:50,560
who have let our brothers down.
200
00:15:50,800 --> 00:15:51,600
General.
201
00:15:52,240 --> 00:15:53,560
I've made a mistake.
202
00:15:57,280 --> 00:15:58,160
Your Highness.
203
00:15:58,680 --> 00:16:00,000
The assassination on the wedding night...
204
00:16:00,560 --> 00:16:02,360
was all me.
205
00:16:02,480 --> 00:16:05,600
It was me who set Consort Li up.
206
00:16:05,840 --> 00:16:07,640
I intended to kill two birds
with one stone
207
00:16:07,920 --> 00:16:10,200
and put General Shen to death.
208
00:16:11,000 --> 00:16:11,880
Zixian.
209
00:16:13,400 --> 00:16:14,200
Your Highness.
210
00:16:15,640 --> 00:16:17,800
Xu Zixian was the rebel.
211
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
He has no credibility.
212
00:16:19,560 --> 00:16:21,200
If what he said was true
213
00:16:21,320 --> 00:16:23,200
and that he wanted Shen Tingzhang dead,
214
00:16:23,360 --> 00:16:25,240
his plan was working his way.
215
00:16:25,400 --> 00:16:26,480
But why would he want
216
00:16:26,520 --> 00:16:27,800
to come to the court
217
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
to shoot himself in the foot
218
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
and foil his own plan?
219
00:16:30,240 --> 00:16:32,040
He was once under Shen Tingzhang,
220
00:16:32,840 --> 00:16:35,400
of course he's going to defend
for Shen Tingzhang.
221
00:16:35,760 --> 00:16:38,280
The baby clothes that Central Protector Lu
used to testify against Consort Li
222
00:16:38,680 --> 00:16:40,560
came from me.
223
00:16:41,400 --> 00:16:42,240
Your Highness.
224
00:16:42,520 --> 00:16:45,000
If Central Protector Lu didn't believe me,
225
00:16:45,080 --> 00:16:46,400
why would he use the baby clothes
226
00:16:46,480 --> 00:16:48,960
that I gave him as the evidence
227
00:16:49,080 --> 00:16:50,440
to point out that Consort Li
228
00:16:50,480 --> 00:16:52,680
is the daughter of Shen Tingzhang?
229
00:16:54,120 --> 00:16:56,320
Many years ago, I abducted Consort Li
230
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
who was just worn
and still wrapped in her baby clothes
231
00:16:58,480 --> 00:17:01,080
the take revenge
over the Battle of Peng Cheng.
232
00:17:01,400 --> 00:17:02,440
It was me
233
00:17:02,600 --> 00:17:04,560
who was blinded by my hatred
234
00:17:04,640 --> 00:17:06,349
and forget his duty as a general.
235
00:17:07,349 --> 00:17:09,280
I was wrong about General Shen.
236
00:17:09,589 --> 00:17:10,400
Zixian.
237
00:17:11,480 --> 00:17:12,589
Say no more.
238
00:17:12,920 --> 00:17:13,880
General Shen.
239
00:17:14,560 --> 00:17:16,960
Give me a chance
to atone for my crime.
240
00:17:20,310 --> 00:17:23,000
This is poison used
during the assassination.
241
00:17:23,280 --> 00:17:26,069
I made it myself.
242
00:17:26,310 --> 00:17:28,069
Minister of Justice, please examine it.
243
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Your Highness.
244
00:17:34,960 --> 00:17:37,560
General Shen is a trusted aide.
245
00:17:38,240 --> 00:17:40,000
I tried to frame a good official
246
00:17:40,040 --> 00:17:41,200
and made such a grave mistake.
247
00:17:41,480 --> 00:17:43,200
What I did was unforgivable.
248
00:17:43,600 --> 00:17:44,880
I shall make up for my sin
249
00:17:45,200 --> 00:17:46,920
with my life!
250
00:17:53,720 --> 00:17:56,360
General Shen, I was wrong.
251
00:17:56,960 --> 00:17:58,360
Please forgive me.
252
00:17:58,880 --> 00:17:59,680
Zixian.
253
00:18:01,440 --> 00:18:02,640
I won't blame you for that.
254
00:18:04,120 --> 00:18:05,240
As a general
255
00:18:06,720 --> 00:18:07,600
I wasn't wrong.
256
00:18:10,080 --> 00:18:11,120
But as your brother
257
00:18:12,840 --> 00:18:14,280
I have let all of you down.
258
00:18:15,600 --> 00:18:16,920
Xu Zixian
259
00:18:17,360 --> 00:18:18,480
persecuted good and loyal men
260
00:18:18,600 --> 00:18:19,880
and attempted to murder King Peng Cheng.
261
00:18:20,920 --> 00:18:22,240
His crimes are punishable by death.
262
00:18:23,000 --> 00:18:23,680
People!
263
00:18:24,720 --> 00:18:26,040
Take him to the Ministry of Justice.
264
00:18:26,480 --> 00:18:27,840
He'll be executed tomorrow at noon.
265
00:18:31,760 --> 00:18:33,080
I have been blinded
266
00:18:33,160 --> 00:18:35,040
by hatred all my life.
267
00:18:35,600 --> 00:18:38,880
I was devoid of humanity
268
00:18:39,160 --> 00:18:42,000
and ended up committing
such an unforgivable crime.
269
00:18:42,880 --> 00:18:44,200
It was me
270
00:18:44,240 --> 00:18:46,480
who have failed the soldiers who died
271
00:18:46,840 --> 00:18:48,320
and even harmed
272
00:18:48,360 --> 00:18:50,720
those who once treated me like family.
273
00:18:51,840 --> 00:18:52,960
I'm sorry.
274
00:18:53,720 --> 00:18:55,800
My death
275
00:18:56,240 --> 00:18:58,360
is nothing.
276
00:19:06,320 --> 00:19:08,080
The truth has come to light come.
277
00:19:09,600 --> 00:19:11,200
The Shen family
278
00:19:11,360 --> 00:19:12,680
had to suffer such injustice.
279
00:19:13,000 --> 00:19:14,960
General Shen, you've been through a lot.
280
00:19:15,520 --> 00:19:17,040
Your Highness, please forgive me.
281
00:19:19,480 --> 00:19:21,000
My daughter is dead.
282
00:19:22,080 --> 00:19:23,280
My wife has lost her sanity.
283
00:19:24,320 --> 00:19:25,560
I'm old now.
284
00:19:25,960 --> 00:19:27,240
My heart is dead.
285
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
I seek for Your Highness's approval
286
00:19:31,600 --> 00:19:33,920
to allow me to retire
and return to my home.
287
00:19:35,920 --> 00:19:37,280
Wei Army has mobilized their troops.
288
00:19:38,240 --> 00:19:39,880
The war in the North is about to start.
289
00:19:39,960 --> 00:19:40,640
Your Highness.
290
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
I've made up my mind.
291
00:19:43,800 --> 00:19:44,880
There's no need to persuade me.
292
00:19:50,120 --> 00:19:50,840
Your Highness.
293
00:19:51,840 --> 00:19:52,880
If that's the case,
294
00:19:52,960 --> 00:19:55,920
there's only one person
295
00:19:56,200 --> 00:19:57,640
who can command the Suiyuan Army
296
00:19:59,360 --> 00:20:01,000
and repel the Wei Army.
297
00:20:02,960 --> 00:20:05,080
I was conferred the title
as King Peng Cheng at 12.
298
00:20:06,640 --> 00:20:07,680
I was made the General of the Right.
299
00:20:08,200 --> 00:20:09,120
At the age of 14,
300
00:20:09,480 --> 00:20:11,160
I was promoted to General of Guanjun
301
00:20:11,640 --> 00:20:13,360
and became the Governor of Yu Province
302
00:20:14,160 --> 00:20:15,560
and supervised the five states military.
303
00:20:16,320 --> 00:20:17,120
Chief Secretariat.
304
00:20:17,840 --> 00:20:19,640
Am I qualified for the position?
305
00:20:21,920 --> 00:20:23,080
I'll lead the troops.
306
00:20:23,960 --> 00:20:24,760
Central Protector Lu.
307
00:20:25,600 --> 00:20:26,520
Any objection?
308
00:20:28,280 --> 00:20:30,040
It's the will of the people.
309
00:20:34,560 --> 00:20:35,080
All right.
310
00:20:36,920 --> 00:20:38,000
I'll approve General Shen's request
311
00:20:38,080 --> 00:20:38,880
to retire.
312
00:20:40,960 --> 00:20:42,040
Thank you, Your Highness.
313
00:20:44,040 --> 00:20:44,880
Central Protector Lu.
314
00:20:45,320 --> 00:20:47,160
You'll join me in the expedition.
315
00:20:48,040 --> 00:20:49,280
King Jing Ling will lead
316
00:20:50,160 --> 00:20:51,800
the middle troops of Jian Kang.
317
00:20:52,720 --> 00:20:53,240
Fourth...
318
00:20:53,760 --> 00:20:55,680
Your Highness is wise!
319
00:20:55,840 --> 00:20:59,160
May Your Highness returns in victory!
320
00:21:10,600 --> 00:21:11,200
Fourth Brother.
321
00:21:11,960 --> 00:21:13,480
When did you start to suspect
322
00:21:13,760 --> 00:21:15,320
that the main culprit
323
00:21:15,480 --> 00:21:16,360
was Consort Li's master?
324
00:21:17,920 --> 00:21:18,800
Do you still remember
325
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
the night you sent me
326
00:21:19,960 --> 00:21:20,760
to San Jiu Tang?
327
00:21:22,120 --> 00:21:23,680
Consort Li's senior, Chen Shaoxun
328
00:21:23,880 --> 00:21:24,720
administered the acupuncture treatment.
329
00:21:25,240 --> 00:21:26,400
You were already awake then?
330
00:21:35,080 --> 00:21:36,400
Thank you.
331
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
Don't thank me.
332
00:21:39,000 --> 00:21:40,400
Lige begged me
333
00:21:40,480 --> 00:21:41,800
to believe in you.
334
00:21:42,800 --> 00:21:43,960
I don't want to let her down.
335
00:21:45,280 --> 00:21:46,720
Lige?
336
00:21:53,400 --> 00:21:55,040
Who was the one who ordered you
337
00:21:55,120 --> 00:21:56,000
to assassinate me?
338
00:22:02,640 --> 00:22:04,000
He's the only one
339
00:22:04,400 --> 00:22:07,000
who can clear Lige
and the Shen family's name.
340
00:22:07,920 --> 00:22:08,840
Do you understand?
341
00:22:10,640 --> 00:22:12,840
He made all you do this.
342
00:22:14,760 --> 00:22:16,960
He has no intention to let you live.
343
00:22:19,800 --> 00:22:20,840
Tell me.
344
00:22:22,040 --> 00:22:23,520
It's the only way to save Lige.
345
00:22:28,840 --> 00:22:29,680
I know.
346
00:22:31,960 --> 00:22:33,280
But you have to promise me.
347
00:22:33,480 --> 00:22:34,600
Don't ever hurt him.
348
00:22:35,280 --> 00:22:36,640
Lige will not forgive you if you do.
349
00:22:37,080 --> 00:22:37,720
All right.
350
00:22:38,480 --> 00:22:40,520
He's our master, Xu Lin.
351
00:22:41,560 --> 00:22:42,400
Where is he now?
352
00:22:43,320 --> 00:22:44,720
Can you help me find him?
353
00:22:56,360 --> 00:22:58,520
Consort Li's senior tracked down Xu Lin.
354
00:22:59,120 --> 00:23:01,680
Unexpectedly, the military ceremony
355
00:23:01,960 --> 00:23:03,360
delayed my plan
356
00:23:04,200 --> 00:23:05,600
and aggravated my injury.
357
00:23:06,400 --> 00:23:07,360
I ended up losing consciousness.
358
00:23:08,520 --> 00:23:10,440
Lu Yuan took advantage of this
359
00:23:10,480 --> 00:23:11,440
to put the Shen family in prison.
360
00:23:12,760 --> 00:23:13,960
His plan was to prove
361
00:23:14,560 --> 00:23:15,720
that I was injured
362
00:23:16,040 --> 00:23:17,280
in front of the officials
363
00:23:17,640 --> 00:23:19,520
and that the assassin was Consort Li.
364
00:23:22,240 --> 00:23:23,480
The time when I was unconscious
365
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
was the best time
366
00:23:24,680 --> 00:23:25,600
to save the Shen family.
367
00:23:26,160 --> 00:23:27,560
By the time I regained consciousness,
368
00:23:28,240 --> 00:23:29,600
it was all too late.
369
00:23:32,920 --> 00:23:33,640
Your Highness!
370
00:23:33,720 --> 00:23:35,000
Your Highness, you finally woke up!
371
00:23:35,680 --> 00:23:36,640
Hurry. Help His Highness up.
372
00:23:42,880 --> 00:23:43,800
Where's Lige?
373
00:23:45,640 --> 00:23:46,400
Your Highness.
374
00:23:46,880 --> 00:23:47,880
Just now, the Ministry of Justice
375
00:23:48,000 --> 00:23:49,320
convicted the Shen family.
376
00:23:50,040 --> 00:23:51,240
Consort Li and the Shen family
377
00:23:51,400 --> 00:23:52,920
will be executed tomorrow.
378
00:24:00,840 --> 00:24:01,400
Don't let the word gets out
379
00:24:01,520 --> 00:24:02,840
that I've regained consciousness.
380
00:24:05,680 --> 00:24:07,160
Send a letter to King Jing Ling.
381
00:24:08,000 --> 00:24:09,120
Despite the fact
that I've regained consciousness,
382
00:24:09,200 --> 00:24:10,040
I can't forcefully
383
00:24:10,160 --> 00:24:11,040
change the verdict.
384
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
And Xu Lin became the key
385
00:24:14,280 --> 00:24:15,920
to explaining the dagger
and the baby clothes.
386
00:24:17,320 --> 00:24:18,400
But time...
387
00:24:21,080 --> 00:24:22,120
Besides the Shen family,
388
00:24:22,440 --> 00:24:23,680
the situation in the North
is equally important.
389
00:24:24,400 --> 00:24:25,760
We're on the brink of war.
390
00:24:26,360 --> 00:24:28,520
So I sent Huo Yun and Wang Zijin
391
00:24:28,760 --> 00:24:30,120
to rescue Shen Feng who was on the run
392
00:24:30,440 --> 00:24:32,360
and let him return to the North
to keep the army on an even keel
393
00:24:32,720 --> 00:24:34,000
and prevent the invasion of the Wei army.
394
00:24:35,640 --> 00:24:36,360
After that
395
00:24:36,680 --> 00:24:37,840
I went to see Lige.
396
00:24:50,480 --> 00:24:51,200
Fourth Brother.
397
00:24:52,080 --> 00:24:53,040
You're awake.
398
00:24:57,760 --> 00:24:58,480
How is it?
399
00:24:58,800 --> 00:25:00,720
How's your wound?
400
00:25:01,160 --> 00:25:01,960
It's fine now.
401
00:25:03,720 --> 00:25:04,720
I thought
402
00:25:05,720 --> 00:25:07,320
I would never see you again.
403
00:25:07,880 --> 00:25:08,720
I gave you my word
404
00:25:09,480 --> 00:25:10,720
that we would never
be separated ever again.
405
00:25:14,920 --> 00:25:15,640
I know
406
00:25:16,240 --> 00:25:17,880
the reason I could wake up
407
00:25:18,320 --> 00:25:19,520
is because you risked your life
to find the gall of tiger
408
00:25:19,640 --> 00:25:21,080
and even fought
409
00:25:21,280 --> 00:25:22,320
for the last bit of the antidote.
410
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
You saved my life.
411
00:25:26,840 --> 00:25:28,360
I have wronged you.
412
00:25:28,840 --> 00:25:30,200
As long as you can wake up...
413
00:25:31,680 --> 00:25:33,280
my death is nothing.
414
00:25:33,400 --> 00:25:34,360
Don't say such a thing.
415
00:25:34,920 --> 00:25:36,040
I won't let you die.
416
00:25:37,040 --> 00:25:38,600
You have to spend
the rest of your life with me.
417
00:25:48,720 --> 00:25:49,640
I have ordered people
418
00:25:49,800 --> 00:25:51,000
to hunt down Xu Lin.
419
00:25:51,480 --> 00:25:53,040
We have tracked him down.
420
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
As long as we get him,
421
00:25:55,160 --> 00:25:56,520
it will clear all things up.
422
00:25:57,760 --> 00:25:58,520
Really?
423
00:26:02,960 --> 00:26:03,960
But
424
00:26:04,840 --> 00:26:06,440
my master has been
holding grudges for a long time.
425
00:26:06,800 --> 00:26:07,840
It's not that easy to capture him.
426
00:26:08,760 --> 00:26:10,800
It would be even harder
427
00:26:11,080 --> 00:26:12,680
to persuade him to help
clear the Shen family's name
428
00:26:18,600 --> 00:26:19,240
Don't worry.
429
00:26:20,280 --> 00:26:22,600
Your master is blinded by his grudges.
430
00:26:23,080 --> 00:26:24,640
There's still some wiggle room.
431
00:26:25,120 --> 00:26:26,400
I'll meet him
432
00:26:26,480 --> 00:26:27,720
and explained the incident back then.
433
00:26:28,680 --> 00:26:30,200
I can surely save you and the Shen family.
434
00:26:34,680 --> 00:26:36,080
But the execution
will be carried out tomorrow.
435
00:26:37,080 --> 00:26:38,720
I need to find a way to delay it.
436
00:26:41,680 --> 00:26:42,600
Fourth Brother.
437
00:26:43,840 --> 00:26:45,200
I can buy us time.
438
00:26:46,480 --> 00:26:47,560
Tomorrow,
439
00:26:48,000 --> 00:26:49,520
if I suddenly died of poisoning
440
00:26:49,960 --> 00:26:51,400
at the execution ground
441
00:26:52,280 --> 00:26:53,800
that will raise doubts about the case
442
00:26:54,120 --> 00:26:55,600
and delay the retrial of the case.
443
00:26:56,520 --> 00:26:58,160
After that, you'll hear the case.
444
00:26:58,240 --> 00:26:59,000
Perhaps, there's still
a slim chance of survival
445
00:26:59,080 --> 00:27:00,480
for the Shen family.
446
00:27:01,320 --> 00:27:02,360
What do you plan to do?
447
00:27:02,840 --> 00:27:03,880
Will it be dangerous?
448
00:27:04,000 --> 00:27:04,840
Don't worry.
449
00:27:05,360 --> 00:27:06,560
The drug from my senior
450
00:27:06,640 --> 00:27:08,000
is definitely safe.
451
00:27:08,320 --> 00:27:09,200
What kind of drug?
452
00:27:11,040 --> 00:27:11,960
Fourth Brother.
453
00:27:12,400 --> 00:27:13,840
I believe in you so much.
454
00:27:14,160 --> 00:27:15,520
You should believe in me as well.
455
00:27:16,520 --> 00:27:17,160
All right.
456
00:27:17,680 --> 00:27:18,560
I believe in you.
457
00:27:24,720 --> 00:27:26,240
Then, I sent Wang Zijin
458
00:27:26,680 --> 00:27:27,960
to deliver the drug to Lige.
459
00:27:34,440 --> 00:27:35,360
After that,
460
00:27:35,440 --> 00:27:37,200
Xu Zhan brought Xu Lin
to Shen's mansion.
461
00:27:37,720 --> 00:27:38,840
So I convinced Xu Lin
462
00:27:39,360 --> 00:27:39,960
and explained to him
463
00:27:40,040 --> 00:27:41,280
on General Shen's situation back then.
464
00:27:42,320 --> 00:27:42,960
Fourth Brother.
465
00:27:43,280 --> 00:27:44,840
You sure have turned the tide.
466
00:27:45,240 --> 00:27:46,640
Not only did he find out the truth
467
00:27:46,840 --> 00:27:48,120
about the villain’s conspiracy
468
00:27:48,200 --> 00:27:49,160
but also saved the Shen family.
469
00:27:49,520 --> 00:27:50,920
The poison in your body
has completely been cleared.
470
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
Most importantly,
471
00:27:52,280 --> 00:27:53,800
you found a soulmate like Consort Li
472
00:27:54,080 --> 00:27:55,840
who would risk her life for you.
473
00:27:55,920 --> 00:27:56,840
I've got
474
00:27:57,360 --> 00:27:58,000
to hand it to you.
475
00:27:59,320 --> 00:27:59,960
As for you
476
00:28:00,280 --> 00:28:01,040
there's no rush.
477
00:28:01,640 --> 00:28:02,560
One day,
478
00:28:02,960 --> 00:28:03,720
you will find
479
00:28:03,840 --> 00:28:04,800
the one you like.
480
00:28:06,680 --> 00:28:07,920
I should really thank you though,
481
00:28:08,560 --> 00:28:10,400
it's been hard on you.
482
00:28:11,040 --> 00:28:12,160
We're brothers,
483
00:28:12,280 --> 00:28:13,080
no thanks necessary.
484
00:28:16,400 --> 00:28:17,920
I heard that Consort Li died of poisoning
485
00:28:17,920 --> 00:28:18,960
before the execution
486
00:28:19,120 --> 00:28:20,640
and that Central Protector Lu
was behind it.
487
00:28:20,680 --> 00:28:21,640
Really?
488
00:28:21,640 --> 00:28:23,080
It was Central Protector Lu?
489
00:28:26,040 --> 00:28:27,600
What were you talking about? Poison?
490
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
Central Protector Lu was behind it?
491
00:28:29,400 --> 00:28:30,240
Who knows?
492
00:28:30,360 --> 00:28:31,360
I've only heard from the middle troops
493
00:28:31,360 --> 00:28:32,640
who came back
from the execution ground.
494
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
They said it was scary.
495
00:28:36,240 --> 00:28:37,520
That's not possible.
496
00:28:38,000 --> 00:28:38,920
It should have caused
497
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
quite a stir in the mansion.
498
00:28:40,320 --> 00:28:41,960
She was already on a death row,
499
00:28:42,000 --> 00:28:43,280
dying of poisoning
doesn't change the fact.
500
00:28:43,440 --> 00:28:44,400
All right. Let's go.
501
00:28:47,640 --> 00:28:49,800
Why would Central Protect Lu
502
00:28:49,880 --> 00:28:51,200
poisoned her before the execution?
503
00:28:52,480 --> 00:28:53,480
Shen Lige.
504
00:28:54,200 --> 00:28:55,680
Were you trying to use your death
505
00:28:55,800 --> 00:28:56,960
to buy time
506
00:28:57,720 --> 00:28:59,440
and help the Shen family get away?
507
00:29:00,880 --> 00:29:01,720
But...
508
00:29:03,520 --> 00:29:04,840
are you really dead?
509
00:29:06,000 --> 00:29:09,080
San Jiu Tang
510
00:29:10,600 --> 00:29:11,200
Lige.
511
00:29:13,120 --> 00:29:14,400
The Shen family has been exonerated.
512
00:29:14,760 --> 00:29:15,640
It's all thanks to you
513
00:29:15,760 --> 00:29:16,480
for buying us time.
514
00:29:17,480 --> 00:29:18,120
Lige.
515
00:29:19,040 --> 00:29:20,080
Sorry to put you through this.
516
00:29:29,880 --> 00:29:30,480
Lige?
517
00:29:35,160 --> 00:29:35,760
Consort Li.
518
00:29:38,720 --> 00:29:39,320
Lige?
519
00:29:45,400 --> 00:29:45,920
Lige?
520
00:29:47,800 --> 00:29:48,920
Why aren't you talking?
521
00:29:49,640 --> 00:29:50,440
I'm Fourth Brother.
522
00:29:55,680 --> 00:29:56,720
What's going on?
523
00:29:57,360 --> 00:29:58,040
Lige said it's all safe
524
00:29:58,160 --> 00:29:59,080
with you around!
525
00:29:59,560 --> 00:30:00,720
He has administered
the acupuncture treatment
526
00:30:00,840 --> 00:30:01,800
and given her the medicine.
527
00:30:01,920 --> 00:30:02,560
But...
528
00:30:02,800 --> 00:30:04,360
But things got held up.
529
00:30:04,840 --> 00:30:05,960
Things got held up?
530
00:30:06,400 --> 00:30:08,600
The drug will send her
into a death-like state.
531
00:30:08,640 --> 00:30:09,720
The antidote and acupuncture treatment
532
00:30:09,800 --> 00:30:11,360
must be done within a hour.
533
00:30:11,720 --> 00:30:12,680
Lu Yuan was after us
534
00:30:12,800 --> 00:30:13,880
on our way there
535
00:30:14,040 --> 00:30:14,960
and things got held up.
536
00:30:15,080 --> 00:30:16,200
Him again?
537
00:30:16,680 --> 00:30:17,720
What will happen to her?
538
00:30:17,920 --> 00:30:19,280
I'm not so sure.
539
00:30:19,480 --> 00:30:20,520
Supposedly,
540
00:30:20,600 --> 00:30:21,160
the poison in the body
541
00:30:21,240 --> 00:30:22,240
has been cleared up.
542
00:30:22,840 --> 00:30:24,040
Or she might be hurt
543
00:30:24,120 --> 00:30:25,080
internally.
544
00:30:25,440 --> 00:30:27,640
Or she doesn't have the will
545
00:30:27,720 --> 00:30:28,920
to wake up.
546
00:30:42,400 --> 00:30:43,680
Not willing to wake up?
547
00:30:44,440 --> 00:30:45,760
Ever since the wedding,
548
00:30:46,000 --> 00:30:47,520
she was hit real hard.
549
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
She didn't have time
550
00:30:49,480 --> 00:30:50,680
to sort out her emotions.
551
00:30:51,520 --> 00:30:53,200
With the help of the effect of the drug,
552
00:30:53,600 --> 00:30:56,080
she repelled the outside world.
553
00:30:58,640 --> 00:30:59,760
Is there a cure?
554
00:31:00,400 --> 00:31:01,040
Don't worry.
555
00:31:01,440 --> 00:31:02,480
I will do my best
556
00:31:02,600 --> 00:31:03,160
to help her recover.
557
00:31:08,320 --> 00:31:09,360
You may go out first.
558
00:31:37,840 --> 00:31:38,640
Silly girl.
559
00:31:40,440 --> 00:31:41,160
Don't be afraid.
560
00:31:44,200 --> 00:31:45,440
I'm here for you.
561
00:31:46,320 --> 00:31:47,160
I'll not let anyone
562
00:31:47,240 --> 00:31:48,840
hurt you ever again.
563
00:31:50,000 --> 00:31:51,160
Quickly wake up.
564
00:31:52,200 --> 00:31:53,000
All right?
565
00:32:14,520 --> 00:32:15,720
Greetings, Aunt.
566
00:32:16,240 --> 00:32:17,800
Don't call me that!
567
00:32:19,880 --> 00:32:21,680
You've been devising the plan for so long.
568
00:32:21,960 --> 00:32:23,800
Yet, you still suffered a crushing defeat.
569
00:32:25,600 --> 00:32:27,320
Didn't you say it was a foolproof plan?
570
00:32:28,040 --> 00:32:30,560
You caused such a great stir.
571
00:32:31,040 --> 00:32:33,360
Not only King Peng Cheng is safe and well,
572
00:32:33,600 --> 00:32:34,600
only Consort Li
573
00:32:34,720 --> 00:32:36,840
of the Shen family is dead!
574
00:32:37,640 --> 00:32:39,280
You've been working on it for so long.
575
00:32:39,680 --> 00:32:41,280
You lost the Ministry of War.
576
00:32:41,440 --> 00:32:43,200
You were stripped of military power
of the middle troops!
577
00:32:43,720 --> 00:32:46,360
What's the point of having you?
578
00:32:46,480 --> 00:32:47,600
Aunt, calm down.
579
00:32:48,960 --> 00:32:49,920
I messed up
580
00:32:50,040 --> 00:32:51,200
this time.
581
00:32:51,840 --> 00:32:52,680
But right now
582
00:32:53,880 --> 00:32:55,120
we still have a chance.
583
00:32:55,240 --> 00:32:56,160
Chance?
584
00:32:59,920 --> 00:33:02,400
Who has ever given me a chance?
585
00:33:02,960 --> 00:33:04,640
If I screw up
586
00:33:05,840 --> 00:33:07,320
any of the things I did for you
587
00:33:07,400 --> 00:33:08,800
I might end up be executed for it!
588
00:33:09,080 --> 00:33:11,200
What have you done for me?
589
00:33:16,440 --> 00:33:19,240
Now, King Peng Cheng
is leading the troops into battle.
590
00:33:21,800 --> 00:33:23,800
If he returns in victory,
591
00:33:24,360 --> 00:33:26,160
he'll surely gain the support
592
00:33:26,240 --> 00:33:27,560
of the people and the officials.
593
00:33:28,880 --> 00:33:31,200
If that happens,
we'll not stand a chance anymore.
594
00:33:33,120 --> 00:33:34,440
As for you
595
00:33:37,240 --> 00:33:39,160
you might even
596
00:33:39,280 --> 00:33:40,840
lose your life.
597
00:33:43,880 --> 00:33:46,360
I'm not going to trust you anymore.
598
00:33:51,120 --> 00:33:51,720
Aunt.
599
00:33:52,200 --> 00:33:52,800
Aunt!
600
00:33:54,400 --> 00:33:55,760
Hear met out.
601
00:33:56,520 --> 00:33:57,640
King Peng Cheng
will lead the troops into battle.
602
00:33:58,880 --> 00:34:00,880
He doesn't feel safe
leaving me in Jian Kang.
603
00:34:02,040 --> 00:34:04,000
Who knows if he wouldn't be
in a greater danger
604
00:34:05,280 --> 00:34:07,320
with me by his side?
605
00:34:09,280 --> 00:34:10,630
You're still hoping?
606
00:34:14,120 --> 00:34:17,190
The North is the territory
of Suiyuan Army!
607
00:34:17,520 --> 00:34:19,320
You're unarmed and defenceless!
608
00:34:19,320 --> 00:34:21,880
But the situation on the battle
is beyond control!
609
00:34:24,400 --> 00:34:27,360
This is our best chance.
610
00:34:28,880 --> 00:34:30,280
His Majesty has been relying
611
00:34:30,960 --> 00:34:32,670
on King Peng Cheng for so many years.
612
00:34:33,230 --> 00:34:35,230
If we can get rid of King Peng Cheng,
613
00:34:35,880 --> 00:34:37,000
everything else
614
00:34:37,120 --> 00:34:38,920
will be under our control.
615
00:34:41,040 --> 00:34:41,920
This time
616
00:34:43,190 --> 00:34:44,280
I'm not going
617
00:34:45,190 --> 00:34:47,360
to fail again.
618
00:34:52,600 --> 00:34:53,840
King Peng Cheng is here!
619
00:35:05,120 --> 00:35:05,800
Greetings, Your Highness,
620
00:35:05,920 --> 00:35:06,600
Rise.
621
00:35:08,360 --> 00:35:09,560
Your Highness is busy preparing
for the expedition.
622
00:35:09,680 --> 00:35:11,680
I didn't want to disturb.
623
00:35:12,520 --> 00:35:14,440
Your Highness has to waste time
to come here instead.
624
00:35:14,680 --> 00:35:15,800
It's my fault.
625
00:35:16,000 --> 00:35:16,600
I heard
626
00:35:16,720 --> 00:35:18,160
that you took care of me
day and night.
627
00:35:18,400 --> 00:35:19,360
It's been tough on you.
628
00:35:20,600 --> 00:35:22,120
It's what I do.
629
00:35:22,280 --> 00:35:23,320
It's no big deal.
630
00:35:23,440 --> 00:35:25,360
The lost of appetite
for worrying about Your Highness
631
00:35:25,520 --> 00:35:26,680
has made Her Highness
to lose so much weight.
632
00:35:26,960 --> 00:35:28,960
Her Highness was drawing
for Your Highness earlier.
633
00:35:29,840 --> 00:35:30,440
Really?
634
00:35:31,520 --> 00:35:32,400
Don't spew nonsense.
635
00:35:32,600 --> 00:35:33,880
Hurry and serve the tea.
636
00:35:34,200 --> 00:35:34,920
Yes.
637
00:35:39,360 --> 00:35:40,520
I was just randomly drawing it.
638
00:35:40,680 --> 00:35:41,480
It's not done yet.
639
00:35:41,920 --> 00:35:43,160
I hope Your Highness
wouldn't find it unpleasant.
640
00:35:49,560 --> 00:35:50,560
It express the spirit through form.
641
00:35:50,560 --> 00:35:51,440
It's remarkably true to life.
642
00:35:52,680 --> 00:35:54,120
You sure are good at it.
643
00:35:55,280 --> 00:35:56,320
You're flattering me, Your Highness.
644
00:35:56,760 --> 00:35:58,120
It would be good enough
645
00:35:58,440 --> 00:36:00,240
if I could present even just a little
646
00:36:00,400 --> 00:36:01,120
of Your Highness's bravery.
647
00:36:23,200 --> 00:36:23,840
How about that?
648
00:36:26,920 --> 00:36:28,160
A tiny little arrow
649
00:36:28,520 --> 00:36:30,360
changes the overall effect
of the painting.
650
00:36:31,040 --> 00:36:32,480
Nice one, Your Highness.
651
00:36:37,680 --> 00:36:39,480
You have been doing your best
all this time.
652
00:36:39,680 --> 00:36:40,800
I know it deep down.
653
00:36:41,480 --> 00:36:42,440
With me gone to the battle,
654
00:36:42,680 --> 00:36:44,360
perhaps, I'll only return pass the winter.
655
00:36:44,840 --> 00:36:46,120
I'll leave the mansion and Royal Mother
656
00:36:46,280 --> 00:36:47,360
under your care.
657
00:36:47,680 --> 00:36:48,720
Don't worry, Your Highness.
658
00:36:49,000 --> 00:36:50,960
I'll not let you down.
659
00:36:51,720 --> 00:36:53,080
I'll pray for Your Highness's safety
660
00:36:53,480 --> 00:36:54,680
every day.
661
00:36:57,160 --> 00:36:58,680
Your Highnesses.
662
00:36:58,840 --> 00:37:00,120
The refreshment is ready.
663
00:37:17,240 --> 00:37:18,560
In regards to Consort Li...
664
00:37:19,480 --> 00:37:21,120
I would like
665
00:37:21,280 --> 00:37:22,680
to be honest with Your Highness.
666
00:37:23,360 --> 00:37:24,320
Go on.
667
00:37:25,240 --> 00:37:26,600
If I had insisted to wait
668
00:37:26,920 --> 00:37:29,080
until Your Highness regained consciousness
669
00:37:29,400 --> 00:37:31,080
before handing Consort Li
to the Ministry of Justice
670
00:37:31,960 --> 00:37:34,200
things would have ended up differently.
671
00:37:34,720 --> 00:37:36,360
But it's too late now.
672
00:37:38,400 --> 00:37:39,440
All the evidence at that time
673
00:37:39,440 --> 00:37:40,520
pointed to Consort Li.
674
00:37:41,200 --> 00:37:42,880
There was nothing you could have done.
675
00:37:43,840 --> 00:37:45,400
You were only doing your job.
676
00:37:46,440 --> 00:37:48,360
Consort Li was a kind-hearted person.
677
00:37:49,280 --> 00:37:50,280
I don't believe
678
00:37:50,280 --> 00:37:51,480
she would do such a thing.
679
00:37:52,560 --> 00:37:53,280
So
680
00:37:54,040 --> 00:37:55,400
I asked her in private.
681
00:37:57,360 --> 00:37:58,160
What did she say?
682
00:37:58,480 --> 00:38:01,080
She came clean about the assassination
683
00:38:01,720 --> 00:38:03,440
and expressed her respect
for Your Highness.
684
00:38:04,560 --> 00:38:06,000
I knew she must had her difficulties
685
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
in all this.
686
00:38:08,160 --> 00:38:09,480
But the law has no compassion.
687
00:38:10,960 --> 00:38:12,480
Now that the truth has come to light
688
00:38:12,880 --> 00:38:14,800
Consort Li was actually innocent.
689
00:38:15,320 --> 00:38:16,480
All these
690
00:38:17,800 --> 00:38:18,920
are giving me with mixed feelings.
691
00:38:20,240 --> 00:38:22,000
Consort Li was a person
with strong sense of righteousness.
692
00:38:22,240 --> 00:38:23,800
She was a brave person.
693
00:38:24,560 --> 00:38:26,240
I have a great admiration for her.
694
00:38:28,320 --> 00:38:29,400
But it's a shame.
695
00:38:31,040 --> 00:38:33,040
She's gone too soon.
696
00:38:33,640 --> 00:38:35,360
Both of you are women of characters.
697
00:38:36,480 --> 00:38:37,760
Consort Li confessed to you
698
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
out of her trust
699
00:38:39,320 --> 00:38:40,160
for you.
700
00:38:42,200 --> 00:38:43,760
I'm very pleased that both of you
701
00:38:44,880 --> 00:38:46,120
could treat each other as such.
702
00:38:46,920 --> 00:38:48,200
All I hope
703
00:38:49,160 --> 00:38:51,080
is that no matter where her soul is,
704
00:38:52,760 --> 00:38:54,680
she can be happy and unrestrained.
705
00:38:57,600 --> 00:38:58,320
That's right.
706
00:38:59,600 --> 00:39:01,480
I hope she can be free
707
00:39:01,960 --> 00:39:02,560
and unrestrained too.
708
00:39:07,280 --> 00:39:08,400
On the second of this month,
709
00:39:09,120 --> 00:39:10,200
a small group of Wei Army
710
00:39:10,240 --> 00:39:11,800
marched along the north bank
of the Yellow River.
711
00:39:12,600 --> 00:39:13,440
They are stationed
712
00:39:13,480 --> 00:39:14,480
at Bijia Mountain on the north bank.
713
00:39:15,200 --> 00:39:16,440
Their main purpose
714
00:39:16,520 --> 00:39:17,200
is to find out the situation
715
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
around the harbor.
716
00:39:22,520 --> 00:39:23,560
On the 7th of the month,
717
00:39:24,200 --> 00:39:25,160
another group of Wei Army
718
00:39:25,240 --> 00:39:26,520
headed south.
719
00:39:27,200 --> 00:39:28,120
They crossed the river
720
00:39:29,240 --> 00:39:30,280
and closed in on the harbor.
721
00:39:32,960 --> 00:39:33,760
But they pulled back
722
00:39:33,840 --> 00:39:34,760
after scouting the place.
723
00:39:36,080 --> 00:39:36,640
They didn't cause a stir
724
00:39:36,720 --> 00:39:38,000
this time.
725
00:39:38,440 --> 00:39:40,200
But they used crafty stratagems.
726
00:39:41,280 --> 00:39:42,800
Our men tried to track them down
several times
727
00:39:43,400 --> 00:39:44,520
but they managed to shake off their tails.
728
00:39:45,960 --> 00:39:47,360
Crafty stratagems.
729
00:39:47,840 --> 00:39:49,120
Extraordinary military strategy.
730
00:39:52,240 --> 00:39:53,520
He must be our opponent.
731
00:39:57,280 --> 00:39:58,520
This is a tough battle.
732
00:40:01,400 --> 00:40:02,000
San Bao.
733
00:40:02,240 --> 00:40:02,680
Yes.
734
00:40:02,960 --> 00:40:03,520
Promote
735
00:40:03,840 --> 00:40:05,760
Li Chengxun as General Who Spreads Might.
736
00:40:06,000 --> 00:40:07,080
Bestow with the vanguard seal.
737
00:40:07,600 --> 00:40:09,320
Tan Hui will lead
the Cavalry of the Left.
738
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
Wang Lun will lead
the Cavalry of the Right.
739
00:40:11,080 --> 00:40:12,800
Both troops will reinforce Li Chengxun.
740
00:40:13,000 --> 00:40:14,240
All army to get ready.
741
00:40:14,720 --> 00:40:17,160
We'll strike two days later!
742
00:40:19,320 --> 00:40:19,920
Huo Yun.
743
00:40:22,040 --> 00:40:22,640
Yes.
744
00:40:22,920 --> 00:40:24,600
While I'm not in Jian Kang,
745
00:40:24,960 --> 00:40:26,680
you have to assist King Jing Ling.
746
00:40:27,000 --> 00:40:28,800
Follow the instructions of King Jing Ling.
747
00:40:29,560 --> 00:40:30,520
Yes, Your Highness.
748
00:40:30,680 --> 00:40:31,960
I won't let Your Highness down.
749
00:40:32,240 --> 00:40:32,720
All right.
750
00:40:33,200 --> 00:40:34,200
All of you are dismissed.
751
00:40:35,200 --> 00:40:35,760
Yes.
752
00:40:39,880 --> 00:40:40,560
San Bao.
753
00:40:41,200 --> 00:40:42,440
How's the preparation coming along?
754
00:40:42,840 --> 00:40:43,640
It's all ready.
755
00:40:45,560 --> 00:40:46,280
Fourth Brother.
756
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
About Consort Li...
757
00:40:54,360 --> 00:40:55,600
If only I could hold Lu Yuan
758
00:40:55,600 --> 00:40:56,160
for a little longer.
759
00:40:56,160 --> 00:40:57,280
Even just a little longer
760
00:40:57,280 --> 00:40:57,720
I...
761
00:40:58,040 --> 00:40:59,400
Lige’s current symptoms
762
00:40:59,960 --> 00:41:01,240
are not treatable with medicine.
763
00:41:02,520 --> 00:41:03,640
It's all on her now.
764
00:41:04,400 --> 00:41:05,200
I believe
765
00:41:06,320 --> 00:41:07,680
Lige will surely wake up.
766
00:41:09,680 --> 00:41:10,560
But
767
00:41:12,800 --> 00:41:14,160
I'll be away soon.
768
00:41:16,160 --> 00:41:17,400
I just want to spend these two days
769
00:41:17,480 --> 00:41:18,680
with her.
770
00:41:25,280 --> 00:41:26,280
Greetings, Your Highness.
771
00:41:26,520 --> 00:41:27,200
What is it?
772
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
Great Consort Sun is concerned
about Your Highness's health
773
00:41:30,120 --> 00:41:31,840
and ordered me
to bring you the ginger soup.
774
00:41:32,360 --> 00:41:33,320
That's very thoughtful of her.
775
00:41:33,960 --> 00:41:34,560
Xiao Xi.
776
00:41:44,080 --> 00:41:45,200
Forgive me.
777
00:41:47,120 --> 00:41:48,240
Is this handkerchief yours?
778
00:41:48,640 --> 00:41:49,840
Your Highness.
779
00:41:50,080 --> 00:41:51,360
This handkerchief
780
00:41:52,720 --> 00:41:54,520
was a gift from Your Highness.
781
00:41:59,560 --> 00:42:01,240
Have we met in Shen's mansion?
782
00:42:01,960 --> 00:42:03,200
I'm Shen Leqing.
783
00:42:03,840 --> 00:42:05,000
You're Consort Li's sister?
784
00:42:08,000 --> 00:42:08,840
Your Highness.
785
00:42:09,320 --> 00:42:11,280
No matter the misunderstandings we had
786
00:42:12,160 --> 00:42:13,760
the predicament
that the Shen family got into
787
00:42:14,280 --> 00:42:15,720
made me feel really upset.
788
00:42:16,960 --> 00:42:18,800
I'm deeply saddened
789
00:42:19,320 --> 00:42:20,640
by the news of my sister's passing.
790
00:42:21,080 --> 00:42:22,160
At this point
791
00:42:22,640 --> 00:42:23,560
I just hope
792
00:42:23,800 --> 00:42:24,920
I can do a thing or two
793
00:42:24,960 --> 00:42:26,320
to help with
my sister's funeral arrangement.
794
00:42:27,200 --> 00:42:28,680
That will be enough for me.
795
00:42:29,960 --> 00:42:31,240
I hope Your Highness will approve that.
796
00:42:32,120 --> 00:42:33,760
I've sent people to arrange
the funeral arrangement for her.
797
00:42:34,360 --> 00:42:35,480
Don't worry about it.
798
00:42:39,504 --> 00:42:49,504
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
799
00:43:06,060 --> 00:43:08,630
♫ The back of your view
that keeps lingering ♫
800
00:43:06,840 --> 00:43:07,960
I just stumbled across
801
00:43:08,040 --> 00:43:09,160
this pear blossoms garden.
802
00:43:09,640 --> 00:43:12,240
♫ It ignites the sorrow in my heart ♫
803
00:43:09,880 --> 00:43:10,880
Is it as beautiful
804
00:43:10,920 --> 00:43:12,000
as the one you saw
when you were a kid?
805
00:43:13,000 --> 00:43:15,360
♫ As we brushed shoulders,
I have fallen in love with you ♫
806
00:43:13,680 --> 00:43:14,440
From now on,
807
00:43:14,600 --> 00:43:16,080
this will be our secret place.
808
00:43:17,640 --> 00:43:18,960
After I return from the battle
809
00:43:17,720 --> 00:43:19,280
♫ Love you ♫
810
00:43:19,840 --> 00:43:22,690
♫ The flowers were blooming ♫
811
00:43:21,040 --> 00:43:22,080
I'll accompany you
812
00:43:23,270 --> 00:43:26,030
♫ It gathers a lifetime of misery ♫
813
00:43:23,560 --> 00:43:25,040
to see the pear blossoms every year
814
00:43:26,680 --> 00:43:28,160
and make your favorite Bi Xin Wine.
815
00:43:26,830 --> 00:43:30,990
♫ Recall the memories
when the flower blooms again ♫
816
00:43:30,360 --> 00:43:30,920
All right?
817
00:43:33,680 --> 00:43:36,320
♫ Our fate isn't us to decide ♫
818
00:43:37,330 --> 00:43:39,930
♫ Our destiny is in your hands ♫
819
00:43:40,360 --> 00:43:43,420
♫ I'm willing to stay
by your side forever ♫
820
00:43:42,860 --> 00:43:44,560
I heard you.
821
00:43:45,040 --> 00:43:46,280
You said you like the pear blossoms
822
00:43:45,250 --> 00:43:46,630
♫ Never leave your side ♫
823
00:43:47,200 --> 00:43:48,000
and this place.
824
00:43:47,640 --> 00:43:50,240
♫ If it weren't for the chanting ♫
825
00:43:49,720 --> 00:43:50,560
I like it too.
826
00:43:51,060 --> 00:43:53,380
♫ Looking out in the midsummer ♫
827
00:43:54,500 --> 00:43:59,900
♫ The heart is crying and obsessed ♫
828
00:44:01,150 --> 00:44:04,630
♫ I fall in love with the wrong person
but I'm so madly in love with you ♫
829
00:44:04,900 --> 00:44:07,660
♫ What's wrong
if I put up a tough front? ♫
830
00:44:08,150 --> 00:44:13,630
♫ Time bestows upon us
the rays of light ♫
831
00:44:14,780 --> 00:44:16,870
♫ Forbidden words are like
entangled swords ♫
832
00:44:16,880 --> 00:44:18,440
♫ It feels as if my heart
is pierced with knives ♫
833
00:44:18,720 --> 00:44:21,480
♫ Lets not be involved in this world
that's full of troubles ♫
834
00:44:22,020 --> 00:44:29,580
♫ Yearn and fight for love ♫
835
00:44:32,220 --> 00:44:34,100
Bi Xin Wine
54507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.