All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:26,800 --> 00:00:27,560 Senior. 3 00:00:44,120 --> 00:00:45,360 What are you doing here? 4 00:00:49,760 --> 00:00:51,960 Open the coffin for autopsy. 5 00:00:52,920 --> 00:00:54,800 The coroner is here. 6 00:00:55,440 --> 00:00:56,880 King Jing Ling, please step aside. 7 00:01:00,840 --> 00:01:01,560 Coroner. 8 00:01:02,280 --> 00:01:02,960 Hold on. 9 00:01:10,440 --> 00:01:11,280 Central Protector Lu. 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,120 The Ministry of Justice is right in front 11 00:01:13,800 --> 00:01:15,120 Why are you so anxious? 12 00:01:15,520 --> 00:01:16,280 Must you do this 13 00:01:16,280 --> 00:01:17,320 right here? 14 00:01:17,800 --> 00:01:18,720 Why is it Your Highness 15 00:01:18,840 --> 00:01:20,360 keeps blocking us? 16 00:01:21,120 --> 00:01:22,560 Your Highness is only transporting a corpse. 17 00:01:23,160 --> 00:01:24,840 Do you have to be so anxious? 18 00:01:24,960 --> 00:01:25,680 How absurd! 19 00:01:26,160 --> 00:01:27,880 You racked your brains to have us stopped here. 20 00:01:28,320 --> 00:01:29,200 Isn't it obvious 21 00:01:29,360 --> 00:01:30,440 that you're making it personal? 22 00:01:33,080 --> 00:01:33,759 Your Highness! 23 00:01:34,960 --> 00:01:35,640 Your Highness! 24 00:01:36,720 --> 00:01:37,400 Your Highness! 25 00:01:39,440 --> 00:01:40,520 King Peng Cheng... 26 00:01:40,840 --> 00:01:42,200 King Peng Cheng has regained consciousness. 27 00:01:47,360 --> 00:01:48,080 Really? 28 00:01:50,520 --> 00:01:51,720 King Peng Cheng has regained consciousness. 29 00:01:52,280 --> 00:01:53,240 Let us all 30 00:01:53,400 --> 00:01:54,800 head back to see King Peng Cheng. 31 00:01:55,479 --> 00:01:56,840 If you have anything to say, 32 00:01:56,960 --> 00:01:58,240 you can save it for King Peng Cheng. 33 00:01:58,440 --> 00:01:59,400 Don't waste your breathe here. 34 00:01:59,570 --> 00:02:03,730 The Song of Glory 35 00:02:01,720 --> 00:02:03,120 Transport the coffin to King Peng Cheng's mansion! 36 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 King Peng Cheng will deal with this. 37 00:02:04,720 --> 00:02:05,480 Yes! 38 00:02:05,620 --> 00:02:07,740 Episode 28 39 00:02:50,160 --> 00:02:52,120 Senior, quickly wake up. 40 00:02:52,240 --> 00:02:52,880 Don't worry. 41 00:02:53,440 --> 00:02:54,520 She'll wake up soon. 42 00:04:50,520 --> 00:04:51,880 Hurry. Help her up. 43 00:04:51,880 --> 00:04:52,560 Senior! 44 00:05:11,520 --> 00:05:12,720 If Lu Yuan doesn't see her body, 45 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 he's not going to leave the matter at that. 46 00:05:14,960 --> 00:05:15,680 Kong Cheng. 47 00:05:15,840 --> 00:05:16,960 Later, burn the carriage 48 00:05:17,120 --> 00:05:18,240 and all the corpses. 49 00:05:18,440 --> 00:05:19,600 Don't leave any traces. 50 00:05:20,400 --> 00:05:21,000 All right. 51 00:06:22,280 --> 00:06:22,800 Take him. 52 00:06:41,400 --> 00:06:42,040 You're dismissed. 53 00:06:42,560 --> 00:06:43,320 -Yes. -Yes. 54 00:06:45,320 --> 00:06:46,600 Who are you? 55 00:06:47,600 --> 00:06:49,240 Why did you save me? 56 00:06:51,120 --> 00:06:52,560 That doesn't matter. 57 00:06:54,000 --> 00:06:54,480 What matters is that 58 00:06:54,640 --> 00:06:56,360 there are many people who want you dead. 59 00:07:04,840 --> 00:07:06,240 Even so, there's no reason 60 00:07:06,480 --> 00:07:07,920 to take me 61 00:07:08,360 --> 00:07:10,480 to a dead person's house. 62 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 Sorry to let you down. 63 00:07:12,000 --> 00:07:14,520 General Shen is safe and sound. 64 00:07:16,760 --> 00:07:17,880 What did you say? 65 00:07:18,560 --> 00:07:21,000 A man who's guilty of such heinous crime 66 00:07:21,200 --> 00:07:22,560 isn't dead yet! 67 00:07:23,720 --> 00:07:24,520 That's not right. 68 00:07:24,720 --> 00:07:26,080 I saw him being taken to the execution ground 69 00:07:26,200 --> 00:07:27,760 with my own eyes. 70 00:07:28,120 --> 00:07:29,000 Years of hatred 71 00:07:29,000 --> 00:07:30,560 has left you at a loss. 72 00:07:31,160 --> 00:07:32,159 How miserable. 73 00:07:32,960 --> 00:07:34,240 Who are you? 74 00:07:34,400 --> 00:07:36,240 Who are you to lecture me? 75 00:07:41,920 --> 00:07:42,560 Your Highness. 76 00:07:50,040 --> 00:07:52,720 You're not dead? 77 00:07:55,560 --> 00:07:56,880 Xu Zixian. 78 00:07:58,080 --> 00:07:59,800 You've made a grave mistake. 79 00:07:59,960 --> 00:08:01,480 Are you still hell bent to go your own way? 80 00:08:01,800 --> 00:08:04,080 Back then, because of you, 81 00:08:04,160 --> 00:08:04,920 Shen Tingzhang 82 00:08:05,080 --> 00:08:06,720 refused to open the gate. 83 00:08:07,040 --> 00:08:08,440 All my brothers died tragically 84 00:08:08,560 --> 00:08:10,920 at the hands of Wei Army. 85 00:08:11,440 --> 00:08:12,480 I'll never forget 86 00:08:12,600 --> 00:08:14,200 that scene. 87 00:08:14,240 --> 00:08:14,920 You've mistaken it. 88 00:08:17,760 --> 00:08:18,800 It was not me 89 00:08:18,960 --> 00:08:20,560 that General Shen was desperately trying to save, 90 00:08:20,720 --> 00:08:22,520 but the people of the entire city. 91 00:08:23,720 --> 00:08:25,240 Because of your narrow mind, 92 00:08:25,400 --> 00:08:26,040 all you saw 93 00:08:26,200 --> 00:08:27,560 was General Shen abandonment. 94 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 But you forget he's also a general! 95 00:08:30,720 --> 00:08:32,400 Back then, Wei Army had pushed all the way to the city. 96 00:08:32,549 --> 00:08:33,880 There were rebel army among you. 97 00:08:34,030 --> 00:08:35,200 How was he supposed to open the gate? 98 00:08:36,549 --> 00:08:38,000 A general has his own vocation. 99 00:08:38,789 --> 00:08:39,840 It is his bounden duty to guard the city, 100 00:08:40,000 --> 00:08:41,549 and protect the people. 101 00:08:42,520 --> 00:08:43,720 If you look at the bigger picture, 102 00:08:44,360 --> 00:08:45,760 it's hard to be have it both ways. 103 00:08:46,280 --> 00:08:47,720 Do you think he did it willingly? 104 00:08:48,160 --> 00:08:48,920 He had no other choice 105 00:08:48,920 --> 00:08:50,120 and that was the last resort. 106 00:08:50,840 --> 00:08:51,640 Any soldiers 107 00:08:51,800 --> 00:08:52,960 in Song 108 00:08:53,320 --> 00:08:54,360 would make such a choice. 109 00:08:54,360 --> 00:08:55,760 Even so, you should have let us 110 00:08:55,800 --> 00:08:57,920 suffer the injustice! 111 00:09:05,240 --> 00:09:06,000 Take a look. 112 00:09:24,640 --> 00:09:25,800 General Shen 113 00:09:25,960 --> 00:09:27,240 has been living in guilt too. 114 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 He didn't forget any of you. 115 00:09:48,200 --> 00:09:50,440 Wang Song, Suiyuan Army 116 00:09:50,450 --> 00:09:52,010 Wang Hua, Suiyuan Army 117 00:10:01,120 --> 00:10:04,040 Xu Zixian, Suiyuan Army 118 00:10:07,720 --> 00:10:08,400 After the incident, 119 00:10:09,080 --> 00:10:10,440 General Shen went around 120 00:10:10,480 --> 00:10:11,560 trying to appeal and reverse the verdict 121 00:10:12,040 --> 00:10:13,760 to find out the truth about the rebels 122 00:10:14,320 --> 00:10:15,920 and try every means 123 00:10:16,240 --> 00:10:17,800 to make up to all the families. 124 00:10:18,680 --> 00:10:19,960 You know nothing 125 00:10:20,520 --> 00:10:21,800 about what he did. 126 00:10:22,240 --> 00:10:23,040 You said 127 00:10:23,040 --> 00:10:23,920 all of you are innocent. 128 00:10:25,280 --> 00:10:26,680 Think about it. 129 00:10:27,120 --> 00:10:28,320 You've been wronged. 130 00:10:28,720 --> 00:10:30,120 You've suffered injustice. 131 00:10:30,960 --> 00:10:31,840 But how many innocent people 132 00:10:31,880 --> 00:10:33,200 have you hurt? 133 00:10:36,680 --> 00:10:37,920 You have to stop 134 00:10:38,720 --> 00:10:39,560 being so stubborn 135 00:10:39,600 --> 00:10:41,840 and let yourself be driven by hatred. 136 00:10:43,800 --> 00:10:46,120 You were once a soldier and a general. 137 00:10:46,680 --> 00:10:47,960 You should understand. 138 00:10:48,800 --> 00:10:49,880 Fight for the people, by the people 139 00:10:50,280 --> 00:10:51,600 and stay loyal. 140 00:10:53,160 --> 00:10:55,000 Clear the name of the innocence. 141 00:11:02,200 --> 00:11:03,360 Also, before I came here, 142 00:11:04,160 --> 00:11:06,040 your disciple told me repeatedly 143 00:11:06,200 --> 00:11:07,240 not to hurt you. 144 00:11:08,400 --> 00:11:09,800 You got yourself a good disciple. 145 00:11:10,280 --> 00:11:12,320 He hopes that you'll repent and do the right thing. 146 00:11:20,920 --> 00:11:22,960 Xu Zixian, Suiyuan Army 147 00:11:36,190 --> 00:11:38,710 San Jiu Tang 148 00:11:59,640 --> 00:12:00,360 How is it? 149 00:12:01,480 --> 00:12:02,560 Why hasn't she woke up yet? 150 00:12:05,320 --> 00:12:06,720 Could there be any danger? 151 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Let's give it time. 152 00:12:09,280 --> 00:12:10,040 Don't worry. 153 00:12:10,880 --> 00:12:12,200 I'll look after her. 154 00:12:13,760 --> 00:12:15,560 Fourth Brother, don't worry. 155 00:12:15,760 --> 00:12:16,600 With him here, 156 00:12:16,800 --> 00:12:17,880 Lige will surely be fine. 157 00:12:18,560 --> 00:12:20,320 The most important thing right now is the Shen family. 158 00:12:20,680 --> 00:12:22,000 Why don't we return to the mansion first? 159 00:12:23,040 --> 00:12:23,840 I understand. 160 00:12:34,480 --> 00:12:35,680 I'll come back soon. 161 00:12:36,200 --> 00:12:36,840 Wait for me. 162 00:13:16,830 --> 00:13:18,870 Zhi Jian Hall 163 00:13:29,400 --> 00:13:30,520 Shen's case 164 00:13:30,880 --> 00:13:32,600 has evoked strong emotions among the people. 165 00:13:33,440 --> 00:13:35,760 Now, I'll hear the case 166 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 with all of you 167 00:13:37,280 --> 00:13:38,440 to uphold justice. 168 00:13:38,920 --> 00:13:41,240 Your Highness is wise. 169 00:13:42,080 --> 00:13:42,920 Minister of Justice. 170 00:13:47,120 --> 00:13:47,880 Your Highness. 171 00:14:01,680 --> 00:14:02,480 Your Highness. 172 00:14:02,600 --> 00:14:04,360 I would like to call a witness. 173 00:14:08,040 --> 00:14:08,920 Send the witness in. 174 00:14:32,320 --> 00:14:33,080 King Jing Ling. 175 00:14:33,920 --> 00:14:34,920 Who is he? 176 00:14:35,880 --> 00:14:36,960 Your Highness. 177 00:14:37,080 --> 00:14:37,720 He's Xu Zixian. 178 00:14:37,760 --> 00:14:39,080 He was once the general 179 00:14:39,240 --> 00:14:40,080 of Suiyuan Army. 180 00:14:41,560 --> 00:14:43,320 I'm Xu Zixian. 181 00:14:44,240 --> 00:14:45,920 Greetings, Your Highness. 182 00:14:47,440 --> 00:14:48,880 Xu Zixian? 183 00:14:50,280 --> 00:14:51,160 Isn't he 184 00:14:51,280 --> 00:14:52,640 one of those rebels back then? 185 00:14:53,400 --> 00:14:55,280 Didn't he die in Peng Cheng? 186 00:14:55,440 --> 00:14:56,880 It's him indeed. 187 00:14:58,160 --> 00:14:59,000 Xu Zixian. 188 00:14:59,680 --> 00:15:01,080 Who do you want to testify for? 189 00:15:01,640 --> 00:15:05,680 I'll be testifying for General Shen Tingzhang. 190 00:15:06,640 --> 00:15:09,640 Summon Shen Tingzhang to the court for trial. 191 00:15:24,880 --> 00:15:26,080 Greetings, Your Highness. 192 00:15:26,520 --> 00:15:27,320 Take a look. 193 00:15:28,040 --> 00:15:28,920 Who is he? 194 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 Zixian? 195 00:15:38,040 --> 00:15:38,960 I... 196 00:15:40,680 --> 00:15:41,960 Greetings, General. 197 00:15:43,360 --> 00:15:45,000 Why didn't you come to see me? 198 00:15:46,440 --> 00:15:47,560 It was me... 199 00:15:49,160 --> 00:15:50,560 who have let our brothers down. 200 00:15:50,800 --> 00:15:51,600 General. 201 00:15:52,240 --> 00:15:53,560 I've made a mistake. 202 00:15:57,280 --> 00:15:58,160 Your Highness. 203 00:15:58,680 --> 00:16:00,000 The assassination on the wedding night... 204 00:16:00,560 --> 00:16:02,360 was all me. 205 00:16:02,480 --> 00:16:05,600 It was me who set Consort Li up. 206 00:16:05,840 --> 00:16:07,640 I intended to kill two birds with one stone 207 00:16:07,920 --> 00:16:10,200 and put General Shen to death. 208 00:16:11,000 --> 00:16:11,880 Zixian. 209 00:16:13,400 --> 00:16:14,200 Your Highness. 210 00:16:15,640 --> 00:16:17,800 Xu Zixian was the rebel. 211 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 He has no credibility. 212 00:16:19,560 --> 00:16:21,200 If what he said was true 213 00:16:21,320 --> 00:16:23,200 and that he wanted Shen Tingzhang dead, 214 00:16:23,360 --> 00:16:25,240 his plan was working his way. 215 00:16:25,400 --> 00:16:26,480 But why would he want 216 00:16:26,520 --> 00:16:27,800 to come to the court 217 00:16:27,840 --> 00:16:28,760 to shoot himself in the foot 218 00:16:28,840 --> 00:16:29,880 and foil his own plan? 219 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 He was once under Shen Tingzhang, 220 00:16:32,840 --> 00:16:35,400 of course he's going to defend for Shen Tingzhang. 221 00:16:35,760 --> 00:16:38,280 The baby clothes that Central Protector Lu used to testify against Consort Li 222 00:16:38,680 --> 00:16:40,560 came from me. 223 00:16:41,400 --> 00:16:42,240 Your Highness. 224 00:16:42,520 --> 00:16:45,000 If Central Protector Lu didn't believe me, 225 00:16:45,080 --> 00:16:46,400 why would he use the baby clothes 226 00:16:46,480 --> 00:16:48,960 that I gave him as the evidence 227 00:16:49,080 --> 00:16:50,440 to point out that Consort Li 228 00:16:50,480 --> 00:16:52,680 is the daughter of Shen Tingzhang? 229 00:16:54,120 --> 00:16:56,320 Many years ago, I abducted Consort Li 230 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 who was just worn and still wrapped in her baby clothes 231 00:16:58,480 --> 00:17:01,080 the take revenge over the Battle of Peng Cheng. 232 00:17:01,400 --> 00:17:02,440 It was me 233 00:17:02,600 --> 00:17:04,560 who was blinded by my hatred 234 00:17:04,640 --> 00:17:06,349 and forget his duty as a general. 235 00:17:07,349 --> 00:17:09,280 I was wrong about General Shen. 236 00:17:09,589 --> 00:17:10,400 Zixian. 237 00:17:11,480 --> 00:17:12,589 Say no more. 238 00:17:12,920 --> 00:17:13,880 General Shen. 239 00:17:14,560 --> 00:17:16,960 Give me a chance to atone for my crime. 240 00:17:20,310 --> 00:17:23,000 This is poison used during the assassination. 241 00:17:23,280 --> 00:17:26,069 I made it myself. 242 00:17:26,310 --> 00:17:28,069 Minister of Justice, please examine it. 243 00:17:33,560 --> 00:17:34,400 Your Highness. 244 00:17:34,960 --> 00:17:37,560 General Shen is a trusted aide. 245 00:17:38,240 --> 00:17:40,000 I tried to frame a good official 246 00:17:40,040 --> 00:17:41,200 and made such a grave mistake. 247 00:17:41,480 --> 00:17:43,200 What I did was unforgivable. 248 00:17:43,600 --> 00:17:44,880 I shall make up for my sin 249 00:17:45,200 --> 00:17:46,920 with my life! 250 00:17:53,720 --> 00:17:56,360 General Shen, I was wrong. 251 00:17:56,960 --> 00:17:58,360 Please forgive me. 252 00:17:58,880 --> 00:17:59,680 Zixian. 253 00:18:01,440 --> 00:18:02,640 I won't blame you for that. 254 00:18:04,120 --> 00:18:05,240 As a general 255 00:18:06,720 --> 00:18:07,600 I wasn't wrong. 256 00:18:10,080 --> 00:18:11,120 But as your brother 257 00:18:12,840 --> 00:18:14,280 I have let all of you down. 258 00:18:15,600 --> 00:18:16,920 Xu Zixian 259 00:18:17,360 --> 00:18:18,480 persecuted good and loyal men 260 00:18:18,600 --> 00:18:19,880 and attempted to murder King Peng Cheng. 261 00:18:20,920 --> 00:18:22,240 His crimes are punishable by death. 262 00:18:23,000 --> 00:18:23,680 People! 263 00:18:24,720 --> 00:18:26,040 Take him to the Ministry of Justice. 264 00:18:26,480 --> 00:18:27,840 He'll be executed tomorrow at noon. 265 00:18:31,760 --> 00:18:33,080 I have been blinded 266 00:18:33,160 --> 00:18:35,040 by hatred all my life. 267 00:18:35,600 --> 00:18:38,880 I was devoid of humanity 268 00:18:39,160 --> 00:18:42,000 and ended up committing such an unforgivable crime. 269 00:18:42,880 --> 00:18:44,200 It was me 270 00:18:44,240 --> 00:18:46,480 who have failed the soldiers who died 271 00:18:46,840 --> 00:18:48,320 and even harmed 272 00:18:48,360 --> 00:18:50,720 those who once treated me like family. 273 00:18:51,840 --> 00:18:52,960 I'm sorry. 274 00:18:53,720 --> 00:18:55,800 My death 275 00:18:56,240 --> 00:18:58,360 is nothing. 276 00:19:06,320 --> 00:19:08,080 The truth has come to light come. 277 00:19:09,600 --> 00:19:11,200 The Shen family 278 00:19:11,360 --> 00:19:12,680 had to suffer such injustice. 279 00:19:13,000 --> 00:19:14,960 General Shen, you've been through a lot. 280 00:19:15,520 --> 00:19:17,040 Your Highness, please forgive me. 281 00:19:19,480 --> 00:19:21,000 My daughter is dead. 282 00:19:22,080 --> 00:19:23,280 My wife has lost her sanity. 283 00:19:24,320 --> 00:19:25,560 I'm old now. 284 00:19:25,960 --> 00:19:27,240 My heart is dead. 285 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 I seek for Your Highness's approval 286 00:19:31,600 --> 00:19:33,920 to allow me to retire and return to my home. 287 00:19:35,920 --> 00:19:37,280 Wei Army has mobilized their troops. 288 00:19:38,240 --> 00:19:39,880 The war in the North is about to start. 289 00:19:39,960 --> 00:19:40,640 Your Highness. 290 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 I've made up my mind. 291 00:19:43,800 --> 00:19:44,880 There's no need to persuade me. 292 00:19:50,120 --> 00:19:50,840 Your Highness. 293 00:19:51,840 --> 00:19:52,880 If that's the case, 294 00:19:52,960 --> 00:19:55,920 there's only one person 295 00:19:56,200 --> 00:19:57,640 who can command the Suiyuan Army 296 00:19:59,360 --> 00:20:01,000 and repel the Wei Army. 297 00:20:02,960 --> 00:20:05,080 I was conferred the title as King Peng Cheng at 12. 298 00:20:06,640 --> 00:20:07,680 I was made the General of the Right. 299 00:20:08,200 --> 00:20:09,120 At the age of 14, 300 00:20:09,480 --> 00:20:11,160 I was promoted to General of Guanjun 301 00:20:11,640 --> 00:20:13,360 and became the Governor of Yu Province 302 00:20:14,160 --> 00:20:15,560 and supervised the five states military. 303 00:20:16,320 --> 00:20:17,120 Chief Secretariat. 304 00:20:17,840 --> 00:20:19,640 Am I qualified for the position? 305 00:20:21,920 --> 00:20:23,080 I'll lead the troops. 306 00:20:23,960 --> 00:20:24,760 Central Protector Lu. 307 00:20:25,600 --> 00:20:26,520 Any objection? 308 00:20:28,280 --> 00:20:30,040 It's the will of the people. 309 00:20:34,560 --> 00:20:35,080 All right. 310 00:20:36,920 --> 00:20:38,000 I'll approve General Shen's request 311 00:20:38,080 --> 00:20:38,880 to retire. 312 00:20:40,960 --> 00:20:42,040 Thank you, Your Highness. 313 00:20:44,040 --> 00:20:44,880 Central Protector Lu. 314 00:20:45,320 --> 00:20:47,160 You'll join me in the expedition. 315 00:20:48,040 --> 00:20:49,280 King Jing Ling will lead 316 00:20:50,160 --> 00:20:51,800 the middle troops of Jian Kang. 317 00:20:52,720 --> 00:20:53,240 Fourth... 318 00:20:53,760 --> 00:20:55,680 Your Highness is wise! 319 00:20:55,840 --> 00:20:59,160 May Your Highness returns in victory! 320 00:21:10,600 --> 00:21:11,200 Fourth Brother. 321 00:21:11,960 --> 00:21:13,480 When did you start to suspect 322 00:21:13,760 --> 00:21:15,320 that the main culprit 323 00:21:15,480 --> 00:21:16,360 was Consort Li's master? 324 00:21:17,920 --> 00:21:18,800 Do you still remember 325 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 the night you sent me 326 00:21:19,960 --> 00:21:20,760 to San Jiu Tang? 327 00:21:22,120 --> 00:21:23,680 Consort Li's senior, Chen Shaoxun 328 00:21:23,880 --> 00:21:24,720 administered the acupuncture treatment. 329 00:21:25,240 --> 00:21:26,400 You were already awake then? 330 00:21:35,080 --> 00:21:36,400 Thank you. 331 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 Don't thank me. 332 00:21:39,000 --> 00:21:40,400 Lige begged me 333 00:21:40,480 --> 00:21:41,800 to believe in you. 334 00:21:42,800 --> 00:21:43,960 I don't want to let her down. 335 00:21:45,280 --> 00:21:46,720 Lige? 336 00:21:53,400 --> 00:21:55,040 Who was the one who ordered you 337 00:21:55,120 --> 00:21:56,000 to assassinate me? 338 00:22:02,640 --> 00:22:04,000 He's the only one 339 00:22:04,400 --> 00:22:07,000 who can clear Lige and the Shen family's name. 340 00:22:07,920 --> 00:22:08,840 Do you understand? 341 00:22:10,640 --> 00:22:12,840 He made all you do this. 342 00:22:14,760 --> 00:22:16,960 He has no intention to let you live. 343 00:22:19,800 --> 00:22:20,840 Tell me. 344 00:22:22,040 --> 00:22:23,520 It's the only way to save Lige. 345 00:22:28,840 --> 00:22:29,680 I know. 346 00:22:31,960 --> 00:22:33,280 But you have to promise me. 347 00:22:33,480 --> 00:22:34,600 Don't ever hurt him. 348 00:22:35,280 --> 00:22:36,640 Lige will not forgive you if you do. 349 00:22:37,080 --> 00:22:37,720 All right. 350 00:22:38,480 --> 00:22:40,520 He's our master, Xu Lin. 351 00:22:41,560 --> 00:22:42,400 Where is he now? 352 00:22:43,320 --> 00:22:44,720 Can you help me find him? 353 00:22:56,360 --> 00:22:58,520 Consort Li's senior tracked down Xu Lin. 354 00:22:59,120 --> 00:23:01,680 Unexpectedly, the military ceremony 355 00:23:01,960 --> 00:23:03,360 delayed my plan 356 00:23:04,200 --> 00:23:05,600 and aggravated my injury. 357 00:23:06,400 --> 00:23:07,360 I ended up losing consciousness. 358 00:23:08,520 --> 00:23:10,440 Lu Yuan took advantage of this 359 00:23:10,480 --> 00:23:11,440 to put the Shen family in prison. 360 00:23:12,760 --> 00:23:13,960 His plan was to prove 361 00:23:14,560 --> 00:23:15,720 that I was injured 362 00:23:16,040 --> 00:23:17,280 in front of the officials 363 00:23:17,640 --> 00:23:19,520 and that the assassin was Consort Li. 364 00:23:22,240 --> 00:23:23,480 The time when I was unconscious 365 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 was the best time 366 00:23:24,680 --> 00:23:25,600 to save the Shen family. 367 00:23:26,160 --> 00:23:27,560 By the time I regained consciousness, 368 00:23:28,240 --> 00:23:29,600 it was all too late. 369 00:23:32,920 --> 00:23:33,640 Your Highness! 370 00:23:33,720 --> 00:23:35,000 Your Highness, you finally woke up! 371 00:23:35,680 --> 00:23:36,640 Hurry. Help His Highness up. 372 00:23:42,880 --> 00:23:43,800 Where's Lige? 373 00:23:45,640 --> 00:23:46,400 Your Highness. 374 00:23:46,880 --> 00:23:47,880 Just now, the Ministry of Justice 375 00:23:48,000 --> 00:23:49,320 convicted the Shen family. 376 00:23:50,040 --> 00:23:51,240 Consort Li and the Shen family 377 00:23:51,400 --> 00:23:52,920 will be executed tomorrow. 378 00:24:00,840 --> 00:24:01,400 Don't let the word gets out 379 00:24:01,520 --> 00:24:02,840 that I've regained consciousness. 380 00:24:05,680 --> 00:24:07,160 Send a letter to King Jing Ling. 381 00:24:08,000 --> 00:24:09,120 Despite the fact that I've regained consciousness, 382 00:24:09,200 --> 00:24:10,040 I can't forcefully 383 00:24:10,160 --> 00:24:11,040 change the verdict. 384 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 And Xu Lin became the key 385 00:24:14,280 --> 00:24:15,920 to explaining the dagger and the baby clothes. 386 00:24:17,320 --> 00:24:18,400 But time... 387 00:24:21,080 --> 00:24:22,120 Besides the Shen family, 388 00:24:22,440 --> 00:24:23,680 the situation in the North is equally important. 389 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 We're on the brink of war. 390 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 So I sent Huo Yun and Wang Zijin 391 00:24:28,760 --> 00:24:30,120 to rescue Shen Feng who was on the run 392 00:24:30,440 --> 00:24:32,360 and let him return to the North to keep the army on an even keel 393 00:24:32,720 --> 00:24:34,000 and prevent the invasion of the Wei army. 394 00:24:35,640 --> 00:24:36,360 After that 395 00:24:36,680 --> 00:24:37,840 I went to see Lige. 396 00:24:50,480 --> 00:24:51,200 Fourth Brother. 397 00:24:52,080 --> 00:24:53,040 You're awake. 398 00:24:57,760 --> 00:24:58,480 How is it? 399 00:24:58,800 --> 00:25:00,720 How's your wound? 400 00:25:01,160 --> 00:25:01,960 It's fine now. 401 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 I thought 402 00:25:05,720 --> 00:25:07,320 I would never see you again. 403 00:25:07,880 --> 00:25:08,720 I gave you my word 404 00:25:09,480 --> 00:25:10,720 that we would never be separated ever again. 405 00:25:14,920 --> 00:25:15,640 I know 406 00:25:16,240 --> 00:25:17,880 the reason I could wake up 407 00:25:18,320 --> 00:25:19,520 is because you risked your life to find the gall of tiger 408 00:25:19,640 --> 00:25:21,080 and even fought 409 00:25:21,280 --> 00:25:22,320 for the last bit of the antidote. 410 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 You saved my life. 411 00:25:26,840 --> 00:25:28,360 I have wronged you. 412 00:25:28,840 --> 00:25:30,200 As long as you can wake up... 413 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 my death is nothing. 414 00:25:33,400 --> 00:25:34,360 Don't say such a thing. 415 00:25:34,920 --> 00:25:36,040 I won't let you die. 416 00:25:37,040 --> 00:25:38,600 You have to spend the rest of your life with me. 417 00:25:48,720 --> 00:25:49,640 I have ordered people 418 00:25:49,800 --> 00:25:51,000 to hunt down Xu Lin. 419 00:25:51,480 --> 00:25:53,040 We have tracked him down. 420 00:25:53,800 --> 00:25:54,800 As long as we get him, 421 00:25:55,160 --> 00:25:56,520 it will clear all things up. 422 00:25:57,760 --> 00:25:58,520 Really? 423 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 But 424 00:26:04,840 --> 00:26:06,440 my master has been holding grudges for a long time. 425 00:26:06,800 --> 00:26:07,840 It's not that easy to capture him. 426 00:26:08,760 --> 00:26:10,800 It would be even harder 427 00:26:11,080 --> 00:26:12,680 to persuade him to help clear the Shen family's name 428 00:26:18,600 --> 00:26:19,240 Don't worry. 429 00:26:20,280 --> 00:26:22,600 Your master is blinded by his grudges. 430 00:26:23,080 --> 00:26:24,640 There's still some wiggle room. 431 00:26:25,120 --> 00:26:26,400 I'll meet him 432 00:26:26,480 --> 00:26:27,720 and explained the incident back then. 433 00:26:28,680 --> 00:26:30,200 I can surely save you and the Shen family. 434 00:26:34,680 --> 00:26:36,080 But the execution will be carried out tomorrow. 435 00:26:37,080 --> 00:26:38,720 I need to find a way to delay it. 436 00:26:41,680 --> 00:26:42,600 Fourth Brother. 437 00:26:43,840 --> 00:26:45,200 I can buy us time. 438 00:26:46,480 --> 00:26:47,560 Tomorrow, 439 00:26:48,000 --> 00:26:49,520 if I suddenly died of poisoning 440 00:26:49,960 --> 00:26:51,400 at the execution ground 441 00:26:52,280 --> 00:26:53,800 that will raise doubts about the case 442 00:26:54,120 --> 00:26:55,600 and delay the retrial of the case. 443 00:26:56,520 --> 00:26:58,160 After that, you'll hear the case. 444 00:26:58,240 --> 00:26:59,000 Perhaps, there's still a slim chance of survival 445 00:26:59,080 --> 00:27:00,480 for the Shen family. 446 00:27:01,320 --> 00:27:02,360 What do you plan to do? 447 00:27:02,840 --> 00:27:03,880 Will it be dangerous? 448 00:27:04,000 --> 00:27:04,840 Don't worry. 449 00:27:05,360 --> 00:27:06,560 The drug from my senior 450 00:27:06,640 --> 00:27:08,000 is definitely safe. 451 00:27:08,320 --> 00:27:09,200 What kind of drug? 452 00:27:11,040 --> 00:27:11,960 Fourth Brother. 453 00:27:12,400 --> 00:27:13,840 I believe in you so much. 454 00:27:14,160 --> 00:27:15,520 You should believe in me as well. 455 00:27:16,520 --> 00:27:17,160 All right. 456 00:27:17,680 --> 00:27:18,560 I believe in you. 457 00:27:24,720 --> 00:27:26,240 Then, I sent Wang Zijin 458 00:27:26,680 --> 00:27:27,960 to deliver the drug to Lige. 459 00:27:34,440 --> 00:27:35,360 After that, 460 00:27:35,440 --> 00:27:37,200 Xu Zhan brought Xu Lin to Shen's mansion. 461 00:27:37,720 --> 00:27:38,840 So I convinced Xu Lin 462 00:27:39,360 --> 00:27:39,960 and explained to him 463 00:27:40,040 --> 00:27:41,280 on General Shen's situation back then. 464 00:27:42,320 --> 00:27:42,960 Fourth Brother. 465 00:27:43,280 --> 00:27:44,840 You sure have turned the tide. 466 00:27:45,240 --> 00:27:46,640 Not only did he find out the truth 467 00:27:46,840 --> 00:27:48,120 about the villain’s conspiracy 468 00:27:48,200 --> 00:27:49,160 but also saved the Shen family. 469 00:27:49,520 --> 00:27:50,920 The poison in your body has completely been cleared. 470 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Most importantly, 471 00:27:52,280 --> 00:27:53,800 you found a soulmate like Consort Li 472 00:27:54,080 --> 00:27:55,840 who would risk her life for you. 473 00:27:55,920 --> 00:27:56,840 I've got 474 00:27:57,360 --> 00:27:58,000 to hand it to you. 475 00:27:59,320 --> 00:27:59,960 As for you 476 00:28:00,280 --> 00:28:01,040 there's no rush. 477 00:28:01,640 --> 00:28:02,560 One day, 478 00:28:02,960 --> 00:28:03,720 you will find 479 00:28:03,840 --> 00:28:04,800 the one you like. 480 00:28:06,680 --> 00:28:07,920 I should really thank you though, 481 00:28:08,560 --> 00:28:10,400 it's been hard on you. 482 00:28:11,040 --> 00:28:12,160 We're brothers, 483 00:28:12,280 --> 00:28:13,080 no thanks necessary. 484 00:28:16,400 --> 00:28:17,920 I heard that Consort Li died of poisoning 485 00:28:17,920 --> 00:28:18,960 before the execution 486 00:28:19,120 --> 00:28:20,640 and that Central Protector Lu was behind it. 487 00:28:20,680 --> 00:28:21,640 Really? 488 00:28:21,640 --> 00:28:23,080 It was Central Protector Lu? 489 00:28:26,040 --> 00:28:27,600 What were you talking about? Poison? 490 00:28:28,000 --> 00:28:29,160 Central Protector Lu was behind it? 491 00:28:29,400 --> 00:28:30,240 Who knows? 492 00:28:30,360 --> 00:28:31,360 I've only heard from the middle troops 493 00:28:31,360 --> 00:28:32,640 who came back from the execution ground. 494 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 They said it was scary. 495 00:28:36,240 --> 00:28:37,520 That's not possible. 496 00:28:38,000 --> 00:28:38,920 It should have caused 497 00:28:38,960 --> 00:28:40,160 quite a stir in the mansion. 498 00:28:40,320 --> 00:28:41,960 She was already on a death row, 499 00:28:42,000 --> 00:28:43,280 dying of poisoning doesn't change the fact. 500 00:28:43,440 --> 00:28:44,400 All right. Let's go. 501 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 Why would Central Protect Lu 502 00:28:49,880 --> 00:28:51,200 poisoned her before the execution? 503 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 Shen Lige. 504 00:28:54,200 --> 00:28:55,680 Were you trying to use your death 505 00:28:55,800 --> 00:28:56,960 to buy time 506 00:28:57,720 --> 00:28:59,440 and help the Shen family get away? 507 00:29:00,880 --> 00:29:01,720 But... 508 00:29:03,520 --> 00:29:04,840 are you really dead? 509 00:29:06,000 --> 00:29:09,080 San Jiu Tang 510 00:29:10,600 --> 00:29:11,200 Lige. 511 00:29:13,120 --> 00:29:14,400 The Shen family has been exonerated. 512 00:29:14,760 --> 00:29:15,640 It's all thanks to you 513 00:29:15,760 --> 00:29:16,480 for buying us time. 514 00:29:17,480 --> 00:29:18,120 Lige. 515 00:29:19,040 --> 00:29:20,080 Sorry to put you through this. 516 00:29:29,880 --> 00:29:30,480 Lige? 517 00:29:35,160 --> 00:29:35,760 Consort Li. 518 00:29:38,720 --> 00:29:39,320 Lige? 519 00:29:45,400 --> 00:29:45,920 Lige? 520 00:29:47,800 --> 00:29:48,920 Why aren't you talking? 521 00:29:49,640 --> 00:29:50,440 I'm Fourth Brother. 522 00:29:55,680 --> 00:29:56,720 What's going on? 523 00:29:57,360 --> 00:29:58,040 Lige said it's all safe 524 00:29:58,160 --> 00:29:59,080 with you around! 525 00:29:59,560 --> 00:30:00,720 He has administered the acupuncture treatment 526 00:30:00,840 --> 00:30:01,800 and given her the medicine. 527 00:30:01,920 --> 00:30:02,560 But... 528 00:30:02,800 --> 00:30:04,360 But things got held up. 529 00:30:04,840 --> 00:30:05,960 Things got held up? 530 00:30:06,400 --> 00:30:08,600 The drug will send her into a death-like state. 531 00:30:08,640 --> 00:30:09,720 The antidote and acupuncture treatment 532 00:30:09,800 --> 00:30:11,360 must be done within a hour. 533 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Lu Yuan was after us 534 00:30:12,800 --> 00:30:13,880 on our way there 535 00:30:14,040 --> 00:30:14,960 and things got held up. 536 00:30:15,080 --> 00:30:16,200 Him again? 537 00:30:16,680 --> 00:30:17,720 What will happen to her? 538 00:30:17,920 --> 00:30:19,280 I'm not so sure. 539 00:30:19,480 --> 00:30:20,520 Supposedly, 540 00:30:20,600 --> 00:30:21,160 the poison in the body 541 00:30:21,240 --> 00:30:22,240 has been cleared up. 542 00:30:22,840 --> 00:30:24,040 Or she might be hurt 543 00:30:24,120 --> 00:30:25,080 internally. 544 00:30:25,440 --> 00:30:27,640 Or she doesn't have the will 545 00:30:27,720 --> 00:30:28,920 to wake up. 546 00:30:42,400 --> 00:30:43,680 Not willing to wake up? 547 00:30:44,440 --> 00:30:45,760 Ever since the wedding, 548 00:30:46,000 --> 00:30:47,520 she was hit real hard. 549 00:30:48,520 --> 00:30:49,360 She didn't have time 550 00:30:49,480 --> 00:30:50,680 to sort out her emotions. 551 00:30:51,520 --> 00:30:53,200 With the help of the effect of the drug, 552 00:30:53,600 --> 00:30:56,080 she repelled the outside world. 553 00:30:58,640 --> 00:30:59,760 Is there a cure? 554 00:31:00,400 --> 00:31:01,040 Don't worry. 555 00:31:01,440 --> 00:31:02,480 I will do my best 556 00:31:02,600 --> 00:31:03,160 to help her recover. 557 00:31:08,320 --> 00:31:09,360 You may go out first. 558 00:31:37,840 --> 00:31:38,640 Silly girl. 559 00:31:40,440 --> 00:31:41,160 Don't be afraid. 560 00:31:44,200 --> 00:31:45,440 I'm here for you. 561 00:31:46,320 --> 00:31:47,160 I'll not let anyone 562 00:31:47,240 --> 00:31:48,840 hurt you ever again. 563 00:31:50,000 --> 00:31:51,160 Quickly wake up. 564 00:31:52,200 --> 00:31:53,000 All right? 565 00:32:14,520 --> 00:32:15,720 Greetings, Aunt. 566 00:32:16,240 --> 00:32:17,800 Don't call me that! 567 00:32:19,880 --> 00:32:21,680 You've been devising the plan for so long. 568 00:32:21,960 --> 00:32:23,800 Yet, you still suffered a crushing defeat. 569 00:32:25,600 --> 00:32:27,320 Didn't you say it was a foolproof plan? 570 00:32:28,040 --> 00:32:30,560 You caused such a great stir. 571 00:32:31,040 --> 00:32:33,360 Not only King Peng Cheng is safe and well, 572 00:32:33,600 --> 00:32:34,600 only Consort Li 573 00:32:34,720 --> 00:32:36,840 of the Shen family is dead! 574 00:32:37,640 --> 00:32:39,280 You've been working on it for so long. 575 00:32:39,680 --> 00:32:41,280 You lost the Ministry of War. 576 00:32:41,440 --> 00:32:43,200 You were stripped of military power of the middle troops! 577 00:32:43,720 --> 00:32:46,360 What's the point of having you? 578 00:32:46,480 --> 00:32:47,600 Aunt, calm down. 579 00:32:48,960 --> 00:32:49,920 I messed up 580 00:32:50,040 --> 00:32:51,200 this time. 581 00:32:51,840 --> 00:32:52,680 But right now 582 00:32:53,880 --> 00:32:55,120 we still have a chance. 583 00:32:55,240 --> 00:32:56,160 Chance? 584 00:32:59,920 --> 00:33:02,400 Who has ever given me a chance? 585 00:33:02,960 --> 00:33:04,640 If I screw up 586 00:33:05,840 --> 00:33:07,320 any of the things I did for you 587 00:33:07,400 --> 00:33:08,800 I might end up be executed for it! 588 00:33:09,080 --> 00:33:11,200 What have you done for me? 589 00:33:16,440 --> 00:33:19,240 Now, King Peng Cheng is leading the troops into battle. 590 00:33:21,800 --> 00:33:23,800 If he returns in victory, 591 00:33:24,360 --> 00:33:26,160 he'll surely gain the support 592 00:33:26,240 --> 00:33:27,560 of the people and the officials. 593 00:33:28,880 --> 00:33:31,200 If that happens, we'll not stand a chance anymore. 594 00:33:33,120 --> 00:33:34,440 As for you 595 00:33:37,240 --> 00:33:39,160 you might even 596 00:33:39,280 --> 00:33:40,840 lose your life. 597 00:33:43,880 --> 00:33:46,360 I'm not going to trust you anymore. 598 00:33:51,120 --> 00:33:51,720 Aunt. 599 00:33:52,200 --> 00:33:52,800 Aunt! 600 00:33:54,400 --> 00:33:55,760 Hear met out. 601 00:33:56,520 --> 00:33:57,640 King Peng Cheng will lead the troops into battle. 602 00:33:58,880 --> 00:34:00,880 He doesn't feel safe leaving me in Jian Kang. 603 00:34:02,040 --> 00:34:04,000 Who knows if he wouldn't be in a greater danger 604 00:34:05,280 --> 00:34:07,320 with me by his side? 605 00:34:09,280 --> 00:34:10,630 You're still hoping? 606 00:34:14,120 --> 00:34:17,190 The North is the territory of Suiyuan Army! 607 00:34:17,520 --> 00:34:19,320 You're unarmed and defenceless! 608 00:34:19,320 --> 00:34:21,880 But the situation on the battle is beyond control! 609 00:34:24,400 --> 00:34:27,360 This is our best chance. 610 00:34:28,880 --> 00:34:30,280 His Majesty has been relying 611 00:34:30,960 --> 00:34:32,670 on King Peng Cheng for so many years. 612 00:34:33,230 --> 00:34:35,230 If we can get rid of King Peng Cheng, 613 00:34:35,880 --> 00:34:37,000 everything else 614 00:34:37,120 --> 00:34:38,920 will be under our control. 615 00:34:41,040 --> 00:34:41,920 This time 616 00:34:43,190 --> 00:34:44,280 I'm not going 617 00:34:45,190 --> 00:34:47,360 to fail again. 618 00:34:52,600 --> 00:34:53,840 King Peng Cheng is here! 619 00:35:05,120 --> 00:35:05,800 Greetings, Your Highness, 620 00:35:05,920 --> 00:35:06,600 Rise. 621 00:35:08,360 --> 00:35:09,560 Your Highness is busy preparing for the expedition. 622 00:35:09,680 --> 00:35:11,680 I didn't want to disturb. 623 00:35:12,520 --> 00:35:14,440 Your Highness has to waste time to come here instead. 624 00:35:14,680 --> 00:35:15,800 It's my fault. 625 00:35:16,000 --> 00:35:16,600 I heard 626 00:35:16,720 --> 00:35:18,160 that you took care of me day and night. 627 00:35:18,400 --> 00:35:19,360 It's been tough on you. 628 00:35:20,600 --> 00:35:22,120 It's what I do. 629 00:35:22,280 --> 00:35:23,320 It's no big deal. 630 00:35:23,440 --> 00:35:25,360 The lost of appetite for worrying about Your Highness 631 00:35:25,520 --> 00:35:26,680 has made Her Highness to lose so much weight. 632 00:35:26,960 --> 00:35:28,960 Her Highness was drawing for Your Highness earlier. 633 00:35:29,840 --> 00:35:30,440 Really? 634 00:35:31,520 --> 00:35:32,400 Don't spew nonsense. 635 00:35:32,600 --> 00:35:33,880 Hurry and serve the tea. 636 00:35:34,200 --> 00:35:34,920 Yes. 637 00:35:39,360 --> 00:35:40,520 I was just randomly drawing it. 638 00:35:40,680 --> 00:35:41,480 It's not done yet. 639 00:35:41,920 --> 00:35:43,160 I hope Your Highness wouldn't find it unpleasant. 640 00:35:49,560 --> 00:35:50,560 It express the spirit through form. 641 00:35:50,560 --> 00:35:51,440 It's remarkably true to life. 642 00:35:52,680 --> 00:35:54,120 You sure are good at it. 643 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 You're flattering me, Your Highness. 644 00:35:56,760 --> 00:35:58,120 It would be good enough 645 00:35:58,440 --> 00:36:00,240 if I could present even just a little 646 00:36:00,400 --> 00:36:01,120 of Your Highness's bravery. 647 00:36:23,200 --> 00:36:23,840 How about that? 648 00:36:26,920 --> 00:36:28,160 A tiny little arrow 649 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 changes the overall effect of the painting. 650 00:36:31,040 --> 00:36:32,480 Nice one, Your Highness. 651 00:36:37,680 --> 00:36:39,480 You have been doing your best all this time. 652 00:36:39,680 --> 00:36:40,800 I know it deep down. 653 00:36:41,480 --> 00:36:42,440 With me gone to the battle, 654 00:36:42,680 --> 00:36:44,360 perhaps, I'll only return pass the winter. 655 00:36:44,840 --> 00:36:46,120 I'll leave the mansion and Royal Mother 656 00:36:46,280 --> 00:36:47,360 under your care. 657 00:36:47,680 --> 00:36:48,720 Don't worry, Your Highness. 658 00:36:49,000 --> 00:36:50,960 I'll not let you down. 659 00:36:51,720 --> 00:36:53,080 I'll pray for Your Highness's safety 660 00:36:53,480 --> 00:36:54,680 every day. 661 00:36:57,160 --> 00:36:58,680 Your Highnesses. 662 00:36:58,840 --> 00:37:00,120 The refreshment is ready. 663 00:37:17,240 --> 00:37:18,560 In regards to Consort Li... 664 00:37:19,480 --> 00:37:21,120 I would like 665 00:37:21,280 --> 00:37:22,680 to be honest with Your Highness. 666 00:37:23,360 --> 00:37:24,320 Go on. 667 00:37:25,240 --> 00:37:26,600 If I had insisted to wait 668 00:37:26,920 --> 00:37:29,080 until Your Highness regained consciousness 669 00:37:29,400 --> 00:37:31,080 before handing Consort Li to the Ministry of Justice 670 00:37:31,960 --> 00:37:34,200 things would have ended up differently. 671 00:37:34,720 --> 00:37:36,360 But it's too late now. 672 00:37:38,400 --> 00:37:39,440 All the evidence at that time 673 00:37:39,440 --> 00:37:40,520 pointed to Consort Li. 674 00:37:41,200 --> 00:37:42,880 There was nothing you could have done. 675 00:37:43,840 --> 00:37:45,400 You were only doing your job. 676 00:37:46,440 --> 00:37:48,360 Consort Li was a kind-hearted person. 677 00:37:49,280 --> 00:37:50,280 I don't believe 678 00:37:50,280 --> 00:37:51,480 she would do such a thing. 679 00:37:52,560 --> 00:37:53,280 So 680 00:37:54,040 --> 00:37:55,400 I asked her in private. 681 00:37:57,360 --> 00:37:58,160 What did she say? 682 00:37:58,480 --> 00:38:01,080 She came clean about the assassination 683 00:38:01,720 --> 00:38:03,440 and expressed her respect for Your Highness. 684 00:38:04,560 --> 00:38:06,000 I knew she must had her difficulties 685 00:38:06,000 --> 00:38:07,320 in all this. 686 00:38:08,160 --> 00:38:09,480 But the law has no compassion. 687 00:38:10,960 --> 00:38:12,480 Now that the truth has come to light 688 00:38:12,880 --> 00:38:14,800 Consort Li was actually innocent. 689 00:38:15,320 --> 00:38:16,480 All these 690 00:38:17,800 --> 00:38:18,920 are giving me with mixed feelings. 691 00:38:20,240 --> 00:38:22,000 Consort Li was a person with strong sense of righteousness. 692 00:38:22,240 --> 00:38:23,800 She was a brave person. 693 00:38:24,560 --> 00:38:26,240 I have a great admiration for her. 694 00:38:28,320 --> 00:38:29,400 But it's a shame. 695 00:38:31,040 --> 00:38:33,040 She's gone too soon. 696 00:38:33,640 --> 00:38:35,360 Both of you are women of characters. 697 00:38:36,480 --> 00:38:37,760 Consort Li confessed to you 698 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 out of her trust 699 00:38:39,320 --> 00:38:40,160 for you. 700 00:38:42,200 --> 00:38:43,760 I'm very pleased that both of you 701 00:38:44,880 --> 00:38:46,120 could treat each other as such. 702 00:38:46,920 --> 00:38:48,200 All I hope 703 00:38:49,160 --> 00:38:51,080 is that no matter where her soul is, 704 00:38:52,760 --> 00:38:54,680 she can be happy and unrestrained. 705 00:38:57,600 --> 00:38:58,320 That's right. 706 00:38:59,600 --> 00:39:01,480 I hope she can be free 707 00:39:01,960 --> 00:39:02,560 and unrestrained too. 708 00:39:07,280 --> 00:39:08,400 On the second of this month, 709 00:39:09,120 --> 00:39:10,200 a small group of Wei Army 710 00:39:10,240 --> 00:39:11,800 marched along the north bank of the Yellow River. 711 00:39:12,600 --> 00:39:13,440 They are stationed 712 00:39:13,480 --> 00:39:14,480 at Bijia Mountain on the north bank. 713 00:39:15,200 --> 00:39:16,440 Their main purpose 714 00:39:16,520 --> 00:39:17,200 is to find out the situation 715 00:39:17,200 --> 00:39:18,200 around the harbor. 716 00:39:22,520 --> 00:39:23,560 On the 7th of the month, 717 00:39:24,200 --> 00:39:25,160 another group of Wei Army 718 00:39:25,240 --> 00:39:26,520 headed south. 719 00:39:27,200 --> 00:39:28,120 They crossed the river 720 00:39:29,240 --> 00:39:30,280 and closed in on the harbor. 721 00:39:32,960 --> 00:39:33,760 But they pulled back 722 00:39:33,840 --> 00:39:34,760 after scouting the place. 723 00:39:36,080 --> 00:39:36,640 They didn't cause a stir 724 00:39:36,720 --> 00:39:38,000 this time. 725 00:39:38,440 --> 00:39:40,200 But they used crafty stratagems. 726 00:39:41,280 --> 00:39:42,800 Our men tried to track them down several times 727 00:39:43,400 --> 00:39:44,520 but they managed to shake off their tails. 728 00:39:45,960 --> 00:39:47,360 Crafty stratagems. 729 00:39:47,840 --> 00:39:49,120 Extraordinary military strategy. 730 00:39:52,240 --> 00:39:53,520 He must be our opponent. 731 00:39:57,280 --> 00:39:58,520 This is a tough battle. 732 00:40:01,400 --> 00:40:02,000 San Bao. 733 00:40:02,240 --> 00:40:02,680 Yes. 734 00:40:02,960 --> 00:40:03,520 Promote 735 00:40:03,840 --> 00:40:05,760 Li Chengxun as General Who Spreads Might. 736 00:40:06,000 --> 00:40:07,080 Bestow with the vanguard seal. 737 00:40:07,600 --> 00:40:09,320 Tan Hui will lead the Cavalry of the Left. 738 00:40:09,400 --> 00:40:11,000 Wang Lun will lead the Cavalry of the Right. 739 00:40:11,080 --> 00:40:12,800 Both troops will reinforce Li Chengxun. 740 00:40:13,000 --> 00:40:14,240 All army to get ready. 741 00:40:14,720 --> 00:40:17,160 We'll strike two days later! 742 00:40:19,320 --> 00:40:19,920 Huo Yun. 743 00:40:22,040 --> 00:40:22,640 Yes. 744 00:40:22,920 --> 00:40:24,600 While I'm not in Jian Kang, 745 00:40:24,960 --> 00:40:26,680 you have to assist King Jing Ling. 746 00:40:27,000 --> 00:40:28,800 Follow the instructions of King Jing Ling. 747 00:40:29,560 --> 00:40:30,520 Yes, Your Highness. 748 00:40:30,680 --> 00:40:31,960 I won't let Your Highness down. 749 00:40:32,240 --> 00:40:32,720 All right. 750 00:40:33,200 --> 00:40:34,200 All of you are dismissed. 751 00:40:35,200 --> 00:40:35,760 Yes. 752 00:40:39,880 --> 00:40:40,560 San Bao. 753 00:40:41,200 --> 00:40:42,440 How's the preparation coming along? 754 00:40:42,840 --> 00:40:43,640 It's all ready. 755 00:40:45,560 --> 00:40:46,280 Fourth Brother. 756 00:40:50,960 --> 00:40:52,000 About Consort Li... 757 00:40:54,360 --> 00:40:55,600 If only I could hold Lu Yuan 758 00:40:55,600 --> 00:40:56,160 for a little longer. 759 00:40:56,160 --> 00:40:57,280 Even just a little longer 760 00:40:57,280 --> 00:40:57,720 I... 761 00:40:58,040 --> 00:40:59,400 Lige’s current symptoms 762 00:40:59,960 --> 00:41:01,240 are not treatable with medicine. 763 00:41:02,520 --> 00:41:03,640 It's all on her now. 764 00:41:04,400 --> 00:41:05,200 I believe 765 00:41:06,320 --> 00:41:07,680 Lige will surely wake up. 766 00:41:09,680 --> 00:41:10,560 But 767 00:41:12,800 --> 00:41:14,160 I'll be away soon. 768 00:41:16,160 --> 00:41:17,400 I just want to spend these two days 769 00:41:17,480 --> 00:41:18,680 with her. 770 00:41:25,280 --> 00:41:26,280 Greetings, Your Highness. 771 00:41:26,520 --> 00:41:27,200 What is it? 772 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 Great Consort Sun is concerned about Your Highness's health 773 00:41:30,120 --> 00:41:31,840 and ordered me to bring you the ginger soup. 774 00:41:32,360 --> 00:41:33,320 That's very thoughtful of her. 775 00:41:33,960 --> 00:41:34,560 Xiao Xi. 776 00:41:44,080 --> 00:41:45,200 Forgive me. 777 00:41:47,120 --> 00:41:48,240 Is this handkerchief yours? 778 00:41:48,640 --> 00:41:49,840 Your Highness. 779 00:41:50,080 --> 00:41:51,360 This handkerchief 780 00:41:52,720 --> 00:41:54,520 was a gift from Your Highness. 781 00:41:59,560 --> 00:42:01,240 Have we met in Shen's mansion? 782 00:42:01,960 --> 00:42:03,200 I'm Shen Leqing. 783 00:42:03,840 --> 00:42:05,000 You're Consort Li's sister? 784 00:42:08,000 --> 00:42:08,840 Your Highness. 785 00:42:09,320 --> 00:42:11,280 No matter the misunderstandings we had 786 00:42:12,160 --> 00:42:13,760 the predicament that the Shen family got into 787 00:42:14,280 --> 00:42:15,720 made me feel really upset. 788 00:42:16,960 --> 00:42:18,800 I'm deeply saddened 789 00:42:19,320 --> 00:42:20,640 by the news of my sister's passing. 790 00:42:21,080 --> 00:42:22,160 At this point 791 00:42:22,640 --> 00:42:23,560 I just hope 792 00:42:23,800 --> 00:42:24,920 I can do a thing or two 793 00:42:24,960 --> 00:42:26,320 to help with my sister's funeral arrangement. 794 00:42:27,200 --> 00:42:28,680 That will be enough for me. 795 00:42:29,960 --> 00:42:31,240 I hope Your Highness will approve that. 796 00:42:32,120 --> 00:42:33,760 I've sent people to arrange the funeral arrangement for her. 797 00:42:34,360 --> 00:42:35,480 Don't worry about it. 798 00:42:39,504 --> 00:42:49,504 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 799 00:43:06,060 --> 00:43:08,630 ♫ The back of your view that keeps lingering ♫ 800 00:43:06,840 --> 00:43:07,960 I just stumbled across 801 00:43:08,040 --> 00:43:09,160 this pear blossoms garden. 802 00:43:09,640 --> 00:43:12,240 ♫ It ignites the sorrow in my heart ♫ 803 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 Is it as beautiful 804 00:43:10,920 --> 00:43:12,000 as the one you saw when you were a kid? 805 00:43:13,000 --> 00:43:15,360 ♫ As we brushed shoulders, I have fallen in love with you ♫ 806 00:43:13,680 --> 00:43:14,440 From now on, 807 00:43:14,600 --> 00:43:16,080 this will be our secret place. 808 00:43:17,640 --> 00:43:18,960 After I return from the battle 809 00:43:17,720 --> 00:43:19,280 ♫ Love you ♫ 810 00:43:19,840 --> 00:43:22,690 ♫ The flowers were blooming ♫ 811 00:43:21,040 --> 00:43:22,080 I'll accompany you 812 00:43:23,270 --> 00:43:26,030 ♫ It gathers a lifetime of misery ♫ 813 00:43:23,560 --> 00:43:25,040 to see the pear blossoms every year 814 00:43:26,680 --> 00:43:28,160 and make your favorite Bi Xin Wine. 815 00:43:26,830 --> 00:43:30,990 ♫ Recall the memories when the flower blooms again ♫ 816 00:43:30,360 --> 00:43:30,920 All right? 817 00:43:33,680 --> 00:43:36,320 ♫ Our fate isn't us to decide ♫ 818 00:43:37,330 --> 00:43:39,930 ♫ Our destiny is in your hands ♫ 819 00:43:40,360 --> 00:43:43,420 ♫ I'm willing to stay by your side forever ♫ 820 00:43:42,860 --> 00:43:44,560 I heard you. 821 00:43:45,040 --> 00:43:46,280 You said you like the pear blossoms 822 00:43:45,250 --> 00:43:46,630 ♫ Never leave your side ♫ 823 00:43:47,200 --> 00:43:48,000 and this place. 824 00:43:47,640 --> 00:43:50,240 ♫ If it weren't for the chanting ♫ 825 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 I like it too. 826 00:43:51,060 --> 00:43:53,380 ♫ Looking out in the midsummer ♫ 827 00:43:54,500 --> 00:43:59,900 ♫ The heart is crying and obsessed ♫ 828 00:44:01,150 --> 00:44:04,630 ♫ I fall in love with the wrong person but I'm so madly in love with you ♫ 829 00:44:04,900 --> 00:44:07,660 ♫ What's wrong if I put up a tough front? ♫ 830 00:44:08,150 --> 00:44:13,630 ♫ Time bestows upon us the rays of light ♫ 831 00:44:14,780 --> 00:44:16,870 ♫ Forbidden words are like entangled swords ♫ 832 00:44:16,880 --> 00:44:18,440 ♫ It feels as if my heart is pierced with knives ♫ 833 00:44:18,720 --> 00:44:21,480 ♫ Lets not be involved in this world that's full of troubles ♫ 834 00:44:22,020 --> 00:44:29,580 ♫ Yearn and fight for love ♫ 835 00:44:32,220 --> 00:44:34,100 Bi Xin Wine 54507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.