All language subtitles for [Eng] The Song of Glory ep 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:03,680 Anything? 2 00:00:04,640 --> 00:00:05,680 Her Highness ordered me 3 00:00:05,760 --> 00:00:06,800 to deliver chestnut and chicken soup 4 00:00:06,920 --> 00:00:07,800 to King Peng Cheng. 5 00:00:07,880 --> 00:00:08,800 Unfortunately, 6 00:00:08,920 --> 00:00:09,920 Concubine Li is inside. 7 00:00:10,040 --> 00:00:11,800 I think it's not a good time now. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,960 But I go back with these, 9 00:00:18,520 --> 00:00:20,080 Her Highness will punish me 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,480 I'm weak since young, 11 00:00:22,600 --> 00:00:23,800 I can't stand being hit. 12 00:00:24,080 --> 00:00:25,480 Please help me. 13 00:00:27,920 --> 00:00:28,880 I'll just go in, 14 00:00:28,960 --> 00:00:30,440 put the things and come out. 15 00:00:30,760 --> 00:00:31,720 Please be fast. 16 00:00:32,880 --> 00:00:33,640 Thank you. 17 00:00:34,400 --> 00:00:35,160 Lige. 18 00:00:35,840 --> 00:00:37,680 I want you to promise one thing. 19 00:00:39,120 --> 00:00:40,000 Say it. 20 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 You must not admit to anyone 21 00:00:41,920 --> 00:00:43,240 that you tried to kill me before. 22 00:00:43,400 --> 00:00:44,760 No matter who. 23 00:00:45,320 --> 00:00:47,560 I understand your reason for doing it. 24 00:00:48,280 --> 00:00:49,960 But this involves the government, 25 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 Shen Family 26 00:00:52,160 --> 00:00:53,720 and new policy. 27 00:00:54,200 --> 00:00:56,280 There are too many people with bad intentions. 28 00:00:56,600 --> 00:00:58,520 If someone knew about this, 29 00:00:59,240 --> 00:01:01,520 the situation may get out of control. 30 00:01:02,920 --> 00:01:05,680 As long as you deny it, 31 00:01:06,240 --> 00:01:08,240 I can still turn the situation around. 32 00:01:09,400 --> 00:01:10,360 Fourth Brother. 33 00:01:10,360 --> 00:01:11,080 Also, 34 00:01:11,640 --> 00:01:12,640 if I... 35 00:01:14,680 --> 00:01:15,280 Fourth Brother. 36 00:01:15,680 --> 00:01:18,039 In short, you must not admit it. 37 00:01:18,560 --> 00:01:19,760 It won't happen. 38 00:01:20,160 --> 00:01:20,920 Listen to me. 39 00:01:21,039 --> 00:01:22,200 You'll be all right. 40 00:01:22,600 --> 00:01:23,360 Promise me. 41 00:01:30,600 --> 00:01:31,400 All right, 42 00:01:31,920 --> 00:01:33,000 I promise. 43 00:01:34,240 --> 00:01:34,840 You have to 44 00:01:34,960 --> 00:01:36,120 promise me one thing too. 45 00:01:36,960 --> 00:01:37,960 We two 46 00:01:38,880 --> 00:01:39,920 must never separate. 47 00:01:41,280 --> 00:01:42,000 All right. 48 00:01:42,759 --> 00:01:44,039 We'll never separate again. 49 00:01:49,520 --> 00:01:50,800 I'll never leave 50 00:01:50,920 --> 00:01:52,000 Fourth Brother. 51 00:02:05,840 --> 00:02:10,600 The Song of Glory Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan 52 00:02:12,600 --> 00:02:15,360 Episode 25 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 53 00:02:39,400 --> 00:02:40,079 Concubine Li. 54 00:02:40,560 --> 00:02:41,200 Concubine Li. 55 00:02:41,640 --> 00:02:43,240 His Highness should go to Zhijian Hall now. 56 00:02:47,880 --> 00:02:48,720 Fourth Brother. 57 00:02:50,760 --> 00:02:51,480 Fourth Brother. 58 00:02:56,000 --> 00:02:56,840 Fourth Brother. 59 00:02:57,920 --> 00:02:58,760 Fourth Brother! 60 00:02:59,240 --> 00:03:00,600 Wake up, Fourth Brother. 61 00:03:01,000 --> 00:03:01,800 Fourth Brother. 62 00:03:18,440 --> 00:03:19,079 Xu Zhan. 63 00:03:19,440 --> 00:03:20,560 Have you found the gall of tiger? 64 00:03:20,680 --> 00:03:21,840 We found your master. 65 00:03:21,920 --> 00:03:23,040 Gall of tiger is with him. 66 00:03:23,160 --> 00:03:23,960 But for unknown reason, 67 00:03:24,160 --> 00:03:24,840 he assault 68 00:03:24,840 --> 00:03:25,680 your senior suddenly. 69 00:03:26,240 --> 00:03:27,280 We don't know his whereabouts now. 70 00:03:34,880 --> 00:03:35,640 Lige. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 If King Peng Cheng go into coma, 72 00:03:38,600 --> 00:03:39,920 let him have this medicine. 73 00:03:40,440 --> 00:03:41,760 This medicine is dangerous. 74 00:03:41,920 --> 00:03:43,079 Within eight hours, 75 00:03:43,200 --> 00:03:44,600 he must eat Thousand Thread Poison's antidote. 76 00:03:45,120 --> 00:03:46,480 If not, he'll surely die. 77 00:04:28,640 --> 00:04:29,400 Fourth Brother. 78 00:04:29,960 --> 00:04:30,720 Fourth Brother. 79 00:04:36,000 --> 00:04:36,720 Fourth Brother. 80 00:04:37,200 --> 00:04:38,040 You're awake. 81 00:04:46,440 --> 00:04:46,960 Come. 82 00:04:47,560 --> 00:04:48,360 I'm fine. 83 00:04:50,120 --> 00:04:51,080 I'm just tired. 84 00:04:54,200 --> 00:04:55,760 Time for a meeting? 85 00:04:56,640 --> 00:04:57,520 Fourth Brother. 86 00:04:58,800 --> 00:04:59,560 Don't worry. 87 00:05:00,320 --> 00:05:01,160 I can endure it. 88 00:05:02,640 --> 00:05:03,400 San Bao. 89 00:05:03,840 --> 00:05:04,600 Help me to change clothes. 90 00:05:19,600 --> 00:05:20,520 Wait for me. 91 00:05:22,840 --> 00:05:23,560 Don't worry. 92 00:05:39,000 --> 00:05:39,640 Xu Zhan. 93 00:05:40,920 --> 00:05:41,800 I want to go out. 94 00:05:41,920 --> 00:05:42,720 Go out? 95 00:05:42,920 --> 00:05:44,159 If King Peng Cheng comes back... 96 00:05:44,320 --> 00:05:45,440 We only have eight hours. 97 00:05:45,560 --> 00:05:46,840 I must get the antidote. 98 00:05:57,640 --> 00:05:58,200 Your Highness. 99 00:05:59,280 --> 00:06:00,960 According to the army report at north borders, 100 00:06:01,360 --> 00:06:03,200 Wei Army is restless recently. 101 00:06:03,360 --> 00:06:04,560 They divide into east and west 102 00:06:04,880 --> 00:06:06,440 and hide nearby Yellow River. 103 00:06:06,880 --> 00:06:08,240 It is estimated that there are 100,000 troops. 104 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 Suiyuan Army is ready to go. 105 00:06:10,920 --> 00:06:12,520 Your Highness just need to give order 106 00:06:12,680 --> 00:06:15,240 and they will depart to fight the enemy. 107 00:06:15,800 --> 00:06:17,640 You have fight for 20 years. 108 00:06:17,800 --> 00:06:18,600 I couldn't bear 109 00:06:18,760 --> 00:06:20,640 to let you go to battlefield again 110 00:06:21,080 --> 00:06:22,640 but Wei Army comes to the south. 111 00:06:22,800 --> 00:06:23,960 The situation is urgent. 112 00:06:24,280 --> 00:06:25,960 It relates to the safety of Song 113 00:06:26,120 --> 00:06:27,560 and the people. 114 00:06:28,920 --> 00:06:30,280 The one who can win in war 115 00:06:30,480 --> 00:06:31,840 is only you. 116 00:06:32,200 --> 00:06:32,720 So... 117 00:06:32,760 --> 00:06:33,400 Your Highness. 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,840 I have something to report as well. 119 00:06:37,400 --> 00:06:38,040 Say it. 120 00:06:38,480 --> 00:06:39,360 Yesterday, 121 00:06:39,520 --> 00:06:41,840 in front of Military Hall, General Shen 122 00:06:42,200 --> 00:06:44,000 lead Suiyuan Army 123 00:06:44,120 --> 00:06:45,280 to ask for forgiveness. 124 00:06:45,400 --> 00:06:47,240 I heard about it too. 125 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 It was mainly because the generals of Suiyuan Army 126 00:06:49,920 --> 00:06:52,200 dissatisfied with the foundry incident. 127 00:06:52,360 --> 00:06:54,120 So, they talk bad 128 00:06:54,240 --> 00:06:55,520 about the government. 129 00:06:56,320 --> 00:06:57,040 Your Highness. 130 00:06:57,720 --> 00:06:58,960 The lack of my leadership 131 00:06:59,080 --> 00:07:00,400 leads to disorganization of the army. 132 00:07:00,840 --> 00:07:01,920 I'm guilty. 133 00:07:02,120 --> 00:07:02,720 But yesterday... 134 00:07:02,720 --> 00:07:03,520 Your Highness. 135 00:07:03,520 --> 00:07:04,800 I understand that General Shen 136 00:07:04,840 --> 00:07:06,160 was forced to do so 137 00:07:06,200 --> 00:07:07,080 to stabilize the army. 138 00:07:07,960 --> 00:07:09,560 However, if this matter is spread out, 139 00:07:09,760 --> 00:07:12,160 how will the people react? 140 00:07:14,600 --> 00:07:15,360 Your Highness. 141 00:07:15,480 --> 00:07:16,680 Recently, in Jian Kang City, 142 00:07:16,800 --> 00:07:18,840 a nursery rhyme is widely recite. 143 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 King in Jian Kang laughs, 144 00:07:21,120 --> 00:07:23,760 Shen Family Army controls everything. 145 00:07:24,320 --> 00:07:26,240 Shen Family Army? 146 00:07:26,400 --> 00:07:27,560 General Shen. 147 00:07:28,080 --> 00:07:29,000 When did Suiyuan Army 148 00:07:29,120 --> 00:07:31,040 change its surname? 149 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 What song? 150 00:07:37,480 --> 00:07:38,880 That's just nonsense! 151 00:07:40,120 --> 00:07:41,760 You're all ministers 152 00:07:41,880 --> 00:07:43,120 but believe in rumours. 153 00:07:43,240 --> 00:07:44,760 Aren't you afraid to be laughed at? 154 00:07:45,840 --> 00:07:47,159 It must be because war is happening soon, 155 00:07:47,280 --> 00:07:48,360 so someone spread rumours 156 00:07:48,480 --> 00:07:49,640 to make trouble. 157 00:07:49,800 --> 00:07:52,120 You're wrong, King Jing Ling. 158 00:07:52,360 --> 00:07:53,480 As the saying goes, 159 00:07:53,640 --> 00:07:56,080 gossip is a fearful thing. 160 00:07:56,360 --> 00:07:58,920 We can't belittle this. 161 00:07:59,400 --> 00:08:01,360 The soldiers and people's heart 162 00:08:01,480 --> 00:08:03,280 will be unstable because of this. 163 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 General Shen. 164 00:08:05,640 --> 00:08:06,960 Is it true 165 00:08:07,680 --> 00:08:08,880 on what happened at the Military Hall? 166 00:08:09,520 --> 00:08:11,400 The incident yesterday indeed has happened. 167 00:08:12,000 --> 00:08:13,160 But Suiyuan Army 168 00:08:13,280 --> 00:08:14,800 belongs to Song. 169 00:08:15,480 --> 00:08:16,320 Protect the people 170 00:08:16,440 --> 00:08:17,720 is Suiyuan Army's duty. 171 00:08:17,960 --> 00:08:18,800 The soldiers 172 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 have no intention of retreating. 173 00:08:20,920 --> 00:08:22,240 Even if the rumours are wrong, 174 00:08:22,480 --> 00:08:24,320 but the war is starting soon. 175 00:08:24,440 --> 00:08:25,560 If we let it be, 176 00:08:25,680 --> 00:08:27,560 the consequences will be disastrous 177 00:08:27,760 --> 00:08:29,040 and will affect 178 00:08:29,200 --> 00:08:30,600 our ability to fight the enemy. 179 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 To stabilize the army, 180 00:08:37,880 --> 00:08:39,480 I beg Your Highness 181 00:08:40,360 --> 00:08:42,280 to reward the army yourself. 182 00:08:43,400 --> 00:08:47,040 King Peng Cheng, please reward the army. 183 00:08:48,640 --> 00:08:49,520 All right. 184 00:08:50,680 --> 00:08:53,640 You're really united. 185 00:09:01,280 --> 00:09:02,200 I'll 186 00:09:03,280 --> 00:09:04,360 reward the army. 187 00:09:20,480 --> 00:09:21,960 Why is she in a hurry? 188 00:09:24,560 --> 00:09:25,280 Recently, 189 00:09:25,400 --> 00:09:26,560 I learned a few new hairstyles. 190 00:09:26,680 --> 00:09:27,640 It's really pretty. 191 00:09:28,680 --> 00:09:29,520 Hong Dan, quick. 192 00:09:29,600 --> 00:09:30,480 Let's go get the things. 193 00:09:30,920 --> 00:09:31,840 Drink some tea first. 194 00:09:37,520 --> 00:09:38,240 Concubine Li. 195 00:09:38,360 --> 00:09:39,040 Look at this. 196 00:09:39,040 --> 00:09:39,880 Which one do you like? 197 00:09:40,600 --> 00:09:41,880 I think the pink is the best. 198 00:09:42,000 --> 00:09:43,640 I think the yellow one is nice. 199 00:09:43,760 --> 00:09:45,040 Concubine Li will definitely like this. 200 00:09:45,120 --> 00:09:46,840 Xiao Xin, Hong Dan, I'm sorry. 201 00:09:47,400 --> 00:09:48,920 My fate is unpredictable this time. 202 00:09:49,080 --> 00:09:49,440 It's better 203 00:09:49,560 --> 00:09:50,640 that you leave me 204 00:09:51,000 --> 00:09:52,040 so as not to be implicated. 205 00:09:52,400 --> 00:09:53,600 The pink is old-fashioned. 206 00:09:55,960 --> 00:09:56,600 How dare you! 207 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 All these are valuables given 208 00:09:57,880 --> 00:09:59,240 by King Peng Cheng! 209 00:09:59,360 --> 00:10:00,800 How dare you don't hold it properly! 210 00:10:01,480 --> 00:10:02,720 I'm sorry, Concubine Li. 211 00:10:02,880 --> 00:10:04,000 I didn't hold it properly. 212 00:10:04,000 --> 00:10:05,040 I'm sorry. 213 00:10:05,200 --> 00:10:06,120 Please punish us. 214 00:10:06,240 --> 00:10:07,080 Of course! 215 00:10:07,560 --> 00:10:08,640 Xiao Xin, Hong Dan. 216 00:10:09,040 --> 00:10:09,880 You two, 217 00:10:10,000 --> 00:10:11,640 as the senior servant of Fang Yin Pavilion, 218 00:10:11,760 --> 00:10:13,040 you can't even do this trivial thing right. 219 00:10:13,320 --> 00:10:15,360 To be cane twenty times and do hard labour. 220 00:10:15,480 --> 00:10:16,160 Bring them away! 221 00:10:17,240 --> 00:10:18,920 The punishment is so serious? 222 00:10:18,920 --> 00:10:19,880 We can just pick it up. 223 00:10:19,960 --> 00:10:20,680 Concubine Li! 224 00:10:20,760 --> 00:10:21,400 Concubine Li! 225 00:10:21,480 --> 00:10:23,160 Concubine Li, don't chase us away! 226 00:10:23,280 --> 00:10:24,200 Concubine Li! 227 00:10:25,800 --> 00:10:26,600 Concubine Li! 228 00:10:27,280 --> 00:10:28,800 -Concubine Li! -Concubine Li! 229 00:10:28,800 --> 00:10:30,360 Don't chase us away! 230 00:10:30,400 --> 00:10:31,600 -I'm guilty. -Concubine Li! 231 00:10:32,920 --> 00:10:35,120 Concubine Li, don't chase us away! 232 00:10:35,960 --> 00:10:36,840 Concubine Li! 233 00:10:37,120 --> 00:10:38,320 Concubine Li! 234 00:10:42,480 --> 00:10:43,560 Your Highness. 235 00:10:45,520 --> 00:10:47,320 What's the progress on what I asked? 236 00:10:47,520 --> 00:10:48,480 Your Highness. 237 00:10:48,680 --> 00:10:50,440 I observe Cheng Xiu Pavilion for a night 238 00:10:50,880 --> 00:10:52,480 but didn't see they invite physician 239 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 and don't have any suspicious people 240 00:10:53,600 --> 00:10:54,800 enter the pavilion. 241 00:10:55,480 --> 00:10:56,960 But there's something 242 00:10:57,040 --> 00:10:58,200 that I feel weird. 243 00:10:58,960 --> 00:11:00,400 Concubine Li's personal servants, 244 00:11:00,520 --> 00:11:01,800 Xiao Xin and Hong Dan, 245 00:11:02,200 --> 00:11:03,480 just did a 246 00:11:03,520 --> 00:11:05,120 very small mistake. 247 00:11:05,680 --> 00:11:08,000 However, Concubine Li was furious suddenly 248 00:11:08,240 --> 00:11:09,320 and punish them. 249 00:11:10,280 --> 00:11:11,680 Not only that she scolded them 250 00:11:12,040 --> 00:11:13,240 but also punish them 251 00:11:13,280 --> 00:11:14,720 to do hard labour. 252 00:11:15,560 --> 00:11:17,920 Her action is abnormal. 253 00:11:23,840 --> 00:11:25,640 She did that? 254 00:11:32,280 --> 00:11:33,640 That two servants 255 00:11:33,920 --> 00:11:36,080 is always loyal to Concubine Li. 256 00:11:36,120 --> 00:11:38,240 Concubine Li also adores them. 257 00:11:39,440 --> 00:11:42,120 Now, she chased them away with a reason. 258 00:11:43,760 --> 00:11:44,560 Your Highness. 259 00:11:44,880 --> 00:11:46,200 I boldly guess that 260 00:11:46,560 --> 00:11:49,200 Concubine Li might have other motives. 261 00:11:49,560 --> 00:11:50,840 That's why she did that. 262 00:11:53,960 --> 00:11:54,760 Your Highness. 263 00:11:55,040 --> 00:11:56,760 She's right. 264 00:11:59,520 --> 00:12:01,280 Keep watching Fang Yin Pavilion. 265 00:12:01,840 --> 00:12:03,440 If there's any movement, 266 00:12:03,920 --> 00:12:05,240 report to me immediately. 267 00:12:06,520 --> 00:12:07,240 Yes. 268 00:12:13,760 --> 00:12:14,440 Fourth Brother. 269 00:12:17,040 --> 00:12:17,800 Go first. 270 00:12:20,320 --> 00:12:20,960 Your Highness. 271 00:12:21,040 --> 00:12:22,480 You must not go to the reward ceremony. 272 00:12:22,920 --> 00:12:24,320 You'll need to ride horse and archery. 273 00:12:24,560 --> 00:12:26,080 Your body won't stand it. 274 00:12:26,320 --> 00:12:26,920 They just want to see 275 00:12:27,040 --> 00:12:28,440 something happen to me. 276 00:12:30,480 --> 00:12:31,720 In the foundry incident, 277 00:12:32,480 --> 00:12:33,600 I really got injured. 278 00:12:34,080 --> 00:12:35,920 The hearts of Suiyuan Army... 279 00:12:36,520 --> 00:12:37,800 Even if it's for the north borders, 280 00:12:38,800 --> 00:12:39,960 I still need to go. 281 00:12:41,720 --> 00:12:42,200 Fourth Brother. 282 00:12:42,240 --> 00:12:42,720 Your Highness. 283 00:12:47,760 --> 00:12:48,640 Where is Concubine Li? 284 00:12:49,400 --> 00:12:50,320 I've informed her 285 00:12:50,400 --> 00:12:51,600 when I come out from Zhidian Hall, isn't it? 286 00:12:52,160 --> 00:12:53,400 Why is she not here? 287 00:12:55,400 --> 00:12:56,120 Say it. 288 00:12:56,840 --> 00:12:57,560 Concubine Li... 289 00:12:58,360 --> 00:12:59,400 Concubine Li went out 290 00:12:59,520 --> 00:13:00,880 to look for gall of tiger for Your Highness. 291 00:13:02,600 --> 00:13:03,320 Don't worry. 292 00:13:03,400 --> 00:13:04,160 Xu Zhan said 293 00:13:04,280 --> 00:13:05,560 he'll definitely protect Concubine Li. 294 00:13:05,680 --> 00:13:07,160 Also, Concubine Li has said 295 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 no matter she could find it or not, 296 00:13:08,320 --> 00:13:09,440 she will definitely comes back. 297 00:13:11,200 --> 00:13:12,080 Remember. 298 00:13:13,280 --> 00:13:14,560 If someone ask about her, 299 00:13:15,320 --> 00:13:17,600 just say that she's concerned about the condition at north border. 300 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 So she stays in her room to copy scriptures 301 00:13:19,840 --> 00:13:20,960 to pray for the people. 302 00:13:21,880 --> 00:13:23,000 During this period, 303 00:13:24,160 --> 00:13:25,520 nobody can disturb her. 304 00:13:26,360 --> 00:13:27,040 Yes. 305 00:13:27,600 --> 00:13:28,120 San Bao. 306 00:13:28,560 --> 00:13:29,080 Hurry. 307 00:13:34,120 --> 00:13:34,800 Fourth Brother. 308 00:13:35,640 --> 00:13:36,160 Go. 309 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 Find Shen Zhi. 310 00:13:38,160 --> 00:13:39,040 Tell him this. 311 00:13:39,360 --> 00:13:41,560 No matter Concubine Li finds the gall of tiger or not, 312 00:13:42,640 --> 00:13:43,440 don't ever 313 00:13:43,520 --> 00:13:44,960 comes back to King Peng Cheng's mansion. 314 00:13:45,040 --> 00:13:46,160 Fourth Brother. 315 00:13:46,720 --> 00:13:48,400 I'm afraid I can't take it anymore. 316 00:13:48,560 --> 00:13:49,640 I just hope that 317 00:13:50,360 --> 00:13:51,920 she can be safe. 318 00:13:53,240 --> 00:13:53,920 Come. 319 00:13:54,520 --> 00:13:55,400 Help me up. 320 00:14:00,600 --> 00:14:01,440 Open it. 321 00:14:03,600 --> 00:14:04,720 This is the draft document 322 00:14:04,800 --> 00:14:05,920 of officials selection. 323 00:14:06,360 --> 00:14:07,760 There are still many loopholes. 324 00:14:08,640 --> 00:14:10,880 The scholars are still debating. 325 00:14:11,280 --> 00:14:12,520 They need quite some time. 326 00:14:13,680 --> 00:14:14,840 Local officials 327 00:14:15,280 --> 00:14:17,240 are the foundation of the implementation of new policy. 328 00:14:18,560 --> 00:14:21,600 Use more kind and law-abiding officials instead of high morality officials. 329 00:14:22,080 --> 00:14:23,560 You must remember this. 330 00:14:26,480 --> 00:14:28,560 This book is about cleaning... 331 00:14:28,640 --> 00:14:29,280 Fourth Brother. 332 00:14:29,840 --> 00:14:30,600 No. 333 00:14:31,160 --> 00:14:32,160 You'll be fine. 334 00:14:35,920 --> 00:14:38,440 If anything happens to me, 335 00:14:38,800 --> 00:14:40,960 you must promote the new policy. 336 00:14:41,200 --> 00:14:41,920 No. 337 00:14:42,240 --> 00:14:43,680 You'll be fine. 338 00:14:47,880 --> 00:14:49,560 We're royals. 339 00:14:50,400 --> 00:14:52,120 We shoulder the responsibility of the world. 340 00:14:53,080 --> 00:14:54,520 Our life and death 341 00:14:54,560 --> 00:14:55,800 is not important. 342 00:14:57,400 --> 00:14:58,680 You must promise me. 343 00:14:59,280 --> 00:15:00,520 No matter how hard it is, 344 00:15:01,400 --> 00:15:02,920 you must get rid of bad governance. 345 00:15:03,520 --> 00:15:06,600 Trusted by the people, strict towards the officials. 346 00:15:07,240 --> 00:15:08,720 If Song will prosper, 347 00:15:09,920 --> 00:15:10,680 it's all right 348 00:15:11,840 --> 00:15:13,360 for me to die. 349 00:15:14,200 --> 00:15:14,880 Trusted 350 00:15:15,360 --> 00:15:16,600 by the people. 351 00:15:18,400 --> 00:15:19,120 Strict 352 00:15:20,320 --> 00:15:21,560 towards the officials. 353 00:15:23,920 --> 00:15:25,200 As long as I live, 354 00:15:27,120 --> 00:15:28,520 I'll keep my promise. 355 00:16:16,240 --> 00:16:17,480 Why? 356 00:16:26,240 --> 00:16:27,440 Please give me the antidote. 357 00:16:28,200 --> 00:16:29,320 Do you know 358 00:16:30,040 --> 00:16:31,320 who you're 359 00:16:31,960 --> 00:16:33,280 going to save? 360 00:16:34,400 --> 00:16:35,320 I know. 361 00:16:36,040 --> 00:16:37,080 King Peng Cheng. 362 00:16:37,360 --> 00:16:38,000 No. 363 00:16:38,600 --> 00:16:39,920 You're going to save 364 00:16:40,080 --> 00:16:41,680 your enemy. 365 00:16:42,240 --> 00:16:44,120 The enemy who killed your family 366 00:16:44,520 --> 00:16:46,640 and your parents. 367 00:16:47,880 --> 00:16:49,440 Do you still want to save him? 368 00:16:50,880 --> 00:16:52,160 Even if my parents 369 00:16:52,680 --> 00:16:53,440 really die 370 00:16:53,480 --> 00:16:54,760 in that riot, 371 00:16:55,120 --> 00:16:57,040 King Peng Cheng must have his reason. 372 00:16:57,720 --> 00:16:59,320 King Peng Cheng that I know 373 00:16:59,640 --> 00:17:01,520 is a good person who concerns about the people. 374 00:17:01,680 --> 00:17:03,200 A good person? 375 00:17:03,960 --> 00:17:06,400 Grand Tutor Cui He is dead. 376 00:17:06,520 --> 00:17:08,480 In order to keep his position, 377 00:17:08,560 --> 00:17:10,359 he indulge Lu Family 378 00:17:10,599 --> 00:17:12,640 causing the government to impoverish 379 00:17:12,680 --> 00:17:14,119 and the people has nothing to eat. 380 00:17:14,359 --> 00:17:16,760 He's such a brutal man. 381 00:17:17,359 --> 00:17:19,880 You're saying he's a good person? 382 00:17:20,040 --> 00:17:21,560 To eliminate the traitor Lu Yuan, 383 00:17:21,720 --> 00:17:23,240 he's willing to risk his life. 384 00:17:23,359 --> 00:17:25,000 Even if he's poisoned right now, 385 00:17:25,119 --> 00:17:26,280 he's concerned about the people 386 00:17:26,400 --> 00:17:27,680 and country. 387 00:17:27,800 --> 00:17:28,720 King Peng Cheng 388 00:17:28,840 --> 00:17:30,640 is not a brutal person. 389 00:17:30,760 --> 00:17:32,880 That's just the surface. 390 00:17:33,000 --> 00:17:34,240 I trust that you're 391 00:17:34,760 --> 00:17:36,680 not a person who can't tell right from wrong. 392 00:17:36,840 --> 00:17:39,200 Whether it's true or not, you'll know it sooner or later. 393 00:17:39,360 --> 00:17:41,360 Don't be deceived by rumours. 394 00:17:41,520 --> 00:17:44,080 You're the one who're deceived! 395 00:17:44,880 --> 00:17:47,160 Why did I teach you 396 00:17:47,360 --> 00:17:48,840 for all these years? 397 00:17:49,840 --> 00:17:51,800 You only knew him for a few days. 398 00:17:52,320 --> 00:17:54,080 But you forgot it totally. 399 00:17:55,520 --> 00:17:56,640 I didn't forget it. 400 00:17:57,640 --> 00:17:59,280 I lost my parents since young. 401 00:17:59,400 --> 00:18:01,000 It's you who raised me. 402 00:18:01,280 --> 00:18:02,480 It's also you 403 00:18:02,680 --> 00:18:03,480 who teach me 404 00:18:03,600 --> 00:18:04,840 everything. 405 00:18:05,520 --> 00:18:07,160 To me, 406 00:18:07,400 --> 00:18:08,760 you're like my parents. 407 00:18:08,880 --> 00:18:10,040 I'm indebted to you. 408 00:18:10,600 --> 00:18:11,680 I treat you, 409 00:18:11,840 --> 00:18:12,600 senior, 410 00:18:12,960 --> 00:18:13,720 A Nu 411 00:18:14,280 --> 00:18:15,040 and all sisters 412 00:18:15,160 --> 00:18:16,480 as my family. 413 00:18:17,000 --> 00:18:18,520 I'll forever remember 414 00:18:18,840 --> 00:18:20,360 your teachings 415 00:18:20,480 --> 00:18:21,840 in my heart. 416 00:18:24,240 --> 00:18:25,360 But, 417 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 we're wrong. 418 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 King Peng Cheng 419 00:18:29,080 --> 00:18:30,400 is not 420 00:18:30,480 --> 00:18:31,400 as what we think of. 421 00:18:31,720 --> 00:18:33,280 The one I knew, 422 00:18:33,600 --> 00:18:35,000 in order to cleanse the government 423 00:18:35,040 --> 00:18:36,200 and punish the traitors, 424 00:18:36,280 --> 00:18:37,440 he's exhausted. 425 00:18:38,120 --> 00:18:39,200 He has been tolerant for so many years. 426 00:18:39,280 --> 00:18:40,640 Even if it's difficult, 427 00:18:40,720 --> 00:18:42,040 his heart has never forget 428 00:18:42,080 --> 00:18:43,840 about long-cherished wish for the well-being of the people. 429 00:18:43,920 --> 00:18:45,840 I trust what I saw. 430 00:18:45,960 --> 00:18:46,800 Enough! 431 00:18:47,840 --> 00:18:50,400 I've planned for you for so many years. 432 00:18:50,680 --> 00:18:53,320 But you're speaking for him now! 433 00:18:56,880 --> 00:18:57,680 Why do you 434 00:18:57,760 --> 00:18:59,520 won't believe me? 435 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 All of these 436 00:19:04,760 --> 00:19:06,320 is for us 437 00:19:08,240 --> 00:19:09,960 or you have other motive? 438 00:19:20,840 --> 00:19:23,560 You finally doubt me. 439 00:19:24,360 --> 00:19:25,480 I don't dare 440 00:19:26,040 --> 00:19:26,800 and don't want to. 441 00:19:27,520 --> 00:19:28,480 But there's a few things 442 00:19:28,560 --> 00:19:29,920 that I don't understand. 443 00:19:31,160 --> 00:19:33,200 My father set the rules for Vermilion Bird Alliance himself. 444 00:19:33,880 --> 00:19:35,160 Using poison is a dangerous act. 445 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 We must not use it. 446 00:19:36,560 --> 00:19:37,640 Why do you 447 00:19:37,720 --> 00:19:38,880 poison the dagger in secret? 448 00:19:40,080 --> 00:19:41,520 Why did you do that? 449 00:19:42,920 --> 00:19:46,560 To make sure that traitor is killed! 450 00:19:46,880 --> 00:19:48,280 Since he's poisoned, 451 00:19:48,360 --> 00:19:50,280 why did you lead Lu Yuan to kill me? 452 00:19:52,720 --> 00:19:53,840 Only you 453 00:19:54,880 --> 00:19:56,360 have luminous powder. 454 00:19:56,960 --> 00:19:58,040 You knew 455 00:19:58,120 --> 00:19:59,760 senior and I will get caught. 456 00:19:59,960 --> 00:20:01,480 But you still do it. 457 00:20:01,560 --> 00:20:02,320 Why? 458 00:20:02,520 --> 00:20:04,080 Because in your plan, 459 00:20:04,160 --> 00:20:06,080 you've decided to sacrifice us! 460 00:20:09,240 --> 00:20:12,000 I've raised you for 18 years. 461 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 In these 18 years of parenting, 462 00:20:15,120 --> 00:20:16,880 how do you place it? 463 00:20:17,640 --> 00:20:18,560 Yes. 464 00:20:19,680 --> 00:20:21,920 You've raised us for 18 years. 465 00:20:22,960 --> 00:20:24,560 But in these 18 years, 466 00:20:24,680 --> 00:20:25,920 since the beginning, 467 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 senior and I, 468 00:20:28,760 --> 00:20:30,840 Kong Cheng, A Nu 469 00:20:31,240 --> 00:20:33,480 everyone in the Vermilion Bird Alliance 470 00:20:33,560 --> 00:20:35,440 is controlled by you. 471 00:20:36,160 --> 00:20:38,760 We're your puppets. 472 00:20:39,480 --> 00:20:41,120 Use it when you need. 473 00:20:41,200 --> 00:20:43,600 Abandon it when you should. 474 00:20:43,720 --> 00:20:44,800 We can't do anything 475 00:20:44,880 --> 00:20:46,000 or think of anything. 476 00:20:46,200 --> 00:20:47,040 We 477 00:20:47,120 --> 00:20:48,000 don't even know 478 00:20:48,120 --> 00:20:49,640 the real truth! 479 00:20:51,560 --> 00:20:53,560 But I understand it now. 480 00:20:55,040 --> 00:20:56,920 The real truth is that 481 00:20:58,360 --> 00:20:59,680 in your eyes, 482 00:21:02,320 --> 00:21:03,080 we're just 483 00:21:03,160 --> 00:21:05,320 your chess pieces. 484 00:21:05,880 --> 00:21:07,520 To achieve the plan, 485 00:21:07,640 --> 00:21:10,000 I'm willing to do anything! 486 00:21:21,920 --> 00:21:23,800 For your kindness, 487 00:21:25,360 --> 00:21:27,400 I'm willing to repay it with my life. 488 00:21:47,800 --> 00:21:49,520 Please give me the antidote. 489 00:21:51,000 --> 00:21:52,320 As long as he lives, 490 00:21:53,440 --> 00:21:55,520 you can do anything to me. 491 00:21:56,240 --> 00:21:58,200 Ignorance. 492 00:21:58,320 --> 00:22:00,480 Wishful thinking! 493 00:22:00,600 --> 00:22:02,200 I'll live if he lives. 494 00:22:02,720 --> 00:22:03,760 If he's dead, 495 00:22:04,640 --> 00:22:06,600 I'll not live too! 496 00:22:08,000 --> 00:22:09,480 I'm sorry, master. 497 00:22:41,160 --> 00:22:41,840 Senior! 498 00:22:46,320 --> 00:22:46,920 Take it! 499 00:23:07,880 --> 00:23:09,720 Lige, hurry up and go. Save him first! 500 00:23:10,160 --> 00:23:12,040 Senior, Xu Zhan, take care. 501 00:23:35,040 --> 00:23:35,720 Master. 502 00:23:35,800 --> 00:23:37,080 Stop being stubborn! 503 00:24:13,240 --> 00:24:14,520 Thanks for saving me. 504 00:24:15,280 --> 00:24:16,640 Feeling surprised? 505 00:24:17,560 --> 00:24:19,800 The disciple you raised since young 506 00:24:20,360 --> 00:24:23,840 wants to kill you to save King Peng Cheng. 507 00:24:24,200 --> 00:24:26,880 I'm guilty towards Lige and the others. 508 00:24:27,000 --> 00:24:28,080 Guilty? 509 00:24:28,920 --> 00:24:29,840 Interesting. 510 00:24:30,320 --> 00:24:31,720 Don't forget 511 00:24:32,400 --> 00:24:33,720 if this is revealed, 512 00:24:33,760 --> 00:24:35,120 they can't live. 513 00:24:35,160 --> 00:24:36,440 You can't live too. 514 00:24:36,640 --> 00:24:38,640 King Peng Cheng will let you go. 515 00:24:38,680 --> 00:24:40,160 What about the officials? 516 00:24:40,200 --> 00:24:41,760 And your brothers 517 00:24:41,800 --> 00:24:43,640 will forever be 518 00:24:43,680 --> 00:24:45,520 a lonely ghost. 519 00:24:55,640 --> 00:24:56,360 Your Highness. 520 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 You're bleeding. 521 00:24:59,600 --> 00:25:00,520 It's all right. 522 00:25:02,080 --> 00:25:04,040 Tie it tighter. 523 00:26:00,760 --> 00:26:01,480 Where is it? 524 00:26:02,280 --> 00:26:02,960 Where is it? 525 00:26:07,000 --> 00:26:07,760 Where is it? 526 00:26:08,440 --> 00:26:09,040 No. 527 00:26:09,400 --> 00:26:10,120 No. 528 00:26:12,800 --> 00:26:13,400 Where is it? 529 00:26:13,520 --> 00:26:14,240 Where is it? 530 00:26:15,960 --> 00:26:17,000 Where is it? 531 00:26:17,280 --> 00:26:18,240 Don't lose it. 532 00:26:18,480 --> 00:26:21,080 Where is it? 533 00:26:25,200 --> 00:26:25,760 Where is it? 534 00:26:36,960 --> 00:26:39,080 Fourth Brother, wait for me. 535 00:27:27,280 --> 00:27:29,600 King Peng Cheng. 536 00:27:40,560 --> 00:27:42,040 Emperor Gaozu of Song 537 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 obtained the mandate 538 00:27:43,880 --> 00:27:45,000 and people's support 539 00:27:46,280 --> 00:27:47,280 to delegate Shen Tingzhang 540 00:27:47,360 --> 00:27:48,760 as General Zhenbei 541 00:27:49,000 --> 00:27:50,440 to depart from capital 542 00:27:50,720 --> 00:27:51,840 to Suiyuan 543 00:27:51,920 --> 00:27:53,080 to guard the border. 544 00:27:53,800 --> 00:27:54,640 All these years, 545 00:27:54,960 --> 00:27:56,520 Suiyuan Army fought in wars 546 00:27:56,560 --> 00:27:57,520 to protect the people. 547 00:27:57,840 --> 00:27:59,040 They've never lost in war. 548 00:27:59,400 --> 00:28:01,080 They're the right-hand man to Song. 549 00:28:01,600 --> 00:28:02,960 Now, north border is restless. 550 00:28:03,160 --> 00:28:04,520 Suiyuan Army will go into battle. 551 00:28:04,720 --> 00:28:06,560 In according to old system of Emperor Gaozu, 552 00:28:06,800 --> 00:28:07,960 the army will be rewarded 553 00:28:08,040 --> 00:28:09,240 and king's decree will be clarified. 554 00:28:10,720 --> 00:28:11,840 If the battle is won, 555 00:28:12,240 --> 00:28:13,360 it's Suiyuan's merit. 556 00:28:13,520 --> 00:28:14,560 No matter the rank, 557 00:28:14,680 --> 00:28:15,880 will be given a thousand taels of gold, 558 00:28:16,000 --> 00:28:17,480 rank and land. 559 00:28:18,440 --> 00:28:19,560 For those who died in battle, 560 00:28:20,200 --> 00:28:21,280 a large funeral will be held, 561 00:28:21,480 --> 00:28:23,840 the next three generations will share its merit. 562 00:28:24,520 --> 00:28:25,440 Protect the north border! 563 00:28:25,480 --> 00:28:26,600 Protect the north border! 564 00:28:26,680 --> 00:28:27,640 Protect Song! 565 00:28:27,720 --> 00:28:28,640 Protect Song! 566 00:28:28,720 --> 00:28:29,800 Protect the people! 567 00:28:29,920 --> 00:28:31,200 Protect the people! 568 00:28:46,560 --> 00:28:47,240 Sister. 569 00:28:47,960 --> 00:28:48,800 Her Highness 570 00:28:48,840 --> 00:28:50,200 cultivate this peony herself. 571 00:28:50,640 --> 00:28:52,120 Her Highness knows that Concubine Li likes peony. 572 00:28:52,200 --> 00:28:53,320 So she asked me to send it here. 573 00:28:54,880 --> 00:28:55,640 Careful. 574 00:28:56,160 --> 00:28:57,160 Say thanks to Her Highness. 575 00:28:58,160 --> 00:28:59,880 Her Highness wants me to deliver message to Concubine Li as well." 576 00:29:04,240 --> 00:29:04,920 It's like that. 577 00:29:05,360 --> 00:29:07,640 Her Highness miss Concubine Li. 578 00:29:08,280 --> 00:29:09,840 Concubine Li didn't visit Her Highness today. 579 00:29:09,880 --> 00:29:10,600 Her Highness asked about her. 580 00:29:12,120 --> 00:29:13,120 Is it Concubine Li... 581 00:29:13,200 --> 00:29:14,080 You worry too much. 582 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 North border is unstable 583 00:29:15,360 --> 00:29:16,440 and King Peng Cheng is concerned. 584 00:29:16,640 --> 00:29:17,920 Concubine Li is on vegetarian diet 585 00:29:17,960 --> 00:29:19,400 and copy scriptures in her chamber. 586 00:29:19,800 --> 00:29:20,880 King Peng Cheng has gave order 587 00:29:20,920 --> 00:29:22,640 that no one can disturb Concubine Li. 588 00:29:23,320 --> 00:29:24,000 All right. 589 00:29:24,600 --> 00:29:25,680 If so, 590 00:29:25,720 --> 00:29:27,040 I won't disturb you anymore. 591 00:29:34,320 --> 00:29:35,440 Your Highness. 592 00:29:36,080 --> 00:29:37,800 You're really considerate. 593 00:29:38,400 --> 00:29:39,800 You come visit me every day. 594 00:29:41,800 --> 00:29:43,120 Unlike the one in Fang Yin Pavilion. 595 00:29:43,400 --> 00:29:45,200 I don't even see her shadow. 596 00:29:47,400 --> 00:29:48,120 Your Highness. 597 00:29:48,800 --> 00:29:50,200 I think her injury is quite serious 598 00:29:50,280 --> 00:29:51,720 at Xiu Lin Garden yesterday. 599 00:29:52,200 --> 00:29:53,560 If want her to back and forth, 600 00:29:54,120 --> 00:29:55,920 it's really quite inconvenient. 601 00:29:58,080 --> 00:29:59,120 You. 602 00:29:59,680 --> 00:30:01,200 It's good to be generous. 603 00:30:01,800 --> 00:30:03,160 But towards her, 604 00:30:03,240 --> 00:30:05,000 you can't pamper her too much. 605 00:30:05,280 --> 00:30:07,240 You're the consort. 606 00:30:07,600 --> 00:30:08,440 Yes. 607 00:30:08,920 --> 00:30:11,200 She's not an arrogant person. 608 00:30:12,120 --> 00:30:12,840 Your Highness. 609 00:30:13,480 --> 00:30:14,320 Don't worry. 610 00:30:17,880 --> 00:30:18,960 Your Highness. 611 00:30:21,040 --> 00:30:22,120 Princess Consort Xie. 612 00:30:22,400 --> 00:30:23,400 Why are you here? 613 00:30:25,120 --> 00:30:26,880 She's quite smart. 614 00:30:27,440 --> 00:30:28,400 If want her to do hard labour, 615 00:30:28,480 --> 00:30:29,680 it'll be wasted. 616 00:30:30,200 --> 00:30:31,680 So I asked her to stay here. 617 00:30:31,960 --> 00:30:32,280 But... 618 00:30:32,280 --> 00:30:33,560 Don't think too much 619 00:30:33,600 --> 00:30:35,000 about the past. 620 00:30:39,240 --> 00:30:41,120 You must serve Her Highness well. 621 00:30:41,440 --> 00:30:42,640 Don't make trouble again. 622 00:30:43,240 --> 00:30:43,880 Yes. 623 00:30:46,680 --> 00:30:47,320 Your Highness. 624 00:30:47,760 --> 00:30:49,760 I've sent the peony to Fang Yin Pavilion. 625 00:30:50,320 --> 00:30:51,720 Does Concubine Li likes it? 626 00:30:52,600 --> 00:30:54,040 I didn't see her. 627 00:30:54,600 --> 00:30:56,320 Her servant took it from me. 628 00:30:57,160 --> 00:30:57,800 See? 629 00:30:58,320 --> 00:30:58,880 See? 630 00:30:59,440 --> 00:31:00,840 She's so rude. 631 00:31:01,080 --> 00:31:02,680 I sent flower to her 632 00:31:02,960 --> 00:31:04,520 but she doesn't care about it. 633 00:31:05,600 --> 00:31:06,840 Send my message to Fang Yin Pavilion. 634 00:31:07,320 --> 00:31:08,480 Ask Concubine Li to come here. 635 00:31:08,960 --> 00:31:10,600 I want to ask her myself. 636 00:31:10,920 --> 00:31:11,720 Your Highness. 637 00:31:11,800 --> 00:31:13,320 Fang Yin Pavilion's servant said that 638 00:31:13,840 --> 00:31:16,360 Concubine Li is tired after serving King Peng Cheng 639 00:31:16,520 --> 00:31:17,880 in these few days. 640 00:31:18,360 --> 00:31:19,760 She needs to rest. 641 00:31:21,160 --> 00:31:21,840 What? 642 00:31:22,640 --> 00:31:23,400 -This... -Your Highness. 643 00:31:24,320 --> 00:31:25,360 Don't be mad. 644 00:31:25,680 --> 00:31:27,480 It might be the servant is foolish 645 00:31:27,560 --> 00:31:29,200 and didn't inform Concubine Li. 646 00:31:29,840 --> 00:31:31,960 How about I go take a look 647 00:31:32,200 --> 00:31:34,080 and remind Concubine Li? 648 00:31:34,640 --> 00:31:35,960 What do you think? 649 00:31:37,280 --> 00:31:37,920 All right. 650 00:31:38,640 --> 00:31:39,800 I'll go with you. 651 00:31:40,560 --> 00:31:41,240 Yes. 652 00:31:51,200 --> 00:31:53,880 King Peng Cheng, please give order to strike camp. 653 00:31:55,200 --> 00:31:56,000 Rise! 654 00:33:14,360 --> 00:33:15,800 Repulse the enemy! 655 00:33:16,360 --> 00:33:17,840 Don't come back if don't win! 656 00:33:18,120 --> 00:33:20,520 Men of Song are mighty! 657 00:33:20,880 --> 00:33:24,200 Mighty! 658 00:33:24,320 --> 00:33:30,960 Mighty! 659 00:33:49,480 --> 00:33:51,240 Your Highness, Princess Consort. 660 00:33:51,440 --> 00:33:52,360 Where is Concubine Li? 661 00:33:52,640 --> 00:33:54,880 Concubine Li is copying scriptures to pray in her chamber. 662 00:33:55,640 --> 00:33:56,280 Open the door. 663 00:34:12,239 --> 00:34:12,960 Where is Concubine Li? 664 00:34:16,719 --> 00:34:18,000 Where is Concubine Li? 665 00:34:19,159 --> 00:34:20,280 I don't know. 666 00:34:21,040 --> 00:34:22,840 Search for her now! 667 00:34:23,199 --> 00:34:23,920 Yes. 668 00:34:24,760 --> 00:34:26,159 I really don't know. 669 00:34:26,239 --> 00:34:27,920 Concubine Li ordered not to be disturbed. 670 00:34:28,000 --> 00:34:29,440 I don't dare to enter. 671 00:34:29,480 --> 00:34:30,280 You said 672 00:34:30,360 --> 00:34:32,400 she's copying scriptures to pray. 673 00:34:32,679 --> 00:34:33,280 You also said 674 00:34:33,320 --> 00:34:34,920 she's tired from serving 675 00:34:34,920 --> 00:34:36,000 King Peng Cheng. 676 00:34:37,239 --> 00:34:38,360 What are you trying to hide 677 00:34:38,400 --> 00:34:39,480 for her? 678 00:34:39,840 --> 00:34:40,679 I don't dare. 679 00:34:42,760 --> 00:34:44,159 Take them out. 680 00:34:44,639 --> 00:34:46,400 Cane twenty times for each of them! 681 00:34:46,719 --> 00:34:47,400 Yes. 682 00:34:48,000 --> 00:34:48,600 Wait a minute. 683 00:34:50,800 --> 00:34:51,800 Calm down, Your Highness. 684 00:34:52,920 --> 00:34:53,760 Will it be that 685 00:34:54,560 --> 00:34:56,440 Concubine Li went to Cheng Xiu Pavilion? 686 00:34:58,480 --> 00:35:00,080 You're still helping her? 687 00:35:01,880 --> 00:35:03,560 King Peng Cheng is rewarding the army today. 688 00:35:03,640 --> 00:35:05,280 He's not at Cheng Xiu Pavilion. 689 00:35:06,320 --> 00:35:08,560 Concubine Li just came here not long ago. 690 00:35:09,120 --> 00:35:10,960 But she made trouble to everyone. 691 00:35:11,040 --> 00:35:12,480 She's lawless. 692 00:35:13,520 --> 00:35:15,160 As a princess consort, 693 00:35:15,640 --> 00:35:17,480 you still want to pamper her? 694 00:35:27,400 --> 00:35:28,800 Why do you make such a fuss? 695 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 What's wrong? 696 00:35:31,280 --> 00:35:31,800 There... 697 00:35:34,280 --> 00:35:35,360 There's blood here. 698 00:35:52,360 --> 00:35:52,840 Why... 699 00:35:53,120 --> 00:35:54,640 Why there's a dagger here? 700 00:36:03,040 --> 00:36:04,080 Why there's a weapon 701 00:36:04,160 --> 00:36:05,480 in Concubine Li's chamber? 702 00:36:07,000 --> 00:36:08,560 What's going on? 703 00:36:11,040 --> 00:36:11,800 Could it be... 704 00:36:12,600 --> 00:36:13,880 According to rumour, 705 00:36:13,960 --> 00:36:15,880 there's an assassin in Fang Yin Pavilion on king's wedding day. 706 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 It's true? 707 00:36:17,440 --> 00:36:18,400 How could this be? 708 00:36:18,800 --> 00:36:19,920 Is there really an assassin? 709 00:36:19,920 --> 00:36:20,400 Enough. 710 00:36:21,160 --> 00:36:22,280 Don't speculate. 711 00:36:23,360 --> 00:36:25,280 If we find Concubine Li, 712 00:36:26,000 --> 00:36:27,680 everything will be clear. 713 00:36:28,880 --> 00:36:29,680 Shen Le Qing. 714 00:36:30,760 --> 00:36:32,120 Send message to Major Yue. 715 00:36:32,720 --> 00:36:35,320 Ask her to search king's mansion 716 00:36:35,440 --> 00:36:36,720 and guard every door. 717 00:36:37,280 --> 00:36:39,000 If Concubine Li is seen, 718 00:36:39,600 --> 00:36:41,000 capture her immediately. 719 00:36:41,680 --> 00:36:42,320 Yes. 720 00:37:34,840 --> 00:37:36,040 Shen Lige. 721 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 King Peng Cheng's injury 722 00:37:40,440 --> 00:37:41,680 is indeed related to you. 723 00:37:43,040 --> 00:37:44,440 With this dagger, 724 00:37:46,400 --> 00:37:48,160 you can't escape. 725 00:37:53,920 --> 00:37:54,680 Your Highness. 726 00:37:54,800 --> 00:37:55,840 Why are you so sure 727 00:37:55,920 --> 00:37:57,240 that Concubine Li went out? 728 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Do you still remember 729 00:38:01,680 --> 00:38:02,480 they're looking for 730 00:38:02,520 --> 00:38:03,800 two medicines? 731 00:38:04,640 --> 00:38:06,080 They've found 732 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Tianzhu agarwood incense. 733 00:38:09,400 --> 00:38:10,720 Unfortunately, 734 00:38:12,600 --> 00:38:14,480 they still need gall of tiger. 735 00:38:14,840 --> 00:38:15,720 Which means 736 00:38:16,600 --> 00:38:18,680 Concubine Li went out to search for it? 737 00:38:21,480 --> 00:38:23,640 The best result currently is 738 00:38:25,520 --> 00:38:26,560 to kill two birds 739 00:38:27,520 --> 00:38:28,480 with one stone. 740 00:38:29,760 --> 00:38:30,320 Let's go. 741 00:38:30,680 --> 00:38:31,440 Let's go back and wait. 742 00:38:44,080 --> 00:38:44,680 Brother. 743 00:38:47,520 --> 00:38:49,120 Brother, it's urgent. 744 00:38:49,200 --> 00:38:49,760 I can't 745 00:38:49,880 --> 00:38:50,600 explain to you now. 746 00:38:50,720 --> 00:38:51,320 Move. 747 00:38:51,440 --> 00:38:52,280 King Peng Cheng's order. 748 00:38:52,360 --> 00:38:52,960 No matter what, 749 00:38:53,040 --> 00:38:54,080 Concubine Li must not return. 750 00:38:54,520 --> 00:38:55,320 What? 751 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 I'm just following order. 752 00:38:57,120 --> 00:38:57,680 Leave. 753 00:38:57,960 --> 00:38:58,680 Brother! 754 00:38:59,800 --> 00:39:00,400 It's real. 755 00:39:00,480 --> 00:39:01,240 There's not enough time. 756 00:39:01,360 --> 00:39:02,400 Let me in now! 757 00:39:10,640 --> 00:39:12,600 You and your brother are really close. 758 00:39:20,760 --> 00:39:22,080 High General. 759 00:39:22,200 --> 00:39:22,960 Concubine Li 760 00:39:23,040 --> 00:39:23,920 can't go anywhere today. 761 00:39:24,800 --> 00:39:26,080 Her Highness has given order. 762 00:39:26,240 --> 00:39:27,640 She ordered me to capture her. 763 00:39:28,760 --> 00:39:29,920 Why capture me? 764 00:39:30,240 --> 00:39:31,360 Why? 765 00:39:38,800 --> 00:39:40,120 Because of this. 766 00:39:41,600 --> 00:39:42,760 Her Highness' order. 767 00:39:42,880 --> 00:39:44,560 Concubine Li is suspicious 768 00:39:44,640 --> 00:39:45,680 and must be captured! 769 00:39:45,760 --> 00:39:46,360 Capture her! 770 00:39:46,840 --> 00:39:47,560 Stop! 771 00:39:52,840 --> 00:39:53,600 Concubine Li. 772 00:39:54,520 --> 00:39:55,200 Don't think that 773 00:39:55,280 --> 00:39:56,560 just because King Peng Cheng protects you, 774 00:39:56,920 --> 00:39:58,600 you can do anything you want. 775 00:40:03,480 --> 00:40:04,480 I know that 776 00:40:04,960 --> 00:40:07,040 you're brave. 777 00:40:08,320 --> 00:40:09,560 But, 778 00:40:10,000 --> 00:40:12,800 do you want High General's future 779 00:40:13,400 --> 00:40:14,960 destroyed in your hands? 780 00:40:17,520 --> 00:40:20,480 King Peng Cheng is busy with awarding ceremony. 781 00:40:20,960 --> 00:40:23,080 He won't have time for you. 782 00:40:25,000 --> 00:40:26,520 Awarding ceremony? 783 00:40:27,800 --> 00:40:28,880 You don't know? 784 00:40:30,040 --> 00:40:31,960 You really went out in secret. 785 00:40:32,880 --> 00:40:34,440 It's better for you 786 00:40:34,520 --> 00:40:35,880 to follow me to see Her Highness. 787 00:40:36,600 --> 00:40:39,360 Otherwise, you're defying orders in public. 788 00:40:40,920 --> 00:40:43,960 If anything happens during the fight, 789 00:40:44,880 --> 00:40:46,840 it's hard to blame anyone. 790 00:41:03,680 --> 00:41:04,360 All right. 791 00:41:04,840 --> 00:41:06,040 I'll go with you. 792 00:41:06,920 --> 00:41:07,360 But, 793 00:41:07,440 --> 00:41:08,600 I want to say a few words with you first. 794 00:41:09,360 --> 00:41:10,840 It's already the end for you. 795 00:41:12,800 --> 00:41:13,640 Say it. 796 00:41:16,440 --> 00:41:17,720 I know you went to Ren Shou Pavilion 797 00:41:17,800 --> 00:41:18,680 to steal the agarwood incense. 798 00:41:20,560 --> 00:41:21,120 You... 799 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 care about him very much. 800 00:41:27,040 --> 00:41:28,080 He's poisoned. 801 00:41:28,520 --> 00:41:29,520 He's dying. 802 00:41:30,280 --> 00:41:31,920 I went out to find gall of tiger. 803 00:41:32,160 --> 00:41:33,440 I've found it. 804 00:41:34,120 --> 00:41:35,320 If you stop me, 805 00:41:35,560 --> 00:41:36,840 he'll surely die. 806 00:41:42,880 --> 00:41:44,160 Why should I believe you? 807 00:41:44,720 --> 00:41:45,880 At this situation, 808 00:41:46,480 --> 00:41:47,440 you can only gamble. 809 00:41:49,880 --> 00:41:51,160 As long as he can be saved, 810 00:41:51,560 --> 00:41:53,240 I don't care if I live or die. 811 00:41:53,760 --> 00:41:55,240 Since the one you hate is me, 812 00:41:56,160 --> 00:41:57,240 you let my brother 813 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 give this medicine to King Peng Cheng. 814 00:42:01,920 --> 00:42:02,800 I'll follow you. 815 00:42:26,560 --> 00:42:28,840 Your Highness. 816 00:42:31,040 --> 00:42:32,760 Where did you go? 817 00:42:33,200 --> 00:42:35,280 They look for you everywhere. 818 00:42:36,280 --> 00:42:37,400 Her Highness is asking you. 819 00:42:38,240 --> 00:42:39,640 I didn't go anywhere. 820 00:42:39,880 --> 00:42:41,120 I just went for a walk. 821 00:42:46,080 --> 00:42:49,400 It's all right if you want to say it or not. 822 00:42:50,600 --> 00:42:52,560 I knew it well 823 00:42:53,160 --> 00:42:55,040 about where you went. 824 00:42:56,120 --> 00:42:56,840 Search her. 825 00:42:58,280 --> 00:42:59,000 Wait a minute. 826 00:43:02,520 --> 00:43:04,240 Your Highness is honourable 827 00:43:04,640 --> 00:43:06,200 and cares about etiquette. 828 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 I respect 829 00:43:07,720 --> 00:43:09,200 Your Highness all these while. 830 00:43:09,800 --> 00:43:11,200 I don't know understand 831 00:43:11,320 --> 00:43:12,160 why Your Highness 832 00:43:12,280 --> 00:43:13,680 wants to search me without any reason. 833 00:43:13,960 --> 00:43:16,520 I really don't get it. 834 00:43:17,160 --> 00:43:17,880 Besides, 835 00:43:18,360 --> 00:43:20,400 I'm King Peng Cheng's concubine. 836 00:43:20,520 --> 00:43:22,080 If this matter is spread out, 837 00:43:22,200 --> 00:43:23,640 how will they react? 838 00:43:24,200 --> 00:43:25,080 In the future, 839 00:43:25,400 --> 00:43:27,120 how will I place myself? 840 00:43:27,600 --> 00:43:29,040 Please reconsider, Your Highness. 841 00:43:29,440 --> 00:43:31,160 I'll leave now. 842 00:43:31,560 --> 00:43:32,240 Enough. 843 00:43:34,400 --> 00:43:35,960 You dare to 844 00:43:36,120 --> 00:43:37,760 call yourself as concubine? 845 00:43:38,600 --> 00:43:40,080 Do you really think 846 00:43:40,440 --> 00:43:41,600 I don't know anything 847 00:43:41,720 --> 00:43:43,000 about your background? 848 00:43:46,024 --> 00:43:56,024 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 52447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.