All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,160 I shall take my leave. 2 00:00:02,560 --> 00:00:03,240 That's enough. 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,960 You still have the cheek 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,760 to call yourself the concubine? 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,080 Do you really think 6 00:00:11,440 --> 00:00:12,600 I don't know anything 7 00:00:12,720 --> 00:00:14,000 about your background? 8 00:00:15,720 --> 00:00:17,000 You're the assassin 9 00:00:17,080 --> 00:00:18,720 at my birthday banquet 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,160 That time 11 00:00:21,040 --> 00:00:23,240 you failed to assassinate King Peng Cheng. 12 00:00:23,480 --> 00:00:25,240 You escaped by the skin of your teeth. 13 00:00:25,880 --> 00:00:28,480 That's why you entered the mansion on the pretext of the wedding. 14 00:00:28,720 --> 00:00:31,040 Then, you carried out the assassination on the wedding day. 15 00:00:31,160 --> 00:00:34,400 King Peng Cheng got injured because of that. 16 00:00:34,880 --> 00:00:36,040 Right? 17 00:00:40,720 --> 00:00:41,800 I'm afraid not. 18 00:00:42,480 --> 00:00:43,920 During your birthday banquet, 19 00:00:44,080 --> 00:00:45,840 I was in the chamber. 20 00:00:46,120 --> 00:00:47,480 How could I possibly be the assassin? 21 00:00:48,160 --> 00:00:49,880 As for the assassination on the wedding day, 22 00:00:49,960 --> 00:00:51,520 all the more it doesn't make sense. 23 00:00:52,040 --> 00:00:53,040 Your Highness. 24 00:00:53,160 --> 00:00:54,360 It's better 25 00:00:54,440 --> 00:00:55,920 not to believe in rumours. 26 00:00:58,680 --> 00:01:01,440 You sure have a way with words. 27 00:01:03,600 --> 00:01:05,400 You know best 28 00:01:05,840 --> 00:01:07,800 what I was talking about. 29 00:01:09,160 --> 00:01:11,039 After I have you searched, 30 00:01:11,240 --> 00:01:12,840 I'll see how you're going to deny it. 31 00:01:13,960 --> 00:01:14,840 What are you waiting for? 32 00:01:15,480 --> 00:01:16,160 Search her body! 33 00:01:16,880 --> 00:01:17,560 Your Highness! 34 00:01:29,440 --> 00:01:30,520 Tell brother 35 00:01:30,840 --> 00:01:32,479 to pass this medicine to King Peng Cheng. 36 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 I'll leave with you. 37 00:01:43,920 --> 00:01:44,759 A bunch of nonsense! 38 00:01:45,520 --> 00:01:46,400 If you have anything to say, 39 00:01:46,600 --> 00:01:48,120 you can say it to Great Consort Sun. 40 00:01:48,280 --> 00:01:49,560 Give it to King Peng Cheng. 41 00:01:51,610 --> 00:01:56,930 The Song of Glory 42 00:01:53,800 --> 00:01:55,080 Take her away. 43 00:01:56,120 --> 00:01:56,840 Consort Li. 44 00:01:57,680 --> 00:01:58,479 This way, please. 45 00:01:58,690 --> 00:02:01,050 Episode 26 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 46 00:02:19,760 --> 00:02:20,920 Your Highness. 47 00:02:21,120 --> 00:02:21,920 We found nothing. 48 00:02:22,280 --> 00:02:23,520 How is that possible? 49 00:02:25,560 --> 00:02:26,960 Where did you hide it? 50 00:02:27,079 --> 00:02:27,760 Speak! 51 00:02:28,520 --> 00:02:29,480 I don't know 52 00:02:29,720 --> 00:02:31,520 what is it that Your Highness is looking for. 53 00:02:31,920 --> 00:02:33,320 Also, I don't understand 54 00:02:33,400 --> 00:02:34,960 a single thing Your Highness just said. 55 00:02:35,560 --> 00:02:37,240 If Your Highness insists on this, 56 00:02:37,520 --> 00:02:39,280 I'm afraid it's not appropriate. 57 00:02:39,720 --> 00:02:41,000 It's getting late. 58 00:02:41,160 --> 00:02:42,880 Your Highness should rest earlier. 59 00:02:43,360 --> 00:02:44,720 I shall take my leave. 60 00:02:46,120 --> 00:02:46,880 Stand right there! 61 00:02:48,040 --> 00:02:49,600 After everything, 62 00:02:49,680 --> 00:02:51,520 are you so naive to think 63 00:02:51,600 --> 00:02:53,160 that you can get away with this? 64 00:02:54,480 --> 00:02:55,760 I think you'll only admit it 65 00:02:56,360 --> 00:02:58,160 when death is staring you in the face. 66 00:02:58,920 --> 00:02:59,600 Go and get it. 67 00:03:31,440 --> 00:03:32,960 This is what we found under your dressing table 68 00:03:33,040 --> 00:03:34,640 in Fang Yin Pavilion. 69 00:03:37,200 --> 00:03:38,320 You came in here 70 00:03:39,160 --> 00:03:41,120 to assassinate King Peng Cheng. 71 00:03:41,240 --> 00:03:41,960 Right? 72 00:03:48,079 --> 00:03:50,200 It doesn't matter whether you admit it or not. 73 00:03:51,160 --> 00:03:52,280 All it takes 74 00:03:52,640 --> 00:03:54,160 is to make it known to all 75 00:03:54,280 --> 00:03:56,040 about the dagger 76 00:03:56,280 --> 00:03:57,920 that's found in your room. 77 00:04:00,600 --> 00:04:03,120 That's enough to make the Shen family 78 00:04:03,800 --> 00:04:05,680 consigned to eternal damnation. 79 00:04:09,560 --> 00:04:11,400 Princess Consort Xie is here! 80 00:04:14,800 --> 00:04:18,240 A timely arrival is better than an early one. 81 00:04:25,240 --> 00:04:26,800 So you've admitted 82 00:04:27,360 --> 00:04:28,360 that you're the one 83 00:04:28,760 --> 00:04:30,240 who assassinated King Peng Cheng? 84 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 Princess Consort Xie. 85 00:04:41,560 --> 00:04:42,400 Princess Consort Xie. 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,360 She has admitted 87 00:04:44,720 --> 00:04:46,600 that she assassinated King Peng Cheng. 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,600 Never would I thought 89 00:04:48,880 --> 00:04:51,440 that King Peng Cheng has invited trouble home. 90 00:04:51,840 --> 00:04:53,200 The Shen family 91 00:04:53,360 --> 00:04:54,840 must be behind all this. 92 00:04:55,360 --> 00:04:56,680 That's why King Peng Cheng 93 00:04:56,800 --> 00:04:58,440 would fall for her tricks. 94 00:04:59,480 --> 00:05:00,240 Princess Consort Xie. 95 00:05:00,600 --> 00:05:02,080 This is a serious matter. 96 00:05:02,200 --> 00:05:04,000 It concerns King Peng Cheng's life 97 00:05:04,080 --> 00:05:06,680 and the safety of Song. 98 00:05:12,800 --> 00:05:13,480 Consort Li. 99 00:05:14,680 --> 00:05:15,800 Was it really you 100 00:05:17,160 --> 00:05:18,680 who tried to assassinate King Peng Cheng? 101 00:05:19,840 --> 00:05:20,600 Your Highness. 102 00:05:22,200 --> 00:05:24,160 It's not what you think. 103 00:05:25,720 --> 00:05:27,680 Are you saying that I've falsely accused you? 104 00:05:28,680 --> 00:05:29,720 You clearly 105 00:05:29,840 --> 00:05:31,120 admitted it yourself. 106 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 You denied it as soon as Princess Consort Xie is here. 107 00:05:34,159 --> 00:05:36,000 You know that she's is kind-hearted. 108 00:05:36,320 --> 00:05:38,200 So you think you can pull the wool 109 00:05:38,200 --> 00:05:38,800 over her eyes? 110 00:05:40,040 --> 00:05:41,920 This dagger is cast-iron proof! 111 00:05:42,640 --> 00:05:43,920 You can't deny it! 112 00:05:47,440 --> 00:05:48,720 What about this dagger? 113 00:05:50,080 --> 00:05:51,240 Why couldn't we find you 114 00:05:51,360 --> 00:05:52,480 in the entire mansion? 115 00:05:54,080 --> 00:05:54,920 Do you have any explanation 116 00:05:55,080 --> 00:05:56,200 for me? 117 00:05:58,280 --> 00:05:59,080 Tell me. 118 00:06:00,480 --> 00:06:01,920 Was it you? 119 00:06:19,880 --> 00:06:20,960 Why? 120 00:06:21,960 --> 00:06:24,080 King Peng Cheng has been nothing but kind to the Shen family. 121 00:06:25,320 --> 00:06:26,360 I treated you 122 00:06:26,920 --> 00:06:28,240 with sincerity. 123 00:06:29,120 --> 00:06:31,320 Why did you bite the hand that feeds you? 124 00:06:33,680 --> 00:06:35,000 Did everything you told me 125 00:06:35,120 --> 00:06:36,159 was all lies? 126 00:06:36,240 --> 00:06:37,560 Did you just make up stories? 127 00:06:39,960 --> 00:06:40,920 Tell me! 128 00:06:41,920 --> 00:06:42,960 Why did you do that? 129 00:06:43,080 --> 00:06:44,480 Tell me! 130 00:06:44,520 --> 00:06:45,840 All right now. 131 00:06:45,960 --> 00:06:46,640 Princess Consort Xie. 132 00:06:47,120 --> 00:06:49,440 What matters now is Kang. 133 00:06:50,480 --> 00:06:51,800 She used this dagger 134 00:06:51,880 --> 00:06:52,840 to assassinate Kang. 135 00:06:53,120 --> 00:06:54,520 Kang is injured now. 136 00:06:54,720 --> 00:06:57,600 But I don't why he's hiding it from you. 137 00:07:02,040 --> 00:07:02,800 Royal Mother. 138 00:07:03,760 --> 00:07:05,280 Let's check up on His Highness. 139 00:07:06,200 --> 00:07:06,800 All right. 140 00:07:07,960 --> 00:07:09,720 Sure victory for Song! 141 00:07:10,040 --> 00:07:11,880 Sure victory for Song! 142 00:07:12,120 --> 00:07:14,040 Sure victory for Song! 143 00:07:14,120 --> 00:07:15,880 Sure victory for Song! 144 00:07:27,200 --> 00:07:27,760 Fourth Brother. 145 00:07:37,800 --> 00:07:38,520 I'll leave everything 146 00:07:40,840 --> 00:07:43,159 to you now, General Shen. 147 00:07:45,600 --> 00:07:46,520 Don't worry. 148 00:07:52,240 --> 00:07:54,400 Defend the North to death! 149 00:07:54,480 --> 00:07:56,640 Defend the North to death! 150 00:07:57,040 --> 00:07:59,360 Defend the North to death! 151 00:07:59,480 --> 00:08:01,600 Defend the North to death! 152 00:08:01,960 --> 00:08:02,680 San Bao. 153 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Consort Li entrusted me 154 00:08:03,880 --> 00:08:05,280 to pass this to His Highness. 155 00:08:05,760 --> 00:08:06,560 Sure victory! 156 00:08:08,320 --> 00:08:09,120 Where's Consort Li? 157 00:08:09,240 --> 00:08:10,480 She's been taken to Ren Shou Pavilion. 158 00:08:18,080 --> 00:08:18,720 Your Highness. 159 00:08:19,320 --> 00:08:20,520 Consort Li has gotten the gall of tiger. 160 00:08:20,520 --> 00:08:21,480 Let's go back now. 161 00:08:30,920 --> 00:08:31,560 Your Highness! 162 00:08:31,800 --> 00:08:32,789 Something has happened! 163 00:08:34,320 --> 00:08:35,030 Your Highness. 164 00:08:35,120 --> 00:08:36,150 I've something to report to you. 165 00:08:36,280 --> 00:08:37,030 What is it? 166 00:08:37,360 --> 00:08:38,480 Great Consort Sun has captured 167 00:08:38,600 --> 00:08:40,280 the assassin from the wedding night. 168 00:08:40,880 --> 00:08:41,789 It was Consort Li. 169 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Consort Li has confessed in Ren Shou Pavilion 170 00:08:44,120 --> 00:08:46,000 that she assassinated Her Highness on the wedding night 171 00:08:46,120 --> 00:08:47,200 and kept it a secret. 172 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 Princess Consort Xie 173 00:08:49,080 --> 00:08:49,880 has passed the matter to Ministry of Justice. 174 00:08:53,960 --> 00:08:54,560 Fourth Brother. 175 00:08:59,240 --> 00:09:01,760 Consort Li of the Shen family assassinated King Peng Cheng 176 00:09:02,360 --> 00:09:04,200 with the intention to rebel. 177 00:09:05,200 --> 00:09:07,680 The Shen family can't get away with it! 178 00:09:08,360 --> 00:09:10,120 Take down General Shen and his son! 179 00:09:10,240 --> 00:09:10,920 Lu Yuan! 180 00:09:14,480 --> 00:09:15,280 Who dares to do it? 181 00:09:15,880 --> 00:09:16,520 Don't move. 182 00:09:16,880 --> 00:09:17,560 General! 183 00:09:45,600 --> 00:09:46,320 Your Highness! 184 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 Fourth Brother! 185 00:09:47,520 --> 00:09:51,360 -Your Highness! -Your Highness! 186 00:09:51,720 --> 00:09:52,760 Your Highness! 187 00:10:04,360 --> 00:10:05,040 Physician Chen. 188 00:10:05,600 --> 00:10:07,160 How is His Highness now? 189 00:10:08,560 --> 00:10:09,800 He has a weak pulse. 190 00:10:09,920 --> 00:10:11,160 There's almost nothing... 191 00:10:13,040 --> 00:10:14,360 Why isn't the medicine ready yet? 192 00:10:14,400 --> 00:10:15,960 It'll be too late if His Highness doesn't take the medicine now. 193 00:10:18,960 --> 00:10:19,760 Here comes the medicine! 194 00:10:24,160 --> 00:10:25,480 Hurry. It's ready? 195 00:10:28,400 --> 00:10:30,040 Great Consort Sun is here! 196 00:10:35,320 --> 00:10:36,280 Xuan! 197 00:10:44,960 --> 00:10:45,880 Xuan. 198 00:10:48,200 --> 00:10:48,920 -Xuan. -Royal Mother. 199 00:10:49,040 --> 00:10:49,720 What brings you here? 200 00:10:50,360 --> 00:10:51,040 I heard that 201 00:10:51,200 --> 00:10:52,880 Kang passed out at the military ceremony. 202 00:10:53,000 --> 00:10:53,680 Has he taken the medicine? 203 00:10:53,680 --> 00:10:54,880 What's going on? 204 00:10:55,520 --> 00:10:56,440 Nothing. 205 00:10:56,720 --> 00:10:57,960 How's Kang now? 206 00:10:58,680 --> 00:10:59,440 He's fine. 207 00:11:00,760 --> 00:11:01,760 Kang! 208 00:11:01,840 --> 00:11:02,320 Royal Mother! 209 00:11:08,880 --> 00:11:09,480 Hide first. 210 00:11:11,080 --> 00:11:11,560 All right. 211 00:11:14,920 --> 00:11:15,760 Kang. 212 00:11:27,560 --> 00:11:28,960 Why does Kang 213 00:11:29,120 --> 00:11:30,800 look so pale? 214 00:11:32,040 --> 00:11:32,760 It pains me 215 00:11:33,680 --> 00:11:35,480 to see him like that. 216 00:11:38,720 --> 00:11:40,360 You called yourself a physician? 217 00:11:40,720 --> 00:11:42,120 You're doing such a bad job! 218 00:11:42,680 --> 00:11:43,360 Get out! 219 00:11:45,760 --> 00:11:46,640 Physician Sun. 220 00:11:46,800 --> 00:11:47,400 Yes. 221 00:11:47,400 --> 00:11:47,920 Hurry. 222 00:11:48,400 --> 00:11:49,400 Check up on Kang. 223 00:11:49,400 --> 00:11:49,880 Hold on! 224 00:11:50,800 --> 00:11:51,400 You're dismissed. 225 00:11:51,760 --> 00:11:52,560 Yes. 226 00:11:52,720 --> 00:11:53,440 Royal Mother. 227 00:11:53,760 --> 00:11:54,520 There's no need for that. 228 00:11:54,920 --> 00:11:56,680 Fourth Brother is just a little weak now. 229 00:11:56,840 --> 00:11:58,000 He'll be fine after taking the medicine. 230 00:12:03,520 --> 00:12:04,520 Will he recover 231 00:12:04,640 --> 00:12:06,520 by just taking this medicine? 232 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 Let me do it. 233 00:12:11,160 --> 00:12:12,040 I'll do it, Royal Mother. 234 00:12:12,200 --> 00:12:13,400 Let me do it. 235 00:12:16,760 --> 00:12:18,480 He's weak now. 236 00:12:18,720 --> 00:12:19,840 Let me feed him. 237 00:12:41,750 --> 00:12:44,990 ♫ I fall in love with the wrong person but I'm so madly in love with you ♫ 238 00:12:45,680 --> 00:12:48,000 ♫ What's wrong if I put up a tough front? ♫ 239 00:12:48,500 --> 00:12:53,500 ♫ Time bestows upon us the rays of light ♫ 240 00:12:55,500 --> 00:12:57,260 ♫ Forbidden words are like entangled swords ♫ 241 00:12:57,340 --> 00:12:59,020 ♫ It feels as if my heart is pierced with knives ♫ 242 00:12:59,270 --> 00:13:02,270 ♫ Lets not be involved in this world that's full of troubles ♫ 243 00:13:02,520 --> 00:13:07,520 ♫ Yearn and fight for love ♫ 244 00:13:07,800 --> 00:13:08,600 Fourth Brother. 245 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 I made it. 246 00:13:19,360 --> 00:13:19,960 Royal Mother. 247 00:13:20,480 --> 00:13:21,280 Are you all right? 248 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Pull her away! 249 00:13:23,920 --> 00:13:24,880 She's an assassin! 250 00:13:25,000 --> 00:13:25,600 Stop! 251 00:13:26,440 --> 00:13:29,200 Shen Lige assassinated King Peng Cheng. 252 00:13:29,320 --> 00:13:30,240 Take her down. 253 00:13:30,360 --> 00:13:30,960 -Yes. -Yes. 254 00:13:43,720 --> 00:13:44,640 Stop! 255 00:13:46,080 --> 00:13:47,200 How dare you do this in front of King Peng Cheng? 256 00:13:47,320 --> 00:13:48,200 Are you trying to rebel? 257 00:13:49,200 --> 00:13:50,000 Xuan. 258 00:13:50,600 --> 00:13:52,200 Why are you so foolish? 259 00:13:52,800 --> 00:13:53,960 She's the one 260 00:13:54,080 --> 00:13:55,040 who put your Fourth Brother in this state. 261 00:13:55,560 --> 00:13:56,800 I found the bloody dagger 262 00:13:56,920 --> 00:13:58,480 in Fang Yin Pavilion. 263 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Princess Consort Xie can testify to that. 264 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 She's the one who assassinated your Fourth Brother. 265 00:14:03,240 --> 00:14:05,040 How could you still stick up for her? 266 00:14:05,040 --> 00:14:05,960 Royal Mother! 267 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 What can a dagger prove? 268 00:14:08,360 --> 00:14:09,120 When Fourth Brother is awake, 269 00:14:09,280 --> 00:14:10,440 he can make the call. 270 00:14:12,120 --> 00:14:13,720 We have both witness and evidence. 271 00:14:14,120 --> 00:14:15,560 The Shen family sent Consort Li 272 00:14:15,680 --> 00:14:17,000 to assassinate King Peng Cheng. 273 00:14:17,120 --> 00:14:18,040 Given the heinous crime, 274 00:14:18,160 --> 00:14:19,400 they shall be executed. 275 00:14:20,160 --> 00:14:21,680 When we arrested General Shen and his son 276 00:14:21,840 --> 00:14:23,440 at the military ceremony, 277 00:14:23,560 --> 00:14:25,120 they didn't fight back. 278 00:14:25,680 --> 00:14:26,760 King Jing Ling. 279 00:14:26,880 --> 00:14:28,280 You deliberately delay the time. 280 00:14:28,480 --> 00:14:30,440 Are you trying to protect the Shen family 281 00:14:31,400 --> 00:14:32,960 and harbour this woman? 282 00:14:34,360 --> 00:14:35,720 His Highness will wake up soon. 283 00:14:36,040 --> 00:14:36,720 What's the matter? 284 00:14:37,240 --> 00:14:38,120 You couldn't wait that long? 285 00:14:39,000 --> 00:14:40,040 Do you think I'm not aware 286 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 of your ulterior motive? 287 00:14:41,560 --> 00:14:42,360 That's enough! 288 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 His Highness is unconscious now. 289 00:14:46,720 --> 00:14:48,760 Yet, here you are, making a scene here! 290 00:14:49,360 --> 00:14:50,360 Are you really concerned 291 00:14:50,480 --> 00:14:51,680 about His Highness's life? 292 00:14:52,080 --> 00:14:53,920 What are you really here for? 293 00:14:54,360 --> 00:14:55,520 Your Highness, we... 294 00:14:55,680 --> 00:14:56,400 Get out! 295 00:14:56,560 --> 00:14:58,000 Get out, all of you! 296 00:15:04,800 --> 00:15:05,920 I shall take my leave. 297 00:15:07,560 --> 00:15:08,160 Take her away. 298 00:15:20,480 --> 00:15:21,120 Royal Mother. 299 00:15:28,040 --> 00:15:28,840 Your Highness. 300 00:15:29,040 --> 00:15:30,120 You should go too. 301 00:15:30,800 --> 00:15:32,760 I want to stay with King Peng Cheng alone. 302 00:15:50,600 --> 00:15:51,240 What are you doing? 303 00:15:51,240 --> 00:15:52,200 What are you doing? 304 00:16:09,080 --> 00:16:10,480 What are you doing? 305 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 Shen Yang. 306 00:16:12,360 --> 00:16:13,720 I'm ordered 307 00:16:14,080 --> 00:16:15,120 to raid Shen's mansion. 308 00:16:16,120 --> 00:16:17,160 Major Xue! 309 00:16:17,920 --> 00:16:20,080 What crime has the Shen family committed? 310 00:16:21,560 --> 00:16:24,520 Consort Li is suspected of assassinating King Peng Cheng. 311 00:16:25,360 --> 00:16:28,480 The entire Shen family can't get away with the crime. 312 00:16:29,960 --> 00:16:31,920 All must be taken to Ministry of Justice for interrogations. 313 00:16:32,520 --> 00:16:33,680 That's impossible. 314 00:16:34,080 --> 00:16:35,200 That's impossible! 315 00:16:35,560 --> 00:16:37,760 I'm just following orders. 316 00:16:40,280 --> 00:16:41,560 Take them down! 317 00:16:41,720 --> 00:16:42,360 Yes! 318 00:16:44,720 --> 00:16:45,920 Who dares to lay a finger on madam? 319 00:16:47,400 --> 00:16:48,240 What's going on? 320 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 Why would things turn out this way? 321 00:16:51,840 --> 00:16:53,120 Did something go wrong? 322 00:16:53,240 --> 00:16:53,960 That's right. 323 00:16:57,680 --> 00:16:58,960 Hold your horses. 324 00:17:00,680 --> 00:17:02,320 The Shen family is loyal to the country. 325 00:17:03,000 --> 00:17:05,640 Justice will be served. 326 00:17:06,960 --> 00:17:07,880 I believe the imperial court 327 00:17:08,040 --> 00:17:09,920 will clear our name. 328 00:17:15,640 --> 00:17:16,589 Major Xue! 329 00:17:17,800 --> 00:17:18,920 I'll go with you. 330 00:17:53,280 --> 00:17:54,080 Your Highness. 331 00:17:55,520 --> 00:17:57,120 Why are you in such a state now? 332 00:18:01,440 --> 00:18:03,160 Since yesterday 333 00:18:04,880 --> 00:18:07,240 everything in King Peng Cheng's mansion has changed... 334 00:18:08,360 --> 00:18:09,720 and become so unfamiliar... 335 00:18:10,400 --> 00:18:11,880 that I couldn't breathe. 336 00:18:13,240 --> 00:18:14,080 Your Highness. 337 00:18:17,080 --> 00:18:18,560 Quickly wake up. 338 00:18:19,680 --> 00:18:21,000 I need you now 339 00:18:21,120 --> 00:18:21,960 more than ever. 340 00:18:22,760 --> 00:18:24,240 I need your help 341 00:18:24,360 --> 00:18:25,000 and guidance. 342 00:18:25,000 --> 00:18:26,640 Tell me what I should do. 343 00:18:31,400 --> 00:18:33,440 I don't believe that Consort Li will assassinate you. 344 00:18:35,280 --> 00:18:36,720 But now all the evidence 345 00:18:36,800 --> 00:18:37,200 points to her. 346 00:18:37,280 --> 00:18:38,800 I couldn't help but to doubt her. 347 00:18:40,000 --> 00:18:41,920 I don't know what to do. 348 00:18:43,560 --> 00:18:44,360 Your Highness. 349 00:18:47,160 --> 00:18:48,200 I'm begging you. 350 00:18:49,920 --> 00:18:51,600 Please wake up. 351 00:18:52,440 --> 00:18:53,520 As long as you wake up, 352 00:18:53,680 --> 00:18:55,120 I can agree to anything. 353 00:18:55,640 --> 00:18:57,240 I'll listen to you. 354 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 It's all their fault. 355 00:18:59,080 --> 00:19:00,480 If they hadn't delayed the time 356 00:19:00,640 --> 00:19:01,240 to give the medicine... 357 00:19:04,680 --> 00:19:06,480 Consort Li has been arrested. 358 00:19:07,320 --> 00:19:08,040 Your Highness. 359 00:19:08,480 --> 00:19:09,520 What do we do? 360 00:19:12,480 --> 00:19:14,040 Find a chance to tell Consort Li 361 00:19:14,600 --> 00:19:15,760 that His Highness hasn't gained consciousness yet. 362 00:19:22,880 --> 00:19:23,560 Your Highness. 363 00:19:24,120 --> 00:19:24,720 You can't go on 364 00:19:24,840 --> 00:19:26,000 starving yourself. 365 00:19:27,240 --> 00:19:28,800 Go back to Jiao Hua Pavilion and take a rest. 366 00:19:29,320 --> 00:19:30,880 Thanks for your concern. 367 00:19:33,880 --> 00:19:36,000 All I want to do now is to keep His Highness company. 368 00:19:36,680 --> 00:19:37,120 In the days to come, 369 00:19:37,160 --> 00:19:38,480 we'll need you to keep His Highness company. 370 00:19:38,960 --> 00:19:40,200 You can't fall sick. 371 00:20:00,760 --> 00:20:01,520 Inform me at once 372 00:20:01,680 --> 00:20:02,520 as soon as you hear anything. 373 00:20:02,720 --> 00:20:03,320 I will. 374 00:20:10,720 --> 00:20:11,440 Fourth Brother. 375 00:20:12,160 --> 00:20:13,320 Wake up soon. 376 00:20:14,560 --> 00:20:15,240 Your Highness! 377 00:20:17,400 --> 00:20:18,000 Your Highness! 378 00:20:18,320 --> 00:20:19,240 There's a military report from the North. 379 00:20:30,760 --> 00:20:31,600 Great Consort Sun ordered me 380 00:20:31,760 --> 00:20:33,360 to deliver the ginseng soup to King Peng Cheng. 381 00:20:33,840 --> 00:20:35,120 His Highness hasn't regained consciousness. 382 00:20:35,800 --> 00:20:38,360 Her Highness told us to leave it aside first. 383 00:20:38,520 --> 00:20:39,520 When King Peng Cheng wakes up, 384 00:20:39,680 --> 00:20:40,720 His Highness can drink it at once. 385 00:20:41,040 --> 00:20:41,640 All right. 386 00:21:02,440 --> 00:21:03,160 Your Highness. 387 00:21:05,640 --> 00:21:06,960 I'm Shen Leqing. 388 00:21:08,360 --> 00:21:09,520 Do you still remember me? 389 00:21:12,640 --> 00:21:13,400 Your Highness. 390 00:21:16,120 --> 00:21:17,960 Get well soon. 391 00:21:20,360 --> 00:21:22,400 I'll keep praying for you. 392 00:21:25,280 --> 00:21:26,040 Are you done yet? 393 00:21:28,560 --> 00:21:29,840 Yes. 394 00:21:59,920 --> 00:22:01,280 Since you're here, 395 00:22:02,040 --> 00:22:03,840 why are you sneaking around? 396 00:22:09,840 --> 00:22:10,920 Who are you? 397 00:22:11,400 --> 00:22:14,480 I was the one who led you... 398 00:22:14,640 --> 00:22:17,440 to Shen Lige. 399 00:22:20,480 --> 00:22:21,840 Luohua Relay Station. 400 00:22:22,400 --> 00:22:23,960 What's your motive? 401 00:22:24,320 --> 00:22:27,760 Shen Tingzhang and King Peng Cheng. 402 00:22:28,560 --> 00:22:31,320 Our goals are the same. 403 00:22:31,440 --> 00:22:32,920 Who exactly are you? 404 00:22:33,280 --> 00:22:34,760 Shen Tingzhang and I 405 00:22:34,920 --> 00:22:36,680 used to be the Lieutenant generals... 406 00:22:36,840 --> 00:22:38,120 under Emperor Gaozu. 407 00:22:39,080 --> 00:22:40,760 In the Battle of Peng Cheng, 408 00:22:40,960 --> 00:22:43,000 Shen Tingzhang got into the good graces of the protector 409 00:22:43,200 --> 00:22:45,800 For King Peng Cheng's sake, 410 00:22:46,000 --> 00:22:48,800 he accused us as the rebel army 411 00:22:49,240 --> 00:22:50,360 and caused my brothers to die 412 00:22:50,520 --> 00:22:51,880 at the hands of Wei army. 413 00:22:52,400 --> 00:22:53,480 There's an irreconcilable enmity 414 00:22:53,720 --> 00:22:56,120 between him and me. 415 00:22:59,240 --> 00:23:00,560 You are the survivor 416 00:23:00,720 --> 00:23:01,680 of the Battle of Peng Cheng. 417 00:23:03,400 --> 00:23:05,320 Why should I believe you? 418 00:23:06,400 --> 00:23:09,600 Simply because we have a common enemy. 419 00:23:10,560 --> 00:23:12,760 I'm someone who can help you. 420 00:23:16,440 --> 00:23:18,120 The die is cast. 421 00:23:18,720 --> 00:23:20,920 The Shen family will die for sure. 422 00:23:21,600 --> 00:23:24,000 Besides, you're a crippled. 423 00:23:24,560 --> 00:23:26,720 What can you help me with? 424 00:23:27,800 --> 00:23:29,040 This 425 00:23:29,200 --> 00:23:32,280 will consign the Shen family to eternal damnation. 426 00:23:41,640 --> 00:23:43,160 This baby clothes 427 00:23:43,640 --> 00:23:45,400 will surely come in handy. 428 00:23:46,840 --> 00:23:47,760 Also 429 00:23:49,040 --> 00:23:50,120 the dagger. 430 00:23:50,840 --> 00:23:52,000 The dagger? 431 00:24:00,000 --> 00:24:03,120 At that time, this dagger... 432 00:24:28,040 --> 00:24:28,760 No. 433 00:24:31,560 --> 00:24:33,080 I'm sorry, Fourth Brother. 434 00:24:34,480 --> 00:24:36,720 I didn't mean to do this. 435 00:24:37,240 --> 00:24:39,320 I didn't know it was you. 436 00:24:40,560 --> 00:24:41,680 I'm sorry. 437 00:24:42,120 --> 00:24:43,160 Silly. 438 00:24:43,200 --> 00:24:43,960 I'm sorry. 439 00:24:57,520 --> 00:24:58,120 Consort Li. 440 00:24:59,320 --> 00:24:59,840 Consort Li. 441 00:25:00,480 --> 00:25:01,320 Military Advisor Cao. 442 00:25:01,720 --> 00:25:02,920 How's His Highness? 443 00:25:03,320 --> 00:25:04,640 His Highness is still unconscious. 444 00:25:05,520 --> 00:25:06,640 Still unconscious? 445 00:25:07,480 --> 00:25:09,320 What about my senior brother? What did he say? 446 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 Physician Chen said 447 00:25:10,680 --> 00:25:12,080 although the medicine was taken at the last minute 448 00:25:12,160 --> 00:25:13,520 it was only half the dose. 449 00:25:13,960 --> 00:25:15,360 During the military ceremony, 450 00:25:15,480 --> 00:25:16,800 there was an acceleration of blood flow. 451 00:25:17,200 --> 00:25:18,400 It caused the poison to penetrate even deeper. 452 00:25:19,120 --> 00:25:20,480 It's still uncertain if the medicine will be effective. 453 00:25:21,040 --> 00:25:21,840 We can only... 454 00:25:22,920 --> 00:25:24,200 leave it to God. 455 00:25:25,440 --> 00:25:26,360 Leave it to God? 456 00:25:32,080 --> 00:25:33,120 Why would it turn out this way? 457 00:25:44,650 --> 00:25:45,650 Lu Residence 458 00:26:10,840 --> 00:26:12,200 Why are you following me? 459 00:26:12,360 --> 00:26:13,040 Master. 460 00:26:13,720 --> 00:26:14,200 Why are you working hand in glove 461 00:26:14,320 --> 00:26:15,320 with Lu Yuan? 462 00:26:15,800 --> 00:26:16,520 What have you been planning 463 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 all these years? 464 00:26:18,360 --> 00:26:19,920 I don't know you anymore. 465 00:26:20,240 --> 00:26:21,520 Stay out of it 466 00:26:21,920 --> 00:26:22,800 and mind your own business. 467 00:26:23,600 --> 00:26:24,680 Otherwise 468 00:26:25,240 --> 00:26:27,160 don't blame me for being ruthless. 469 00:26:27,360 --> 00:26:28,040 Master. 470 00:26:28,520 --> 00:26:29,600 This concerns Lige. 471 00:26:30,120 --> 00:26:32,200 Forgive me for not obeying your order. 472 00:26:34,200 --> 00:26:35,480 The truth 473 00:26:35,560 --> 00:26:38,320 will come to light tomorrow. 474 00:26:38,360 --> 00:26:38,920 Master. 475 00:26:39,760 --> 00:26:41,160 You have to tell me now 476 00:26:41,760 --> 00:26:43,000 or you can kill me. 477 00:26:43,320 --> 00:26:44,240 Otherwise, I won't let you 478 00:26:44,240 --> 00:26:45,160 lay a finger on Lige. 479 00:26:46,360 --> 00:26:47,680 Master, you can't leave! 480 00:26:55,680 --> 00:26:56,440 Master! 481 00:26:58,320 --> 00:26:59,840 What are you really up to? 482 00:27:00,560 --> 00:27:01,280 General. 483 00:27:01,520 --> 00:27:02,920 What's exactly is going on? 484 00:27:02,960 --> 00:27:03,560 Why did they say 485 00:27:03,600 --> 00:27:04,880 that Lige assassinated King Peng Cheng? 486 00:27:04,920 --> 00:27:06,200 How's that possible? 487 00:27:06,680 --> 00:27:07,400 Is Lu Yuan 488 00:27:07,440 --> 00:27:08,760 trying to set us up? 489 00:27:10,000 --> 00:27:11,040 Zi Lan, calm down. 490 00:27:11,440 --> 00:27:12,160 Don't worry. 491 00:27:13,800 --> 00:27:15,120 Lige will never do that. 492 00:27:16,280 --> 00:27:17,400 I'm afraid 493 00:27:17,720 --> 00:27:18,840 this isn't that simple. 494 00:27:20,160 --> 00:27:20,600 Come. 495 00:27:21,040 --> 00:27:22,400 Sit down and take a rest. 496 00:27:22,960 --> 00:27:23,440 Come. 497 00:27:38,600 --> 00:27:39,240 Zhi. 498 00:27:39,640 --> 00:27:40,080 Father. 499 00:27:40,920 --> 00:27:42,200 Do you remember 500 00:27:42,520 --> 00:27:43,600 Lu Yuan and Xie Hao 501 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 instigated the court officials to cause an uproar? 502 00:27:46,480 --> 00:27:48,160 If King Peng Cheng was sick 503 00:27:48,200 --> 00:27:49,080 and couldn't discuss court matters 504 00:27:50,200 --> 00:27:51,760 why would they get so worked up? 505 00:27:53,480 --> 00:27:54,360 After that, 506 00:27:55,040 --> 00:27:55,760 it also led 507 00:27:55,880 --> 00:27:57,400 to the instability of the Suiyuan Army. 508 00:27:58,480 --> 00:27:59,960 I thought they were directing it against me. 509 00:28:01,200 --> 00:28:02,160 From the looks of it, 510 00:28:03,040 --> 00:28:04,480 their true motive was to force King Peng Cheng 511 00:28:04,560 --> 00:28:06,120 to participate in the military ceremony 512 00:28:06,720 --> 00:28:08,480 to disclose the fact that His Highness is injured 513 00:28:09,320 --> 00:28:10,760 and frame us. 514 00:28:11,320 --> 00:28:13,440 But the ones who got implicated... 515 00:28:16,360 --> 00:28:16,920 Father. 516 00:28:17,920 --> 00:28:19,080 Before the military ceremony, 517 00:28:19,160 --> 00:28:20,680 King Peng Cheng suddenly gave a command 518 00:28:20,960 --> 00:28:21,600 and told me 519 00:28:21,960 --> 00:28:23,000 to stop Lige 520 00:28:23,040 --> 00:28:23,840 from returning to the mansion. 521 00:28:24,160 --> 00:28:25,560 But Lige insisted to go back 522 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 and told me to pass a bottle of medicine 523 00:28:26,760 --> 00:28:27,840 to King Peng Cheng. 524 00:28:28,800 --> 00:28:29,400 Medicine? 525 00:28:41,040 --> 00:28:42,360 King Peng Cheng was poisoned. 526 00:28:42,640 --> 00:28:43,600 What about Lige? 527 00:28:44,480 --> 00:28:45,520 As soon as Lige returned to the mansion, 528 00:28:45,680 --> 00:28:46,840 she was taken by Yue Fang. 529 00:28:50,320 --> 00:28:52,320 She said she was acting under the order of Great Consort Sun and Princess Consort Xie. 530 00:28:52,520 --> 00:28:53,400 What? 531 00:28:53,760 --> 00:28:55,200 Lige was taken? 532 00:28:55,320 --> 00:28:56,760 Where was she taken to? 533 00:28:56,800 --> 00:28:58,040 Is Lige all right? 534 00:28:58,080 --> 00:28:58,440 Zi Lan. 535 00:28:58,480 --> 00:28:58,920 Zhi. 536 00:28:58,920 --> 00:28:59,320 Zi Lan. 537 00:28:59,400 --> 00:29:00,440 Zhi, tell me! 538 00:29:00,440 --> 00:29:01,960 -Calm down. -Tell me! 539 00:29:02,040 --> 00:29:03,480 Zi Lan, don't worry. 540 00:29:04,320 --> 00:29:05,600 She'll surely be fine. 541 00:29:07,440 --> 00:29:08,080 Zhi. 542 00:29:08,120 --> 00:29:09,640 -Tell me. -Mother. 543 00:29:09,680 --> 00:29:11,480 Don't worry. Mind your health. 544 00:29:12,040 --> 00:29:13,240 I've passed the medicine to San Bao. 545 00:29:13,360 --> 00:29:14,760 King Peng Cheng will surely be fine. 546 00:29:15,120 --> 00:29:15,840 When His Highness has recovered, 547 00:29:16,000 --> 00:29:16,680 our family 548 00:29:16,680 --> 00:29:17,760 will be fine too. 549 00:29:21,840 --> 00:29:22,600 General. 550 00:29:23,640 --> 00:29:24,800 Our daughter 551 00:29:25,000 --> 00:29:26,520 was away from us for 18 years. 552 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 She finally 553 00:29:28,200 --> 00:29:29,160 came back to our side. 554 00:29:29,200 --> 00:29:30,160 No. 555 00:29:30,360 --> 00:29:32,440 She's back to our side now! 556 00:29:32,560 --> 00:29:34,600 We can't lose her again. 557 00:29:34,720 --> 00:29:36,120 Nothing can ever happen to Lige! 558 00:29:36,240 --> 00:29:38,440 Nothing can ever happen to Lige! 559 00:29:38,440 --> 00:29:39,440 Zi Lan, don't worry. 560 00:29:39,480 --> 00:29:40,880 I won't let anything happen to Lige. 561 00:29:41,520 --> 00:29:44,160 No, I have to find her. 562 00:29:44,560 --> 00:29:45,880 Let me out! 563 00:29:45,960 --> 00:29:46,640 Zi Lan. 564 00:29:46,760 --> 00:29:48,040 Let me out! 565 00:29:48,040 --> 00:29:48,720 Mother. 566 00:29:48,800 --> 00:29:49,400 Zi Lan. 567 00:29:49,440 --> 00:29:50,480 Zi Lan, calm down. 568 00:29:51,440 --> 00:29:52,920 -Mother! -Lige! 569 00:29:52,920 --> 00:29:53,520 Zi Lan! 570 00:29:53,880 --> 00:29:54,400 Mother! 571 00:29:57,840 --> 00:29:58,600 Mother! 572 00:29:59,840 --> 00:30:00,520 Mother! 573 00:30:00,680 --> 00:30:01,720 Mother, is that you? 574 00:30:02,720 --> 00:30:03,480 Father. 575 00:30:04,360 --> 00:30:05,160 Brother! 576 00:30:36,560 --> 00:30:37,200 Father. 577 00:30:37,800 --> 00:30:38,560 Mother... 578 00:30:39,560 --> 00:30:41,240 There are signs of a relapse. 579 00:30:52,880 --> 00:30:53,560 Zhi. 580 00:30:54,480 --> 00:30:55,960 Don't tell your mother anything 581 00:30:56,000 --> 00:30:57,200 about Lige anymore. 582 00:30:57,800 --> 00:30:59,400 She can't take any more emotional shock. 583 00:31:01,240 --> 00:31:02,240 I understand. 584 00:31:02,880 --> 00:31:03,640 But Father. 585 00:31:04,440 --> 00:31:05,640 Even if King Peng Cheng's injury 586 00:31:05,680 --> 00:31:06,680 wasn't caused by Lige, 587 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 judging from the situation, 588 00:31:08,840 --> 00:31:10,280 it's all directed against us. 589 00:31:12,320 --> 00:31:13,720 The inevitable had come to pass. 590 00:31:14,080 --> 00:31:15,000 Our family 591 00:31:15,120 --> 00:31:16,760 has long prepared ourselves for this, right? 592 00:31:17,320 --> 00:31:17,960 Yes. 593 00:31:21,320 --> 00:31:22,240 As for Feng, 594 00:31:23,120 --> 00:31:25,120 I don't where he is now. 595 00:31:26,320 --> 00:31:27,120 Lu Yuan's men 596 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 will surely not let him go. 597 00:31:29,200 --> 00:31:30,360 This is a serious matter. 598 00:31:31,000 --> 00:31:32,080 He must be feeling loss 599 00:31:32,600 --> 00:31:33,680 being all by himself. 600 00:31:35,080 --> 00:31:36,400 Our family is in trouble. 601 00:31:37,720 --> 00:31:38,600 With him out there, 602 00:31:39,240 --> 00:31:41,240 he might be able to help to get to the bottom of things. 603 00:31:42,200 --> 00:31:43,600 I have confidence in Feng. 604 00:31:47,400 --> 00:31:48,880 What I'm most worried about 605 00:31:49,640 --> 00:31:50,680 is the North. 606 00:31:51,600 --> 00:31:52,920 Wei army is out for blood. 607 00:31:53,880 --> 00:31:56,320 Military situations are ever-changing. 608 00:31:57,560 --> 00:31:58,600 If things get hold up 609 00:31:59,040 --> 00:32:01,280 the Wei army will steal a march on us. 610 00:32:02,120 --> 00:32:02,680 That's right. 611 00:32:05,040 --> 00:32:07,000 I wonder if King Peng Cheng has regained consciousness. 612 00:32:08,000 --> 00:32:10,600 We can only hope that His Highness will wake up soon. 613 00:32:11,360 --> 00:32:12,240 His Highness is the only one 614 00:32:12,720 --> 00:32:14,160 who can take control of the situation. 615 00:32:20,600 --> 00:32:21,280 Lige. 616 00:32:24,000 --> 00:32:26,040 Ministry of Justice 617 00:32:30,600 --> 00:32:31,360 Your Highness. 618 00:32:34,560 --> 00:32:35,280 Chief Secretariat. 619 00:32:47,160 --> 00:32:47,960 Bring the suspects in. 620 00:33:16,000 --> 00:33:16,800 Lige. 621 00:33:17,600 --> 00:33:18,120 Lige. 622 00:33:18,200 --> 00:33:18,680 Mother. 623 00:33:21,720 --> 00:33:22,600 Lige. 624 00:33:22,800 --> 00:33:23,400 It's all right. 625 00:33:24,360 --> 00:33:25,120 It's all right. 626 00:33:27,440 --> 00:33:27,880 Let go of your hands. 627 00:33:40,600 --> 00:33:41,160 On your knees! 628 00:33:43,160 --> 00:33:43,840 Minister of Justice. 629 00:33:44,160 --> 00:33:45,440 We're only suspects. 630 00:33:45,640 --> 00:33:47,240 We have not yet been convicted. 631 00:33:47,480 --> 00:33:49,240 I'm still the secondary consort of King Peng Cheng. 632 00:33:49,400 --> 00:33:50,520 My father and brother 633 00:33:50,640 --> 00:33:52,000 are still the officials. 634 00:33:52,080 --> 00:33:54,080 As for my mother, she's been conferred with an honorary title. 635 00:33:54,440 --> 00:33:56,720 How dare of you to be so quick to jump to conclusion before we're even convicted? 636 00:33:57,880 --> 00:33:58,840 Shen Lige. 637 00:33:59,280 --> 00:34:01,040 Do you plead guilty 638 00:34:01,480 --> 00:34:02,600 to the assassination of King Peng Cheng? 639 00:34:04,480 --> 00:34:05,040 No. 640 00:34:05,520 --> 00:34:06,200 No? 641 00:34:06,840 --> 00:34:08,120 On the day of the assassination, 642 00:34:08,600 --> 00:34:10,190 why did you leave the mansion without permission? 643 00:34:10,880 --> 00:34:12,600 We found this bloody dagger 644 00:34:12,710 --> 00:34:14,520 in Fang Yin Pavilion. 645 00:34:15,000 --> 00:34:16,880 Great Consort Sun and Princess Consort Xie can to bear witness to it. 646 00:34:17,320 --> 00:34:18,920 How do you explain yourself? 647 00:34:19,320 --> 00:34:20,960 When Princess Consort Xie interrogated you, 648 00:34:21,040 --> 00:34:22,630 you keep silent about it. 649 00:34:22,800 --> 00:34:24,960 You kept the assassination a secret. 650 00:34:25,150 --> 00:34:27,000 If it wasn't you, 651 00:34:27,080 --> 00:34:28,080 why didn't you 652 00:34:28,080 --> 00:34:29,400 give a single explanation? 653 00:34:29,630 --> 00:34:30,880 Mind your words. 654 00:34:31,440 --> 00:34:32,800 If I were an assassin, 655 00:34:33,120 --> 00:34:33,920 why didn't King Peng Cheng 656 00:34:33,960 --> 00:34:35,190 punish me? 657 00:34:35,760 --> 00:34:37,000 Yesterday, His Highness and I 658 00:34:37,440 --> 00:34:39,560 were lovingly together in Cheng Xiu Pavilion. 659 00:34:39,710 --> 00:34:40,960 How do you explain that? 660 00:34:41,600 --> 00:34:42,520 I didn't say a word 661 00:34:42,630 --> 00:34:44,230 because I know nothing about it. 662 00:34:44,560 --> 00:34:46,280 Only when His Highness has gained conscious, 663 00:34:46,360 --> 00:34:47,560 will he clear my name. 664 00:34:48,320 --> 00:34:50,400 You sure have a way with words. 665 00:34:51,190 --> 00:34:52,150 Officials. 666 00:34:52,960 --> 00:34:53,880 Don't ever be fooled 667 00:34:53,960 --> 00:34:55,360 by this woman. 668 00:34:59,600 --> 00:35:00,920 She knows that King Peng Cheng 669 00:35:01,000 --> 00:35:02,400 hasn't regained consciousness. 670 00:35:02,960 --> 00:35:04,360 That's why she is clamouring 671 00:35:04,440 --> 00:35:06,320 for King Peng Cheng to make the ruling. 672 00:35:07,160 --> 00:35:08,680 This is clearly her trick 673 00:35:08,760 --> 00:35:10,600 to exonerate herself. 674 00:35:13,520 --> 00:35:14,480 Officials. 675 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 There's something 676 00:35:16,520 --> 00:35:17,880 that I want to bring to light today. 677 00:35:18,640 --> 00:35:20,920 The Consort Li before you 678 00:35:21,400 --> 00:35:22,720 is not only the culprit 679 00:35:22,800 --> 00:35:24,760 in the assassination of King Peng Cheng. 680 00:35:25,240 --> 00:35:27,400 She is also the assassin 681 00:35:28,800 --> 00:35:30,400 who got away during Great Consort Sun's birthday banquet. 682 00:35:30,880 --> 00:35:31,640 Central Protector Lu. 683 00:35:32,200 --> 00:35:33,640 Stop making slanderous accusations. 684 00:35:34,880 --> 00:35:36,360 Consort Li is innocent. 685 00:35:36,440 --> 00:35:38,000 How could you slander her as you wish? 686 00:35:38,560 --> 00:35:39,960 You're stitching her up 687 00:35:40,040 --> 00:35:41,480 with an incident from a long time ago. 688 00:35:42,080 --> 00:35:43,200 Where's the evidence? 689 00:35:43,760 --> 00:35:45,600 I'm the witness. 690 00:35:46,840 --> 00:35:48,520 I was ordered to hunt down the assassin. 691 00:35:49,000 --> 00:35:50,680 I've personally fought with her before. 692 00:35:50,840 --> 00:35:52,240 I can confirm that assassin 693 00:35:52,320 --> 00:35:53,560 is Consort Li. 694 00:35:54,520 --> 00:35:56,160 Just when I was about to report this, 695 00:35:56,360 --> 00:35:58,680 another assassination took place. 696 00:35:58,960 --> 00:36:00,040 I can infer from this 697 00:36:00,520 --> 00:36:02,360 that the Shen family has been harbouring ill intentions 698 00:36:02,720 --> 00:36:04,560 against King Peng Cheng for a long time. 699 00:36:05,040 --> 00:36:06,040 Shen Tingzhang. 700 00:36:06,720 --> 00:36:08,760 You tried to murder King Peng Cheng. 701 00:36:09,840 --> 00:36:13,000 You're guilty of treason and should be punished for that! 702 00:36:16,040 --> 00:36:16,600 Minister of Justice. 703 00:36:17,160 --> 00:36:18,480 Quickly pass the sentence. 704 00:36:18,600 --> 00:36:19,080 Hold on. 705 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 There are many doubtful points in this case. 706 00:36:23,800 --> 00:36:25,200 It can't prove that Consort Li is guilty. 707 00:36:26,520 --> 00:36:27,800 It was your one-sided statement 708 00:36:27,880 --> 00:36:29,320 about the assassination during the birthday banquet. 709 00:36:29,680 --> 00:36:30,960 How could you implicate General Shen in it? 710 00:36:32,680 --> 00:36:33,240 Minister of Justice. 711 00:36:34,200 --> 00:36:35,760 The war in the North is in a state of emergency. 712 00:36:36,120 --> 00:36:37,200 General Shen 713 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 is the general of Suiyuan Army. 714 00:36:38,960 --> 00:36:40,280 If we change the generals now, 715 00:36:40,680 --> 00:36:41,960 it will undermine the morale of the army. 716 00:36:44,040 --> 00:36:45,080 In my opinion, 717 00:36:45,960 --> 00:36:46,760 we'll let General Shen 718 00:36:46,880 --> 00:36:47,840 lead the army to the North first. 719 00:36:48,320 --> 00:36:49,360 As for the rest 720 00:36:49,920 --> 00:36:51,360 we'll decide again 721 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 when King Peng Cheng has regained consciousness. 722 00:36:53,280 --> 00:36:54,080 Your Highness. 723 00:36:55,040 --> 00:36:56,560 I have to disagree with you. 724 00:36:57,520 --> 00:36:58,720 Wouldn't the security of the North 725 00:36:59,240 --> 00:37:01,200 be at risk 726 00:37:02,720 --> 00:37:04,360 if we put the military power 727 00:37:04,360 --> 00:37:05,200 in the hands of such a criminal? 728 00:37:10,840 --> 00:37:12,200 Such behaviour 729 00:37:13,320 --> 00:37:14,800 shouldn't be left unchecked. 730 00:37:17,640 --> 00:37:18,200 Minister of Justice. 731 00:37:19,040 --> 00:37:20,320 Allow me to use the evidence. 732 00:37:24,680 --> 00:37:25,640 This 733 00:37:25,920 --> 00:37:27,880 is the dagger found 734 00:37:28,640 --> 00:37:30,080 in Consort Li's chamber. 735 00:37:38,240 --> 00:37:39,160 General Shen. 736 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Do you recognize it? 737 00:37:46,920 --> 00:37:47,480 This is... 738 00:37:49,400 --> 00:37:51,640 Do you dare to tell all of us 739 00:37:52,080 --> 00:37:54,760 the story behind this dagger? 740 00:38:06,720 --> 00:38:08,160 This was a gift 741 00:38:08,960 --> 00:38:10,040 from Emperor Gaozu 742 00:38:10,640 --> 00:38:12,040 after the Battle of Peng Cheng. 743 00:38:12,800 --> 00:38:13,920 It was also a wedding gift 744 00:38:14,560 --> 00:38:15,760 from Emperor Gaozu. 745 00:38:27,240 --> 00:38:28,560 This dagger 746 00:38:28,920 --> 00:38:32,240 can prevent the Shen family from being implicated in this. 747 00:38:42,840 --> 00:38:43,920 There gift bestowed by the emperors 748 00:38:44,000 --> 00:38:45,520 are recorded in the official books. 749 00:38:46,400 --> 00:38:48,280 No one can question that. 750 00:38:59,200 --> 00:39:00,120 Shen Tingzhang. 751 00:39:00,960 --> 00:39:02,360 You ordered Consort Li 752 00:39:02,480 --> 00:39:03,800 to assassinate King Peng Cheng. 753 00:39:04,440 --> 00:39:05,560 That was an act of treason. 754 00:39:05,960 --> 00:39:07,320 What should be the punishment? 755 00:39:09,120 --> 00:39:09,960 That's right. 756 00:39:11,200 --> 00:39:12,640 The dagger belongs to the Shen family. 757 00:39:13,320 --> 00:39:14,440 But 18 years ago, 758 00:39:14,520 --> 00:39:15,480 my daughter was abducted 759 00:39:15,520 --> 00:39:16,560 along with the dagger. 760 00:39:17,200 --> 00:39:18,400 Someone with an ulterior motive 761 00:39:18,400 --> 00:39:19,280 might make use of that. 762 00:39:19,920 --> 00:39:20,720 The Shen family 763 00:39:21,160 --> 00:39:22,920 will never do anything to harm King Peng Cheng. 764 00:39:23,040 --> 00:39:24,240 Minister of Justice, please help to investigate this! 765 00:39:25,120 --> 00:39:26,840 Someone with an ulterior motive? 766 00:39:27,320 --> 00:39:28,680 I'm afraid 767 00:39:28,760 --> 00:39:30,320 that person is you! 768 00:39:33,720 --> 00:39:34,400 Minister of Justice. 769 00:39:35,040 --> 00:39:36,240 There's irrefutable evidence. 770 00:39:36,720 --> 00:39:38,160 Aren't you going to pass the sentence? 771 00:39:48,160 --> 00:39:48,760 Hold on! 772 00:39:51,160 --> 00:39:52,200 I can prove 773 00:39:52,600 --> 00:39:54,280 that the Shen family doesn't have a clue about this. 774 00:39:55,280 --> 00:39:55,800 Go on. 775 00:39:56,640 --> 00:39:57,320 That's because 776 00:39:58,120 --> 00:39:59,760 I'm not their daughter! 777 00:40:08,440 --> 00:40:09,280 Lige. 778 00:40:10,280 --> 00:40:10,800 What... 779 00:40:11,040 --> 00:40:11,960 What are you talking about? 780 00:40:13,200 --> 00:40:14,080 What did you say? 781 00:40:25,840 --> 00:40:26,720 General Shen. 782 00:40:27,440 --> 00:40:28,360 Mrs. Shen. 783 00:40:29,640 --> 00:40:30,360 I'm sorry. 784 00:40:31,640 --> 00:40:33,240 I'm not your daughter. 785 00:40:34,080 --> 00:40:34,880 I've been lying to you 786 00:40:35,920 --> 00:40:37,000 all along. 787 00:40:39,240 --> 00:40:39,880 No. 788 00:40:41,080 --> 00:40:42,760 You're my daughter. 789 00:40:44,120 --> 00:40:46,200 I've been looking for you for 18 years. 790 00:40:46,520 --> 00:40:48,040 It can't be wrong! 791 00:40:48,960 --> 00:40:50,320 It can't be wrong. 792 00:40:54,440 --> 00:40:55,520 Mrs. Shen. 793 00:40:56,120 --> 00:40:56,920 I'm sorry 794 00:40:57,400 --> 00:40:58,560 for letting you down. 795 00:40:59,560 --> 00:41:00,880 I'm just an orphan. 796 00:41:01,360 --> 00:41:01,720 I've been using you 797 00:41:01,800 --> 00:41:03,200 all this time. 798 00:41:03,840 --> 00:41:05,680 I'm not your daughter. 799 00:41:07,520 --> 00:41:08,000 I'm sorry. 800 00:41:08,080 --> 00:41:09,480 No, Lige! 801 00:41:11,000 --> 00:41:11,840 Lige. 802 00:41:12,080 --> 00:41:13,600 You're my daughter. 803 00:41:16,080 --> 00:41:16,840 Lige. 804 00:41:17,800 --> 00:41:18,680 Lige. 805 00:41:20,320 --> 00:41:21,400 This criminal 806 00:41:22,960 --> 00:41:24,800 made up such a ridiculous lie 807 00:41:26,320 --> 00:41:27,320 to help the Shen family 808 00:41:27,440 --> 00:41:29,120 get away with this. 809 00:41:32,160 --> 00:41:33,880 Do you recognize this? 810 00:41:41,960 --> 00:41:43,520 This was my baby clothes. 811 00:41:44,040 --> 00:41:45,320 Why would you have it? 812 00:42:04,200 --> 00:42:05,000 Lige. 813 00:42:06,360 --> 00:42:07,840 This was the clothes you wore 814 00:42:08,800 --> 00:42:11,000 when you were taken away. 815 00:42:11,800 --> 00:42:13,240 I did the stitching 816 00:42:14,120 --> 00:42:16,440 of the patterns on it all by myself. 817 00:42:16,920 --> 00:42:18,720 You're my daughter! 818 00:42:21,640 --> 00:42:22,520 How's that possible? 819 00:42:22,880 --> 00:42:23,760 Lige. 820 00:42:25,360 --> 00:42:27,320 You're my child. 821 00:42:27,800 --> 00:42:29,960 The moment I first saw you, 822 00:42:30,080 --> 00:42:32,400 I knew you're my daughter. 823 00:42:32,480 --> 00:42:34,040 You're my daughter. 824 00:42:34,200 --> 00:42:35,400 It won't be wrong. 825 00:42:35,720 --> 00:42:37,000 It won't be wrong. 826 00:42:38,920 --> 00:42:39,800 That's impossible. 827 00:42:40,760 --> 00:42:41,520 Lige. 828 00:42:42,760 --> 00:42:44,640 You're my daughter. 829 00:42:44,640 --> 00:42:46,480 Father, what's going on? 830 00:42:46,520 --> 00:42:48,360 You're my daughter. 831 00:42:49,880 --> 00:42:50,600 That's impossible. 832 00:42:51,720 --> 00:42:53,680 You're my daughter. 833 00:42:56,600 --> 00:42:57,880 Mrs. Shen, you've made a mistake. 834 00:42:58,120 --> 00:42:58,800 That's not true. 835 00:42:59,120 --> 00:43:00,440 I'm not your daughter. 836 00:43:00,480 --> 00:43:01,120 No. 837 00:43:01,120 --> 00:43:02,680 Lige, you're my daughter. 838 00:43:02,760 --> 00:43:04,280 Mrs. Shen, you've made a mistake! 839 00:43:04,280 --> 00:43:05,120 You've made a mistake! 840 00:43:05,200 --> 00:43:06,520 I'm not your daughter! 841 00:43:09,680 --> 00:43:10,480 No. 842 00:43:11,920 --> 00:43:12,440 No. 843 00:43:13,040 --> 00:43:14,520 Lige, no matter what... 844 00:43:14,640 --> 00:43:15,320 Shut up! 845 00:43:19,880 --> 00:43:21,480 I'm not your daughter. 846 00:43:21,800 --> 00:43:22,640 The dagger. 847 00:43:23,440 --> 00:43:24,320 Your baby clothes. 848 00:43:24,760 --> 00:43:26,320 Are that not enough to prove that you're my daughter? 849 00:43:26,320 --> 00:43:27,120 I'm not related 850 00:43:27,240 --> 00:43:28,360 to the Shen family! 851 00:43:28,440 --> 00:43:29,120 Lige! 852 00:43:31,144 --> 00:43:41,144 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 54135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.