All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,520 Lige, no matter what... 2 00:00:02,640 --> 00:00:03,320 Shut up! 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,480 I'm not your daughter. 4 00:00:09,800 --> 00:00:10,640 Dagger and 5 00:00:11,440 --> 00:00:12,320 your baby clothes, 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,320 these two proved that you're my daughter. 7 00:00:14,320 --> 00:00:15,120 I have nothing to do 8 00:00:15,240 --> 00:00:16,360 with Shen family! 9 00:00:16,440 --> 00:00:17,120 Lige! 10 00:00:19,480 --> 00:00:20,600 As a family, 11 00:00:21,440 --> 00:00:23,560 the most important thing is to trust each other. 12 00:00:25,080 --> 00:00:26,800 No matter what happens in the future, 13 00:00:28,160 --> 00:00:30,440 we'll stick together through thick and thin. 14 00:00:37,120 --> 00:00:37,880 Lige. 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,040 You're my daughter. 16 00:00:40,880 --> 00:00:41,960 You're my daughter. 17 00:00:42,800 --> 00:00:43,680 You are. 18 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 You are. 19 00:00:46,960 --> 00:00:47,520 Sister, 20 00:00:48,560 --> 00:00:49,520 let us 21 00:00:50,280 --> 00:00:51,160 go through this together. 22 00:00:59,160 --> 00:00:59,840 Lige. 23 00:01:03,280 --> 00:01:04,440 I'm your mother. 24 00:01:05,640 --> 00:01:06,760 I'm your mother. 25 00:01:08,640 --> 00:01:09,920 How could this happen? 26 00:01:22,560 --> 00:01:23,240 Minister of Justice. 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,200 What are you waiting for? 28 00:01:32,080 --> 00:01:34,400 The court heard the case of Shen Lige's 29 00:01:34,880 --> 00:01:35,960 assassination of King Peng Cheng. 30 00:01:36,520 --> 00:01:37,120 Sentence now! 31 00:01:37,200 --> 00:01:37,720 Minister of Justice! 32 00:01:38,560 --> 00:01:39,080 Minister of Justice! 33 00:01:41,680 --> 00:01:42,800 Princess Consort would like to pay a visit to Concubine Li. 34 00:01:42,800 --> 00:01:43,120 Princess Consort would like to pay a visit to Concubine Li. 35 00:01:43,400 --> 00:01:44,479 I wonder if can get an accommodation. 36 00:01:51,560 --> 00:01:53,400 Did you say that the Princess Consort wants to pay a visit to Shen Lige? 37 00:01:52,039 --> 00:01:55,960 The Song of Glory 38 00:01:53,520 --> 00:01:54,000 Yes. 39 00:01:54,600 --> 00:01:55,400 Minister of Justice. 40 00:01:55,680 --> 00:01:56,479 Your Highness. 41 00:01:57,080 --> 00:01:58,840 Please make an exception. 42 00:01:57,880 --> 00:02:00,240 Episode 27 43 00:01:59,120 --> 00:01:59,759 Yes. 44 00:02:01,120 --> 00:02:01,760 Concubine Li. 45 00:02:02,320 --> 00:02:02,920 Please. 46 00:02:04,040 --> 00:02:04,440 Mother. 47 00:02:04,520 --> 00:02:06,160 Where are you taking my daughter? 48 00:02:06,240 --> 00:02:07,920 Where are you taking my daughter? 49 00:02:08,240 --> 00:02:08,800 Mother. 50 00:02:09,190 --> 00:02:09,800 Mother. 51 00:02:11,120 --> 00:02:12,160 I'll be right back. 52 00:02:12,240 --> 00:02:12,840 I'll be right back. 53 00:02:12,840 --> 00:02:14,520 No, no, no! 54 00:02:14,600 --> 00:02:15,400 Brother, take care of mother. 55 00:02:15,480 --> 00:02:16,400 No, no! 56 00:02:16,480 --> 00:02:17,360 Don't! 57 00:02:17,520 --> 00:02:18,120 Zi Lan. 58 00:02:18,200 --> 00:02:19,280 Don't! 59 00:02:19,360 --> 00:02:20,040 Zi Lan. 60 00:02:20,160 --> 00:02:22,160 Don't take my daughter away. 61 00:02:22,760 --> 00:02:26,160 Jiaer! Jiaer! 62 00:02:26,240 --> 00:02:26,800 Zi Lan. 63 00:02:26,920 --> 00:02:29,200 Jiaer! Jiaer! 64 00:02:31,000 --> 00:02:31,600 It's all right. 65 00:02:32,280 --> 00:02:33,200 Jiaer! 66 00:03:00,520 --> 00:03:02,200 Your Highness, she is here. 67 00:03:07,200 --> 00:03:08,240 You may leave now. 68 00:03:08,520 --> 00:03:09,120 Yes. 69 00:03:15,920 --> 00:03:17,079 Greetings, Princess Consort. 70 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 Did you assassinate King Peng Cheng? 71 00:03:28,800 --> 00:03:29,400 Yes. 72 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 Why did you deny it before this? 73 00:03:34,320 --> 00:03:36,200 Before His Highness fell into a coma, 74 00:03:37,320 --> 00:03:38,120 he told me not to admit it. 75 00:03:39,240 --> 00:03:40,880 Are you doing this for the sake of the Shen family? 76 00:03:41,280 --> 00:03:42,079 Yes. 77 00:03:43,160 --> 00:03:45,079 General Shen is a powerful figure in the court. 78 00:03:45,400 --> 00:03:46,360 He's also one of 79 00:03:46,480 --> 00:03:47,840 His Majesty's most trusted men. 80 00:03:48,280 --> 00:03:49,960 Then why did you admit it now? 81 00:03:50,920 --> 00:03:51,760 Because 82 00:03:57,240 --> 00:03:58,240 I don't want to lie to you. 83 00:04:05,080 --> 00:04:06,600 Since you want to kill him, 84 00:04:07,200 --> 00:04:08,840 why are you trying so hard to save him? 85 00:04:10,680 --> 00:04:12,240 I saw you risk everything 86 00:04:12,360 --> 00:04:13,680 to feed him the antidote. 87 00:04:14,600 --> 00:04:16,390 The eagerness wasn't fake. 88 00:04:19,390 --> 00:04:20,950 I really can't read you. 89 00:04:22,560 --> 00:04:24,160 Finally, I understand. 90 00:04:24,640 --> 00:04:26,640 King Peng Cheng has always been concerned about the world 91 00:04:27,040 --> 00:04:28,640 and the well-being of the people. 92 00:04:29,960 --> 00:04:31,560 Even he was unconscious, 93 00:04:31,800 --> 00:04:33,200 what's on his mind is 94 00:04:33,440 --> 00:04:34,800 the well-being of the people and 95 00:04:34,920 --> 00:04:36,120 the magnificent hopes for the future. 96 00:04:39,880 --> 00:04:40,680 That's why 97 00:04:42,040 --> 00:04:43,360 I had to save him. 98 00:04:53,480 --> 00:04:55,040 I'm Peng Cheng's consort. 99 00:04:56,360 --> 00:04:58,560 Everything comes before His Highness. 100 00:04:59,840 --> 00:05:00,560 No one is allowed 101 00:05:00,680 --> 00:05:02,000 to hurt him. 102 00:05:02,800 --> 00:05:04,160 Now that you've admitted it, 103 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 I won't show mercy 104 00:05:05,560 --> 00:05:07,000 on the crimes that you've committed. 105 00:05:07,400 --> 00:05:08,960 Even if the King Peng Cheng is here, 106 00:05:09,480 --> 00:05:10,880 the same goes for me. 107 00:05:12,000 --> 00:05:13,080 The law knows no kindness. 108 00:05:13,560 --> 00:05:14,480 Do you understand? 109 00:05:15,920 --> 00:05:16,600 Yes. 110 00:05:21,200 --> 00:05:21,880 Concubine Li. 111 00:05:30,040 --> 00:05:32,000 I admire your bold and honesty. 112 00:05:32,600 --> 00:05:33,720 I thought I'd be able 113 00:05:34,360 --> 00:05:36,040 to stay with you here. 114 00:05:38,080 --> 00:05:39,280 But I never thought of... 115 00:05:41,640 --> 00:05:43,280 It's a pleasure 116 00:05:43,720 --> 00:05:44,800 to be your sister. 117 00:06:01,720 --> 00:06:02,480 Princess Consort, 118 00:06:04,320 --> 00:06:05,840 could I ask you a question? 119 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 He's not awake yet. 120 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 Thank you, Princess Consort. 121 00:06:16,040 --> 00:06:16,800 Come! 122 00:06:23,400 --> 00:06:24,200 Take her away! 123 00:06:26,600 --> 00:06:27,360 Take care. 124 00:07:12,120 --> 00:07:13,720 The Shen family 125 00:07:13,960 --> 00:07:15,680 plotted to assassinate King Peng Cheng. 126 00:07:16,200 --> 00:07:17,640 This show no mercy. 127 00:07:17,920 --> 00:07:19,400 According to law, they will be executed. 128 00:07:19,640 --> 00:07:20,800 Three familial exterminations will be carried out. 129 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 And, the execution will held on tomorrow noon. 130 00:07:34,960 --> 00:07:35,480 Go in! 131 00:07:53,760 --> 00:07:55,640 Shen family will be executed. 132 00:07:56,120 --> 00:07:57,320 Is King Peng Cheng dead? 133 00:07:57,640 --> 00:07:58,560 How could it be? 134 00:07:58,960 --> 00:08:00,800 Shen family is loyal to imperial. 135 00:08:00,960 --> 00:08:01,800 Could there be 136 00:08:01,920 --> 00:08:03,160 a grievance? 137 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 There must be a grievance. 138 00:08:05,120 --> 00:08:05,560 That's right. 139 00:08:05,560 --> 00:08:06,640 Impossible. 140 00:08:07,400 --> 00:08:08,520 It's impossible. 141 00:08:09,200 --> 00:08:10,480 Yes, that's right. 142 00:08:14,360 --> 00:08:15,960 It's true. 143 00:08:16,760 --> 00:08:18,560 This death sentence notice 144 00:08:18,720 --> 00:08:19,960 can be explained everything. 145 00:08:20,760 --> 00:08:21,640 There's still one of them 146 00:08:21,760 --> 00:08:23,240 has escaped. 147 00:08:23,720 --> 00:08:24,480 Anyone among you 148 00:08:24,600 --> 00:08:26,320 who fails to report a crime 149 00:08:26,600 --> 00:08:27,880 will consider as an accomplice. 150 00:08:29,160 --> 00:08:29,760 Well... 151 00:08:29,920 --> 00:08:31,080 That Shen Feng 152 00:08:31,440 --> 00:08:32,760 is a coward. 153 00:08:33,360 --> 00:08:34,280 Tomorrow, 154 00:08:34,400 --> 00:08:36,549 all the members of Shen family will be executed. 155 00:08:37,360 --> 00:08:39,640 But he lives on dishonourably. 156 00:08:40,150 --> 00:08:41,440 Worthless man! 157 00:08:42,789 --> 00:08:43,789 What's going on? 158 00:08:44,880 --> 00:08:45,600 Where would they go? 159 00:08:45,720 --> 00:08:46,880 I trust my father, brother 160 00:08:47,160 --> 00:08:48,120 and my sister. 161 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 I can't be impulsive. 162 00:08:51,000 --> 00:08:52,640 I'm the only one in the family now. 163 00:08:53,440 --> 00:08:55,120 I have to find a way to figure out the truth. 164 00:09:02,400 --> 00:09:04,080 The one with the hat, go after him. 165 00:09:47,320 --> 00:09:48,000 Princess Consort. 166 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 I had the dagger checked. 167 00:09:51,720 --> 00:09:52,960 The weapon was poisoned. 168 00:09:53,960 --> 00:09:55,760 We also checked the antidote that she brought back. 169 00:09:56,120 --> 00:09:57,600 It's for detoxification. 170 00:09:58,240 --> 00:10:00,000 There's nothing the Imperial Physician can do. 171 00:10:00,320 --> 00:10:02,360 Where did she bring back the antidote? 172 00:10:04,320 --> 00:10:05,120 How could she 173 00:10:05,240 --> 00:10:06,480 not be involved in this? 174 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Yes, I know. 175 00:10:08,040 --> 00:10:09,800 This must have something to do with Concubine Li. 176 00:10:10,200 --> 00:10:11,960 But there's something going on here. 177 00:10:12,440 --> 00:10:13,560 When King Peng Cheng awake, 178 00:10:13,720 --> 00:10:15,000 he'll give you an explanation. 179 00:10:15,680 --> 00:10:16,400 At this moment, 180 00:10:17,000 --> 00:10:17,960 could you please 181 00:10:18,120 --> 00:10:18,960 protect Concubine Li 182 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 and Shen family? 183 00:10:25,400 --> 00:10:26,840 At least she brought back the antidote. 184 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 This proves that 185 00:10:28,200 --> 00:10:30,080 she has no intention of killing King Peng Cheng. 186 00:10:30,320 --> 00:10:31,640 One man made a mistake, 187 00:10:32,080 --> 00:10:33,960 even if he have to fix it later, 188 00:10:35,080 --> 00:10:37,480 but a mistake is always a mistake. 189 00:10:38,520 --> 00:10:39,160 Your Highness... 190 00:10:39,280 --> 00:10:40,520 I'll pay her a visit again. 191 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Thank you, Your Highness. 192 00:11:04,560 --> 00:11:05,360 Yu Chan. 193 00:11:08,800 --> 00:11:10,240 Burn this painting! 194 00:11:10,480 --> 00:11:11,160 Yes, Your Highness. 195 00:11:31,000 --> 00:11:31,680 Your Highness, 196 00:11:32,360 --> 00:11:33,880 please wake up. 197 00:11:34,320 --> 00:11:36,160 Concubine Li has been convicted. 198 00:11:36,680 --> 00:11:38,240 General Shen's family 199 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 will be executed tomorrow. 200 00:11:40,720 --> 00:11:41,640 Your Highness! 201 00:11:44,120 --> 00:11:45,640 If Your Highness don't wake up, 202 00:11:46,520 --> 00:11:48,600 Concubine Li will be dead. 203 00:11:49,240 --> 00:11:50,920 So as the Shen family. 204 00:11:51,800 --> 00:11:52,680 Your Highness, 205 00:11:54,200 --> 00:11:56,520 we're running out of time. 206 00:11:57,520 --> 00:11:59,360 Hurry up and wake up! 207 00:12:00,640 --> 00:12:01,320 Your Highness! 208 00:12:02,520 --> 00:12:03,560 Your Highness! 209 00:12:12,360 --> 00:12:13,440 Princess Consort is merciful 210 00:12:13,680 --> 00:12:14,440 and allowed Shen family's members 211 00:12:14,520 --> 00:12:15,280 stay together for one last time. 212 00:12:20,240 --> 00:12:20,880 Sister. 213 00:12:21,360 --> 00:12:22,120 Lige. 214 00:12:24,280 --> 00:12:24,920 Father. 215 00:12:27,240 --> 00:12:28,080 Brother. 216 00:12:36,000 --> 00:12:36,640 Mother. 217 00:12:42,160 --> 00:12:42,920 Father, 218 00:12:44,320 --> 00:12:44,680 I... 219 00:12:44,720 --> 00:12:45,560 You don't have to say anything. 220 00:12:46,800 --> 00:12:48,160 I don't care what kind of baby clothes 221 00:12:48,640 --> 00:12:49,600 and daggers. 222 00:12:50,320 --> 00:12:51,640 What you've done 223 00:12:51,880 --> 00:12:53,720 was telling me that you're my daughter. 224 00:13:00,480 --> 00:13:01,120 Father. 225 00:13:03,280 --> 00:13:05,280 It's all true. 226 00:13:06,200 --> 00:13:07,040 I'm really 227 00:13:07,120 --> 00:13:08,440 your daughter. 228 00:13:09,240 --> 00:13:10,720 How did this happen? 229 00:13:10,840 --> 00:13:12,120 I'm not an orphan. 230 00:13:12,440 --> 00:13:13,800 I have a family. 231 00:13:14,160 --> 00:13:16,200 I have a father and mother, 232 00:13:16,240 --> 00:13:17,360 brother and 233 00:13:17,480 --> 00:13:18,720 youngest brother. 234 00:13:19,400 --> 00:13:21,800 I was never an orphan. 235 00:13:22,480 --> 00:13:23,040 Well, 236 00:13:23,880 --> 00:13:26,000 it's like a dream. 237 00:13:26,360 --> 00:13:27,680 How did this happen? 238 00:13:33,920 --> 00:13:35,480 Don't ever try to 239 00:13:35,560 --> 00:13:36,600 leave us again. 240 00:13:38,360 --> 00:13:40,000 Dead or alive, we're family. 241 00:13:45,480 --> 00:13:46,480 I won't 242 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 leave you all behind again. 243 00:13:54,440 --> 00:13:55,160 Mother. 244 00:13:57,080 --> 00:13:57,800 Mother. 245 00:13:58,480 --> 00:14:00,480 You're really my mother. 246 00:14:03,960 --> 00:14:04,480 Mother. 247 00:14:08,000 --> 00:14:09,160 What's wrong with mother? 248 00:14:10,560 --> 00:14:11,400 Mother... 249 00:14:13,240 --> 00:14:14,360 She's suffering from hysteria again. 250 00:14:16,920 --> 00:14:17,720 Mother. 251 00:14:18,480 --> 00:14:19,440 I'm sorry. 252 00:14:20,880 --> 00:14:22,280 I'm the one who got you into this. 253 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 I'm the one who did this to you. 254 00:14:25,720 --> 00:14:26,640 I'm sorry. 255 00:14:28,560 --> 00:14:29,840 I'm sorry to you. 256 00:14:31,240 --> 00:14:33,000 If you hadn't been kidnapped... 257 00:14:35,920 --> 00:14:37,600 You have suffered a lot all these years. 258 00:14:40,000 --> 00:14:40,720 Father. 259 00:14:40,920 --> 00:14:42,240 Don't ever say that. 260 00:14:44,280 --> 00:14:46,160 Aren't we seeing each other now? 261 00:14:47,000 --> 00:14:47,920 Even if... 262 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Even if we're going to die, 263 00:14:53,720 --> 00:14:55,560 we'll never be apart again. 264 00:15:15,520 --> 00:15:16,240 Lige. 265 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 Everything is as you say. 266 00:15:20,520 --> 00:15:22,240 There's a conspiracy behind it. 267 00:15:22,880 --> 00:15:24,280 And their target are King Peng Cheng 268 00:15:24,680 --> 00:15:25,640 and Shen family. 269 00:15:27,880 --> 00:15:29,000 It's my master. 270 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 Your master? 271 00:15:31,360 --> 00:15:32,800 What's your master's name? 272 00:15:33,240 --> 00:15:34,320 Xu Lin. 273 00:15:34,360 --> 00:15:35,440 Xu Lin? 274 00:15:36,600 --> 00:15:37,760 What are his characteristics? 275 00:15:39,320 --> 00:15:40,360 He's a one-eyed man. 276 00:15:40,960 --> 00:15:42,280 He's had an eye injury 277 00:15:42,520 --> 00:15:44,120 since I can remember. 278 00:15:45,040 --> 00:15:46,360 Xu Lin? 279 00:15:47,920 --> 00:15:48,960 One-eyed man? 280 00:16:07,680 --> 00:16:08,720 Could it be him? 281 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Xu Zixian. 282 00:16:10,960 --> 00:16:12,280 Is he still alive? 283 00:16:15,560 --> 00:16:17,160 Father, what's going on? 284 00:16:18,040 --> 00:16:19,440 You know sister's master? 285 00:16:20,520 --> 00:16:22,400 Father, what's going on? 286 00:16:26,800 --> 00:16:28,280 It has happened long time ago. 287 00:16:29,760 --> 00:16:30,560 Back then, 288 00:16:31,360 --> 00:16:32,680 I'm still Emperor Gaozu's 289 00:16:32,720 --> 00:16:33,880 Lieutenant General. 290 00:16:34,800 --> 00:16:37,680 Emperor Gaozu launched a surprise attack on Yanzhou 291 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 and ordered me and 292 00:16:39,800 --> 00:16:41,680 Xu Zixian to lead the men 293 00:16:42,440 --> 00:16:44,920 to delay Wei army's main force. 294 00:16:46,440 --> 00:16:47,240 Father once told me that 295 00:16:47,560 --> 00:16:49,200 it was a tough battle. 296 00:16:49,600 --> 00:16:50,680 The present King Peng Cheng 297 00:16:50,760 --> 00:16:51,920 was in the city too. 298 00:16:53,600 --> 00:16:54,320 Zixian was taking his men out of town 299 00:16:54,360 --> 00:16:56,000 to probe for information. 300 00:16:56,480 --> 00:16:57,600 On the way back, 301 00:16:57,840 --> 00:16:59,440 Wei armies were right behind him. 302 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Somehow, 303 00:17:02,040 --> 00:17:03,720 they seemed to know 304 00:17:03,760 --> 00:17:05,400 our shortage of armed forces. 305 00:17:05,480 --> 00:17:06,560 So they attacked a city with full force. 306 00:17:07,960 --> 00:17:08,760 Zixian asked me 307 00:17:09,160 --> 00:17:10,280 to open the gate 308 00:17:10,349 --> 00:17:11,400 and let them in. 309 00:17:12,069 --> 00:17:13,720 But I have to care of the civilians 310 00:17:14,480 --> 00:17:15,440 According to scout's report, 311 00:17:15,800 --> 00:17:17,800 the rebels are among Zixian and his men. 312 00:17:18,069 --> 00:17:19,880 I can't even open the gates. 313 00:17:20,960 --> 00:17:22,200 I could only 314 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 watch him 315 00:17:25,040 --> 00:17:27,069 and his men die tragically. 316 00:17:29,000 --> 00:17:30,160 So that's how it is. 317 00:17:31,280 --> 00:17:32,680 No wonder my master 318 00:17:33,200 --> 00:17:34,120 will do so. 319 00:17:34,760 --> 00:17:35,920 After this incident, 320 00:17:36,960 --> 00:17:39,120 there was a sudden fire at Shen's residence. 321 00:17:40,000 --> 00:17:41,280 You and the dagger 322 00:17:41,480 --> 00:17:42,840 were disappeared. 323 00:17:43,440 --> 00:17:44,200 At the time 324 00:17:44,640 --> 00:17:46,640 Emperor Gaozu bestowed the dagger, 325 00:17:47,080 --> 00:17:48,800 only me and Zixian were there. 326 00:17:49,560 --> 00:17:50,800 This can't be wrong. 327 00:18:00,840 --> 00:18:01,760 My master, 328 00:18:02,040 --> 00:18:03,560 he was hard on me, though. 329 00:18:04,000 --> 00:18:04,560 But actually 330 00:18:04,600 --> 00:18:05,920 he has always been good to me. 331 00:18:07,080 --> 00:18:09,280 Just because he hates 332 00:18:09,440 --> 00:18:11,160 King Peng Cheng and father, 333 00:18:11,880 --> 00:18:12,680 therefore 334 00:18:13,160 --> 00:18:14,760 he pulled off this lie. 335 00:18:14,920 --> 00:18:16,000 From the beginning, 336 00:18:16,080 --> 00:18:17,440 he decided to sacrifice me 337 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 and used me to against King Peng Cheng. 338 00:18:20,640 --> 00:18:22,240 He wanted me to hurt my family. 339 00:18:24,440 --> 00:18:25,120 Father, 340 00:18:26,360 --> 00:18:27,560 hatred really 341 00:18:28,560 --> 00:18:30,520 can make us lost a sense of reason. 342 00:18:34,400 --> 00:18:36,480 I'm sorry for my dead brothers in arms. 343 00:18:41,480 --> 00:18:42,840 But as a general, 344 00:18:43,720 --> 00:18:44,880 I wasn't wrong. 345 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 But Zixian, 346 00:18:47,960 --> 00:18:48,560 yet believe 347 00:18:48,640 --> 00:18:50,560 I was just trying to protect King Peng Cheng. 348 00:18:54,120 --> 00:18:55,400 I'm sorry. 349 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 To put you through all this. 350 00:18:58,520 --> 00:18:59,240 Father. 351 00:19:00,360 --> 00:19:01,320 You're right. 352 00:19:03,560 --> 00:19:04,800 No matter how much you've been through, 353 00:19:05,520 --> 00:19:06,360 eventually 354 00:19:07,640 --> 00:19:09,040 I found all of you after all. 355 00:19:13,000 --> 00:19:13,560 Sister. 356 00:19:14,520 --> 00:19:15,720 Don't take my daughter away! 357 00:19:15,840 --> 00:19:17,080 No, no! 358 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 Don't take my daughter away! 359 00:19:18,880 --> 00:19:19,520 -Don't! -Mother. 360 00:19:19,600 --> 00:19:20,040 Zi Lan. 361 00:19:20,040 --> 00:19:20,480 Don't! 362 00:19:20,560 --> 00:19:20,800 Mother! 363 00:19:20,800 --> 00:19:21,280 Don't! 364 00:19:21,440 --> 00:19:22,600 I'm here. Don't be afraid. 365 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 Jiaer! Jiaer! 366 00:19:26,600 --> 00:19:27,240 Mother. 367 00:19:27,360 --> 00:19:28,240 I'm here. 368 00:19:28,560 --> 00:19:29,480 I'm always here. 369 00:19:31,800 --> 00:19:32,720 Who are you? 370 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Who are you? 371 00:19:34,240 --> 00:19:35,640 Don't hurt my Jiaer. 372 00:19:35,920 --> 00:19:37,440 Don't hurt my Jiaer. 373 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 -Who is she? -Zi Lan. 374 00:19:39,440 --> 00:19:40,120 Mother. 375 00:19:42,960 --> 00:19:44,080 She is Jiaer. 376 00:19:45,320 --> 00:19:46,080 No, no! 377 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Don't come over here! 378 00:19:47,480 --> 00:19:48,280 -Zi Lan! -Sister! 379 00:19:48,320 --> 00:19:48,880 You... 380 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 Give mother a little more time. 381 00:19:52,800 --> 00:19:53,360 It's all right. 382 00:19:56,360 --> 00:19:56,960 It's all right. 383 00:19:57,640 --> 00:19:58,200 It's all right. 384 00:20:15,224 --> 00:20:25,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 385 00:20:45,880 --> 00:20:47,200 You were sent by Lu Yuan? 386 00:20:51,400 --> 00:20:51,960 How was it? 387 00:20:52,920 --> 00:20:53,880 It's okay, Brother Huo. 388 00:20:55,760 --> 00:20:57,160 Thank you for saving my life, Brother Huo. 389 00:20:57,920 --> 00:20:59,440 Lu Yuan has set up a dragnet. 390 00:20:59,480 --> 00:21:00,560 We have to get back as soon as possible. 391 00:21:01,280 --> 00:21:01,840 All right. 392 00:21:07,080 --> 00:21:08,000 Sister Zijin, 393 00:21:08,680 --> 00:21:09,560 what're you doing here? 394 00:21:10,320 --> 00:21:11,400 We shouldn't stay here for long. 395 00:21:11,480 --> 00:21:12,200 Let's get out of here. 396 00:21:19,000 --> 00:21:20,120 Greetings, King Jing Ling. 397 00:21:20,320 --> 00:21:21,840 The Great Consort's been waiting for you. 398 00:21:30,080 --> 00:21:30,720 Royal Mother. 399 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 Xuan. 400 00:21:32,520 --> 00:21:33,760 Why did you ask for me, 401 00:21:33,800 --> 00:21:34,640 Royal Mother? 402 00:21:35,920 --> 00:21:36,880 Xuan, 403 00:21:37,320 --> 00:21:39,360 I'm worried about your health. 404 00:21:39,720 --> 00:21:40,640 You've been meeting... 405 00:21:40,680 --> 00:21:42,240 for the whole night at the military hall. 406 00:21:42,280 --> 00:21:43,840 How can your body take it 407 00:21:44,000 --> 00:21:45,840 if you stay up all night? 408 00:21:46,080 --> 00:21:47,720 Our troop in the north isn't doing good. 409 00:21:48,200 --> 00:21:49,320 I can't waste even a minute. 410 00:21:51,720 --> 00:21:53,920 Your fourth brother is bed-ridden due to sickness. 411 00:21:54,360 --> 00:21:56,120 What should I do 412 00:21:56,440 --> 00:21:58,880 if you aren't taking care of yourself too? 413 00:21:59,840 --> 00:22:00,520 Royal Mother, 414 00:22:01,880 --> 00:22:03,120 I'm sorry to worry you. 415 00:22:03,920 --> 00:22:04,840 I'm not a good son. 416 00:22:05,640 --> 00:22:07,560 Be prepared mentally. 417 00:22:08,800 --> 00:22:09,640 If... 418 00:22:09,720 --> 00:22:10,440 There's no ifs. 419 00:22:11,320 --> 00:22:12,560 Fourth Brother will come to. 420 00:22:13,240 --> 00:22:14,280 Royal Mother, don't think too much. 421 00:22:14,760 --> 00:22:16,400 His Majesty 422 00:22:16,960 --> 00:22:18,040 trusts you 423 00:22:18,360 --> 00:22:19,560 and your fourth brother the most. 424 00:22:20,520 --> 00:22:22,560 If anything ever happens to your fourth brother, 425 00:22:23,200 --> 00:22:25,800 the king to control the state's affair on behalf of the emperor 426 00:22:25,840 --> 00:22:26,360 should be... 427 00:22:26,400 --> 00:22:27,320 Royal Mother. 428 00:22:36,360 --> 00:22:38,680 Consort Li has been found guilty of assassination. 429 00:22:39,000 --> 00:22:39,760 Xuan, 430 00:22:39,800 --> 00:22:41,440 don't get involved and create troubles. 431 00:22:42,320 --> 00:22:43,200 Royal Mother, 432 00:22:43,520 --> 00:22:44,920 why are you so stubborn? 433 00:22:45,200 --> 00:22:46,600 Fourth Brother wouldn't want this. 434 00:22:46,840 --> 00:22:48,120 There is evidence. 435 00:22:48,520 --> 00:22:50,040 Are you going to be deceived by her 436 00:22:50,200 --> 00:22:51,920 like your fourth brother? 437 00:22:54,760 --> 00:22:55,400 Royal Mother. 438 00:22:56,600 --> 00:22:57,960 I have things to attend to. 439 00:22:58,800 --> 00:22:59,840 I can't stay any longer. 440 00:23:00,520 --> 00:23:01,160 I shall take my leave now. 441 00:23:01,720 --> 00:23:02,520 Xuan. 442 00:23:03,200 --> 00:23:03,960 Xuan! 443 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 Aunt, don't be mad. 444 00:23:13,560 --> 00:23:15,520 How naive King Jing Ling is. 445 00:23:16,000 --> 00:23:17,400 This is a golden opportunity. 446 00:23:18,240 --> 00:23:19,880 Why doesn't he understand 447 00:23:20,200 --> 00:23:21,760 your kind intention? 448 00:23:22,920 --> 00:23:24,680 Shen family has been found guilty. 449 00:23:25,600 --> 00:23:28,560 I heard some of them got away. 450 00:23:28,640 --> 00:23:30,040 Everything's under our control. 451 00:23:30,920 --> 00:23:32,440 If King Peng Cheng wakes up, 452 00:23:34,120 --> 00:23:36,080 all our efforts would've gone in vain. 453 00:23:37,600 --> 00:23:38,640 Don't worry. 454 00:23:39,600 --> 00:23:41,400 I've got plans. 455 00:23:41,760 --> 00:23:43,160 You have remarkable foresight. 456 00:23:44,080 --> 00:23:45,160 I shall take my leave. 457 00:24:09,160 --> 00:24:10,040 How are you, lad? 458 00:24:12,200 --> 00:24:12,960 Are you all right? 459 00:24:13,520 --> 00:24:15,160 It's just a small injury not even worth mentioning. 460 00:24:15,320 --> 00:24:16,160 I'm saved, thanks to 461 00:24:16,240 --> 00:24:16,920 Brother Huo Yun 462 00:24:17,000 --> 00:24:17,520 who came in time. 463 00:24:18,000 --> 00:24:18,720 Consort Li and I 464 00:24:18,800 --> 00:24:19,640 are friends who went through fire and water. 465 00:24:20,000 --> 00:24:21,080 Her family's in trouble, 466 00:24:21,160 --> 00:24:22,560 of course I won't sit on my hands. 467 00:24:22,840 --> 00:24:23,600 Thank you. 468 00:24:26,480 --> 00:24:27,760 You, too, Sister Zijin. 469 00:24:27,880 --> 00:24:28,880 With what's happening, 470 00:24:28,920 --> 00:24:29,400 how could you... 471 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Don't you say that. 472 00:24:31,040 --> 00:24:32,200 No matter what happens, 473 00:24:32,400 --> 00:24:33,800 I will stay with all of you. 474 00:24:34,000 --> 00:24:34,800 Even if I die, 475 00:24:35,200 --> 00:24:36,960 I will not abandon Shen family. 476 00:24:37,640 --> 00:24:39,200 This must be Lu Yuan's work again. 477 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 The general is just 478 00:24:41,160 --> 00:24:42,560 in command for a few days. 479 00:24:42,640 --> 00:24:43,840 Something like this happened 480 00:24:43,880 --> 00:24:45,280 even before the soldiers go to war. 481 00:24:45,920 --> 00:24:47,800 I knew this won't go well. 482 00:24:48,040 --> 00:24:49,240 I'm getting angrier as I think of it. 483 00:24:49,320 --> 00:24:50,640 I feel like chopping that swine off! 484 00:24:51,120 --> 00:24:51,880 General Li. 485 00:24:52,360 --> 00:24:53,240 The incident struck us suddenly. 486 00:24:53,680 --> 00:24:54,880 We have yet to know 487 00:24:54,960 --> 00:24:56,000 what exactly happened. 488 00:24:56,120 --> 00:24:57,600 Please don't act recklessly. 489 00:24:57,880 --> 00:24:58,600 Not only did recklessness 490 00:24:58,880 --> 00:25:00,200 won't do Shen family any good, 491 00:25:00,400 --> 00:25:01,040 it will 492 00:25:01,120 --> 00:25:02,040 make things worse. 493 00:25:02,480 --> 00:25:03,280 I believe 494 00:25:03,680 --> 00:25:04,720 that there are still 495 00:25:04,800 --> 00:25:05,560 loyal ministers like you all 496 00:25:05,600 --> 00:25:06,760 in the court 497 00:25:06,800 --> 00:25:08,360 who are suspicious about this as well. 498 00:25:08,440 --> 00:25:10,480 They will spare no effort to find out the truth. 499 00:25:11,040 --> 00:25:11,920 There's also King Jing Ling. 500 00:25:12,680 --> 00:25:14,280 He will bring justice 501 00:25:14,320 --> 00:25:15,280 to Shen family. 502 00:25:16,800 --> 00:25:18,120 Suiyuan Army is going for war 503 00:25:18,960 --> 00:25:20,280 at the moment. 504 00:25:20,960 --> 00:25:21,640 We can't 505 00:25:21,680 --> 00:25:22,720 have them demoralized 506 00:25:23,120 --> 00:25:24,280 because of our family. 507 00:25:25,040 --> 00:25:25,920 Father 508 00:25:26,560 --> 00:25:28,120 would've hoped all of you 509 00:25:28,680 --> 00:25:29,760 to put the society and people 510 00:25:29,760 --> 00:25:30,880 as a priority. 511 00:25:31,600 --> 00:25:33,480 Just as expected from General Shen's son. 512 00:25:33,880 --> 00:25:34,720 Don't worry. 513 00:25:35,120 --> 00:25:36,400 General Shen's words 514 00:25:36,800 --> 00:25:37,680 have been engraved 515 00:25:37,760 --> 00:25:38,880 in all the soldiers' hearts. 516 00:25:39,360 --> 00:25:40,520 His moral courage 517 00:25:40,600 --> 00:25:41,640 has always been leading 518 00:25:41,680 --> 00:25:42,800 the soldiers in the battlefield. 519 00:25:43,640 --> 00:25:44,800 As long as we're entrusted 520 00:25:44,840 --> 00:25:46,320 with the important task 521 00:25:46,360 --> 00:25:47,520 to lead Suiyuan Army, 522 00:25:47,560 --> 00:25:49,560 and get Wei army back to their homeland, 523 00:25:49,800 --> 00:25:50,760 it's worth it 524 00:25:50,840 --> 00:25:52,120 even if we die! 525 00:25:52,280 --> 00:25:52,960 That's right! 526 00:25:54,320 --> 00:25:55,920 I respect and admire 527 00:25:56,000 --> 00:25:57,040 your righteousness, Generals. 528 00:26:01,440 --> 00:26:03,040 But what matters most now 529 00:26:03,280 --> 00:26:04,080 is you. 530 00:26:04,960 --> 00:26:06,360 Jian Kang City is too dangerous. 531 00:26:06,720 --> 00:26:08,080 You can't stay here. 532 00:26:08,360 --> 00:26:09,760 Follow the generals 533 00:26:09,800 --> 00:26:10,760 to the North. 534 00:26:11,160 --> 00:26:12,520 When the troop sets out, 535 00:26:12,720 --> 00:26:13,800 we'll meet you there. 536 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 I understand, General Li. 537 00:26:16,240 --> 00:26:16,960 But I... 538 00:26:17,680 --> 00:26:18,400 Feng, 539 00:26:19,480 --> 00:26:20,960 I know what you're worried about. 540 00:26:21,320 --> 00:26:22,440 The war is happening. 541 00:26:23,040 --> 00:26:24,680 You need to do your part. 542 00:26:25,080 --> 00:26:26,960 We'll deal with the things here. 543 00:26:34,960 --> 00:26:35,640 Okay. 544 00:26:36,480 --> 00:26:37,320 I'll go to the North. 545 00:26:38,320 --> 00:26:39,920 Take good care of yourself. 546 00:26:40,520 --> 00:26:42,080 Don't worry, Sister Zijin. 547 00:26:42,200 --> 00:26:43,480 I'm no longer a child. 548 00:26:44,400 --> 00:26:46,160 After what happened at the private foundry, 549 00:26:46,360 --> 00:26:47,600 I get to know that... 550 00:26:47,920 --> 00:26:48,760 as brother and father 551 00:26:48,880 --> 00:26:49,640 aren't here, 552 00:26:50,080 --> 00:26:51,000 I need to take up the responsibility 553 00:26:51,120 --> 00:26:52,280 of the son of Shen family. 554 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 I won't let them down. 555 00:26:55,040 --> 00:26:57,360 Good. I have faith in you. 556 00:26:58,440 --> 00:26:59,400 Take care. 557 00:27:19,720 --> 00:27:21,960 Rui An Tang 558 00:27:39,680 --> 00:27:40,600 Remember. 559 00:27:56,840 --> 00:27:57,800 King Peng Cheng... 560 00:27:58,520 --> 00:28:00,000 King Peng Cheng must stay safe. 561 00:28:01,120 --> 00:28:01,920 But, 562 00:28:02,960 --> 00:28:04,360 if he comes to, 563 00:28:05,360 --> 00:28:06,840 he'll save Shen Lige. 564 00:28:08,440 --> 00:28:09,520 Shen Lige, 565 00:28:10,280 --> 00:28:11,880 it took a lot of effort to make you guilty. 566 00:28:13,040 --> 00:28:14,920 I get this opportunity only once in a blue moon. 567 00:28:16,000 --> 00:28:17,280 I won't let it slip. 568 00:28:23,720 --> 00:28:25,200 Why are you only bringing the medicine now? 569 00:28:25,280 --> 00:28:26,080 Starting from yesterday, 570 00:28:26,200 --> 00:28:27,400 all medicine from the drugstore 571 00:28:27,520 --> 00:28:28,880 must be checked. 572 00:28:28,960 --> 00:28:30,520 That's why I came late. 573 00:28:34,680 --> 00:28:36,360 Be quiet, the princess consort has just entered the room. 574 00:28:36,440 --> 00:28:36,960 Follow me. 575 00:28:37,080 --> 00:28:37,560 Yes, sir. 576 00:28:41,680 --> 00:28:42,560 Military Advisor Cao. 577 00:28:43,560 --> 00:28:44,160 Wait. 578 00:28:46,160 --> 00:28:46,800 What is it? 579 00:28:47,520 --> 00:28:48,600 Greetings, Military Advisor Cao. 580 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 I'm from Ren Shou Pavilion. 581 00:28:50,960 --> 00:28:53,000 The great consort misses King Peng Cheng. 582 00:28:53,080 --> 00:28:53,960 She can't sleep or eat, 583 00:28:54,280 --> 00:28:55,280 so she tells me to come here 584 00:28:55,320 --> 00:28:56,560 to ask how is King Peng Cheng doing. 585 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 How thoughtful great consort is. 586 00:28:57,720 --> 00:28:58,720 I'm worried too. 587 00:28:59,080 --> 00:28:59,920 When His Highness comes to, 588 00:29:00,000 --> 00:29:01,080 I'll report to the great consort. 589 00:29:01,160 --> 00:29:01,920 You may return. 590 00:29:02,520 --> 00:29:03,160 Yes, sir. 591 00:29:10,400 --> 00:29:11,160 What's that? 592 00:29:12,480 --> 00:29:13,520 Somebody, get him. 593 00:29:14,480 --> 00:29:14,960 Halt. 594 00:29:15,640 --> 00:29:16,200 Don't move. 595 00:29:22,280 --> 00:29:23,200 It's poisoned. 596 00:29:30,440 --> 00:29:31,160 He's dead. 597 00:29:31,560 --> 00:29:33,120 Take him away secretly. 598 00:29:33,280 --> 00:29:34,120 Be on guard. 599 00:29:34,200 --> 00:29:35,320 Don't let the news go out. 600 00:29:35,520 --> 00:29:36,240 Yes, sir. 601 00:29:40,240 --> 00:29:41,120 Thank you. 602 00:29:42,520 --> 00:29:43,960 There could've been a disaster. 603 00:29:44,360 --> 00:29:45,960 That was just a coincidence. 604 00:29:46,880 --> 00:29:47,600 The Great Consort 605 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 is waiting for me. 606 00:29:48,720 --> 00:29:50,040 I'll get going. 607 00:29:50,600 --> 00:29:51,080 By the way, 608 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 regarding the incident, 609 00:29:52,640 --> 00:29:53,480 please keep it to yourself. 610 00:29:53,840 --> 00:29:54,480 Don't worry. 611 00:30:05,520 --> 00:30:06,400 Master! 612 00:30:09,920 --> 00:30:10,760 Master! 613 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 Good gracious. 614 00:30:52,840 --> 00:30:55,440 The disciple I brought up myself 615 00:30:55,840 --> 00:30:58,160 is going to fight me. 616 00:30:59,440 --> 00:31:00,280 Bring it on. 617 00:31:00,720 --> 00:31:01,800 Kill your master 618 00:31:01,880 --> 00:31:03,480 if you could. 619 00:31:03,960 --> 00:31:04,760 Master. 620 00:31:05,880 --> 00:31:07,120 Did you plan 621 00:31:07,560 --> 00:31:08,760 what happened during the trial? 622 00:31:09,240 --> 00:31:10,800 Why did you collude with Lu Yuan 623 00:31:10,960 --> 00:31:13,120 to frame Shen Tingzhang and Lige? 624 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Shen Tingzhang broke his promise 625 00:31:16,280 --> 00:31:17,640 for greed and power. 626 00:31:18,760 --> 00:31:20,200 He deserved 627 00:31:21,520 --> 00:31:23,360 what he got today. 628 00:31:23,960 --> 00:31:24,600 Master, 629 00:31:25,960 --> 00:31:27,480 the Shen family that I know 630 00:31:27,640 --> 00:31:28,600 is upright and loyal. 631 00:31:28,680 --> 00:31:29,000 They... 632 00:31:29,000 --> 00:31:29,640 Shut up! 633 00:31:30,680 --> 00:31:33,320 This is my own experience. 634 00:31:33,600 --> 00:31:35,720 I can still remember it vividly. 635 00:31:36,720 --> 00:31:38,440 Not only did I want him dead, 636 00:31:38,600 --> 00:31:40,120 I also want him die 637 00:31:40,200 --> 00:31:41,440 with a bad name! 638 00:31:42,280 --> 00:31:43,080 Master, 639 00:31:44,920 --> 00:31:46,360 did you train us since young 640 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 to make us 641 00:31:48,520 --> 00:31:50,040 a tool for your revenge? 642 00:31:51,880 --> 00:31:53,640 Did you not bring us up and care for us 643 00:31:55,520 --> 00:31:56,840 sincerely? 644 00:31:59,840 --> 00:32:01,160 How could you be so mean? 645 00:32:02,040 --> 00:32:04,000 Before I have my revenge, 646 00:32:04,120 --> 00:32:05,360 affection is useless. 647 00:32:06,600 --> 00:32:08,200 When everything ends, 648 00:32:08,560 --> 00:32:10,960 I will still care for you all 649 00:32:11,120 --> 00:32:12,200 like I used to be. 650 00:32:12,560 --> 00:32:15,040 Master, repent and there's still a chance for you. 651 00:32:15,680 --> 00:32:16,600 Did you forget 652 00:32:16,600 --> 00:32:17,560 everything we've been through? 653 00:32:17,920 --> 00:32:19,640 Stop being stubborn. 654 00:32:20,840 --> 00:32:22,320 Lige is innocent. 655 00:32:22,720 --> 00:32:24,440 You're the only one who can save her. 656 00:32:25,560 --> 00:32:26,520 I... 657 00:32:27,400 --> 00:32:28,840 did Lige wrong. 658 00:32:29,640 --> 00:32:30,400 But 659 00:32:30,480 --> 00:32:32,320 she's the daughter of Shen Tingzhang. 660 00:32:32,960 --> 00:32:33,520 This 661 00:32:34,520 --> 00:32:35,840 is her destiny. 662 00:32:37,160 --> 00:32:38,000 Destiny? 663 00:32:38,040 --> 00:32:39,280 Lige didn't know anything. 664 00:32:40,080 --> 00:32:40,680 Master, 665 00:32:41,200 --> 00:32:42,800 there must be another story behind this. 666 00:32:42,840 --> 00:32:44,560 Shen Tingzhang isn't that kind of person. 667 00:32:44,600 --> 00:32:46,080 Stop making more mistakes. 668 00:32:46,160 --> 00:32:47,520 Stop it. 669 00:32:48,560 --> 00:32:51,440 I've planned this for over a decade. 670 00:32:51,560 --> 00:32:53,280 No one can stop me. 671 00:32:53,280 --> 00:32:53,840 Master. 672 00:33:38,080 --> 00:33:39,040 Retreat. Let's go. 673 00:33:57,880 --> 00:33:59,400 Princess Consort, it's very late. 674 00:33:59,480 --> 00:34:00,600 You should rest. 675 00:34:00,840 --> 00:34:02,320 I'll look after His Highness for you. 676 00:34:02,880 --> 00:34:03,560 Never mind. 677 00:34:04,200 --> 00:34:05,720 I want to be with His Highness. 678 00:34:06,200 --> 00:34:06,800 I got it. 679 00:34:39,320 --> 00:34:40,120 Guard the door. 680 00:34:40,230 --> 00:34:41,150 Let no one in. 681 00:34:41,190 --> 00:34:41,630 Yes, Your Highness. 682 00:34:42,320 --> 00:34:43,080 King Jing Ling, 683 00:34:44,440 --> 00:34:45,560 how is His Highness? 684 00:34:47,400 --> 00:34:48,080 He's still in coma. 685 00:34:51,230 --> 00:34:51,840 Consort Li, 686 00:34:52,320 --> 00:34:53,520 don't you worry. 687 00:34:54,080 --> 00:34:55,480 Fourth Brother will come to. 688 00:34:55,840 --> 00:34:56,670 He has many things 689 00:34:56,800 --> 00:34:58,160 to attend to, he won't give up. 690 00:35:02,360 --> 00:35:03,000 Your Highness, 691 00:35:03,920 --> 00:35:05,000 can you do me a favor? 692 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 Sinner Shen Lige 693 00:36:26,960 --> 00:36:27,400 After him. 694 00:37:03,600 --> 00:37:04,400 King Jing Ling, 695 00:37:04,960 --> 00:37:06,600 I wish to see Shen family off. 696 00:37:06,920 --> 00:37:07,400 Allowed. 697 00:37:07,480 --> 00:37:08,040 Hold on. 698 00:37:09,800 --> 00:37:10,400 Check her. 699 00:37:24,200 --> 00:37:24,960 She's all right. 700 00:37:46,280 --> 00:37:47,160 Zijin 701 00:37:48,040 --> 00:37:49,400 will send you off. 702 00:38:06,280 --> 00:38:07,560 No matter what happens, 703 00:38:09,080 --> 00:38:10,360 I will never regret. 704 00:38:11,720 --> 00:38:12,480 Zijin. 705 00:38:41,000 --> 00:38:42,240 It's time to go. 706 00:38:44,280 --> 00:38:45,480 Don't you be proud of yourself. 707 00:38:46,480 --> 00:38:48,400 The wages of sin is death. 708 00:38:52,760 --> 00:38:54,360 You can't beat me. 709 00:38:54,680 --> 00:38:55,280 Enough! 710 00:39:01,160 --> 00:39:02,840 Time's up. 711 00:39:29,320 --> 00:39:29,880 Lige! Consort Li! 712 00:39:29,880 --> 00:39:31,280 Lady Shen. Lige! Lige! 713 00:39:31,520 --> 00:39:32,400 Lige! 714 00:39:33,200 --> 00:39:34,000 Lige! 715 00:39:34,160 --> 00:39:35,120 Lu Yuan 716 00:39:35,880 --> 00:39:36,680 poisoned 717 00:39:37,080 --> 00:39:38,880 me. 718 00:39:40,440 --> 00:39:41,320 Li Ge! 719 00:39:41,960 --> 00:39:43,160 Lige! Consort Li! 720 00:39:43,640 --> 00:39:44,960 Lige! Lige! 721 00:39:45,800 --> 00:39:46,720 Lige! 722 00:39:46,800 --> 00:39:47,720 Lige! 723 00:39:52,720 --> 00:39:53,320 How's she? 724 00:39:54,520 --> 00:39:55,400 Lige! 725 00:39:56,080 --> 00:39:56,840 She's dead. 726 00:39:57,360 --> 00:39:58,200 What happened? 727 00:39:59,600 --> 00:40:00,400 Lu Yuan, 728 00:40:01,560 --> 00:40:02,600 how could you treat a dying person 729 00:40:02,720 --> 00:40:04,240 with such unfairness? 730 00:40:04,560 --> 00:40:06,040 What are you trying to hide? 731 00:40:06,400 --> 00:40:08,120 Your Highness, please mind your words. 732 00:40:08,280 --> 00:40:10,120 She died before the execution. 733 00:40:10,240 --> 00:40:11,560 They must have been wronged. 734 00:40:11,680 --> 00:40:12,720 General Shen is loyal. 735 00:40:12,840 --> 00:40:14,320 Please find out the truth. 736 00:40:14,480 --> 00:40:15,360 That's right. 737 00:40:15,360 --> 00:40:17,440 That's right. Find out the truth for Shen family's sake. 738 00:40:17,440 --> 00:40:20,600 Find out the truth for Shen family's sake. 739 00:40:21,920 --> 00:40:23,040 Before the execution, 740 00:40:23,440 --> 00:40:24,560 Consort Li suddenly died. 741 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 The people are grieving for the injustice. 742 00:40:27,520 --> 00:40:28,880 will get to the bottom of this! 743 00:40:29,200 --> 00:40:29,800 Minister of Justice... 744 00:40:29,920 --> 00:40:30,480 Your Highness, 745 00:40:30,800 --> 00:40:31,880 Consort Li unexpectedly 746 00:40:32,560 --> 00:40:34,040 died a sudden death. 747 00:40:34,360 --> 00:40:36,080 We should check her body right away 748 00:40:36,360 --> 00:40:38,160 and find out the cause of her death. 749 00:40:38,440 --> 00:40:39,080 Guard. 750 00:40:39,680 --> 00:40:40,600 Get a coroner. 751 00:40:40,600 --> 00:40:41,160 How dare you! 752 00:40:41,960 --> 00:40:43,520 She is a consort. 753 00:40:44,080 --> 00:40:46,040 How can you examine her body here? 754 00:40:46,720 --> 00:40:47,480 Minister of Justice, 755 00:40:47,920 --> 00:40:49,440 according to the law of Song, 756 00:40:49,640 --> 00:40:50,880 how should we deal with this? 757 00:40:52,240 --> 00:40:53,080 According to the law, 758 00:40:53,440 --> 00:40:55,680 Consort Li's body should be taken to the Ministry of Justice. 759 00:40:55,840 --> 00:40:57,520 And the execution suspended. 760 00:41:01,680 --> 00:41:03,920 Guard, take Consort Li's body away. 761 00:41:38,240 --> 00:41:39,360 Princess Consort, 762 00:41:40,440 --> 00:41:42,480 you seem to have been languished away. 763 00:41:43,320 --> 00:41:45,320 Did you sleep well? 764 00:41:45,800 --> 00:41:47,440 Is King Peng Cheng still in coma? 765 00:41:48,240 --> 00:41:50,000 With King Peng Cheng still in coma, 766 00:41:51,960 --> 00:41:53,520 I can never be at ease. 767 00:41:58,080 --> 00:41:59,960 This is all Consort Li's fault. 768 00:42:02,440 --> 00:42:03,440 Princess Consort, 769 00:42:04,200 --> 00:42:05,640 do not worry. 770 00:42:06,600 --> 00:42:09,160 King Peng Cheng is a blessed good man. 771 00:42:09,440 --> 00:42:11,120 He'll get better. 772 00:42:13,440 --> 00:42:14,320 Chun Fang. 773 00:42:14,880 --> 00:42:15,560 Yes, Your Highness. 774 00:42:16,160 --> 00:42:17,400 What time is it? 775 00:42:17,720 --> 00:42:18,760 Great Consort, 776 00:42:19,320 --> 00:42:20,840 it's already past noon. 777 00:42:26,840 --> 00:42:28,120 What a shame. 778 00:42:29,960 --> 00:42:31,840 They must have been put to death. 779 00:42:40,160 --> 00:42:41,360 What is it? 780 00:42:42,960 --> 00:42:43,760 Great Consort, 781 00:42:44,160 --> 00:42:46,080 something happened at the execution ground. 782 00:42:46,200 --> 00:42:47,400 Consort Li died all of a sudden. 783 00:42:48,520 --> 00:42:50,720 The people were furious. 784 00:42:50,880 --> 00:42:52,560 They are blaming Central Protector Lu. 785 00:42:52,760 --> 00:42:53,520 The Minister of Justice 786 00:42:53,640 --> 00:42:55,280 had no choice but to suspend the execution. 787 00:42:57,760 --> 00:42:59,080 Consort Li died all of a sudden? 788 00:42:59,440 --> 00:43:00,800 What exactly happened? 789 00:43:00,920 --> 00:43:02,000 We have no idea for now. 790 00:43:02,360 --> 00:43:04,200 Her body's been taken back to the Ministry of Justice. 791 00:43:07,224 --> 00:43:17,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 48774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.