All language subtitles for www.TamilRockerss.ch - K.G.F Chapter 1 (2018) Kannada 720p HDRip AC3 5.1 x264 1.4GB ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,546 --> 00:01:39,832 Sarikata Oleh: Cocobutter - Malaysia Subbers Crew - 2 00:01:39,832 --> 00:01:44,259 Like Facebook kami untuk sarikata terbaru https://www.Facebook.com/malaysiasubbers 3 00:01:55,569 --> 00:01:58,099 Saya pernah mendengar tentang syaitan.. 4 00:01:58,109 --> 00:02:00,822 Tapi buat pertama kali saya melihatnya! 5 00:02:01,710 --> 00:02:05,619 Tak ada siapa yang patut menulis atau membaca tentangnya! 6 00:02:07,290 --> 00:02:11,985 Nama kamu tidak boleh disebut di dalam sejarah. 7 00:02:12,750 --> 00:02:14,656 Saya menggerakkan sepasukan askar. 8 00:02:15,750 --> 00:02:17,852 Saya menandatangani waran kematian. 9 00:02:17,880 --> 00:02:20,298 ..penjenayah terbesar di India! 10 00:02:30,090 --> 00:02:31,880 Ini mengarut.. 11 00:02:32,000 --> 00:02:34,340 Macam mana ada seseorang yang boleh menulis dengan cuai? 12 00:02:34,750 --> 00:02:36,290 Dan dia ialah wartawan senior. 13 00:02:36,290 --> 00:02:37,340 Jika dia menulis begini.. 14 00:02:37,340 --> 00:02:38,842 Sukar untuk saya percaya. 15 00:02:38,842 --> 00:02:41,050 Mereka terbitkan buku juga. 16 00:02:41,050 --> 00:02:42,170 Tapi kerajaan.. 17 00:02:42,170 --> 00:02:44,669 Telah mengharamkan buku ini selepas menyitanya. 18 00:02:44,669 --> 00:02:46,410 Mereka bakar semua salinan. 19 00:02:46,410 --> 00:02:47,990 Saya dapat tahu dari sumber pihak polis. 20 00:02:47,990 --> 00:02:50,401 Sekarang saya terima satu salinan. 21 00:02:52,290 --> 00:02:53,079 Deepa... 22 00:02:53,284 --> 00:02:54,244 Panggil dia untuk wawancara.. 23 00:02:54,324 --> 00:02:56,514 Tuan, saya tahu dia ialah wartawan senior. 24 00:02:56,994 --> 00:03:00,351 Tapi, dalam buku ini saya tak nampak satu kebenaran pun! 25 00:03:00,574 --> 00:03:02,284 Saya ada wawancara di Delhi. 26 00:03:02,284 --> 00:03:03,919 Dan saya dah terlambat untuk penerbangan saya. 27 00:03:04,034 --> 00:03:06,494 Kalau kerajaan sendiri yang mengharamkan dan menyitanya.. 28 00:03:06,534 --> 00:03:07,994 ..telah menunjukkan minat, bermakna.. 29 00:03:07,994 --> 00:03:10,015 ..mesti ada kebenaran di dalamnya, bukan? 30 00:03:12,454 --> 00:03:14,784 Saya mungkin pemilik siaran TV ini. 31 00:03:14,784 --> 00:03:16,244 Tapi kamu yang adalah 'wajah' stesyen ini. 32 00:03:16,414 --> 00:03:18,201 Dan kamu kena buat keputusan sendiri! 33 00:03:18,284 --> 00:03:20,599 Tapi sejak 50 tahun.. 34 00:03:20,599 --> 00:03:22,413 Saya telah memerhatikan Anand. 35 00:03:22,413 --> 00:03:24,074 Untuk menulis satu perkataan pun.. 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,117 ..dia akan fikir seratus kali. 37 00:03:26,124 --> 00:03:27,651 Dan dia penulis buku ini! 38 00:03:30,874 --> 00:03:32,489 Saya berikan masa setengah jam. 39 00:03:33,744 --> 00:03:36,415 Selepas itu, kamu boleh cari orang lain untuk buat kerja. 40 00:03:41,704 --> 00:03:42,494 Shyam... - Tuan. 41 00:03:42,494 --> 00:03:44,414 Uruskan wawancara di bilik arkib! 42 00:03:44,454 --> 00:03:45,624 Suruh semua orang keluar... - Hello, kalian semua. 43 00:03:45,624 --> 00:03:47,124 Tak ada siapa boleh tahu hal ini.. - Sila kosongkan bilik. 44 00:03:47,124 --> 00:03:47,534 Keluar. Keluar. 45 00:03:47,624 --> 00:03:49,288 Saya tak mahu sebarang rakaman secara langsung. 46 00:03:49,288 --> 00:03:50,051 Baiklah, tuan! 47 00:04:03,874 --> 00:04:05,424 Kami wartawan. 48 00:04:06,284 --> 00:04:07,994 Hal sekecil mana pun... 49 00:04:07,994 --> 00:04:10,127 Kami akan gali dan keluarkan! 50 00:04:11,874 --> 00:04:15,161 Buku yang kamu tulis ini menceritakan hal yang besar. 51 00:04:16,574 --> 00:04:19,638 Ia akan menimbulkan pelbagai persoalan. 52 00:04:20,534 --> 00:04:25,090 Hal ini berkait dengan ramai orang. 53 00:04:28,124 --> 00:04:30,414 Memikirkan saya akan jadi Pegawai besar, saya datang ke Bangalore. 54 00:04:30,454 --> 00:04:32,704 Tinggal di sini, buat kerja sebegini. 55 00:04:32,704 --> 00:04:34,624 Mereka yang sering beri masalah di pejabat. 56 00:04:34,704 --> 00:04:36,914 Tapi tanpa duit, saya tak boleh pulang ke kampung. 57 00:04:36,954 --> 00:04:38,284 Tak boleh bayar hutang yang diambil oleh ayah saya! 58 00:04:38,284 --> 00:04:39,494 Salam tuan. Salam. 59 00:04:39,574 --> 00:04:40,324 Hey! Pergi! 60 00:04:40,624 --> 00:04:41,731 Dewi Yellamma dari Soudathi! 61 00:04:41,744 --> 00:04:44,463 Berilah lelaki miskin ini keberanian dan lindungilah dia! 62 00:04:44,463 --> 00:04:46,534 Puan, dalam kes rogol hanya lelaki yang dipersalahkan... 63 00:04:46,534 --> 00:04:47,916 Diam Encik Nagaraj... 64 00:04:47,916 --> 00:04:49,164 Cukuplah dengan benda mengarut hari ini! 65 00:04:49,164 --> 00:04:51,164 Perempuan ni bersikap macam Dewi Durga! 66 00:04:51,164 --> 00:04:54,239 Puan Deepa di dalam Bilik Arkib, siapa yang akan hidangkan teh? 67 00:05:00,074 --> 00:05:02,545 Apa yang kamu tulis ni adakah ia kisah benar.. 68 00:05:02,545 --> 00:05:04,546 ..atau ianya imaginasi kamu? 69 00:05:04,704 --> 00:05:06,164 Orang akan baca semua inikah? 70 00:05:06,164 --> 00:05:07,584 Adakah mereka akan percaya? 71 00:05:09,414 --> 00:05:11,155 Berikan saya buku itu. 72 00:05:27,914 --> 00:05:29,538 Sekarang, adakah mereka akan membacanya? 73 00:05:29,874 --> 00:05:31,948 Kamu tahu apa maksud El Dorado? 74 00:05:32,124 --> 00:05:34,107 Maksud kamu, Bandar Emas yang Hilang? 75 00:05:34,454 --> 00:05:36,124 Sejak beribu tahun, 76 00:05:36,204 --> 00:05:39,074 ..apabila mengetahui kewujudan Negara Emas, ramai raja.. 77 00:05:39,074 --> 00:05:42,374 ..yang berusaha mencarinya telah kehilangan ramai tentera! 78 00:05:42,374 --> 00:05:44,405 Tak seorang pun yang dapat diselamatkan! 79 00:05:44,405 --> 00:05:45,494 Jika sesiapa dapat memilikinya.. 80 00:05:45,494 --> 00:05:47,761 Dia akan menjadi raja yang paling hebat antara semua! 81 00:05:47,874 --> 00:05:49,023 Bukankah begitu? 82 00:05:49,454 --> 00:05:50,439 Kemungkinannya begitu.. 83 00:05:50,439 --> 00:05:52,811 Saya menulis tentang orang itu! 84 00:05:53,954 --> 00:05:54,374 Tapi.. 85 00:05:54,374 --> 00:05:56,969 Ini bukan satu imaginasi dan ianya memang wujud. 86 00:05:57,074 --> 00:05:59,334 Dalam dunia ini hanya ada satu saja rekod. 87 00:06:00,494 --> 00:06:02,116 Yang tertanam di sebalik pasir... 88 00:06:02,324 --> 00:06:03,690 Batu simbol perwira! 89 00:06:04,534 --> 00:06:05,650 Batu simbol perwira?? 90 00:06:05,874 --> 00:06:08,074 Batu ditepi kolam yang digunakan untuk membasuh baju.. 91 00:06:08,074 --> 00:06:09,227 Ianya bukan batu itu! 92 00:06:09,624 --> 00:06:10,574 Pada batu itu.. 93 00:06:10,574 --> 00:06:12,847 ..jika gambar seseorang terukir padanya.. 94 00:06:13,124 --> 00:06:15,487 ..maka dia akan mencapai sesuatu yang hebat! 95 00:06:19,574 --> 00:06:22,000 Batu simbol perwira itu walau sedalam mana ia tertanam. 96 00:06:22,374 --> 00:06:24,140 Saya mahu melihatnya! 97 00:06:24,744 --> 00:06:26,291 Saya mahu melihatnya. 98 00:06:26,704 --> 00:06:27,574 Batu itu. 99 00:06:27,784 --> 00:06:29,083 Jika ianya wujud. 100 00:06:29,124 --> 00:06:30,574 Sediakan pasukan cari gali! 101 00:06:30,574 --> 00:06:31,743 Tak kira berapa kosnya. 102 00:06:31,743 --> 00:06:32,961 Gali ia keluar. 103 00:06:33,454 --> 00:06:35,060 Nak cari di mana? 104 00:06:35,204 --> 00:06:36,915 Di mana Batu Simbol Perwira itu? 105 00:06:39,874 --> 00:06:40,534 Mana dia? 106 00:06:40,784 --> 00:06:41,925 Kamu punya.. 107 00:06:42,074 --> 00:06:43,881 ..El Dorado! 108 00:06:56,375 --> 00:07:06,167 KGF : Bahagian pertama. 109 00:07:08,874 --> 00:07:11,314 18km dari Bandar KGF kamu akan sampai ke Baagnur... 110 00:07:11,314 --> 00:07:12,704 Dari sana, melalui Jalan Baindoor dalam 12km, beloklah kiri.. 111 00:07:12,704 --> 00:07:13,994 ..dalam 4km, kamu akan nampak bukit di sebelah kiri.. 112 00:07:13,994 --> 00:07:16,124 Berdekatan dengan bukit itu, ada gurun dan pokok kelapa sawit.. 113 00:07:16,124 --> 00:07:18,164 ..di sekeliling pokok itu, sedalam 35 kaki jika digali.. 114 00:07:18,164 --> 00:07:19,794 ..kamu akan jumpa Batu Simbol Perwira. Itu yang dia cakap tuan. 115 00:07:19,874 --> 00:07:22,204 Tubuhkan pasukan bertolak hari ini juga. 116 00:07:22,204 --> 00:07:23,521 Gali dan bawa ia keluar. 117 00:07:23,521 --> 00:07:24,414 Tuan seriuskah? 118 00:07:24,534 --> 00:07:25,824 Perkahwinan saya lagi 3 hari, tuan. 119 00:07:26,074 --> 00:07:27,978 Hanya kerana kata-kata orang tua di dalam, kita mesti berangkat pergi? 120 00:07:27,994 --> 00:07:30,268 Lelaki di dalam itu ialah Anand Ingaligi... 121 00:07:30,324 --> 00:07:32,093 Jadi, saya memang serius. 122 00:07:32,624 --> 00:07:32,994 Tuan.. 123 00:07:34,784 --> 00:07:38,730 Dari tahun 1950 hingga 1980 semua dokumennya ada di sini. 124 00:07:38,824 --> 00:07:40,664 Saya ada minta dokumen yang boleh dibuat rujukan. 125 00:07:40,994 --> 00:07:44,518 Tak ada satu pun yang menceritakan tentang KGF! 126 00:07:45,074 --> 00:07:46,604 Tak mengapa, biarkan dokumen ini semua. 127 00:07:47,534 --> 00:07:48,919 Biarkan buku ini! 128 00:07:49,914 --> 00:07:51,457 Mari kita dengar dari kamu! 129 00:07:51,664 --> 00:07:53,335 Dengar dari mulut kamu. 130 00:07:53,335 --> 00:07:54,381 Siapakah orang itu? 131 00:07:54,381 --> 00:07:55,874 Adakah dia seorang hero.. 132 00:07:55,874 --> 00:07:57,168 ..atau dia seorang penjahat? 133 00:07:59,374 --> 00:08:00,981 Apa yang berlaku ditempat itu? 134 00:08:05,284 --> 00:08:09,022 Emas yang dijumpai di KGF sangat bernilai! 135 00:08:09,324 --> 00:08:11,897 Tapi disebalik tangan yang mengeluarkannya. 136 00:08:11,994 --> 00:08:13,794 Terbentang satu sejarah besar! 137 00:08:18,704 --> 00:08:20,874 Dalam dunia ini, di mana saja emas dijumpai.. 138 00:08:21,164 --> 00:08:22,639 ..ia dijumpai secara kebetulan! 139 00:08:25,954 --> 00:08:27,744 Dalam tahun 1951.. 140 00:08:27,744 --> 00:08:30,744 ..jaraknya 18km daripada KGF.. 141 00:08:30,994 --> 00:08:32,454 ..semasa petani menggali perigi.. 142 00:08:32,454 --> 00:08:34,442 ..mereka jumpa batu yang aneh. 143 00:08:34,744 --> 00:08:38,015 Pegawai kerajaan datang untuk menyiasat. 144 00:08:38,015 --> 00:08:40,306 Dan Suryavardhan datang bersama mereka! 145 00:08:42,914 --> 00:08:43,744 Mak! 146 00:09:17,124 --> 00:09:18,689 Semuanya adalah takdir.. 147 00:09:18,704 --> 00:09:19,534 Malam itu.. 148 00:09:19,784 --> 00:09:21,717 ..dua kejadian berlaku! 149 00:09:22,164 --> 00:09:23,939 Tempat itu telah ditemui. 150 00:09:25,454 --> 00:09:27,184 Dan dia juga telah dilahirkan! 151 00:09:30,574 --> 00:09:34,498 Mencari emas tidak semudah untuk mencari batu. 152 00:09:35,374 --> 00:09:36,914 Tapi Suryavardhan.. 153 00:09:36,914 --> 00:09:39,869 ..mendapati batu itu dipenuhi dengan emas! 154 00:09:40,284 --> 00:09:44,060 Dia tak benarkan satu zarah atau debu keluar daripada tempat itu. 155 00:09:44,534 --> 00:09:47,664 Kamu telah melahirkan anak lelaki seperti maharaja. 156 00:09:47,914 --> 00:09:49,039 Sayang.. 157 00:10:06,624 --> 00:10:08,244 Dia tak berayah. 158 00:10:08,244 --> 00:10:10,124 Ibunya pasti akan menderita! 159 00:10:10,124 --> 00:10:11,823 Kamu nak ayah tak? 160 00:10:31,664 --> 00:10:34,968 Suryavardhan merampas tanah itu untuk dijadikan lombong Limestone.. 161 00:10:34,968 --> 00:10:37,465 ..dengan pajakan selama 99 tahun! 162 00:10:40,204 --> 00:10:42,414 Untuk menjaga rahsia.. 163 00:10:42,414 --> 00:10:45,074 Dia mengupah pekerja dengan paksaan. 164 00:10:45,074 --> 00:10:46,750 Dan membuka lombong emas. 165 00:10:53,284 --> 00:10:54,324 Anak.. 166 00:10:54,324 --> 00:10:55,914 Untuk selamatkan nyawa ibu kamu.. 167 00:10:55,914 --> 00:10:57,958 Duit sebanyak ini tidak mencukupi sayang! 168 00:11:04,204 --> 00:11:06,099 Berkahwin semasa 14 tahun. 169 00:11:06,124 --> 00:11:07,744 Mempunyai anak pada usia 15. 170 00:11:08,034 --> 00:11:09,454 Hidup yang penuh kesedihan.. 171 00:11:09,744 --> 00:11:12,957 Pada usia 25 tahun maut datang mencarinya! 172 00:11:12,994 --> 00:11:15,034 Tapi, untuk bekalan anak yang ditinggalkan.. 173 00:11:15,034 --> 00:11:17,244 ..dia hanya ada satu saja harta! 174 00:11:17,574 --> 00:11:19,241 Kata-katanya yang terakhir. 175 00:11:20,324 --> 00:11:22,204 Semua orang ingat jika mereka ada duit. 176 00:11:22,204 --> 00:11:25,365 Mereka boleh hidup dengan aman. 177 00:11:27,324 --> 00:11:28,244 Tapi.. 178 00:11:28,244 --> 00:11:32,072 ..tanpa duit, seseorang itu tidak boleh mati dengan tenang. 179 00:11:33,124 --> 00:11:35,266 Tak ada siapa yang terfikirkannya! 180 00:11:39,664 --> 00:11:41,507 Berjanjilah dengan ibu.. 181 00:11:44,374 --> 00:11:47,117 Ibu tak tahu bagaimana kamu akan teruskan hidup.. 182 00:11:47,664 --> 00:11:49,427 ..tapi bila kamu sudah dewasa. 183 00:11:49,534 --> 00:11:51,572 Kamu mesti disanjungi. 184 00:11:53,244 --> 00:11:56,074 Kamu patut mati sebagai lelaki yang berharta! 185 00:12:01,244 --> 00:12:03,770 Saya akan jadi lelaki yang sangat kaya, ibu.. 186 00:12:18,284 --> 00:12:20,342 Dia hanya menunjukkan matlamat pada anaknya.. 187 00:12:20,624 --> 00:12:22,284 Tapi laluan untuk mencapainya.. 188 00:12:22,284 --> 00:12:24,447 ..dia terpaksa membuat pilihan sendiri! 189 00:12:26,954 --> 00:12:28,244 Berikan aku duit! Duit! Duit! 190 00:12:28,624 --> 00:12:30,046 Saya tak ada.. 191 00:12:30,744 --> 00:12:31,881 Kau tak ada duit? 192 00:12:33,704 --> 00:12:34,979 Ini, ambilllah duit ini.. 193 00:12:35,874 --> 00:12:36,914 Hey... 194 00:12:37,034 --> 00:12:38,642 Ini tak cukup untuk saya.. 195 00:12:38,642 --> 00:12:39,696 Saya perlukan lebih lagi! 196 00:12:39,696 --> 00:12:40,894 Tak cukup? 197 00:12:41,784 --> 00:12:43,744 Untuk dapat sedikit, kau kena merayu. 198 00:12:43,914 --> 00:12:46,338 Untuk dapat banyak, kau kena pukul! 199 00:12:53,374 --> 00:12:54,613 Kuasa.. 200 00:12:55,074 --> 00:12:57,121 Hanya jika kau ada kuasa, barulah kau ada duit. 201 00:12:57,454 --> 00:12:58,349 Kuasa. 202 00:12:58,744 --> 00:13:00,021 Mana saya nak cari? 203 00:13:00,625 --> 00:13:04,486 Orang berkuasa datang dari tempat yang berkuasa. 204 00:13:06,509 --> 00:13:09,951 Untuk mencapai impiannya dia sampai ke bandar Bombay! 205 00:13:10,074 --> 00:13:10,986 Tak guna, bangun.. 206 00:13:10,986 --> 00:13:12,505 Ini tempat aku! 207 00:13:13,704 --> 00:13:17,234 Bombay, adalah tempat utama bagi pasaran emas secara haram. 208 00:13:17,859 --> 00:13:20,874 Dalam kawasan ini hanya ada dua penyeludup emas. 209 00:13:20,954 --> 00:13:23,179 Inayat Khaleel di Dubai. 210 00:13:23,179 --> 00:13:25,374 Shetty di Bombay. 211 00:13:25,374 --> 00:13:27,737 Antara mereka ada peperangan yang tiada penghujungnya! 212 00:13:28,735 --> 00:13:31,689 Dalam peperangan ini, masuk seorang lagi pesaing. 213 00:13:31,689 --> 00:13:34,143 Walaupun saiz seliparnya kecil. 214 00:13:34,143 --> 00:13:36,785 Jejak kakinya berada di laluan yang besar! 215 00:13:37,034 --> 00:13:38,012 Pergi.. 216 00:13:38,204 --> 00:13:38,874 Apa nama kau? 217 00:13:38,994 --> 00:13:40,854 Raja Krishnappa Beria. 218 00:13:42,034 --> 00:13:44,914 Di Bombay, jika kau buat kerja yang besar, kau akan dapat nama yang hebat! 219 00:13:44,914 --> 00:13:47,034 Malah nama yang kecil juga akan diingati. 220 00:13:48,574 --> 00:13:49,164 Pergi! 221 00:13:49,204 --> 00:13:54,664 Gilap, gilap.. 222 00:13:54,824 --> 00:13:56,080 Shetty... 223 00:13:56,204 --> 00:13:58,510 Semua orang menghormati dia! 224 00:13:58,510 --> 00:14:00,686 Dia adalah raja di Bombay! 225 00:14:01,914 --> 00:14:04,374 Shinde tak guna tu banyak menyusahkan abang Shetty! 226 00:14:04,374 --> 00:14:05,527 Kita kena pecahkan kepalanya! 227 00:14:05,527 --> 00:14:06,758 Kau dah gilakah? 228 00:14:06,758 --> 00:14:08,600 Siapa yang berani pukul Inspektor? 229 00:14:08,600 --> 00:14:09,310 Kau akan pukul dia? 230 00:14:09,430 --> 00:14:10,913 Ada orang di Bombaykah yang berani pukul dia? 231 00:14:10,913 --> 00:14:12,794 Atau adakah budak ini berani nak pukul dia? 232 00:14:12,890 --> 00:14:14,833 Kau berani tak nak pukul inspektor, budak? 233 00:14:14,970 --> 00:14:16,061 Ada sesiapa tak? 234 00:14:29,430 --> 00:14:32,231 Aku dah jumpa seorang! 235 00:14:32,350 --> 00:14:33,970 Hey! Bos Aslam hanya bergurau saja. 236 00:14:33,970 --> 00:14:35,720 Kau betul-betul serius nak pukul dia? 237 00:14:35,720 --> 00:14:37,100 Hey! Marilah! 238 00:14:42,770 --> 00:14:43,956 Hey.. budak! 239 00:14:50,681 --> 00:14:51,681 Tuan macam mana? 240 00:15:00,470 --> 00:15:01,411 Apa yang berlaku? 241 00:15:01,470 --> 00:15:02,525 Mari pergi, mari! 242 00:15:02,720 --> 00:15:03,683 Dia.. 243 00:15:03,683 --> 00:15:04,890 Dia tak tahu nama aku! 244 00:15:04,890 --> 00:15:05,692 Apa?? 245 00:15:08,430 --> 00:15:09,394 Dia.. 246 00:15:09,810 --> 00:15:11,835 Dia tak tahu aku siapa! 247 00:15:13,770 --> 00:15:16,057 Siapa budak tu? Aku mahukan dia! 248 00:15:24,850 --> 00:15:26,140 Bukan budak. 249 00:15:26,140 --> 00:15:28,688 Nama aku ialah Rocky. 250 00:15:29,810 --> 00:15:31,469 Kau akan ingat, bukan? 251 00:15:33,220 --> 00:15:34,794 Rocky! 252 00:15:38,060 --> 00:15:39,910 Tuan, dia budak saya tuan.. 253 00:15:40,100 --> 00:15:41,479 Aku akan suruh dia duduk di Andheri! 254 00:15:41,640 --> 00:15:43,390 Tadi aku main-main suruh dia pukul polis, tapi dia..! 255 00:15:43,390 --> 00:15:44,600 Jangan bimbang tentang hal itu.. 256 00:15:44,850 --> 00:15:47,103 Aku dah bebaskan dia daripada polis! 257 00:15:51,520 --> 00:15:51,930 Hey! 258 00:15:52,060 --> 00:15:53,020 Mana kau pergi? 259 00:15:55,560 --> 00:15:57,695 Aku pergi untuk bina nama aku! 260 00:15:58,390 --> 00:16:00,137 Kenapa kau pukul polis? 261 00:16:01,100 --> 00:16:03,060 Jika kau pukul seseorang.. 262 00:16:03,310 --> 00:16:05,069 ..polis akan cari kau! 263 00:16:05,600 --> 00:16:07,664 Tapi kalau kau pukul polis itu sendiri.. 264 00:16:09,850 --> 00:16:12,455 Penjahat macam kau yang akan datang mencari aku. 265 00:16:13,310 --> 00:16:14,060 Hey... 266 00:16:16,680 --> 00:16:18,850 Apa yang kau mahu? 267 00:16:20,890 --> 00:16:22,637 Dunia. 268 00:16:33,520 --> 00:16:35,810 Tahun 1978.. 269 00:16:35,810 --> 00:16:38,970 ..adalah kemuncak krisis antara Iran dan Afghanistan.. 270 00:16:38,970 --> 00:16:43,180 Permusuhan antara Amerika dan Soviet Union semakin meruncing. 271 00:16:43,970 --> 00:16:46,560 Dan ia memberi kesan kepada seluruh dunia! 272 00:16:47,470 --> 00:16:50,350 Selain kenaikan harga minyak, kopi besi dan kapas. 273 00:16:50,350 --> 00:16:52,470 Harga emas juga melambung tinggi! 274 00:16:52,470 --> 00:16:54,833 Dan Suryavadhan.. 275 00:16:54,833 --> 00:16:57,539 ..telah berada di kedudukan yang tidak boleh disentuh oleh sesiapa! 276 00:16:57,539 --> 00:16:59,954 Untuk memperkukuhkan empayarnya.. 277 00:16:59,954 --> 00:17:03,114 ..dia telah memilih 5 rakan kongsi sebagai 5 tiang! 278 00:17:03,364 --> 00:17:05,534 Selepas Barghav tiada, anaknya Kamal.. 279 00:17:05,534 --> 00:17:07,614 ..telah mengambil bahan mentah yang datang dari KGF dan dibawa.. 280 00:17:07,614 --> 00:17:10,258 ..ke kilang di mana dia menulenkan emas itu! 281 00:17:10,364 --> 00:17:11,744 Emas yang ditulenkan di sana.. 282 00:17:11,744 --> 00:17:15,923 ..akan di bawa ke Bangalore dan tugas untuk mengagihkannya.. 283 00:17:15,923 --> 00:17:17,370 ..jatuh kepada Rajendra Desai. 284 00:17:17,994 --> 00:17:18,994 Andrews... 285 00:17:19,074 --> 00:17:21,504 Kawasan barat di bawah kawalannya! 286 00:17:21,954 --> 00:17:22,954 Gurupandyan... 287 00:17:22,954 --> 00:17:24,824 Kekuatan politik yang dia miliki.. 288 00:17:24,824 --> 00:17:26,494 ..dengan sokongan Suryavardhan.. 289 00:17:26,494 --> 00:17:28,836 ...telah memasuki politik nasional. 290 00:17:28,836 --> 00:17:31,175 Kerajaan berada di dalam genggamannya! 291 00:17:31,175 --> 00:17:33,505 Kekuatan terbesar Suryavardhan ialah.. 292 00:17:33,505 --> 00:17:35,255 ..adiknya, Adheera! 293 00:17:35,595 --> 00:17:38,255 Dia membina kubu ini dengan kepintarannya. 294 00:17:38,255 --> 00:17:40,965 Anak Suryavardhan, Garuda juga ada peranannya! 295 00:17:40,965 --> 00:17:42,805 Kerana mereka berdua, KGF sekarang.. 296 00:17:42,805 --> 00:17:46,440 ..amat dilindungi sehingga tiada siapa berani menunding jari ke arahnya! 297 00:17:46,555 --> 00:17:50,176 Tapi satu hari Suryavardhan diserang strok dan terlantar di atas katil. 298 00:17:50,176 --> 00:17:54,135 Apabila Suryavardhan di ambang maut, semua orang bawahannya.. 299 00:17:54,135 --> 00:17:56,119 ..mula ingin memiliki KGF! 300 00:17:56,119 --> 00:18:00,711 Buat pertama kali di KGF jeritan pemberontakan didengari. 301 00:18:02,215 --> 00:18:03,755 Kerana kenaikan harga emas.. 302 00:18:03,755 --> 00:18:06,135 ..Inayat Khaleel mula di landa rasa tamak haloba. 303 00:18:06,135 --> 00:18:09,657 Dan dia mula merasakan ini adalah masa yang tepat untuk memasuki Bombay! 304 00:18:10,581 --> 00:18:15,017 Inayat Khaleel telah bekerjasama dengan Dilawar, musuh kepada Shetty. 305 00:18:15,063 --> 00:18:18,470 Di Pelabuhan Nagpade, Bombay, dia mula menghantar emasnya ke situ. 306 00:18:19,055 --> 00:18:20,595 Tapi sebelum ianya berlaku.. 307 00:18:20,595 --> 00:18:24,082 ..Dilawar cuba untuk mengambil alih Bombay! 308 00:18:24,540 --> 00:18:26,085 Ia arahan Dilawar.. 309 00:18:26,085 --> 00:18:27,844 Kita mesti musnahkan geng Shetty sepenuhnya. 310 00:18:29,790 --> 00:18:31,498 Jangan tinggalkan sesiapa! 311 00:18:32,710 --> 00:18:34,670 Kau masukkan orang kami dalam penjara? 312 00:18:34,670 --> 00:18:37,313 Mereka orang siapa? Kau tahu tak? 313 00:18:37,630 --> 00:18:39,460 Pertama kali selepas kemerdekaan.. 314 00:18:39,460 --> 00:18:41,589 ..Bombay dalam keadaan berwaspada. 315 00:18:42,080 --> 00:18:44,950 Dilawar cuba mengambil alih Bombay. 316 00:18:44,950 --> 00:18:47,748 Dia ada satu masalah besar. 317 00:18:49,830 --> 00:18:51,056 Abang, mana Rocky? 318 00:18:51,056 --> 00:18:53,066 Berhenti abang Salim! Kita belum jumpa dia lagi. 319 00:18:53,066 --> 00:18:55,279 Bila kami jumpa dia, kami akan beritahu kau. Kau tunggu saja. 320 00:18:55,419 --> 00:18:57,558 - Kau jumpa dia? - Kami masih belum jumpa dia. 321 00:18:57,629 --> 00:18:59,237 Cakap. Beritahu di mana Rocky! 322 00:18:59,237 --> 00:19:00,881 Tapi kami dah sumbat yang lain di dalam penjara! 323 00:19:00,881 --> 00:19:01,818 Apa gunanya..? 324 00:19:01,818 --> 00:19:03,131 Mula-mula, tangkap dia. Pergi! 325 00:19:03,131 --> 00:19:04,461 Cari dia! 326 00:19:04,461 --> 00:19:05,711 Cari di semua tempat. 327 00:19:08,201 --> 00:19:09,283 Apa? 328 00:19:13,327 --> 00:19:14,748 Mereka dah tangkap Rocky, bos. 329 00:19:15,783 --> 00:19:17,304 Kami dah jumpa dia. Datanglah! 330 00:19:22,783 --> 00:19:27,623 Bunuh dia! 331 00:19:42,453 --> 00:19:44,203 Ayah aku ada beritahu aku tentang dia! 332 00:19:44,203 --> 00:19:44,913 Anak ku.. 333 00:19:45,123 --> 00:19:47,486 Jangan sesekali mencabar taufan! 334 00:19:48,283 --> 00:19:49,963 Hey! Pergi! 335 00:19:50,073 --> 00:19:51,404 Beritahu ayah aku. 336 00:19:51,573 --> 00:19:52,960 Anaknya.. 337 00:19:52,960 --> 00:19:54,657 Telah pun menggantung taufan! 338 00:19:54,657 --> 00:19:56,913 Apa dia Aslam? Kenapa muka kau muram? 339 00:19:56,913 --> 00:19:57,953 Ada orang yang mati atau apa? 340 00:19:58,033 --> 00:19:58,823 Hey budak.. 341 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Pergi belikan nasi Beriani. 342 00:20:00,574 --> 00:20:02,002 Kenapa kau pandang aku macam tu? 343 00:20:02,002 --> 00:20:03,559 Pergi! 344 00:20:03,559 --> 00:20:05,085 Mereka dah tangkap Rocky! 345 00:20:07,623 --> 00:20:08,323 Mereka dah jumpa Rocky.. 346 00:20:08,323 --> 00:20:09,344 Ambil senjata dan datanglah! 347 00:20:09,413 --> 00:20:10,623 Hey... 348 00:20:10,623 --> 00:20:11,830 Ayuh.. 349 00:20:11,830 --> 00:20:15,356 Bot Inayath Khaleel dah tiba di pelabuhan. 350 00:20:15,533 --> 00:20:17,983 Bombay akan jatuh ke tangan kita! 351 00:20:26,783 --> 00:20:29,036 Hari ini hari jadi aku.. 352 00:20:29,036 --> 00:20:31,033 Dan hadiah aku ialah.. 353 00:20:31,163 --> 00:20:32,542 ..adalah hatinya. 354 00:20:33,033 --> 00:20:35,314 Dan juga matanya, aku mahukan kedua-duanya! 355 00:20:35,323 --> 00:20:37,163 Apa yang kau mahu, beritahu aku! 356 00:20:37,163 --> 00:20:40,073 Bunuh dia! 357 00:20:40,432 --> 00:20:41,350 Budak.. 358 00:20:42,283 --> 00:20:43,596 Batalkan Kushka. 359 00:20:43,663 --> 00:20:44,911 Bawakan beriani yang lengkap. 360 00:20:44,911 --> 00:20:47,066 Dan dapatkan lebih bawang. 361 00:20:47,465 --> 00:20:48,658 Sekarang pergi.. 362 00:20:49,993 --> 00:20:51,993 Bau darah telah membuatkan.. 363 00:20:51,993 --> 00:20:54,900 ..semua ikan piranha berkumpul! 364 00:20:54,900 --> 00:20:57,142 Sejak 15 tahun, kerja yang kau tak mampu lakukan.. 365 00:20:57,142 --> 00:20:58,896 ..telah disempurnakan oleh anak kau dalam masa sehari! 366 00:20:58,896 --> 00:21:00,916 Tapi ikan-ikan tu tak tahu.. 367 00:21:00,953 --> 00:21:02,255 ..darah itu.. 368 00:21:02,255 --> 00:21:05,046 ..adalah darah jerung yang memburu mereka! 369 00:21:05,046 --> 00:21:09,533 Selamat hari jadi... 370 00:21:10,953 --> 00:21:14,993 Selamat hari jadi.. 371 00:21:15,323 --> 00:21:16,590 Mana dia? 372 00:21:16,590 --> 00:21:17,861 Mereka dah gantung dia. 373 00:21:18,033 --> 00:21:22,317 Selamat hari jadi.. - Bukan dia. Mana anak aku? 374 00:21:22,317 --> 00:21:23,383 Anak kau.. 375 00:21:23,383 --> 00:21:24,577 Anak kau ada di depan dia! 376 00:21:24,703 --> 00:21:28,703 Selamat hari jadi.. 377 00:21:29,283 --> 00:21:31,573 Selamat hari jadi.. 378 00:21:31,573 --> 00:21:34,285 Hey! Kau tak boleh gantung taufan! 379 00:21:34,413 --> 00:21:35,858 Apa yang kau pandang? 380 00:21:35,858 --> 00:21:36,900 Bunuh dia! 381 00:21:38,913 --> 00:21:43,163 Selamat hari jadi.. - Tapi kau kena lari dari taufan! 382 00:21:48,283 --> 00:21:52,073 "Bombay milik aku" adalah kata-kata yang selalu di gunakan oleh orang selama ini. 383 00:21:52,073 --> 00:21:54,228 Dia dah bawa mereka semua! 384 00:21:54,623 --> 00:21:57,426 Semuanya, berkumpul di tempat yang sama.. 385 00:21:58,123 --> 00:22:00,347 ..dia akan kejar dan bunuh mereka! 386 00:22:00,373 --> 00:22:03,936 Darah aku pun berwarna merah! 387 00:22:20,873 --> 00:22:24,344 Semasa aku kecil, aku datang ke Bombay! 388 00:22:24,823 --> 00:22:27,311 Ia seumpama jatuh ke dalam relau! 389 00:22:27,311 --> 00:22:29,288 Di jalan ini juga.. 390 00:22:29,288 --> 00:22:31,941 Ketika aku meminta makan dua kali sehari, mereka akan pukul aku. 391 00:22:31,941 --> 00:22:34,564 Untuk tidur, bila aku minta ruang seluas tiga kaki saja, mereka akan pukul aku! 392 00:22:34,873 --> 00:22:37,664 Tapi ketika itu Bombay tak tahu.. 393 00:22:37,664 --> 00:22:41,029 Yang jatuh ke dalam relau itu adalah besi waja! 394 00:22:41,029 --> 00:22:42,909 Pukullah beberapa kali.. 395 00:22:42,909 --> 00:22:44,279 ..dan ketuklah lagi dan lagi.. 396 00:22:44,279 --> 00:22:46,449 ..dan sekarang ia dah menjadi belati! 397 00:22:46,699 --> 00:22:48,842 Belati yang hanya tahu satu perkara.. 398 00:22:49,069 --> 00:22:50,800 Adakah Bombay ini milik ayah kau? 399 00:22:51,569 --> 00:22:52,718 Tidak.. 400 00:22:52,718 --> 00:22:54,180 Ia milik ayah kau! 401 00:22:54,180 --> 00:22:55,886 Dan ayah kau.. 402 00:22:56,598 --> 00:22:57,489 Adalah aku! 403 00:22:57,569 --> 00:22:59,159 Bunuh! Bunuh dia! 404 00:23:37,029 --> 00:23:37,859 Bunuh dia! 405 00:23:48,119 --> 00:23:49,211 Kenapa? 406 00:23:51,199 --> 00:23:53,489 Kau takut tengok bagaimana aku pukul mereka? 407 00:23:53,489 --> 00:23:56,239 Pada mereka, aku hanya sebut 'cheers' dan hirup.. 408 00:23:56,239 --> 00:24:00,069 Tapi untuk kau, aku akan teguk dan makan bersama acar! 409 00:24:00,859 --> 00:24:01,538 Lari! 410 00:24:03,199 --> 00:24:04,199 Mari, marilah! 411 00:24:04,909 --> 00:24:05,569 Mari! Mari! 412 00:24:18,029 --> 00:24:18,779 Ayuh..! 413 00:24:18,779 --> 00:24:19,609 Hentikan dia! 414 00:24:32,529 --> 00:24:34,279 Dia datang.. Hentikan dia! 415 00:24:48,989 --> 00:24:49,659 Dia datang.. 416 00:24:51,159 --> 00:24:51,819 Dia datang..! 417 00:25:28,489 --> 00:25:29,239 Dia datang..! 418 00:25:46,779 --> 00:25:47,569 Abang! 419 00:25:48,239 --> 00:25:49,029 Abang! 420 00:25:54,140 --> 00:25:55,643 Mana pisau pencincang daging? 421 00:26:02,909 --> 00:26:05,300 Jika Bombay berhadapan laut di satu sisinya.. 422 00:26:05,300 --> 00:26:07,849 Dan di satu sisi lain ialah Rocky! 423 00:26:09,739 --> 00:26:11,909 Malah ombak, yang menyentuh pantai di sini.. 424 00:26:11,949 --> 00:26:13,069 Patah balik. Patah balik. 425 00:26:13,069 --> 00:26:16,076 Mereka akan minta kebenarannya! 426 00:26:24,819 --> 00:26:26,593 Pusing! Pusing! Pusing! 427 00:26:29,569 --> 00:26:31,279 Pergi! Pergi! Pergi! 428 00:26:40,659 --> 00:26:41,359 Beritahu aku.. 429 00:26:41,359 --> 00:26:44,258 Kami dah jumpa orang di Bombay yang boleh menggali lubang untuk si "Gajah".. 430 00:26:45,359 --> 00:26:46,292 Rocky! 431 00:26:55,019 --> 00:26:57,158 Kapal Inayath Khaleel dah berpatah balik. 432 00:26:57,749 --> 00:26:58,734 Apa bos? 433 00:27:01,524 --> 00:27:03,177 Bombay dah selamat?? 434 00:27:07,525 --> 00:27:08,525 Arahan untuk bergerak. 435 00:27:10,404 --> 00:27:12,570 Arahan untuk berhenti! 436 00:27:14,234 --> 00:27:16,145 Memerintah orang yang hidup! 437 00:27:30,064 --> 00:27:32,984 Dia adalah nadi di Mumbai.. 438 00:27:32,984 --> 00:27:33,904 Seorang yang benar-benar hidup! 439 00:27:33,904 --> 00:27:35,814 Jangan renung ke dalam matanya. 440 00:27:35,814 --> 00:27:37,774 Kilat akan menyambar.. Lari! 441 00:27:37,814 --> 00:27:39,774 Api dah ribut, bila mereka bersatu! 442 00:27:39,774 --> 00:27:41,604 Bom sepertinya akan lahir! 443 00:27:41,694 --> 00:27:43,404 Oh tuhan! 444 00:27:43,404 --> 00:27:44,654 Lihatlah! 445 00:27:45,274 --> 00:27:47,274 Jika dia memerintah, dialah maharaja! 446 00:27:47,274 --> 00:27:49,484 Jika kau menentangnya.. dialah syaitan! 447 00:27:49,484 --> 00:27:51,104 Oh tuhan..! 448 00:27:51,104 --> 00:27:52,314 Tolong hentikan dia! 449 00:27:53,404 --> 00:27:55,354 Yang tersembunyi telah diperolehi! 450 00:27:55,354 --> 00:27:57,024 Mereka yang memberontak telah ditangkap! 451 00:27:57,024 --> 00:27:58,984 Di jalan Mumbai.. 452 00:27:59,024 --> 00:28:01,064 Dengan ketakutan mereka akan tabik hormat. 453 00:28:02,694 --> 00:28:04,694 Salam abang Rocky! 454 00:28:04,694 --> 00:28:06,354 Ra... Ra... Rocky! 455 00:28:06,604 --> 00:28:08,604 Salam abang Rocky! 456 00:28:10,194 --> 00:28:12,064 Salam abang Rocky! 457 00:28:12,194 --> 00:28:14,194 Salam abang Rocky! 458 00:28:14,274 --> 00:28:16,274 Orang tempatan adalah milik kau! 459 00:28:16,564 --> 00:28:18,564 Kau adalah bos semua orang! 460 00:28:18,676 --> 00:28:22,444 Emas datang terus daripada Afrika melalui pengawal pesisir pantai. 461 00:28:22,444 --> 00:28:24,114 Dan di muatkan di dalam pelabuhan Bombay! 462 00:28:24,284 --> 00:28:25,904 Dari sana, dengan kawalan polis.. 463 00:28:26,074 --> 00:28:28,099 ..ia akan dibawa oleh lori kelabu. 464 00:28:28,099 --> 00:28:30,107 Rocky selalu berjaya merompaknya.. 465 00:28:30,107 --> 00:28:33,241 Semasa dia tiada, kotak yang bertutup itu tidak pernah dibuka. 466 00:28:33,241 --> 00:28:36,240 Dia selalu memeriksanya begitu juga di tempat lain.. 467 00:28:36,240 --> 00:28:38,557 Dia sendiri yang mengagihkan melalui keretapi! 468 00:28:39,784 --> 00:28:41,162 Tanpa arahan Rocky.. 469 00:28:41,194 --> 00:28:43,994 ..di Bombay, tak ada keputusan yang dapat diambil! 470 00:29:02,694 --> 00:29:04,654 Orang yang memegang tangan dan buat kau berjalan.. 471 00:29:04,654 --> 00:29:06,614 Orang yang mengajar perkataan pertama.. 472 00:29:06,614 --> 00:29:09,614 Kata-katanya adalah suci! 473 00:29:18,244 --> 00:29:20,154 Orang yang membesar bersama api! 474 00:29:20,154 --> 00:29:22,154 Menuju ke hadapan dengan berterusan. 475 00:29:22,154 --> 00:29:25,194 Perwira yang telah bersumpah! 476 00:29:35,614 --> 00:29:39,444 Di mana kau akan dapat cari askar untuk menghalangnya? 477 00:29:39,494 --> 00:29:43,244 Adakah dia boleh mengawal ombak yang membadai? 478 00:29:43,244 --> 00:29:45,154 Dia penuh dengan karektor. Tangannya seperti besi! 479 00:29:45,154 --> 00:29:47,244 Dia menjual ketakutan, tak peduli tentang hidup! 480 00:29:47,244 --> 00:29:48,904 Ke tepi.. 481 00:29:48,904 --> 00:29:50,154 Ada bahaya! 482 00:29:51,324 --> 00:29:52,944 Yang tersembunyi telah dijumpai! - Ia boleh diselesaikan. 483 00:29:53,284 --> 00:29:54,944 Orang yang memberontak telah ditangkap! 484 00:29:55,194 --> 00:29:57,114 Di jalan Mumbai.. 485 00:29:57,114 --> 00:29:58,864 Dengan ketakutan mereka akan tabik hormat. 486 00:30:00,284 --> 00:30:00,904 Ini apa?? 487 00:30:00,904 --> 00:30:02,284 Kami datang nak hantar baju yang dah dibasuh.. 488 00:30:02,574 --> 00:30:03,944 Aku datang nak basuh tangan saja. 489 00:30:03,944 --> 00:30:04,574 Tuangkan! 490 00:30:06,324 --> 00:30:08,324 Salam abang Rocky! 491 00:30:08,324 --> 00:30:09,994 Ra... Ra... Rocky! 492 00:30:10,244 --> 00:30:12,244 Salam abang Rocky! 493 00:30:13,824 --> 00:30:15,694 Salam abang Rocky! 494 00:30:15,824 --> 00:30:17,824 Salam abang Rocky! 495 00:30:17,904 --> 00:30:19,904 Orang tempatan milik kamu! 496 00:30:20,194 --> 00:30:22,194 Kau adalah bos semua orang! 497 00:30:22,994 --> 00:30:25,864 Selepas ini orang Inayath Khaleel tak akan ganggu kita lagi.. 498 00:30:26,114 --> 00:30:28,123 Semuanya okey. Biarkan! 499 00:30:28,654 --> 00:30:29,810 Kerana Rocky! 500 00:30:31,824 --> 00:30:33,324 Dia penembak tepat kau. 501 00:30:33,324 --> 00:30:34,904 Kesetiaan dia. 502 00:30:35,114 --> 00:30:38,010 Adakah ianya untuk Shetty atau ianya untuk Bombay? 503 00:30:38,324 --> 00:30:40,460 Kami semua bersama kau, Shetty.. 504 00:30:40,494 --> 00:30:44,208 Tapi, kerana Rocky bersama kami maka kami jadi berani! 505 00:30:44,694 --> 00:30:46,614 Nama Rocky, bukan hanya di Bombay.. 506 00:30:46,614 --> 00:30:49,007 ..tapi di dengari di seluruh pantai selatan, 507 00:30:49,007 --> 00:30:50,542 Abang Rocky. 508 00:31:00,824 --> 00:31:01,784 Apa abang Rocky?? 509 00:31:01,784 --> 00:31:03,284 Hari ini, berapa ramai kau dah bunuh? 510 00:31:03,284 --> 00:31:06,197 Selepas hari berakhir aku akan kira dan beritahu! Kau pergilah! 511 00:31:10,404 --> 00:31:11,614 Salam abang! Salam abang! 512 00:31:12,614 --> 00:31:12,904 Salam Don! 513 00:31:13,034 --> 00:31:15,498 Di Bombay, semua orang hormatkan kau. 514 00:31:18,864 --> 00:31:20,733 Kecuali Rocky seorang. 515 00:31:20,994 --> 00:31:23,494 Rocky sangat sukakan tempat kau! 516 00:31:23,494 --> 00:31:26,244 Jika kau rasa dia berhak memilikinya.. 517 00:31:27,074 --> 00:31:28,507 Maka ia pasti sangat sukar! 518 00:31:31,074 --> 00:31:33,306 Selagi kain sutera tidak di tenun.. 519 00:31:33,444 --> 00:31:35,789 ..selagi itulah ulat sutera itu akan bernyawa! 520 00:31:36,034 --> 00:31:37,398 Selepas itu.. 521 00:31:37,994 --> 00:31:39,870 Mereka akan direbus di dalam air panas! 522 00:31:49,904 --> 00:31:50,904 Hey Pathan! 523 00:31:50,904 --> 00:31:51,574 Ya, Bos! 524 00:31:51,574 --> 00:31:52,944 Di bandar Bombay ini.. 525 00:31:53,154 --> 00:31:55,694 Walaupun alamat kita tiada kod pos.. 526 00:31:55,694 --> 00:31:56,864 ..kita tetap terima surat! 527 00:31:57,034 --> 00:31:58,194 Kau tahu kenapa? 528 00:31:58,194 --> 00:32:00,534 Kerana nama kita sangat terkenal! 529 00:32:00,534 --> 00:32:01,364 Ya, Bos! 530 00:32:01,574 --> 00:32:03,944 Semua orang boleh jadi macam Bos kah? 531 00:32:04,074 --> 00:32:07,931 Bila seorang pukul 10 orang mereka ingat mereka dah jadi penjahat! 532 00:32:51,534 --> 00:32:52,696 Rocky! 533 00:33:09,944 --> 00:33:13,072 Di Bangalore, kau kena selesaikan satu tugas untuk aku. 534 00:33:13,404 --> 00:33:14,654 Jika kau laksanakannya.. 535 00:33:14,864 --> 00:33:16,533 Seluruh Bombay.. 536 00:33:16,533 --> 00:33:17,668 Akan jadi milik kau! 537 00:33:41,494 --> 00:33:45,007 Surat sampai tanpa perlu melihat alamat yang tertera! 538 00:33:48,744 --> 00:33:51,262 Kerana ada mercu tanda di alamat itu! 539 00:33:52,114 --> 00:33:54,860 Dan demi mercu tanda itu, jangankan kod pos. 540 00:33:57,074 --> 00:33:59,298 Kau tak perlu tampal setem pun! 541 00:34:00,444 --> 00:34:02,217 Dia itu bank emas. 542 00:34:02,404 --> 00:34:04,672 Mereka gunakan dia untuk tunaikan duit syiling saja. 543 00:34:15,614 --> 00:34:16,654 Hey Pathan! 544 00:34:16,654 --> 00:34:17,643 Ya abang! 545 00:34:19,864 --> 00:34:23,514 Aku bukannya orang yang pukul 10 orang dan jadi penjahat! 546 00:34:23,994 --> 00:34:27,911 Kesepuluh orang yang aku pukul itu adalah samseng besar! 547 00:34:29,114 --> 00:34:30,061 Ya abang. 548 00:34:39,324 --> 00:34:40,784 Shetty beri tabik hormat pada orang lain. 549 00:34:40,784 --> 00:34:41,904 Aku melihatnya buat pertama kali! 550 00:34:41,904 --> 00:34:44,665 Nampaknya dia dah tentukan apa yang akan berlaku di Bombay! 551 00:34:44,665 --> 00:34:46,023 Shetty tak akan tinggalkan kita.. 552 00:34:46,023 --> 00:34:47,189 ..dia akan buat sesuatu pada kita. 553 00:34:47,189 --> 00:34:48,417 Jadi kita siapa? Kita pakai gelang atau apa? 554 00:34:48,417 --> 00:34:49,486 Kau diamlah! 555 00:34:49,784 --> 00:34:51,244 Jangan bimbang tentang Shetty! 556 00:34:51,494 --> 00:34:52,875 Semua orang bersama kau. 557 00:34:53,074 --> 00:34:55,641 Kau selalu cakap. "Aku mahukan Bombay" 558 00:34:55,641 --> 00:34:56,662 Sekarang inilah masanya! 559 00:34:57,404 --> 00:35:00,350 Sekarang kau akan jadi Raja Bombay! 560 00:35:03,444 --> 00:35:05,074 Berapa dalamnya lautan? 561 00:35:05,194 --> 00:35:05,981 Apa? 562 00:35:06,584 --> 00:35:09,488 Tanpa tahu kedalamannya, kau tak boleh memerintahnya. 563 00:35:10,692 --> 00:35:12,900 Mari menyelam dan carilah jawapan! 564 00:35:13,068 --> 00:35:15,559 Dalam usaha untuk mendekati El Derado. 565 00:35:15,559 --> 00:35:16,898 Ada sesuatu yang berlaku.. 566 00:35:16,898 --> 00:35:18,291 Bangalore! 567 00:35:28,299 --> 00:35:30,119 Hentikan kereta dekat dengan bar! 568 00:35:30,269 --> 00:35:32,309 Hari ini hari mengundi tuan. Bar tak buka. 569 00:35:37,269 --> 00:35:38,139 Kenapa kamu berlari macam ni.. 570 00:35:38,229 --> 00:35:38,849 Apa yang berlaku? 571 00:35:38,979 --> 00:35:40,439 Anak perempuan Rajendra Desai, tuan! 572 00:35:40,519 --> 00:35:41,689 Hanya kerana mereka tidak hidangkan minuman di hotel.. 573 00:35:41,689 --> 00:35:43,979 ..dia buat sekatan di jalan raya. Dan dia berparti di sini, tuan! 574 00:35:43,979 --> 00:35:46,019 Semua orang yang melihatnya telah dipukul! 575 00:35:46,019 --> 00:35:47,245 Jangan pergi ke sana tuan. Pergi dari sini. 576 00:35:47,245 --> 00:35:48,637 Tolong saya, tolong saya..! 577 00:35:48,790 --> 00:35:49,701 Tuan.. 578 00:35:50,378 --> 00:35:53,428 Tuan, tolonglah saya! 579 00:35:53,598 --> 00:35:54,883 Pembunuh yang datang tu. 580 00:35:54,883 --> 00:35:56,032 Adakah dia penembak tepat? 581 00:35:56,133 --> 00:35:56,633 Tidak.. 582 00:35:57,093 --> 00:35:59,242 Saya tak tahu tentang dia. 583 00:36:01,133 --> 00:36:02,629 Jadi macam mana kau percayakan dia? 584 00:36:02,803 --> 00:36:05,704 Bila arahan tembak dikeluarkan banyak prosedur yang perlu dipatuhi. 585 00:36:05,704 --> 00:36:07,004 Tuan, tuan. Marilah tuan! 586 00:36:07,004 --> 00:36:08,521 Jangan cuba selamatkan dia, tuan! 587 00:36:08,521 --> 00:36:10,079 Mereka bukannya orang baik. Pergilah tuan! 588 00:36:10,534 --> 00:36:12,069 Mata tidak boleh berkelip.. 589 00:36:12,069 --> 00:36:13,024 Tangan tidak boleh menggeletar. 590 00:36:13,024 --> 00:36:14,298 Nafas perlu ditahan. 591 00:36:14,298 --> 00:36:15,964 Perlu periksa di mana kedudukan kita! 592 00:36:15,964 --> 00:36:19,073 Arah mana angin bertiup. Kita patut ingat semua itu! 593 00:36:20,737 --> 00:36:21,609 Dia.. 594 00:36:21,609 --> 00:36:23,683 Akan sasarkan tepat di dahi. 595 00:36:24,479 --> 00:36:26,130 Dia akan menarik pemicu. 596 00:36:26,319 --> 00:36:29,388 Penembak tepat hanya untuk Olimpik! 597 00:36:29,479 --> 00:36:31,439 Kerja kita ada banyak risiko. 598 00:36:31,939 --> 00:36:33,425 Kalau kita tak buat sekali pun.. 599 00:36:33,425 --> 00:36:35,037 ..risikonya tetap tinggi, betul tak? 600 00:37:10,069 --> 00:37:11,564 Tahniah! 601 00:37:11,689 --> 00:37:14,307 Kenapa? - Aku cintakan kau. 602 00:37:18,729 --> 00:37:19,979 Beraninya kau! 603 00:37:19,979 --> 00:37:21,552 Putihnya kulit kau! 604 00:37:21,569 --> 00:37:22,569 Apa yang kau pandang? 605 00:37:22,569 --> 00:37:23,610 Mari, pukullah dia. 606 00:37:35,819 --> 00:37:37,444 Aku cakap sampai mana tadi? 607 00:37:45,109 --> 00:37:47,644 Aku sudah pun mati, sayang! 608 00:37:59,149 --> 00:38:01,273 Hey! Pergi! Pergi pukul dia! 609 00:38:27,649 --> 00:38:29,478 Apa yang berlaku? Kau tak nak serang aku? 610 00:38:29,478 --> 00:38:30,315 Pergi! 611 00:38:49,029 --> 00:38:50,578 Hey! Pergi pukul dia! 612 00:38:55,109 --> 00:38:56,409 Sekarang, marilah.. 613 00:39:04,069 --> 00:39:05,584 Apa yang kau tengok lagi? Pergi! 614 00:39:30,439 --> 00:39:32,189 Penyangak tak guna! 615 00:39:32,189 --> 00:39:34,149 Kau hanya membazir arak! Membazirkan arak! 616 00:39:40,189 --> 00:39:43,609 Kau tahu tak berapa harga arak ni? 617 00:39:44,029 --> 00:39:46,982 Hanya pemabuk saja yang tahu nilai arak. 618 00:39:58,029 --> 00:40:00,776 Nampaknya, kau baru pertama kali datang ke Bangalore. 619 00:40:00,776 --> 00:40:02,529 Kau masih tak tahu tentang aku. 620 00:40:02,819 --> 00:40:05,063 Kalau dah tahu nanti, jangan lari dan sembunyi! 621 00:40:05,109 --> 00:40:06,729 Ayah aku akan cari kau walau di mana kau berada. 622 00:40:06,729 --> 00:40:09,658 ..heret dan pukul kau di jalan ini juga! 623 00:40:09,658 --> 00:40:12,439 Kami tak ada tabiat melarikan diri. 624 00:40:12,439 --> 00:40:14,608 Tapi kami ada tabiat mengejar! 625 00:40:14,819 --> 00:40:16,569 Dalam perjalanan aku. 626 00:40:16,569 --> 00:40:18,649 Aku jumpa ramai orang yang baik dan bijak. 627 00:40:19,109 --> 00:40:20,350 Tapi.. 628 00:40:20,859 --> 00:40:22,824 Gadis yang membunuh.. 629 00:40:22,979 --> 00:40:24,960 Baru pertama kali aku melihatnya! 630 00:40:25,279 --> 00:40:28,458 Aku dah jatuh cinta pada kau.. 631 00:40:28,819 --> 00:40:29,649 Diam! Rocky! 632 00:40:29,689 --> 00:40:31,540 Diam! 633 00:40:31,649 --> 00:40:33,002 Kau cakap ayah kau siapa tadi? 634 00:40:33,069 --> 00:40:34,753 Rajendra Desai! 635 00:40:34,753 --> 00:40:37,999 Dia besarkan kau dengan kemewahan! 636 00:40:37,999 --> 00:40:40,219 Tapi aku akan jaga kau dengan lebih baik! 637 00:40:40,219 --> 00:40:41,035 Jangan bimbang! 638 00:40:41,035 --> 00:40:42,607 Aku tak akan ke mana-mana! 639 00:40:42,607 --> 00:40:44,861 Aku akan datang tak lama lagi. 640 00:40:46,819 --> 00:40:48,479 Selepas ini, ayah dia akan jadi ayah mertua aku. 641 00:40:48,479 --> 00:40:52,077 ..aku abang ipar kau dan dia kakak kau semua. 642 00:40:52,569 --> 00:40:54,469 Jagalah dia baik-baik! 643 00:40:54,859 --> 00:40:56,355 Jaga dia baik-baik tau! 644 00:41:06,279 --> 00:41:07,479 Ini alamatnya tuan. 645 00:41:07,479 --> 00:41:08,729 Habiskan arak itu dan pergi! 646 00:41:08,729 --> 00:41:10,606 Jangan kembali ke Bangalore tuan! 647 00:41:28,899 --> 00:41:29,988 Kamal... 648 00:41:30,529 --> 00:41:31,761 Apa yang berlaku? 649 00:41:33,479 --> 00:41:35,535 Bangalore sangat besar! 650 00:41:36,729 --> 00:41:38,427 Aku percaya, sukar untuk mencari dia. 651 00:41:41,979 --> 00:41:43,496 Dia mesti orang baru. 652 00:41:43,649 --> 00:41:45,691 Dia pukul orang-orang kita seorang diri. 653 00:41:46,819 --> 00:41:49,145 Dan mabuk dengan Reena aku! 654 00:41:50,069 --> 00:41:52,779 Lapangan terbang, stesyen keretapi, stesyen bas, lebuhraya.. 655 00:41:52,779 --> 00:41:53,899 Semuanya patut di tutup! 656 00:41:53,899 --> 00:41:54,819 Lelaki tak guna! 657 00:41:54,819 --> 00:41:56,649 Kalau tidak dia akan terlepas. 658 00:42:00,149 --> 00:42:02,069 Dia dah hina Reena.. 659 00:42:02,069 --> 00:42:03,029 Aku tahu! 660 00:42:03,229 --> 00:42:05,319 Jangan bawa dia ke sini lagi Daya.. 661 00:42:05,529 --> 00:42:07,399 Kamal! Kalau ramalan kau tak tepat.. 662 00:42:08,069 --> 00:42:10,779 Dia akan ditangkap oleh mereka juga nanti! 663 00:42:22,479 --> 00:42:24,609 Kau tahu siapa yang kau pukul? 664 00:42:24,779 --> 00:42:26,835 Kau tahu siapa gadis itu? 665 00:42:26,899 --> 00:42:27,787 Siapa? 666 00:42:27,819 --> 00:42:29,629 Anak perempuan Rajendra Desai. 667 00:42:30,109 --> 00:42:31,208 Reena! 668 00:42:33,529 --> 00:42:35,593 Aku balik tanpa tanya nama dia siapa! 669 00:42:35,649 --> 00:42:38,211 Reena...! 670 00:42:38,211 --> 00:42:39,649 Manis nama tu! 671 00:42:39,649 --> 00:42:42,137 Kenapa kau rasa kami panggil kau ke sini? 672 00:42:42,149 --> 00:42:45,897 Sejak aku datang kita hanya bersembang kosong saja. 673 00:42:46,569 --> 00:42:48,783 Patutkah kita berbalik pada cerita asal? 674 00:42:50,279 --> 00:42:52,293 Apa tugasannya, cakaplah! 675 00:42:55,359 --> 00:42:57,288 Kau kena bunuh 'gajah'! 676 00:43:00,779 --> 00:43:03,779 Segala rancangan kita akan dijelaskan oleh Daya pada kau! 677 00:43:04,609 --> 00:43:05,939 Dalam beberapa hari lagi. 678 00:43:05,939 --> 00:43:07,699 Satu acara besar akan diadakan! 679 00:43:07,729 --> 00:43:09,502 Sebelum dia sampai ke tempat acara.. 680 00:43:11,529 --> 00:43:13,592 ..dia patut di bunuh dipertengahan jalan. 681 00:43:15,979 --> 00:43:18,315 Untuk sampai ke tempat acara berlangsung.. 682 00:43:18,315 --> 00:43:19,317 Hanya ada dua jalan! 683 00:43:19,317 --> 00:43:20,405 Pada pendapat aku.. 684 00:43:21,149 --> 00:43:23,043 Dia akan gunakan jalan utama. 685 00:43:23,043 --> 00:43:23,961 Ia jalan yang besar. 686 00:43:24,029 --> 00:43:25,582 Orang pun tak ramai di sana. 687 00:43:25,582 --> 00:43:27,058 Tak ada kesesakan lalulintas. 688 00:43:30,819 --> 00:43:32,043 Mana satu lagi jalan? 689 00:43:32,359 --> 00:43:33,636 Itu jalan yang sempit! 690 00:43:33,636 --> 00:43:34,649 Bangunan di sekitarnya.. 691 00:43:34,649 --> 00:43:36,517 ..hentian bas, pasar. 692 00:43:36,529 --> 00:43:38,192 Tak ada tempat nak bergerak! 693 00:43:38,192 --> 00:43:39,327 Pada pendapat aku.. 694 00:43:39,359 --> 00:43:41,305 ..tak mungkin dia ikut jalan itu. 695 00:43:42,229 --> 00:43:44,167 Acara itu, di mana ia diadakan? 696 00:43:44,779 --> 00:43:46,991 Di pejabat parti DYSS yang baru. 697 00:43:49,779 --> 00:43:50,859 MLA. MP.. 698 00:43:50,859 --> 00:43:53,310 Hakim mahkamah tinggi dan menteri pusat.. 699 00:43:53,310 --> 00:43:54,346 ..semuanya akan berada di sana! 700 00:43:54,346 --> 00:43:55,835 Keselamatan di bawah tanggungjawab kerajaan pusat! 701 00:43:55,835 --> 00:43:57,175 Nama Ketua Menteri akan diumumkan! 702 00:43:57,569 --> 00:43:59,188 Bawakan limau. 703 00:43:59,569 --> 00:44:01,859 Nama Ketua Menteri akan diumumkan! 704 00:44:01,859 --> 00:44:04,076 Di sana. Mustahil kita dapat sentuh dia! 705 00:44:07,479 --> 00:44:09,021 Siapa ada gambar dia. 706 00:44:11,029 --> 00:44:12,734 Tak perlu gambar dia! 707 00:44:13,109 --> 00:44:15,573 Jika dia datang, seluruh Bangalore akan tahu! 708 00:44:22,649 --> 00:44:23,697 Reena! 709 00:44:23,697 --> 00:44:24,857 Dia pasti akan dapat ditangkap! 710 00:44:24,899 --> 00:44:26,588 Selepas kita tangkap dia.. 711 00:44:28,319 --> 00:44:30,274 Selepas itu kau tanggungjawab aku. 712 00:44:30,274 --> 00:44:32,787 Aku akan jaga kau dengan baik. Itu yang kau cakap pada ayah aku. 713 00:44:33,189 --> 00:44:35,506 Aku sangat berhati-hati. Kamal! 714 00:44:47,859 --> 00:44:49,042 Kau siapa? 715 00:44:52,819 --> 00:44:55,337 Dia anggap benda ni remeh, Tuan Andrew. 716 00:44:56,459 --> 00:44:57,249 Apa yang berlaku di sini? 717 00:44:57,249 --> 00:44:58,869 Kamal masih tak tahu, kau yang bawa di ke sini. 718 00:44:58,869 --> 00:45:00,665 Apa yang akan berlaku? 719 00:45:01,079 --> 00:45:03,465 Kalaulah Kamal tahu siapa orangnya.. 720 00:45:03,959 --> 00:45:06,306 Entah apa yang akan jadi. 721 00:45:07,709 --> 00:45:09,459 Biar dia selesaikan kerja dia. 722 00:45:09,459 --> 00:45:11,941 Cuma jauhkan dia dari Kamal, itu saja! 723 00:45:15,409 --> 00:45:16,159 Dua hari lepas.. 724 00:45:16,159 --> 00:45:18,289 45 pelajar datang untuk duduki peperiksaan.. 725 00:45:18,289 --> 00:45:19,369 ..dan tinggal di hotel Bell. 726 00:45:19,369 --> 00:45:21,619 Ada ramai orang di sana yang melihatnya sekali imbas. 727 00:45:21,869 --> 00:45:23,619 Memandangkan semuanya berada di hospital.. 728 00:45:23,829 --> 00:45:25,671 ..tak ada siapa yang boleh mengenalpasti dia! 729 00:45:27,709 --> 00:45:28,815 Ada seorang yang boleh! 730 00:45:34,909 --> 00:45:36,249 Jangan biarkan sesiapa keluar dari hotel. 731 00:45:36,249 --> 00:45:37,695 Setiap bilik patut diperiksa! 732 00:45:38,829 --> 00:45:39,902 Buka pintu itu. 733 00:45:40,209 --> 00:45:41,792 - Apa yang kamu mahu? Apa hal? - Bukan. 734 00:45:43,249 --> 00:45:45,255 - Buka pintu.. - Bukan! 735 00:45:45,749 --> 00:45:46,369 Bukan! 736 00:45:46,959 --> 00:45:47,369 Puan.. 737 00:45:47,539 --> 00:45:48,296 Itu diakah? 738 00:45:48,409 --> 00:45:48,829 Bukan! 739 00:45:48,829 --> 00:45:49,718 Macam mana dengan dia? 740 00:45:51,329 --> 00:45:52,173 Bukan. 741 00:45:55,999 --> 00:45:57,079 Hey! Kau siapa? 742 00:45:57,289 --> 00:45:57,749 Hey! Kau siapa? 743 00:45:57,869 --> 00:45:58,749 Kau datang dari mana? 744 00:45:58,829 --> 00:46:00,710 Apa urusan kau di sini? Cakap! 745 00:46:06,079 --> 00:46:06,909 Kau.. 746 00:46:06,909 --> 00:46:09,045 Datang nak jumpa aku? 747 00:46:09,369 --> 00:46:10,909 Kau sendiri pun tak boleh berjauhan dari aku sayang! 748 00:46:11,039 --> 00:46:12,619 Tapi kau tak percaya! 749 00:46:12,709 --> 00:46:14,909 Baru saja tadi aku teringatkan kau di dalam bilik air. 750 00:46:14,909 --> 00:46:16,127 Aku sedang mandi. 751 00:46:16,127 --> 00:46:17,895 Aku akan bunuh kau! 752 00:46:18,039 --> 00:46:20,555 Aku dah bersedia untuk mati, sayang! 753 00:46:20,659 --> 00:46:22,369 Sekarang, aku lebih sukakan kau! 754 00:46:22,369 --> 00:46:25,119 Kau sekat jalan untuk minum. 755 00:46:25,209 --> 00:46:28,539 Kau datang dengan orang-orang kau untuk pukul aku di bilik hotel. 756 00:46:28,539 --> 00:46:30,659 Kau ugut aku! 757 00:46:30,659 --> 00:46:32,289 Hey! Buka pintu! 758 00:46:32,289 --> 00:46:34,136 Sekarang kau berada di sisi aku, sayang. 759 00:46:34,159 --> 00:46:36,441 Sayangku! Aku seperti keretapi ekspres. 760 00:46:36,539 --> 00:46:38,249 Kau seperti landasannya! 761 00:46:38,249 --> 00:46:39,709 Kita berdua bersama.. 762 00:46:41,869 --> 00:46:43,659 Dan kita akan teruskan perjalanan. 763 00:46:43,659 --> 00:46:45,209 Hey! Buka pintu! Kau siapa? 764 00:46:45,209 --> 00:46:46,561 Sekejap, sayang! 765 00:46:49,645 --> 00:46:52,845 Jangan ganggu semasa kakak dan abang ipar berada di dalam bilik.. 766 00:46:52,869 --> 00:46:54,051 Itu pun kau tak tahukah? 767 00:46:54,159 --> 00:46:55,231 Apa dia? 768 00:46:56,039 --> 00:46:56,999 Pukul dia! 769 00:46:56,999 --> 00:46:57,999 Bunuh dia! Pukul dia! 770 00:47:02,079 --> 00:47:03,497 Pemandu! 771 00:47:06,039 --> 00:47:07,414 Oh tuhan! 772 00:47:08,329 --> 00:47:09,650 Pemandu pun kau pukul juga? 773 00:47:09,999 --> 00:47:11,877 Kenapa kau marah pula, sayang? 774 00:47:11,999 --> 00:47:12,869 Aku kan ada. 775 00:47:12,869 --> 00:47:14,215 Mari, aku hantarkan kau. 776 00:47:14,249 --> 00:47:16,633 Macam mana rupa saya berpakaian pemandu? Kau rasa kagum tak? 777 00:47:16,709 --> 00:47:18,039 Aku boleh pakai baju pengawal jika kau mahu. 778 00:47:18,159 --> 00:47:20,409 Pemandu kau tadi memang berani, sayang! 779 00:47:20,539 --> 00:47:22,774 Walau pun aku dah pukul ramai orang. Dia masih berani menentang aku. 780 00:47:22,789 --> 00:47:24,579 Selepas ini kalau jadi lagi, sayang jangan keluar tau! 781 00:47:24,579 --> 00:47:26,289 Aku faham ia kecemasan. 782 00:47:26,289 --> 00:47:27,492 Jadi kita kahwinlah cepat! 783 00:47:27,492 --> 00:47:28,539 Dan selepas kita berkahwin.. 784 00:47:28,539 --> 00:47:30,906 Aku tak akan buat kau tendang beras yang diletak di tengah pintu. 785 00:47:31,079 --> 00:47:32,554 Tapi aku akan letakkan botol bir di situ! 786 00:47:32,659 --> 00:47:34,039 Kau masuklah dan tendanglah botol itu! 787 00:47:34,119 --> 00:47:35,349 Hentikan kereta! 788 00:47:36,999 --> 00:47:37,749 Kenapa sayang? 789 00:47:37,749 --> 00:47:38,579 Apa yang berlaku? 790 00:47:38,579 --> 00:47:40,285 Berani kau cakap macam tu dengan aku. 791 00:47:40,369 --> 00:47:40,909 Dungu! 792 00:47:41,039 --> 00:47:42,709 Nak berdiri di depan aku pun kau tak layak. 793 00:47:42,869 --> 00:47:44,209 Tapi kau berani duduk di sebelah aku! 794 00:47:44,539 --> 00:47:46,329 Kau tak sedar status aku.. 795 00:47:46,579 --> 00:47:49,370 Macam mana kau boleh fikir aku suka lelaki macam kau? 796 00:47:59,749 --> 00:48:02,577 Selepas pukul orang kau ingat kau hero? 797 00:48:16,250 --> 00:48:22,250 Kau bukan pemandu aku. 798 00:48:31,789 --> 00:48:32,709 Kau ni tak berakal! 799 00:48:32,709 --> 00:48:33,937 Sekejap, sayang. 800 00:48:39,959 --> 00:48:40,869 Apa semua ni! 801 00:48:40,909 --> 00:48:41,909 Alihkanlah kereta! 802 00:48:43,079 --> 00:48:44,119 Alihkan kereta! 803 00:48:44,869 --> 00:48:45,619 Alihkan! 804 00:49:33,119 --> 00:49:36,491 Selepas kilatkan 8 pasang kasut, barulah aku akan dapat sebuku roti. 805 00:49:36,619 --> 00:49:40,200 Ada orang kutip makanan yang jatuh dari pinggan orang lain.. 806 00:49:40,200 --> 00:49:43,119 .. dan ada yang kutip roti walau pun dah jatuh di dalam lumpur. Ini hasil usaha kau. 807 00:49:43,119 --> 00:49:45,298 Aku faham situasi kau tu. 808 00:49:45,659 --> 00:49:48,209 Sikap pentingkan diri ini buat dunia ini terus berputar. 809 00:49:48,659 --> 00:49:50,641 Ia tak akan berhenti untuk sesiapa! 810 00:49:50,709 --> 00:49:53,162 Kita kena bertahan dan hentikan mereka. 811 00:49:55,959 --> 00:49:58,022 Jangan bimbang tentang mereka! 812 00:49:58,459 --> 00:50:00,924 Tak seorang pun dari mereka sekuat kau. 813 00:50:01,999 --> 00:50:06,026 Tak ada askar yang lebih kuat di alam semesta ini berbanding seorang ibu. 814 00:50:37,869 --> 00:50:39,459 Kau nak beritahu aku sesuatukah tadi, sayang? 815 00:50:46,789 --> 00:50:48,331 Bawa aku balik. 816 00:50:49,159 --> 00:50:50,757 Okey! 817 00:51:13,789 --> 00:51:14,789 Ada orang ditengah jalan. Tengok tu! 818 00:51:14,789 --> 00:51:15,829 Ke tepikan kereta tu.. 819 00:51:16,869 --> 00:51:18,258 Hey! Alihkan kereta! 820 00:51:52,659 --> 00:51:53,296 Tuan.. 821 00:51:53,579 --> 00:51:54,369 Salam.. 822 00:51:54,369 --> 00:51:55,606 Nama saya Anand Ingalgi.. 823 00:51:55,619 --> 00:51:56,789 Saya telefon kamu tadi. 824 00:51:56,789 --> 00:51:57,774 Saya seorang wartawan. 825 00:51:58,159 --> 00:52:00,119 Tak ada siapa berani jawap soalan saya. 826 00:52:00,119 --> 00:52:01,470 Paling tidak jika kamu boleh.. - Masuk ke dalam! 827 00:52:02,749 --> 00:52:03,869 Tuan jangan bimbang. 828 00:52:03,869 --> 00:52:05,321 Nama tuan tidak akan dipaparkan di suratkhabar. 829 00:52:06,209 --> 00:52:07,539 Letak nama saya dengan jelas. 830 00:52:07,539 --> 00:52:09,829 Nagaraju. Anak Kaalegowda. 831 00:52:09,959 --> 00:52:10,788 Tulis! 832 00:52:11,539 --> 00:52:12,561 Sekarang tanyalah. 833 00:52:12,619 --> 00:52:13,039 Tuan. 834 00:52:13,289 --> 00:52:14,777 Sebelum dia menjadi samseng.. 835 00:52:14,789 --> 00:52:17,209 Saya dengar semasa dia di Bombay, dia menggunakan nama lain. 836 00:52:17,209 --> 00:52:19,214 Raja Krishnappa Beria... 837 00:52:19,409 --> 00:52:20,790 Macam mana ia boleh jadi Rocky tuan? 838 00:52:21,119 --> 00:52:22,539 Berlian. 839 00:52:22,749 --> 00:52:25,378 Sejak 1925! 840 00:52:25,749 --> 00:52:26,369 Apa maksudnya? 841 00:52:26,369 --> 00:52:28,209 Maksudnya, ia adalah tarikh syarikat ditubuhkan! 842 00:52:28,209 --> 00:52:29,249 Kenapa mereka meletakkannya? 843 00:52:29,249 --> 00:52:30,992 Kerana jenama. Itu saja. 844 00:52:31,789 --> 00:52:34,249 - Jenama, maksudnya? - Nama yang ada nilai. 845 00:52:34,499 --> 00:52:36,225 Itu saja yang aku tahu. 846 00:52:36,459 --> 00:52:39,359 Dalam usia muda, dia buat keputusan untuk menjadi "jenama". 847 00:52:39,369 --> 00:52:40,188 Jenama? 848 00:52:41,459 --> 00:52:43,258 Saya akan ceritakan kisahnya, dengar ni.. 849 00:52:44,119 --> 00:52:46,619 Dia memandu dengan kelajuan 100km perjam.. 850 00:52:46,709 --> 00:52:48,119 ..malah dia dah langgar pos pengawal! 851 00:52:48,209 --> 00:52:50,015 Tak ada dokumen tentang kenderaan atau maklumat lesen. 852 00:52:50,015 --> 00:52:52,079 Dia suruh orang lain bawakan dokumen itu semua. 853 00:52:52,289 --> 00:52:54,190 Dia tak cakap apa-apa bila namanya ditanya. 854 00:52:55,329 --> 00:52:56,579 Kau ada mancis? 855 00:52:57,579 --> 00:52:59,369 Kau nak merokok di balai aku? 856 00:52:59,369 --> 00:53:00,539 Dia menjerit seperti petir. 857 00:53:00,539 --> 00:53:01,789 Siapa yang kisah dengan kekayaan kau! 858 00:53:01,959 --> 00:53:03,539 Siapa pun kau, kau tetap hamba undang-undang. 859 00:53:03,539 --> 00:53:04,159 Hamba! 860 00:53:04,369 --> 00:53:05,829 Nak beritahu nama pun kau banyak kerenah! 861 00:53:05,959 --> 00:53:07,409 Cakap sajalah nama kau. 862 00:53:07,409 --> 00:53:08,369 Dia menjerit.. 863 00:53:08,369 --> 00:53:09,869 Aku akan ajar kau! Tak guna! 864 00:53:10,749 --> 00:53:12,749 Seluruh stesyen terkejut! 865 00:53:33,959 --> 00:53:35,461 Lesen memandu. 866 00:53:39,659 --> 00:53:40,909 Bawakan kerusi! 867 00:53:41,499 --> 00:53:43,976 Mana dia? 868 00:53:45,709 --> 00:53:46,820 Dah jumpa! 869 00:53:47,829 --> 00:53:49,869 Ramai yang tidak pernah melihat dia. 870 00:53:49,869 --> 00:53:51,993 Hanya namanya saja yang terkenal dikalangan orang ramai. 871 00:53:54,659 --> 00:53:55,722 Rocky! 872 00:54:06,789 --> 00:54:07,922 Sejak.. 873 00:54:08,119 --> 00:54:10,074 Tahun 1951. 874 00:54:11,249 --> 00:54:13,549 Tuan. Dia jenama bagi penjenayah. 875 00:54:13,549 --> 00:54:14,709 Macam mana kamu boleh menerimanya? 876 00:54:14,709 --> 00:54:17,008 Aku telah menggari tangan undang-undang.. 877 00:54:17,079 --> 00:54:19,140 ..dan ia akan berjabat tangan dengan aku. 878 00:54:19,159 --> 00:54:20,709 Malah dia akan berikan aku tabik hormat! 879 00:54:20,869 --> 00:54:22,999 Polis akan meniup wisel dan menangkap samseng.. 880 00:54:23,289 --> 00:54:26,384 ..tapi orang akan bersiul sambil meraikannya dan jadikan dia raja. 881 00:54:27,079 --> 00:54:28,209 Selepas mereka menerimanya.. 882 00:54:28,539 --> 00:54:30,119 Bukan hamba. 883 00:54:30,119 --> 00:54:31,539 Siapa kita untuk menafikannya? 884 00:54:31,539 --> 00:54:33,258 Ketua! 885 00:54:36,209 --> 00:54:54,829 Raja! Raja! 886 00:54:54,829 --> 00:54:55,459 Tuan.. 887 00:54:56,499 --> 00:54:58,017 Cerita tuan dah tersasar. 888 00:54:59,829 --> 00:55:00,980 Berapa jauh saya tersasar? 889 00:55:01,079 --> 00:55:02,369 Terlalu jauh. 890 00:55:16,409 --> 00:55:17,749 Bila saya minta kopi? 891 00:55:17,829 --> 00:55:19,033 Maafkan saya puan. 892 00:55:24,939 --> 00:55:27,295 Rocky mula ditiup rasa ingin tahu. 893 00:55:27,439 --> 00:55:30,149 Urusniaga sepatutnya dibuat di pelabuhan Bombay. 894 00:55:30,149 --> 00:55:33,629 Kenapa ianya dilindungi oleh polis di Bangalore? 895 00:55:33,729 --> 00:55:36,730 Ini rahsia yang tidak dapat dijelaskan. Dan dia mula menyiasat. 896 00:56:03,729 --> 00:56:08,238 Di Bombay, kotak berisi emas tidak akan terlepas dari Rocky. 897 00:56:08,769 --> 00:56:10,875 Selama ini Rocky yang membuka kotak itu dan dia.. 898 00:56:11,019 --> 00:56:13,935 ..tidak pernah terfikir siapakah yang menutup kotak itu. 899 00:56:14,547 --> 00:56:17,035 Melihat kotak yang berada di gudang.. 900 00:56:17,035 --> 00:56:18,809 ..dia mula memahami sesuatu. 901 00:56:18,809 --> 00:56:22,024 Emas itu tidak datang dari Afrika! 902 00:56:22,149 --> 00:56:24,359 Dia tidak bimbangkan tentang rahsia emas itu.. 903 00:56:24,359 --> 00:56:26,601 ..apa yang ada di dalam kepalanya hanyalah... 904 00:56:26,609 --> 00:56:28,519 ..dari mana emas itu datang. 905 00:56:28,729 --> 00:56:30,333 Dan siapakah dalang disebaliknya! 906 00:56:34,649 --> 00:56:36,809 Berita tergempar! Parti DYSS telah menang.. 907 00:56:36,809 --> 00:56:37,809 ..dalam pilihanraya negeri. 908 00:56:37,809 --> 00:56:39,769 Di Goa, Maharashtra dan Karnataka 909 00:56:39,769 --> 00:56:41,769 Mereka menang lima kali berturut-turut. 910 00:56:41,769 --> 00:56:44,979 Di bawah pimpinan Gurpandyan, bendera parti menjulang tinggi. 911 00:56:44,979 --> 00:56:47,303 Dan tak ada tanda ianya akan turun. 912 00:56:50,399 --> 00:56:51,519 Keputusan pilihan raya dah keluar. 913 00:56:51,519 --> 00:56:52,439 Sangat pantas. 914 00:56:52,439 --> 00:56:54,769 Tapi hanya nama Ketua Menteri yang diumumkan di dalam majlis kecil. 915 00:56:54,769 --> 00:56:57,229 Kami panggil orang dari Bangalore dan apa jaminannya dia akan datang? 916 00:56:57,229 --> 00:57:00,269 Ada satu idea agar dia datang ke sini. 917 00:57:00,269 --> 00:57:02,019 Kita kena rendahkan ego. 918 00:57:02,899 --> 00:57:03,519 Macam mana? 919 00:57:03,519 --> 00:57:05,519 Binalah tugu ayahnya. 920 00:57:05,519 --> 00:57:06,309 Tugu. 921 00:57:06,309 --> 00:57:08,309 Letakkannya di hadapan pejabat parti.. 922 00:57:08,309 --> 00:57:10,399 ..dan umumkan yang dia perlu merasmikanya. 923 00:57:10,399 --> 00:57:11,649 Dia pasti akan datang. 924 00:57:11,649 --> 00:57:13,189 Selagi dia berada di dalam kubu. 925 00:57:13,189 --> 00:57:14,899 Tak ada siapa yang boleh sentuh dia. 926 00:57:17,689 --> 00:57:19,269 Kalau dia keluar sekali pun.. 927 00:57:19,399 --> 00:57:21,309 ..dia pasti akan bawa askar bersamanya. 928 00:57:25,689 --> 00:57:26,559 Hey, tunduk. 929 00:57:26,559 --> 00:57:28,776 Bila abang tak ada sini, kamu semua mula bergaduh. 930 00:57:30,649 --> 00:57:31,439 Tuan Vaanaram. 931 00:57:31,439 --> 00:57:32,109 John, 932 00:57:32,109 --> 00:57:34,359 Tuan muda akan ke Bangalore. 933 00:57:34,359 --> 00:57:36,092 Kau pun patut pergi juga. 934 00:57:37,399 --> 00:57:38,399 Jangan lupa.. 935 00:57:38,479 --> 00:57:40,189 Ini peluang terakhir kita. 936 00:57:40,189 --> 00:57:41,982 Penempak tepat dari Bombay. 937 00:57:41,982 --> 00:57:43,310 Dia dah bersediakah? 938 00:57:49,109 --> 00:57:50,528 Mana dia? 939 00:57:51,939 --> 00:57:53,567 Mana dia? 940 01:00:02,939 --> 01:00:04,149 Rocky dah datang ke kelab. 941 01:00:04,149 --> 01:00:05,359 Apa yang Rocky buat di sana? 942 01:00:10,479 --> 01:00:12,109 Situasi di luar kawalan! 943 01:00:12,359 --> 01:00:13,689 Datanglah sekarang. 944 01:01:22,519 --> 01:01:23,189 Kau lah orangnya. 945 01:01:23,609 --> 01:01:25,059 Macam mana kau boleh puja orang macam ni? 946 01:01:25,059 --> 01:01:27,109 Kau semua patut kena pukul! 947 01:01:27,979 --> 01:01:29,859 Aku tak tahu dari mana kau datang. 948 01:01:29,859 --> 01:01:30,899 Selepas datang ke Bangalore.. 949 01:01:30,899 --> 01:01:32,359 ..dan tiba di Vidhana Soudha. (Bangunan Dewan Undangan Negeri Karnataka) 950 01:01:32,359 --> 01:01:34,811 Kau tentu faham keadaan di sini. 951 01:01:34,979 --> 01:01:38,033 Tapi kau kena tahu betapa jahatnya aku. 952 01:01:38,059 --> 01:01:39,266 Kau dah buat silap. 953 01:01:40,359 --> 01:01:42,399 Dan sekarang dah terlambat. 954 01:01:50,859 --> 01:01:52,658 Jangan bazirkan peluru. 955 01:01:53,609 --> 01:01:55,064 Dia tak berbaloi. 956 01:01:56,769 --> 01:01:59,019 Kau tahu kenapa aku panggil mereka? 957 01:01:59,019 --> 01:02:00,543 Bukan untuk pukul kau. 958 01:02:00,809 --> 01:02:03,292 Hanya untuk tunjukkan berapakah nilai kau. 959 01:02:03,769 --> 01:02:06,595 Untuk jadi berani kau sepatutnya berbaloi. 960 01:02:06,809 --> 01:02:08,397 Dan gadis macam aku. 961 01:02:09,479 --> 01:02:11,664 Aku akan berikan satu lagi peluang. 962 01:02:12,309 --> 01:02:14,123 Untuk buktikan kejantanan kau! 963 01:02:15,359 --> 01:02:17,886 Jika kau tewaskan mereka dan dapat menyentuh aku. 964 01:02:18,399 --> 01:02:20,129 Aku akan jadi milik kau. 965 01:02:38,649 --> 01:02:39,399 Hey! 966 01:02:39,399 --> 01:02:40,729 Pergilah. 967 01:02:40,729 --> 01:02:42,059 Keluar. 968 01:02:42,059 --> 01:02:43,559 Kau perlu berani kawan! 969 01:02:43,559 --> 01:02:44,809 Mari pergi! 970 01:02:45,439 --> 01:02:46,609 Heii.. 971 01:02:46,609 --> 01:02:48,229 Pergilah ke Boppte dan sebutlah nama aku di sana. 972 01:02:48,519 --> 01:02:50,729 Dua dozen gelang akan diberi kepada kau di kedai pakcik aku. 973 01:03:02,189 --> 01:03:03,505 Kau ada mancis? 974 01:03:17,269 --> 01:03:18,162 Petrol... 975 01:04:01,309 --> 01:04:04,253 Orang kata pasangan bercinta kuat cemburu. 976 01:04:05,649 --> 01:04:08,399 Orang yang meletakkan jari di pemicu bukanlah penembak. 977 01:04:08,399 --> 01:04:10,859 Orang yang memukul perempuan bukanlah lelaki. 978 01:04:10,859 --> 01:04:13,149 Itu satu-satunya nilai yang aku ada. 979 01:04:13,149 --> 01:04:16,242 Hanya orang yang menyayangi aku saja akan faham. Orang lain tak akan faham. 980 01:04:22,609 --> 01:04:24,939 Di mana kedai menjual gelang Balepete? 981 01:04:24,939 --> 01:04:26,519 Di kedai pakcik aku. 982 01:04:26,519 --> 01:04:28,479 Tanpa pelanggan, perniagaan merosot.. 983 01:04:28,479 --> 01:04:30,109 Sebab itulah aku mempromosikannya. 984 01:04:30,359 --> 01:04:31,261 Maaf abang. 985 01:04:32,059 --> 01:04:33,149 Dan tadi.. 986 01:04:33,149 --> 01:04:35,019 Siapa yang kata aku perlukan keberanian? 987 01:04:36,649 --> 01:04:37,859 Aku cintakan kau sayang. 988 01:04:37,859 --> 01:04:39,359 Kau berikan aku idea hebat. 989 01:04:43,519 --> 01:04:45,609 Orang yang datang ke sini.. 990 01:04:45,609 --> 01:04:47,784 Kau patut siasat siapa dia. 991 01:04:48,109 --> 01:04:50,149 Dia datang untuk memerintah. 992 01:04:50,809 --> 01:04:53,309 Beritahu semua siapa dia. 993 01:04:54,229 --> 01:04:56,809 Jika kau rasa kau dah jahat.. 994 01:04:56,809 --> 01:04:58,769 Akulah ayah kau. 995 01:04:58,769 --> 01:05:00,150 Kau.. - Kamal! 996 01:05:08,609 --> 01:05:10,559 Ayah mertua aku datang. 997 01:05:13,149 --> 01:05:14,482 Semua keluar. 998 01:05:20,979 --> 01:05:22,318 Kau dah terselamat. 999 01:05:22,318 --> 01:05:24,899 Mereka bukan datang nak selamatkan aku... 1000 01:05:24,899 --> 01:05:27,218 Tapi untuk selamatkan kau daripada aku. 1001 01:05:30,559 --> 01:05:31,809 Siapa dia? 1002 01:05:33,769 --> 01:05:35,809 Dialah yang datang nak bunuh Garuda. 1003 01:05:37,189 --> 01:05:38,189 Lelaki ini? 1004 01:05:38,189 --> 01:05:39,649 Kenapa kau panggil aku? 1005 01:05:39,649 --> 01:05:40,809 Dan apa yang kau buat?? 1006 01:05:40,809 --> 01:05:43,059 Aku tak suka orang yang sekadar mendengar. 1007 01:05:43,059 --> 01:05:44,769 Aku nak kata-kata aku diingati. 1008 01:05:44,769 --> 01:05:47,269 Sebab itulah aku datang ke kelab Rajendra Desai. 1009 01:05:47,269 --> 01:05:50,229 Dan aku buat Rajendra Desai datang ke sini. 1010 01:05:51,309 --> 01:05:52,809 Apa yang kau rancangkan? 1011 01:05:52,809 --> 01:05:54,979 Garuda akan datang dengan jalan kedua. 1012 01:05:55,559 --> 01:05:57,479 Di jalan yang ada ramai orang. 1013 01:05:58,309 --> 01:05:59,979 Ada kedai yang baru di buka. 1014 01:06:00,809 --> 01:06:02,609 Pelanggan yang baru berada di sana. 1015 01:06:03,859 --> 01:06:07,019 Rumah yang berdekatan. Dan ianya boleh disewa. 1016 01:06:07,019 --> 01:06:09,229 Dah beberapa hari ada kereta rosak di parkir di sana. 1017 01:06:09,229 --> 01:06:10,399 Teksi kosong.. 1018 01:06:10,399 --> 01:06:12,479 Setiap orang di luar adalah orang dia. 1019 01:06:12,479 --> 01:06:14,059 Kita tak boleh bunuh dia di sana. 1020 01:06:14,059 --> 01:06:14,769 Habis tu? 1021 01:06:14,769 --> 01:06:17,559 Aku akan bunuh dia di dalam pejabat parti DYSS. 1022 01:06:18,359 --> 01:06:19,229 Apa yang kau cakap ni? 1023 01:06:19,229 --> 01:06:20,729 Ada polis di jalan raya. 1024 01:06:20,729 --> 01:06:22,109 Malah di pagarnya pun ada polis. 1025 01:06:22,899 --> 01:06:24,654 Menteri akan daftar untuk menginap. 1026 01:06:26,109 --> 01:06:27,439 Tuan muda datang. 1027 01:06:27,439 --> 01:06:29,187 Semua orang perlu diperiksa. 1028 01:06:31,059 --> 01:06:32,439 Kau rancang nak bunuh dia di dalam? 1029 01:06:32,439 --> 01:06:33,979 Kita juga akan diperiksa. 1030 01:06:33,979 --> 01:06:35,764 Dia juga akan diperiksa. 1031 01:06:35,859 --> 01:06:38,948 Di dalam, aku akan sembunyikan pistol. 1032 01:06:42,059 --> 01:06:43,239 Pistol. 1033 01:06:43,519 --> 01:06:44,830 Pastikan ianya milik kau. 1034 01:06:52,240 --> 01:06:54,689 Mereka dirikan tugu untuk dijadikan umpan. 1035 01:06:54,689 --> 01:06:56,614 Dan menunggu kedatangan Garuda! 1036 01:09:43,109 --> 01:09:46,519 Ayah aku sangat mempercayai kau semua. 1037 01:09:47,519 --> 01:09:51,227 Dan bagi pihak ayah aku, aku sanggup datang sejauh ini. 1038 01:09:59,479 --> 01:10:03,353 Ayah aku dah bina empayar yang besar. 1039 01:10:11,059 --> 01:10:15,649 Tapi aku akan bina empayar yang jauh lebih hebat! 1040 01:10:19,275 --> 01:10:22,469 Mereka bina patung Suryavardhan. 1041 01:10:22,479 --> 01:10:25,479 Tapi patung yang didirikan di sana ialah patung Garuda! 1042 01:11:03,479 --> 01:11:05,086 Dia tak bunuh Garuda kah? 1043 01:11:06,059 --> 01:11:08,215 Adakah itu bermakna hero kamu tu dah gagal? 1044 01:11:08,439 --> 01:11:09,844 Dia dah kalah! 1045 01:11:10,769 --> 01:11:12,189 Sekarang apa yang dia akan buat? 1046 01:11:12,189 --> 01:11:13,518 Dia akan mengalah? 1047 01:11:14,109 --> 01:11:16,359 Singa yang cedera.. 1048 01:11:16,979 --> 01:11:19,521 ..lebih menakutkan dari ngaumannya. 1049 01:11:22,019 --> 01:11:23,109 Apa maksud kamu? 1050 01:11:23,189 --> 01:11:24,954 Mukasurat 128... 1051 01:11:25,149 --> 01:11:28,030 Susah payah saya menulis puisi. 1052 01:11:28,809 --> 01:11:29,939 Dah kunci pagar? 1053 01:11:30,399 --> 01:11:31,809 Dah panggil pengawal? 1054 01:11:31,809 --> 01:11:33,359 Jangan benarkan sesiapa masuk. 1055 01:11:33,359 --> 01:11:35,769 Dia tak akan membunuh dengan mudah. 1056 01:11:35,769 --> 01:11:38,716 Dia akan tembak dan gantung di hadapan Vidhana Soudha! 1057 01:11:40,269 --> 01:11:42,019 Setelah berfikir bagaimana nak bawa senjata masuk ke dalam.. 1058 01:11:42,019 --> 01:11:42,939 ..dan semuanya berjalan lancar tapi.. 1059 01:11:43,019 --> 01:11:43,769 ..untuk melindunginya.. 1060 01:11:43,769 --> 01:11:45,149 ..seluruh pasukan tentera dikerah untuk berkawal di sana. 1061 01:11:45,149 --> 01:11:47,649 Dan separuh daripada mereka bersenjata. 1062 01:11:47,649 --> 01:11:49,269 Selama ini aku ingat mereka adalah orang aku. 1063 01:11:49,269 --> 01:11:50,479 Mana orang Bombay tu? 1064 01:11:50,479 --> 01:11:51,859 Dia ada di dalam. 1065 01:11:53,559 --> 01:11:55,309 Kita ingat jika kita bunuh dia.. 1066 01:11:56,979 --> 01:11:59,649 Kita ingat jika kita bunuh dia, tempat itu akan jadi milik kita. 1067 01:12:00,139 --> 01:12:02,769 Syurga yang kita diami, kita dah jadikannya tanah perkuburan. 1068 01:12:02,769 --> 01:12:04,809 Kerana kita bayangkan kita boleh memerintah dunia! 1069 01:12:04,809 --> 01:12:06,527 Dunia! 1070 01:12:10,189 --> 01:12:11,481 Tapi.. 1071 01:12:12,109 --> 01:12:14,301 Kenapa dia lepaskan kita? 1072 01:12:14,689 --> 01:12:16,329 Kuasa. 1073 01:12:19,519 --> 01:12:21,979 Dia boleh bunuh kita bila-bila masa yang dia mahu. 1074 01:12:21,979 --> 01:12:25,809 Tapi dia nak tunjukkan kuasa dia yang sebenar pada dunia. 1075 01:12:25,809 --> 01:12:28,899 Sekarang dia menunggu ayahnya mati. 1076 01:12:28,899 --> 01:12:30,635 Kita masih ada sedikit masa. 1077 01:12:30,635 --> 01:12:32,840 Kalau Garuda tak mati sekarang.. 1078 01:12:32,840 --> 01:12:35,321 ..maka kita yang akan mati! 1079 01:12:36,689 --> 01:12:37,903 Kalau begitu.. 1080 01:12:39,269 --> 01:12:40,633 Kau akan ke sana? 1081 01:12:41,689 --> 01:12:42,981 Ke tempat itu? 1082 01:12:45,859 --> 01:12:47,290 Di tempat yang sesak itu? 1083 01:12:50,019 --> 01:12:51,986 Ada orang berani pergi ke nerakakah? 1084 01:12:54,109 --> 01:12:55,859 Kau boleh bayangkan tak? 1085 01:12:55,859 --> 01:12:57,717 Kesan yang kita terima di sini. 1086 01:12:58,109 --> 01:13:00,901 Tak ada siapa yang akan terfikir untuk ke sana. 1087 01:13:11,479 --> 01:13:14,059 Debu yang terbakar. Berpeluh kerana ketakutan. 1088 01:13:15,359 --> 01:13:18,466 Meteor berterbangan di udara. 1089 01:13:19,359 --> 01:13:22,479 Dan yang lain seakan terbakar. 1090 01:13:22,479 --> 01:13:24,109 Dalam satu pergaduhan.. 1091 01:13:24,109 --> 01:13:27,124 Siapa yang pukul dahulu tidak diambil kira. 1092 01:13:30,149 --> 01:13:34,653 Tapi siapa yang jatuh ke tanah dahulu itu yang penting. 1093 01:13:37,439 --> 01:13:40,979 Kau suruh aku ke sini untuk membunuh seseorang. 1094 01:13:40,979 --> 01:13:43,820 Aku tak akan balik selagi aku tak bunuh dia. 1095 01:13:45,359 --> 01:13:48,609 Di mana pun tempat itu, atau bagaimana pun keadaannya.. 1096 01:13:48,609 --> 01:13:50,969 Aku akan ke sana dan selesaikan kerja aku. 1097 01:13:54,609 --> 01:13:57,903 Ombak menunggu untuk bersatu dengan pantai. 1098 01:14:02,559 --> 01:14:05,492 Matahari menunggu penuh sabar untuk terbit di langit. 1099 01:14:09,479 --> 01:14:13,041 Petir dan guruh kelihatan di atas bukit. 1100 01:14:13,519 --> 01:14:15,359 Untuk menulis takdirnya. 1101 01:14:15,359 --> 01:14:16,535 Pergilah. 1102 01:14:17,439 --> 01:14:19,725 Malah takdir juga merasa gentar. 1103 01:14:35,799 --> 01:14:37,038 Kenapa semua ini, ibu. 1104 01:14:37,199 --> 01:14:38,578 Ibu tak percaya pada tuhan. 1105 01:14:38,899 --> 01:14:40,532 Kamu percayakan ibu kan? 1106 01:14:49,699 --> 01:14:51,595 Jangan hilangkannya. 1107 01:15:09,193 --> 01:15:10,182 Hello... 1108 01:15:10,183 --> 01:15:11,743 Sediakan peta cepat. 1109 01:15:20,593 --> 01:15:21,683 Peta yang kau minta. 1110 01:15:21,973 --> 01:15:24,343 Sebaik saja kau ke sana kita akan terputus hubungan. 1111 01:15:24,343 --> 01:15:27,183 Peta yang ada pada kau hanya mengandungi separuh maklumat sahaja. 1112 01:15:27,183 --> 01:15:29,518 Kau kena dapatkan maklumat penuh sebaik saja kau di sana. 1113 01:15:29,683 --> 01:15:32,286 Sebaik saja kau sampai ke sana, berikan kami isyarat. 1114 01:15:33,183 --> 01:15:34,369 Yang besar. 1115 01:15:34,433 --> 01:15:36,643 Hanya ada satu cara untuk ke sana. 1116 01:15:38,133 --> 01:15:40,326 John akan hantar lori ke bandar. 1117 01:15:40,513 --> 01:15:43,092 Untuk menangkap orang seperti ikan terperangkap di jalan. 1118 01:15:43,092 --> 01:15:45,129 Kau kena pergi dan masuk ke dalam lori tersebut. 1119 01:15:45,129 --> 01:15:49,500 Tapi ada pembunuh terlatih mengepung seluruh bandar bersama sekatan. 1120 01:15:49,500 --> 01:15:51,558 Kau kena melepasi mereka. 1121 01:15:58,259 --> 01:15:59,132 Tuan.. 1122 01:15:59,259 --> 01:16:01,393 Apa yang kau tahu tentang Rocky? 1123 01:16:04,990 --> 01:16:05,722 Ayah.. 1124 01:16:06,160 --> 01:16:09,126 Mana Rocky pergi? 1125 01:16:12,700 --> 01:16:14,700 Sejak 25 tahun.. 1126 01:16:14,700 --> 01:16:16,820 Aku bekerja bersamanya. 1127 01:16:16,820 --> 01:16:19,490 Tapi banyak yang aku tak tahu tentang dia. 1128 01:16:19,490 --> 01:16:22,240 Pakcik nak cakap atau saya? 1129 01:16:22,240 --> 01:16:24,884 Tapi ada hutan tebal di sana. 1130 01:16:27,200 --> 01:16:28,228 Pemuda itu.. 1131 01:16:28,990 --> 01:16:30,030 ..kekasih dia ni.. 1132 01:16:30,030 --> 01:16:32,489 Dia tak akan kembali dari tempat itu. 1133 01:16:32,820 --> 01:16:33,987 Kau nak beritahu dia.. 1134 01:16:34,870 --> 01:16:36,413 ..atau nak aku yang cakap? 1135 01:16:39,910 --> 01:16:43,318 Di sini, antara kambing-kambing itu, Rocky adalah Ram. 1136 01:16:45,700 --> 01:16:47,370 Tapi di sana.. 1137 01:16:47,370 --> 01:16:49,370 ..dia hanyalah serangga! 1138 01:16:55,160 --> 01:16:57,410 Jangan risau pasal dia pakcik. 1139 01:16:57,410 --> 01:16:58,370 Dia dah pergi. 1140 01:16:58,370 --> 01:16:59,870 Dia tak akan kembali. 1141 01:16:59,870 --> 01:17:01,160 Tidak.. 1142 01:17:01,160 --> 01:17:02,865 Aku tak risaukan Rocky. 1143 01:17:02,865 --> 01:17:05,721 Kelmarin dia datang melawat aku, dia bawakan manisan untuk budak-budak. 1144 01:17:05,721 --> 01:17:06,756 Dan mereka sukakannya. 1145 01:17:06,756 --> 01:17:08,958 Aku cuma nak tahu di mana dia beli manisan itu. 1146 01:17:08,958 --> 01:17:10,932 Jangan risaukan tentang dia. 1147 01:17:10,932 --> 01:17:12,187 Bukan kau tak kenal dia. 1148 01:17:12,682 --> 01:17:14,153 Betul tak? 1149 01:17:17,102 --> 01:17:18,845 Hey... duduk. Duduklah semua. 1150 01:17:19,452 --> 01:17:21,090 Hey. Masukkan mereka ke dalam lori. 1151 01:17:26,362 --> 01:17:27,742 Ada orang menuju ke arah kau. 1152 01:17:27,742 --> 01:17:28,922 Ke arah kami? 1153 01:17:29,782 --> 01:17:30,652 Biar dia datang. 1154 01:17:30,822 --> 01:17:32,242 Dia tak akan boleh pergi. 1155 01:17:32,242 --> 01:17:33,402 Dia tak akan keluar. 1156 01:17:33,402 --> 01:17:34,652 Dia sendiri yang masuk ke sini. 1157 01:17:34,652 --> 01:17:35,419 Apa? 1158 01:17:35,952 --> 01:17:38,931 Sebaik saja dia masuk, semuanya akan selesai. 1159 01:17:40,702 --> 01:17:43,298 Dia tak akan berhenti, dan dia tak akan tunduk. 1160 01:17:56,572 --> 01:17:58,735 Itulah dirinya. 1161 01:18:04,822 --> 01:18:07,567 Aku tak tahu siapakah ayahnya. 1162 01:18:21,572 --> 01:18:23,492 Rocky seperti api.. 1163 01:18:23,492 --> 01:18:24,862 Musuh.. 1164 01:18:24,862 --> 01:18:25,929 Petrol... 1165 01:18:26,782 --> 01:18:28,862 Semakin ramai musuhnya.. 1166 01:18:29,702 --> 01:18:31,791 Semakin terang dia menyala. 1167 01:18:31,815 --> 01:18:35,741 Marak! Marak! Marak! 1168 01:19:54,822 --> 01:19:56,742 Kau kata dia pergi ke dalam hutan. 1169 01:19:56,742 --> 01:19:58,572 Tolonglah jangan ke sana. 1170 01:20:04,322 --> 01:20:06,163 Aku berjanji demi tuhan. 1171 01:20:08,822 --> 01:20:10,961 Hutan itu yang akan terbakar. 1172 01:20:17,452 --> 01:20:18,822 Bos, tehnya dah sejuk. 1173 01:20:18,822 --> 01:20:21,600 Hey budak, bawakan teh panas untuk bos. 1174 01:20:21,742 --> 01:20:23,930 Hari ini aku nak belikan Rasgula untuk anak aku. 1175 01:20:23,930 --> 01:20:26,106 Aslam, dah lambat. Marilah pergi. 1176 01:21:26,112 --> 01:21:26,992 Apa yang berlaku? 1177 01:21:27,242 --> 01:21:28,079 Siapa dia? 1178 01:21:30,112 --> 01:21:31,033 Seorang lelaki.. 1179 01:21:39,282 --> 01:21:41,289 Tentu mereka mati kerana bergaduh sesama sendiri. 1180 01:21:56,862 --> 01:21:59,038 Mula-mula, hantar lori itu. 1181 01:21:59,112 --> 01:22:00,877 Mereka sedang menunggu. 1182 01:22:03,322 --> 01:22:04,486 Dia dah pergi. 1183 01:22:09,402 --> 01:22:12,243 Dia tak tahu ke mana dia akan dibawa. 1184 01:22:16,902 --> 01:22:19,320 Dia tak tahu apa-apa tentang destinasinya. 1185 01:22:24,992 --> 01:22:27,822 Dan dia tak tahu apa-apa tentang sejarah yang menggerunkan di sana. 1186 01:22:28,702 --> 01:22:32,946 Suryavardhan sudah tidak boleh disentuh oleh sesiapa. 1187 01:22:34,858 --> 01:22:36,438 Tapi sehari selepas Suryavardhan diserang strok. 1188 01:22:36,652 --> 01:22:39,242 Pertanyaan daripada adiknya kedengaran. 1189 01:22:39,322 --> 01:22:41,362 Kau berusaha untuk bina jajahan ini. 1190 01:22:41,452 --> 01:22:42,782 Kau kena pilih seseorang. 1191 01:22:42,782 --> 01:22:45,050 Beritahulah, siapa yang patut memerintah selepas kau? 1192 01:22:45,050 --> 01:22:46,069 Anak kau Garuda... 1193 01:22:46,112 --> 01:22:47,530 Atau adik kau Adheera... 1194 01:22:47,530 --> 01:22:49,261 Adheera... 1195 01:22:55,862 --> 01:22:56,799 Abang! 1196 01:22:56,862 --> 01:23:02,977 Di sini, politik dan penipuan lebih kuat dari sejuta pedang. 1197 01:23:03,072 --> 01:23:05,943 Kau pun tak tahu kan? 1198 01:23:06,822 --> 01:23:09,202 Kau tak pernah berhasrat untuk memiliki KGF.. 1199 01:23:09,202 --> 01:23:11,032 ..dan kau terus berdiri di belakang aku. 1200 01:23:11,492 --> 01:23:13,742 Kau sepatutnya berdiri di sisi Garuda. 1201 01:23:14,822 --> 01:23:15,807 Hey... 1202 01:23:17,532 --> 01:23:19,742 Tak perlu bergaduh, abang dah berikan arahan. 1203 01:23:19,742 --> 01:23:23,449 Selagi Garuda ada di sini, aku tak mahu jawatan itu. 1204 01:23:25,202 --> 01:23:26,402 Keputusannya itu.. 1205 01:23:27,112 --> 01:23:30,150 ..menggoncangkan tembok kubu pertahanan yang dibina olehnya. 1206 01:23:32,702 --> 01:23:35,259 Adheera kemudiannya menyerang Garuda... 1207 01:23:36,612 --> 01:23:37,994 Tapi dia terlepas sasarannya. 1208 01:23:39,742 --> 01:23:41,742 Garuda membalas serangan Adheera. 1209 01:23:44,362 --> 01:23:45,916 Dan dia tidak tersasar. 1210 01:23:51,572 --> 01:23:53,756 Garuda mengambil alih tempat ayahnya. 1211 01:23:54,152 --> 01:23:56,794 Dan mula memerintah KGF. 1212 01:24:00,532 --> 01:24:04,992 Tapi dia tahu ramai yang menginginkan KGF. 1213 01:24:05,202 --> 01:24:07,362 Walau pun dia tahu musuhnya berada di sebelahnya. 1214 01:24:07,362 --> 01:24:09,364 Dia bersumpah untuk menunggu ayahnya tiada.. 1215 01:24:09,364 --> 01:24:13,245 ..barulah dia akan memusnahkan musuhnya. 1216 01:25:27,152 --> 01:25:30,087 Untuk melindungi empayarnya, Suryavardhan.. 1217 01:25:30,242 --> 01:25:33,035 ..telah mengambil 3 langkah keselamatan. 1218 01:25:33,152 --> 01:25:34,862 Membina tembok yang besar. 1219 01:25:38,902 --> 01:25:40,652 Pintu yang besar. 1220 01:25:48,242 --> 01:25:51,702 Dan Ketua Komander yang kejam untuk melindungi tembok dan pagar itu. 1221 01:25:53,952 --> 01:25:55,128 Vaanaram. 1222 01:26:03,652 --> 01:26:07,362 201 lelaki. 15 perempuan. Jumlahnya 216 orang. 1223 01:26:07,362 --> 01:26:08,206 Ya. 1224 01:26:08,702 --> 01:26:10,250 Tahun ini.. 1225 01:26:10,862 --> 01:26:12,897 Ini adalah kumpulan yang ke 41! 1226 01:26:13,822 --> 01:26:15,848 Suruh mereka bekerja. 1227 01:26:19,532 --> 01:26:22,817 Suryavardhan telah menumpahkan banyak darah untuk membina kubu ini. 1228 01:26:22,862 --> 01:26:24,482 Dia hanya risaukan satu saja. 1229 01:26:25,502 --> 01:26:30,143 Jika ada orang yang boleh masuk ke tempat ini dan membunuhnya. 1230 01:26:33,532 --> 01:26:36,986 Suryavardhan namakan tempat ini Naraachi. 1231 01:26:37,152 --> 01:26:38,452 Naraachi bermaksud.. 1232 01:26:38,452 --> 01:26:40,288 Penimbang emas di mana.. 1233 01:26:40,532 --> 01:26:42,935 ..satu bahagian adalah kebijaksanaan. 1234 01:26:43,112 --> 01:26:47,206 Dan satu lagi di isi ketakutan untuk menyeimbangkannya. 1235 01:27:14,862 --> 01:27:16,822 Anjing baru dah sampai. 1236 01:27:16,822 --> 01:27:18,263 Bawa mereka. 1237 01:27:30,242 --> 01:27:32,322 Ayah, bila mereka nak hantar kita keluar dari sini? 1238 01:27:32,322 --> 01:27:35,694 Sejak 20 tahun lalu, kamu asyik bertanya soalan yang sama. 1239 01:27:46,702 --> 01:27:47,202 Dia datang.. 1240 01:27:47,202 --> 01:27:48,902 Aku dah beritahu kau, dia dah datang. 1241 01:27:48,902 --> 01:27:50,469 Dia akan selamatkan kita semua. 1242 01:27:50,469 --> 01:27:52,041 Kau cakap benda yang sama setiap kali orang baru datang ke sini. 1243 01:27:52,041 --> 01:27:53,794 Dia, dia akan selamatkan kita. Itu saja yang kau cakap. 1244 01:27:58,112 --> 01:27:59,612 Siapa pukul dia? 1245 01:27:59,612 --> 01:28:00,944 Aku yang pukul. 1246 01:28:05,242 --> 01:28:08,211 Sapukan ubat pada lukanya dan berikan dia makanan. 1247 01:28:10,032 --> 01:28:12,112 Sebelah tangannya membunuh.. 1248 01:28:12,112 --> 01:28:13,702 ..dan sebelah lagi menunjukkan belas kasihan. 1249 01:28:13,702 --> 01:28:15,282 Saya tak faham ayah. 1250 01:28:15,282 --> 01:28:16,242 Belas kasihan? 1251 01:28:16,242 --> 01:28:18,402 Kau baru pulang dari London. 1252 01:28:18,402 --> 01:28:20,402 Kau akan memahaminya sedikit masa lagi. 1253 01:28:20,702 --> 01:28:22,402 Dia sangat menjaga tiga orang ini. 1254 01:28:22,742 --> 01:28:24,323 Dia nak tahu siapa yang datang untuk membunuhnya. 1255 01:28:24,402 --> 01:28:26,534 Kau tahu kenapa dia biarkan mereka hidup? 1256 01:28:26,572 --> 01:28:28,242 Kali ini untuk perarakan dewi. 1257 01:28:28,242 --> 01:28:29,886 Acaranya sudah tak lama lagi. 1258 01:28:29,902 --> 01:28:31,037 Jadi? 1259 01:29:47,260 --> 01:29:49,283 Tapi tak ada masa untuk mengelap air mata. 1260 01:29:49,283 --> 01:29:51,556 Kamu akan belajar bagaimana nak tundukkan kepala. 1261 01:29:51,556 --> 01:29:53,412 Masih banyak lagi untuk dipelajari. 1262 01:29:53,412 --> 01:29:54,783 Kau sampai semalam? 1263 01:29:55,033 --> 01:29:56,693 Kau sampai semalam? 1264 01:29:56,823 --> 01:29:58,443 Filem apa yang ditayangkan? 1265 01:29:58,613 --> 01:30:00,493 Filem apa yang ditayangkan? 1266 01:30:00,653 --> 01:30:01,943 Kau tak tahukah? 1267 01:30:02,193 --> 01:30:03,323 Kau tak tahukah? 1268 01:30:03,323 --> 01:30:04,363 Pergilah! 1269 01:30:04,613 --> 01:30:05,743 Pergilah! 1270 01:30:14,243 --> 01:30:16,040 Kami di bawa dari sini.. 1271 01:30:19,783 --> 01:30:21,237 ..ke lombong. 1272 01:30:47,363 --> 01:30:50,243 Setiap hari kami bekerja shif selama 12 jam. 1273 01:30:51,283 --> 01:30:54,126 Tak ada siapa yang boleh pukul atau pandang pada pengawal. 1274 01:30:56,693 --> 01:30:58,587 Mereka tak suka dipandang. 1275 01:31:00,193 --> 01:31:01,716 Mereka akan tembak kau. 1276 01:31:27,443 --> 01:31:30,413 Kau akan bekerja 900 meter di bawah tanah.. 1277 01:31:37,193 --> 01:31:39,776 Kau akan rasa takut pada hari pertama. 1278 01:31:51,823 --> 01:31:53,856 Lupakan dunia luar. 1279 01:32:07,279 --> 01:32:08,500 Keluarlah. 1280 01:32:09,323 --> 01:32:10,053 Mari. 1281 01:32:13,373 --> 01:32:14,954 Letupan. 1282 01:32:26,927 --> 01:32:29,337 Dah selesai, pergilah bekerja. 1283 01:32:36,967 --> 01:32:40,027 Tak boleh buat benda lain selain bekerja. 1284 01:32:40,027 --> 01:32:41,781 Hey... Hey... dia orang baru. 1285 01:32:41,781 --> 01:32:43,376 Dia orang baru. Aku akan beritahu dia. 1286 01:32:43,376 --> 01:32:44,596 Kerja. Kerja! 1287 01:32:49,507 --> 01:32:52,486 Kau nak mati pada hari pertama bekerja? 1288 01:32:52,677 --> 01:32:54,210 Apa yang kau buat? 1289 01:32:54,297 --> 01:32:56,230 Apa kerja kau di luar? 1290 01:32:58,127 --> 01:32:59,827 Pekerja pembinaan. 1291 01:32:59,927 --> 01:33:02,768 Tengok tangan kau saja, aku dah boleh agak.. 1292 01:33:02,768 --> 01:33:04,600 ..kerja yang kau buat di luar. 1293 01:33:08,587 --> 01:33:11,810 Lebih cepat kau belajar cara kerja di sini.. 1294 01:33:12,337 --> 01:33:14,009 ..lebih mudah untuk kau. 1295 01:33:20,547 --> 01:33:22,877 Maaf. 1296 01:33:37,389 --> 01:33:38,843 Dalam lori yang sampai kelmarin. 1297 01:33:38,843 --> 01:33:40,247 Sebelum penghantaran ke 49 sampai.. 1298 01:33:40,247 --> 01:33:41,827 Ada sesuatu yang berlaku ada geng John. 1299 01:33:42,267 --> 01:33:43,496 Ramana beritahu aku. 1300 01:33:43,496 --> 01:33:44,576 Apa yang berlaku? 1301 01:33:44,576 --> 01:33:46,202 Orang kita bergaduh sesama sendiri. 1302 01:33:46,267 --> 01:33:47,807 Tapi tak tahulah apa yang berlaku. 1303 01:33:48,057 --> 01:33:50,024 Mereka bergaduh dan membunuh sesama sendiri. 1304 01:33:50,024 --> 01:33:52,055 Tak ada orang yang hidupkah? 1305 01:33:52,055 --> 01:33:53,889 Ada seorang yang masih hidup ketika aku sampai. 1306 01:33:53,889 --> 01:33:55,397 Dia cakap apa-apa tak? 1307 01:33:55,397 --> 01:33:57,034 Dalam nafas terakhirnya, dia cuma cakap "seorang lelaki" 1308 01:33:57,034 --> 01:33:58,382 Aku langsung tak faham. 1309 01:33:58,382 --> 01:33:59,639 Seorang lelaki? 1310 01:34:01,053 --> 01:34:02,159 Tuan Vanaram. 1311 01:34:02,159 --> 01:34:03,088 Tuan! 1312 01:34:04,223 --> 01:34:05,742 Seorang lelaki. 1313 01:34:28,763 --> 01:34:30,950 Kita sedang bermain chess 1314 01:34:32,223 --> 01:34:34,498 Tapi kita sepatutnya bersama dengan sepasukan askar. 1315 01:34:35,933 --> 01:34:37,621 Kita ada pengawal di pagar. 1316 01:34:40,473 --> 01:34:41,912 Kita ada pengawal di lombong. 1317 01:34:45,093 --> 01:34:46,758 Kita ada pengawal di menara tinjau. 1318 01:34:49,723 --> 01:34:51,331 Dan kita juga ada pengawal di tembok. 1319 01:34:53,553 --> 01:34:54,883 Pengawal Garuda. 1320 01:34:59,133 --> 01:35:00,513 Kau jangan bimbang. 1321 01:35:00,513 --> 01:35:02,752 Kita ada kawalan yang ketat. 1322 01:35:02,752 --> 01:35:05,712 Kawalan begitu ketat, tapi Rocky akan dapat menembusinya. 1323 01:35:05,712 --> 01:35:08,592 Masuk ke dalam rumah melalui terowong berdekatan menara.. 1324 01:35:08,592 --> 01:35:10,036 ..untuk membunuh Garuda. 1325 01:35:10,172 --> 01:35:12,382 Kita hanya berikan Rocky pelan rumah itu. 1326 01:35:12,552 --> 01:35:16,538 Tapi dia kena cari sendiri di mana terowong berdekatan menara tinjau tu. 1327 01:35:17,212 --> 01:35:18,858 Macam mana dia nak cari? 1328 01:35:19,002 --> 01:35:20,397 Bilik penyelenggaraan. 1329 01:35:23,172 --> 01:35:26,041 Sebarang maklumat mengenai Narachi ada di sana. 1330 01:35:26,672 --> 01:35:29,261 Tak ada siapa yang boleh masuk tanpa diperiksa. 1331 01:35:29,382 --> 01:35:30,760 Berdiri di sana. 1332 01:35:32,252 --> 01:35:34,517 Tapi kawalan keselamatan paling ketat adalah di tempat ini. 1333 01:35:36,002 --> 01:35:37,156 Jadi macam mana? 1334 01:35:40,092 --> 01:35:42,462 Pasti ada pertumpahan darah. 1335 01:35:42,462 --> 01:35:44,147 Darah Ram akan mengalir. 1336 01:35:44,147 --> 01:35:46,785 Orang kata, untuk selamatkan Ram mereka korbankan tiga orang. 1337 01:35:46,785 --> 01:35:48,342 Bila bekalan elektrik terputus.. 1338 01:35:48,342 --> 01:35:51,821 Pengawal akan menyerbu masuk dari semua arah. 1339 01:35:52,382 --> 01:35:53,787 Aku tak tahu bagaimana. 1340 01:35:53,787 --> 01:35:55,568 Walaupun pengawal ada 'walkie-talkie' bersama mereka.. 1341 01:35:55,568 --> 01:35:57,890 Tapi kadang-kadang tiada isyarat di sana. 1342 01:35:59,052 --> 01:36:01,963 Rocky akan sampai ke Narachi bila dia merentasi lombong. 1343 01:36:02,252 --> 01:36:04,821 Dan dia sedang mengumpulkan maklumat. 1344 01:36:08,212 --> 01:36:10,502 Jika kau ada 20,000 pekerja.. 1345 01:36:10,752 --> 01:36:13,778 ..yang diawasi oleh 400 pengawal.. 1346 01:36:15,842 --> 01:36:18,665 ..maka undang-undang yang mereka amalkan tentulah ekstrem. 1347 01:36:22,922 --> 01:36:25,640 Kerana apa yang berlaku tempohari, Rocky.. 1348 01:36:26,052 --> 01:36:28,437 ..telah menjadi salah seorang daripada mereka di sana. 1349 01:36:46,672 --> 01:36:48,256 Shankra... 1350 01:37:46,462 --> 01:37:48,382 Tinggalkan tempat ini. 1351 01:37:48,382 --> 01:37:50,592 Biar aku pegang. Biar aku yang bawa. 1352 01:37:50,592 --> 01:37:53,212 Pergi! Ini tempat aku. 1353 01:38:04,252 --> 01:38:07,997 Pada hari mereka tahu dia itu buta.. 1354 01:38:08,052 --> 01:38:10,351 ..pasti dia akan dibunuh. 1355 01:38:12,462 --> 01:38:15,212 Hey! Isikan tanah. 1356 01:38:15,212 --> 01:38:17,052 Isikan. Isikan. 1357 01:38:17,052 --> 01:38:19,802 Letakkannya. Letak! 1358 01:38:20,922 --> 01:38:24,608 Kalau mereka tahu kau tak sihat, habislah! 1359 01:38:30,212 --> 01:38:31,988 Rugga akan datang. 1360 01:38:55,672 --> 01:38:57,958 Dia tembak orang di sebelah pun tak kena. 1361 01:39:21,252 --> 01:39:24,448 Orang letakkan haiwan di sangkar.. 1362 01:39:24,462 --> 01:39:28,342 ..tapi di sini, haiwan yang letakkan manusia di dalam sangkar. 1363 01:39:28,342 --> 01:39:30,842 Di sini bukan syurga, dan bukan juga neraka. 1364 01:39:31,052 --> 01:39:33,295 Tak ada baik atau jahat. 1365 01:39:33,382 --> 01:39:35,271 Tiada kepercayaan langsung! 1366 01:39:36,382 --> 01:39:39,893 Rugga hanyalah Garuda versi kecil. 1367 01:39:41,172 --> 01:39:43,302 Jangan terbuai oleh emosi. 1368 01:39:43,302 --> 01:39:45,373 Mereka tak ada nilai di sini. 1369 01:39:47,462 --> 01:39:50,487 Ia tak akan memberi kesan pada mereka yang berhati batu. 1370 01:39:51,212 --> 01:39:53,224 Aku sudah mula memahami cara di sini. 1371 01:39:53,672 --> 01:39:56,847 Hanya dua orang yang berkuasa di Narachi. 1372 01:40:00,462 --> 01:40:02,002 Mereka tiada belas kasihan. 1373 01:40:02,002 --> 01:40:04,422 Mereka bunuh ibu dan anak hanya kerana mereka melintasi garisan. 1374 01:40:04,422 --> 01:40:07,195 Jangan berikan mereka makanan hari ini. 1375 01:40:07,382 --> 01:40:09,266 Dan yang hidup dan tinggal di sini.. 1376 01:40:09,422 --> 01:40:10,896 ..juga kelihatan sengsara. 1377 01:40:11,052 --> 01:40:11,936 Hey... 1378 01:40:11,962 --> 01:40:13,206 Panggil Kencha.... 1379 01:40:13,592 --> 01:40:14,786 Biar dia yang ceritakan. 1380 01:40:15,462 --> 01:40:17,719 Kanak-kanak di sini tak akan menangis kerana lapar. 1381 01:40:17,802 --> 01:40:20,378 Tapi di tempat di mana kepercayaan telah mati. 1382 01:40:20,882 --> 01:40:22,122 Ada seorang lelaki gila.. 1383 01:40:23,002 --> 01:40:25,336 ..telah menceritakan kisah yang dia reka. 1384 01:40:25,342 --> 01:40:27,922 Hey! Kau selalu ulang benda yang sama. 1385 01:40:27,922 --> 01:40:29,552 Ceritalah kisah yang lain. 1386 01:40:29,552 --> 01:40:31,342 Kau dah tonton banyak filem. 1387 01:40:31,342 --> 01:40:33,297 Setiap hari ceritalah kisah yang berlainan. 1388 01:40:33,752 --> 01:40:36,398 Ceritalah! 1389 01:40:39,002 --> 01:40:40,743 Aku akan beritahu kau kisah hutan itu. 1390 01:40:41,632 --> 01:40:43,712 Aku akan beritahu kau kisah seorang hero! 1391 01:40:43,712 --> 01:40:45,652 Kisah seorang hero! 1392 01:40:46,502 --> 01:40:49,002 Arah menuju ke Mudana di bawah bukit.. 1393 01:40:49,002 --> 01:40:51,067 ..terdapat hutan yang indah. 1394 01:40:51,342 --> 01:40:53,502 Ada puak yang berhati mulia tinggal di situ. 1395 01:40:53,502 --> 01:40:56,113 Di tengah-tengah hutan kayu cendana! 1396 01:40:56,113 --> 01:40:57,802 Semoga kau akan dapat anak lelaki yang kacak. 1397 01:40:58,092 --> 01:40:58,712 Hey nenek.. 1398 01:40:58,712 --> 01:40:59,672 Kenapa bayi lelaki? 1399 01:40:59,672 --> 01:41:00,672 Saya hanya mahu bayi perempuan. 1400 01:41:00,672 --> 01:41:01,632 Restuilah saya sekali lagi. 1401 01:41:01,632 --> 01:41:03,454 Baiklah. Baiklah. Moga kamu dapat anak perempuan. 1402 01:41:03,592 --> 01:41:06,331 Hutan itu kemudiannya terbakar. 1403 01:41:09,212 --> 01:41:11,785 Setiap arah yang kau pandang ianya seperti kilat. 1404 01:41:13,462 --> 01:41:15,465 - Mereka berikan kau shif apa? - Shif malam. 1405 01:41:16,342 --> 01:41:17,552 Mereka berikan aku shif pagi. 1406 01:41:17,552 --> 01:41:18,632 Tunggu, aku suruh mereka tukar. 1407 01:41:18,632 --> 01:41:19,592 Tidak, jangan pergi. 1408 01:41:19,592 --> 01:41:20,962 Tak tahu apa yang mereka akan buat. 1409 01:41:20,962 --> 01:41:22,302 Tolonglah jangan pergi. 1410 01:41:24,002 --> 01:41:26,037 Siapa yang akan jaga kau sekarang? 1411 01:41:26,922 --> 01:41:29,422 Hutan itu telah menjadi tanah gersang. 1412 01:41:29,422 --> 01:41:30,712 Moga kau akan dapat bayi lelaki, sayang. 1413 01:41:31,002 --> 01:41:31,854 Kenapa? 1414 01:41:31,922 --> 01:41:33,252 Tak ada orang beritahu kamukah? 1415 01:41:33,462 --> 01:41:34,752 Bagaimana keadaan tempat ini? 1416 01:41:35,002 --> 01:41:36,672 Jika bayi perempuan dilahirkan di sini. 1417 01:41:36,672 --> 01:41:38,686 Kita mesti bunuh dia. 1418 01:41:41,842 --> 01:41:42,668 Oh tuhan! 1419 01:41:43,302 --> 01:41:44,902 Kurniakanlah aku bayi lelaki. 1420 01:41:45,842 --> 01:41:47,638 Kurniakanlah aku bayi lelaki. 1421 01:41:48,422 --> 01:41:51,254 Ini adalah tanah perkuburan bagi mereka yang tidak berdosa. 1422 01:41:54,212 --> 01:41:56,382 Kenapa mereka hantar bekalan makanan ke sini? 1423 01:41:58,132 --> 01:41:59,745 Tengoklah apa yang akan jadi sekarang. 1424 01:42:00,172 --> 01:42:00,802 Hey... 1425 01:42:01,172 --> 01:42:02,692 Ambil bekalan makanan tu. 1426 01:42:04,502 --> 01:42:09,134 Dia ialah syaitan yang menghisap darah orang miskin. 1427 01:42:09,922 --> 01:42:13,767 Syaitan yang mencincang tubuh badan dan makan dagingnya. 1428 01:42:18,752 --> 01:42:20,342 Untuk bernafas pun sukar. 1429 01:42:20,342 --> 01:42:22,580 Kasihan mereka yang tinggal di sini. 1430 01:42:23,132 --> 01:42:27,342 Dengan maruah diri aku bawa jasad ini. Aku bina kubur aku sendiri. 1431 01:42:27,552 --> 01:42:30,092 Lupakan berjalan dengan kepala yang tunduk. 1432 01:42:30,382 --> 01:42:32,569 Sumpahan yang mereka tulis pada takdir mereka. 1433 01:42:32,752 --> 01:42:37,365 Buat mereka hilang kepercayaan pada Pencipta! 1434 01:42:38,172 --> 01:42:41,439 Mereka hilang kepercayaan. 1435 01:42:54,462 --> 01:42:56,039 Tapi.. 1436 01:42:59,052 --> 01:43:01,529 Memotong rantai pencipta. 1437 01:43:01,592 --> 01:43:03,462 Mengangkat dada dengan bangga. 1438 01:43:03,462 --> 01:43:06,052 Dan tuhan juga yang memberikan nyawa pada syaitan. 1439 01:43:06,052 --> 01:43:07,882 Kepercayaan mereka yang ditindas. 1440 01:43:08,172 --> 01:43:11,608 Dilahirkan oleh ibu yang hebat. 1441 01:43:12,252 --> 01:43:15,342 Semasa kau berada di dalam kandungan.. 1442 01:43:15,342 --> 01:43:18,052 Di bandar semasa berjalan. 1443 01:43:18,092 --> 01:43:23,212 Seperti kau duduk di dalam perarakan, oh ibu! 1444 01:43:24,172 --> 01:43:27,092 Bila aku rasa syaitan menghampiri ku.. 1445 01:43:27,092 --> 01:43:29,552 ..dan aku penuh ketakutan.. 1446 01:43:30,052 --> 01:43:34,802 Helain sarimu melindungiku. Oh ibu.. 1447 01:43:36,172 --> 01:43:39,172 Tuhan yang tidak dapat dilihat.. 1448 01:43:39,172 --> 01:43:42,092 Aku enggan patuh sambil berpeluk tubuh. 1449 01:43:42,092 --> 01:43:48,450 Padamu, nafas yang ku hela adalah lambang pemujaanku. 1450 01:43:54,302 --> 01:43:56,066 Aku dah tak tahan lagi. 1451 01:44:01,922 --> 01:44:03,877 Selepas kamu lahir nanti. 1452 01:44:04,712 --> 01:44:06,342 Kamu mesti menjadi lelaki yang kuat. 1453 01:44:06,842 --> 01:44:08,632 Kamu patut menjaga ibu. 1454 01:44:10,502 --> 01:44:12,792 Dan mereka yang berada dalam situasi yang sama macam ibu. 1455 01:44:15,502 --> 01:44:17,513 Kamu harus menjaga mereka. 1456 01:44:21,672 --> 01:44:23,302 Cepatlah lahir, anakku. 1457 01:44:24,552 --> 01:44:25,776 Cepatlah lahir. 1458 01:44:26,002 --> 01:44:27,092 Berpeluh kerana ketakutan. 1459 01:44:27,092 --> 01:44:30,382 Apabila sang rembulan bersembunyi di sebalik sari. 1460 01:44:30,382 --> 01:44:34,017 Dan si ibu melahirkan anak yang berani. 1461 01:44:46,092 --> 01:44:48,962 Seperti hujan yang membasahi perlahan-lahan. 1462 01:44:48,962 --> 01:44:51,752 Seperti dia telah menakluk kematian itu. 1463 01:44:52,132 --> 01:44:54,802 Pemberontakan terhadap si kaya. 1464 01:44:54,882 --> 01:44:57,302 Seperti busur yang mengentarkan si syaitan berkepala 10. 1465 01:44:57,382 --> 01:44:59,752 Dia mewarisi kemarahan. 1466 01:44:59,842 --> 01:45:02,552 Dia kata "Akulah segalanya" dan mula mempersoalkan pencipta. 1467 01:45:02,712 --> 01:45:03,672 Dia yang mengaum seperti petir. 1468 01:45:03,672 --> 01:45:05,377 Ini adalah kisah wira itu. 1469 01:45:05,592 --> 01:45:08,359 Kisah mengenai lelaki berhati waja yang mengubah takdirnya. 1470 01:45:09,422 --> 01:45:10,498 Kemudian? 1471 01:45:12,052 --> 01:45:13,342 Apa yang berlaku padanya? 1472 01:45:19,022 --> 01:45:21,960 Ibu akan terus hidup untuk memegang kamu dan melihat kamu berjalan. 1473 01:45:27,712 --> 01:45:31,704 Dan ibu akan ajar kamu lepaskan tangan ibu dan menentang yang lain. 1474 01:45:37,962 --> 01:45:40,709 Dan masa seakan kaku di hadapan kematian. 1475 01:45:43,302 --> 01:45:45,421 Kalau dia melangkah, bunuh saja dia. 1476 01:45:46,802 --> 01:45:49,979 Seperti raja yang mengalahkan kematian! 1477 01:45:52,422 --> 01:45:53,752 Berdiri di atas api yang membakar.. 1478 01:45:53,752 --> 01:45:55,632 ..dan berjalan di atas pedang yang tajam. 1479 01:45:56,422 --> 01:45:59,357 Membunuh ketakutan yang beraja di hati. 1480 01:46:01,804 --> 01:46:05,302 Seperti lelaki berani yang memberi hukuman, dia teruskan perjalanan. 1481 01:46:13,092 --> 01:46:15,584 Memburu pemburu. 1482 01:46:16,842 --> 01:46:20,862 Hadirnya panglima di antara pemburu. 1483 01:46:21,842 --> 01:46:25,212 Menahan impak dari panahan petir. Oh Rajaku! 1484 01:46:25,712 --> 01:46:29,092 Lindungi nyawa mereka yang tidak berdaya. Oh Rajaku. 1485 01:46:29,552 --> 01:46:32,462 Seperti api yang merebak. 1486 01:46:32,462 --> 01:46:33,632 Kau tiba. 1487 01:46:36,802 --> 01:46:40,172 Menahan impak dari panahan petir. Oh Rajaku! 1488 01:46:40,672 --> 01:46:44,052 Lindungi nyawa mereka yang tidak berdaya. Oh Rajaku. 1489 01:46:44,502 --> 01:46:47,422 Seperti api yang merebak. 1490 01:46:47,422 --> 01:46:49,502 Kau tiba. 1491 01:46:59,462 --> 01:47:01,252 Adakah kau perwira yang kental? 1492 01:47:01,252 --> 01:47:03,172 Adakah hatimu berani? 1493 01:47:03,172 --> 01:47:06,552 Atau kau adalah syaitan? 1494 01:47:06,962 --> 01:47:08,752 Adakah kau perwira yang kental? 1495 01:47:08,752 --> 01:47:10,672 Adakah hatimu berani? 1496 01:47:10,672 --> 01:47:14,052 Atau kau adalah syaitan? 1497 01:47:15,172 --> 01:47:17,752 Tindakan yang hebat. Saya yakin dia pasti menang. 1498 01:47:22,922 --> 01:47:27,922 Hati yang berani yang aku inginkan. 1499 01:47:27,922 --> 01:47:31,752 Sanjungan yang aku tunggu.. 1500 01:47:31,752 --> 01:47:35,252 Kesunyian yang memburu. 1501 01:47:35,252 --> 01:47:37,252 Pada saat ini. 1502 01:47:37,802 --> 01:47:42,342 Raja yang menghancurkan aku. 1503 01:47:43,002 --> 01:47:46,462 Aku berada di dalam ingatannya. 1504 01:47:46,462 --> 01:47:50,092 Di mana pun aku. 1505 01:47:50,092 --> 01:47:52,502 Aku akan mengingatimu. 1506 01:48:22,092 --> 01:48:25,592 Kau hapuskan ketakutan. Oh Rajaku. 1507 01:48:25,882 --> 01:48:29,252 Kau seperti guruh yang menggerunkan, Oh Rajaku. 1508 01:48:29,632 --> 01:48:32,552 Seperti api yang merebak. 1509 01:48:32,552 --> 01:48:34,632 Kau tiba. 1510 01:48:36,802 --> 01:48:40,302 Kau hapuskan ketakutan. Oh Rajaku. 1511 01:48:40,592 --> 01:48:43,962 Kau seperti guruh yang menggerunkan, Oh Rajaku. 1512 01:48:44,802 --> 01:48:47,712 Seperti api yang merebak. 1513 01:48:47,712 --> 01:48:49,802 Kau tiba. 1514 01:48:51,752 --> 01:48:53,552 Adakah kau perwira yang kental? 1515 01:48:53,552 --> 01:48:55,462 Adakah hatimu berani? 1516 01:48:55,462 --> 01:48:58,842 Atau kau adalah syaitan? 1517 01:48:59,302 --> 01:49:01,092 Adakah kau perwira yang kental? 1518 01:49:01,092 --> 01:49:03,002 Adakah hatimu berani? 1519 01:49:03,002 --> 01:49:06,382 Atau kau adalah syaitan? 1520 01:49:06,802 --> 01:49:09,132 Sambutan yang dihormati! 1521 01:49:10,552 --> 01:49:12,882 Sambutan yang dihormati! 1522 01:49:14,302 --> 01:49:16,172 Sambutan yang dihormati! 1523 01:49:21,044 --> 01:49:22,838 Tuan, kamu sangat berani. 1524 01:49:22,838 --> 01:49:24,588 Tak ada siapa yang suruh kamu teruskannya. 1525 01:49:24,718 --> 01:49:26,337 Kenapa nak rasa gentar? 1526 01:49:26,548 --> 01:49:28,550 Artikel yang kamu tulis tidak akan di terbitkan. 1527 01:49:28,550 --> 01:49:29,167 Kenapa? 1528 01:49:29,282 --> 01:49:30,322 Dia akan benarkan ke? 1529 01:49:32,662 --> 01:49:33,763 Tanpa dilihat oleh sesiapa. 1530 01:49:33,763 --> 01:49:35,796 Dia terima kerja tapi hanya duduk diam. 1531 01:49:36,183 --> 01:49:37,691 Adakah itu bermakna dia pengecut? 1532 01:49:38,683 --> 01:49:39,843 Terdapat tiga orang raja.. 1533 01:49:39,843 --> 01:49:43,434 Dunia beranggapan yang mereka perlukan 3 orang musuh. 1534 01:49:43,434 --> 01:49:45,843 Tapi dia ambil berat tentang rakyat yang ada didepannya. 1535 01:49:46,053 --> 01:49:47,941 Dia adalah pemenang yang diceritakan oleh si buta. 1536 01:49:48,803 --> 01:49:50,843 Aku akan beritahu kisah yang lain. Dengarlah. 1537 01:49:50,843 --> 01:49:52,593 Ada satu ketika, ada serangan di pub. 1538 01:49:52,593 --> 01:49:54,303 20 orang bersenjata. 1539 01:49:57,593 --> 01:49:58,633 Tembakan dilepaskan. 1540 01:49:58,633 --> 01:50:00,618 Seluruh pub musnah. 1541 01:50:03,633 --> 01:50:04,683 Hey, penjual. 1542 01:50:04,883 --> 01:50:06,263 Apa namanya ni? 1543 01:50:06,263 --> 01:50:08,269 M16 automatik, tuan. 1544 01:50:09,843 --> 01:50:11,973 Kenapa mereka serang dia? 1545 01:50:12,593 --> 01:50:13,513 Itu salah. 1546 01:50:13,633 --> 01:50:14,839 Jangan tulis macam tu. 1547 01:50:19,433 --> 01:50:20,785 Tuan, mereka datang, tuan. 1548 01:50:20,933 --> 01:50:23,553 20 orang itu tidak datang untuk menyerang dia. 1549 01:50:23,553 --> 01:50:26,655 Tapi dia yang datang untuk menyerang 20 orang itu. 1550 01:50:26,843 --> 01:50:29,763 Untuk pastikan tiada yang terlepas, dia duduk di pintu utama. 1551 01:50:29,763 --> 01:50:33,647 Dia sendiri datang untuk memeriksa senjata yang dibawa oleh pembekal. 1552 01:50:33,883 --> 01:50:35,052 Sendirian. 1553 01:50:36,093 --> 01:50:38,183 Kami ada ramai, dan kami semua bersenjata. 1554 01:50:38,223 --> 01:50:40,377 Dia pula datang seorang. Kenapa kau nak takut? 1555 01:50:41,553 --> 01:50:44,928 Walaupun kita ramai dan bersenjata di sini. 1556 01:50:44,928 --> 01:50:45,971 Dia pula berani datang seorang. 1557 01:50:46,053 --> 01:50:47,347 Sepatutnya aku tak takut kan? 1558 01:50:49,553 --> 01:50:51,803 Kamu patut rasa sedikit takut dalam hidup ini, tuan. 1559 01:50:51,803 --> 01:50:53,297 Betul tu. 1560 01:50:53,473 --> 01:50:55,593 Dalam hidup ini patut ada rasa takut. 1561 01:50:55,593 --> 01:50:58,003 Takut itu patut berada di dalam hati. 1562 01:50:58,633 --> 01:51:01,133 Tapi hati yang dilanda ketakutan bukanlah hati kami. 1563 01:51:01,133 --> 01:51:03,723 Tapi mestilah hati musuh kami! 1564 01:51:05,133 --> 01:51:07,171 Boleh aku masuk? 1565 01:51:07,343 --> 01:51:09,424 Dia tu samseng hebatkah? 1566 01:51:09,883 --> 01:51:12,462 Jika datang bersama geng, mereka adalah gangster! 1567 01:51:12,462 --> 01:51:14,131 Jika datang sendirian.. 1568 01:51:18,383 --> 01:51:20,163 Dia adalah 'monster!' 1569 01:51:24,513 --> 01:51:25,472 Anand... 1570 01:51:30,013 --> 01:51:31,525 Saya tak bercerita terlalu laju kan? 1571 01:51:37,883 --> 01:51:38,933 Di KGF. 1572 01:51:39,093 --> 01:51:42,021 Ada plot dan pertelingkahan dalaman. 1573 01:51:42,843 --> 01:51:44,703 Suryavardhan tahu.. 1574 01:51:46,473 --> 01:51:48,226 ..pada hari yang mendatang.. 1575 01:51:48,303 --> 01:51:49,843 ..akan tiba pergaduhan besar.. 1576 01:51:49,843 --> 01:51:53,109 ..di dalam KGF. Dan dia dapat mengagaknya. 1577 01:52:02,433 --> 01:52:03,933 Kenapa Encik Desai? 1578 01:52:03,933 --> 01:52:05,901 Kamu datang sejauh ini ke Delhi. 1579 01:52:06,183 --> 01:52:09,133 Pedang yang di dalam relau telah pun sedia. Dan nyawa aku dalam bahaya. 1580 01:52:09,133 --> 01:52:10,455 Sebab itu aku ke sini. 1581 01:52:15,093 --> 01:52:16,433 Semuanya kerana itu. 1582 01:52:16,433 --> 01:52:17,799 Pakcik dah pergi. 1583 01:52:18,473 --> 01:52:19,950 Sekarang ayah pula. 1584 01:52:20,133 --> 01:52:22,837 Selagi kau tak nampak darah kami membuak, kau tak akan berhentikah? 1585 01:52:23,223 --> 01:52:25,473 Aku tak tahu berapa lama bos akan terus hidup. 1586 01:52:25,473 --> 01:52:28,183 Selepas dia pergi, pernahkah kau terfikir apa yang akan berlaku pada kita? 1587 01:52:28,383 --> 01:52:31,236 Aku dah lama memikirkannya. 1588 01:52:31,683 --> 01:52:35,096 Di tangan kau ada ikan. Tapi kau mahu memburu buaya. 1589 01:52:35,183 --> 01:52:38,790 Kerana kau merasakan buaya itu lebih enak daripada ikan. 1590 01:52:38,973 --> 01:52:42,633 Jika kau takut, pandanglah balang darah di tangan kau. 1591 01:52:42,683 --> 01:52:47,135 Sebelum sungai mengalirkan darah, kau keluarlah dari sini 1592 01:52:48,933 --> 01:52:52,457 Burung-burung itu terbang mengelilingi Narachi! 1593 01:52:52,593 --> 01:52:55,433 Jangan peduli pada ombak yang kecil. 1594 01:52:55,433 --> 01:52:57,723 Ada banyak lagi masalah besar nak difikirkan. 1595 01:52:57,723 --> 01:52:59,723 Selepas aku tiada.. 1596 01:53:00,053 --> 01:53:02,424 ..tsunami besar akan melanda. 1597 01:53:03,053 --> 01:53:05,117 Inayath Khaleel! 1598 01:53:07,303 --> 01:53:10,104 Dia dah lama menunggu. 1599 01:53:10,104 --> 01:53:12,009 Sebaik saja dia masuk.. 1600 01:53:12,009 --> 01:53:13,811 Dia tak akan pergi. 1601 01:53:15,843 --> 01:53:18,769 Pilihanraya kali ini, kau tahu siapa yang bertanding? 1602 01:53:19,763 --> 01:53:21,553 Ramika Sen 1603 01:53:21,553 --> 01:53:23,843 Banyak yang kita bayar untuk dapatkan penghormatan. 1604 01:53:24,013 --> 01:53:25,383 Tapi bila namanya di sebut.. 1605 01:53:25,383 --> 01:53:27,553 ..orang ramai akan berdiri dan berikan penghormatan. 1606 01:53:27,553 --> 01:53:30,022 Jika dia berkuasa.. 1607 01:53:32,473 --> 01:53:33,923 Dua orang sudah cukup.. 1608 01:53:34,013 --> 01:53:35,921 ..untuk memusnahkan empayar ini. 1609 01:53:36,763 --> 01:53:38,538 Fikirkan tentang mereka. 1610 01:53:45,593 --> 01:53:46,843 Mana kau nak lari? 1611 01:53:48,053 --> 01:53:51,059 Adakah dia yang bunuh budak perempuan itu? 1612 01:54:18,513 --> 01:54:20,372 Mana kotak mancis yang aku letak di sini? 1613 01:54:34,343 --> 01:54:35,922 Rasa macam ada orang tolak aku. 1614 01:54:37,303 --> 01:54:39,704 Api! Api! 1615 01:54:40,883 --> 01:54:42,053 Hey! Berhenti! 1616 01:54:42,223 --> 01:54:43,343 Sepatutnya ada 105 orang. 1617 01:54:43,473 --> 01:54:44,720 Kira dulu! 1618 01:54:46,513 --> 01:54:46,883 1, 1619 01:54:47,223 --> 01:54:47,593 2, 1620 01:54:48,013 --> 01:54:48,633 3, 1621 01:54:48,723 --> 01:54:49,303 4, 1622 01:54:49,433 --> 01:54:49,803 5, 1623 01:54:50,133 --> 01:54:50,513 6, 1624 01:54:50,843 --> 01:54:51,263 7, 1625 01:54:51,633 --> 01:54:52,053 8, 1626 01:54:52,303 --> 01:54:52,683 9, 1627 01:54:53,013 --> 01:54:53,433 10, 1628 01:54:53,803 --> 01:54:54,183 11, 1629 01:54:54,513 --> 01:54:54,883 12, 1630 01:54:55,183 --> 01:54:55,553 13, 1631 01:54:55,843 --> 01:54:56,343 14, 1632 01:54:56,723 --> 01:54:57,093 19, 1633 01:54:57,303 --> 01:54:57,883 16, 1634 01:54:58,013 --> 01:54:58,593 17, 1635 01:54:58,763 --> 01:54:59,343 18, 1636 01:54:59,513 --> 01:54:59,883 15, 1637 01:55:00,223 --> 01:55:00,593 20, 1638 01:55:00,933 --> 01:55:01,303 21, 1639 01:55:01,633 --> 01:55:02,013 22, 1640 01:55:02,433 --> 01:55:03,053 23, 1641 01:55:03,133 --> 01:55:03,723 24, 1642 01:55:03,843 --> 01:55:04,223 25, 1643 01:55:04,843 --> 01:55:05,383 26, 1644 01:55:05,513 --> 01:55:06,053 27, 1645 01:55:06,183 --> 01:55:06,803 28, 1646 01:55:06,803 --> 01:55:07,263 29, 1647 01:55:07,263 --> 01:55:07,883 30, 1648 01:55:08,343 --> 01:55:08,723 31, 1649 01:55:09,053 --> 01:55:09,433 32, 1650 01:55:09,843 --> 01:55:10,473 33, 1651 01:55:10,553 --> 01:55:11,133 34, 1652 01:55:11,263 --> 01:55:11,633 35, 1653 01:55:11,933 --> 01:55:12,303 36, 1654 01:55:12,723 --> 01:55:13,433 37, 1655 01:55:51,513 --> 01:55:52,093 91, 1656 01:55:52,093 --> 01:55:52,843 92, 1657 01:55:52,843 --> 01:55:53,553 93, 1658 01:55:53,553 --> 01:55:54,263 94, 1659 01:55:54,433 --> 01:55:55,093 95, 1660 01:55:55,093 --> 01:55:55,803 96, - Lori. 1661 01:55:55,803 --> 01:55:57,383 97, 98 - Lori. 1662 01:55:57,383 --> 01:55:58,223 99, 1663 01:55:58,223 --> 01:55:58,933 100, 1664 01:55:58,933 --> 01:55:59,633 101, 1665 01:55:59,633 --> 01:56:00,433 102, 1666 01:56:00,433 --> 01:56:01,093 103, 1667 01:56:01,093 --> 01:56:01,803 104, 1668 01:56:01,803 --> 01:56:02,473 105, 1669 01:56:02,803 --> 01:56:04,067 Cukup. 1670 01:56:20,133 --> 01:56:21,578 Makanan hari ini.. 1671 01:56:22,843 --> 01:56:24,790 ..kau dah sediakan dengan bagus. 1672 01:56:38,013 --> 01:56:39,310 Bawalah kami juga. 1673 01:56:39,633 --> 01:56:40,723 Ke mana? 1674 01:56:40,803 --> 01:56:41,690 Keluar. 1675 01:56:42,343 --> 01:56:43,393 Aku tahu. 1676 01:56:46,433 --> 01:56:49,247 Jika kau buka mulut, aku akan bunuh kau. 1677 01:56:50,473 --> 01:56:51,775 Aku sujud di kaki kau. 1678 01:57:10,633 --> 01:57:14,429 Ada dalang di sebalik kejadian yang berlaku di bilik penyelenggaran. 1679 01:57:14,429 --> 01:57:16,257 Rasa macam ada orang pukul aku dengan tukul. 1680 01:57:16,257 --> 01:57:18,406 Ada yang dapat membolosi keselamatan yang ketat.. 1681 01:57:18,406 --> 01:57:20,595 ..dan berjaya menyelinap masuk. Tengoklah peta ini. 1682 01:57:20,754 --> 01:57:22,263 Kumpulan yang datang dua hari lepas. 1683 01:57:22,263 --> 01:57:26,153 Aku rasa, salah seorang darinya datang untuk membunuh kau. 1684 01:57:26,513 --> 01:57:27,973 Bunuh aku? 1685 01:57:27,973 --> 01:57:28,973 Di sini? 1686 01:57:28,973 --> 01:57:32,343 Ada yang mencuri minum minuman yang kau beri berulang kali. 1687 01:57:32,343 --> 01:57:35,568 Dan dia pasti pergi ke bilik penyelenggaran untuk makan roti. 1688 01:57:35,568 --> 01:57:37,720 Kita tak boleh ambil risiko. 1689 01:57:37,933 --> 01:57:39,053 Jadi.. 1690 01:57:39,053 --> 01:57:43,923 Panggil semua pekerja di dalam zon itu. 1691 01:58:00,513 --> 01:58:01,852 Hello! Hello! 1692 01:58:01,883 --> 01:58:03,763 Bos dalam perjalanan ke pondok. 1693 01:58:20,553 --> 01:58:23,056 Siapa yang masuk bilik penyelenggaran? 1694 01:58:23,383 --> 01:58:25,053 Jika kau mengaku.. 1695 01:58:25,053 --> 01:58:26,908 ..maka kau seorang saja yang akan mati. 1696 01:58:26,973 --> 01:58:28,303 Jika tidak.. 1697 01:58:28,303 --> 01:58:30,231 Semua orang akan mati. 1698 01:58:31,343 --> 01:58:32,315 Senjata! 1699 01:58:57,133 --> 01:58:59,093 Kalau kau tahu siapa dia, beritahu kami. 1700 01:58:59,263 --> 01:59:00,730 Nyawa kau akan selamat. 1701 01:59:43,973 --> 01:59:46,343 Orang yang tak tahu cara menghayun pedang.. 1702 01:59:46,633 --> 01:59:48,659 ..mereka akan panggil dia untuk bunuh aku kah? 1703 01:59:52,473 --> 01:59:55,133 Orang yang masuk ke dalam bilik penyelenggaran telah dibunuh. 1704 01:59:55,133 --> 01:59:57,595 Sekarang bos menuju ke istana. 1705 02:00:00,553 --> 02:00:01,933 Hello... Orang kau telah ditangkap. 1706 02:00:01,933 --> 02:00:03,013 Mereka tembak dia. 1707 02:00:03,013 --> 02:00:03,948 Apa? 1708 02:00:05,683 --> 02:00:06,488 Apa yang berlaku? 1709 02:00:06,513 --> 02:00:07,822 Nampaknya, mereka dah bunuh Rocky. 1710 02:00:09,803 --> 02:00:11,332 Aku dah beritahu tempohari. 1711 02:00:11,593 --> 02:00:13,343 Kau yang panggil pembunuh dari Bombay. 1712 02:00:13,343 --> 02:00:15,425 Sekarang terpulang pada kau nak telefon siapa dan apa yang kau nak buat. 1713 02:00:45,763 --> 02:00:46,949 Ianya bayi perempuan. 1714 02:01:29,473 --> 02:01:31,337 Demi kebaikan anak ini.. 1715 02:01:31,337 --> 02:01:33,947 Ayahnya telah mengorbankan nyawanya. 1716 02:01:34,093 --> 02:01:35,183 Bawalah kami bersama kau. 1717 02:01:35,383 --> 02:01:38,013 Semalam, jika dia tak tampil ke hadapan.. 1718 02:01:38,013 --> 02:01:41,296 ..mereka akan bunuh isterinya yang mengandung. 1719 02:01:48,263 --> 02:01:50,343 Tapi sekarang, dia akan jadi sasaran. 1720 02:01:50,343 --> 02:01:53,034 Dia. Dia.. akan lindungi kita. 1721 02:01:53,383 --> 02:01:58,183 Untuk beribu impian.. 1722 02:01:58,843 --> 02:02:04,803 Aku akan berjaga seperti pengawal. Oh ibu! 1723 02:02:05,133 --> 02:02:10,093 Demi bajak yang membajak tanah.. 1724 02:02:10,683 --> 02:02:16,803 Aku akan berdiri teguh untuk menyokong mu, Oh ibu! 1725 02:02:17,343 --> 02:02:20,133 Bila api yang membakar.. 1726 02:02:20,133 --> 02:02:23,013 Membakar dunia ini.. 1727 02:02:23,433 --> 02:02:27,973 Aku akan menjadi hujan. Dengarlah oh ibu.. 1728 02:02:28,723 --> 02:02:30,433 Sekurang-kurangnya sekali.. 1729 02:02:30,803 --> 02:02:34,271 Aku harap cerita kau itu akan jadi kenyataan. 1730 02:03:04,933 --> 02:03:06,013 Ibu... 1731 02:03:19,803 --> 02:03:25,473 Ibu... 1732 02:03:55,223 --> 02:03:56,124 Hey... 1733 02:03:57,053 --> 02:03:59,100 Biar aku selesaikan kerja aku dulu. 1734 02:04:03,943 --> 02:04:05,653 Jalan. Teruskan berjalan. 1735 02:04:05,653 --> 02:04:07,233 Tundukkan kepala semasa berjalan. 1736 02:04:07,233 --> 02:04:09,363 Cepat jalan! 1737 02:04:09,533 --> 02:04:11,363 Laju! Laju lagi. 1738 02:04:25,033 --> 02:04:26,403 Semua, lari! Lari! Lari! 1739 02:04:43,823 --> 02:04:44,693 Abang! 1740 02:04:44,693 --> 02:04:45,653 Kenapa abang? 1741 02:04:45,653 --> 02:04:47,250 Buka ikat kepala kau tu. 1742 02:04:48,823 --> 02:04:49,488 Abang.. 1743 02:04:53,193 --> 02:04:54,771 Aku kata, buka ikat kepala kau. 1744 02:04:59,323 --> 02:05:01,903 Buka ikat kepala kau tu letakkan di dalam bakul, jika masuk.. 1745 02:05:01,903 --> 02:05:03,422 ..aku akan lepaskan kau. 1746 02:05:15,233 --> 02:05:16,476 Jangan!! 1747 02:05:57,943 --> 02:05:59,943 Pergi! Pergi! Apa yang kau berdiri dan pandang? 1748 02:06:00,733 --> 02:06:02,211 Mereka dapat tahu dia buta.. 1749 02:06:02,283 --> 02:06:03,903 Tapi hero kau tak buat apa-apa pun. 1750 02:06:04,113 --> 02:06:05,412 Risikonya terlalu tinggi. 1751 02:06:05,412 --> 02:06:06,193 Tuan! 1752 02:06:06,193 --> 02:06:07,533 Kenapa diam saja? 1753 02:06:07,533 --> 02:06:08,653 Kenapa dia diam? Cakaplah tuan. 1754 02:06:08,653 --> 02:06:09,823 Dengar. Sekarang kau dah buat aku marah. 1755 02:06:09,823 --> 02:06:10,903 Sekejap puan. Sekejap.. 1756 02:06:10,903 --> 02:06:12,533 Tuan, adakah dia akan bertindak? 1757 02:06:14,233 --> 02:06:15,767 Dia tak akan buat apa-apakah? 1758 02:06:19,323 --> 02:06:20,928 Dia tak boleh buat apa-apa. 1759 02:06:21,493 --> 02:06:24,612 Tak boleh tergesa-gesa untuk mencipta sejarah. 1760 02:06:26,113 --> 02:06:27,428 Berambus! 1761 02:06:28,113 --> 02:06:28,863 Biarkan dia. 1762 02:06:29,113 --> 02:06:30,233 Apa gunanya dia? 1763 02:06:30,233 --> 02:06:31,153 Hey! Pergi. 1764 02:06:31,153 --> 02:06:33,323 Hari ini aku akan bunuh dia. 1765 02:06:35,483 --> 02:06:36,533 Dia dah tua. 1766 02:06:37,094 --> 02:06:38,941 Berapa lama lagi kau nak dia hidup? 1767 02:06:38,941 --> 02:06:41,267 Biarkan dia mati dan hidup aman di dalam syurga. 1768 02:06:42,363 --> 02:06:44,703 Biar dia buat keputusan. Biarkan dia. 1769 02:06:44,703 --> 02:06:47,426 Tengok pinggan siapa yang dia pijak. 1770 02:06:47,693 --> 02:06:49,323 Dialah yang mesti membunuhnya. 1771 02:06:49,323 --> 02:06:51,233 Tulis nama kau pada pinggan. 1772 02:06:51,483 --> 02:06:52,653 Hey, tulis nama aku. 1773 02:06:52,653 --> 02:06:55,033 Apa gunanya berdiri dan memerhati saja? 1774 02:06:55,033 --> 02:06:55,783 Mari pergi. 1775 02:06:55,943 --> 02:06:57,283 Kau tak perlu dengar cakap mereka. 1776 02:06:57,283 --> 02:06:57,943 Pergi saja. 1777 02:06:57,943 --> 02:07:00,573 Tak pernah ada orang yang berani sentuh dia sebelum ini. 1778 02:07:01,073 --> 02:07:02,750 Tak ada siapa yang boleh sentuh mereka. 1779 02:07:02,774 --> 02:07:03,552 Pergi! Pergi! 1780 02:07:03,552 --> 02:07:06,079 Galilah kubur orang tua tu dan jangan lupa kubur untuk bayi itu sekali. 1781 02:07:08,363 --> 02:07:09,443 Jangan menangis sayang. 1782 02:07:09,783 --> 02:07:10,693 Jangan menangis. 1783 02:07:12,653 --> 02:07:15,145 Kau tak boleh tergesa-gesa untuk mencipta sejarah. 1784 02:07:16,283 --> 02:07:18,823 Tapi itu tak bermaksud kau boleh mereka sejarah.. 1785 02:07:18,823 --> 02:07:20,521 ..dan cipta cetakan asalnya. 1786 02:07:30,323 --> 02:07:31,903 Hanya perlukan dorongan. 1787 02:07:32,113 --> 02:07:33,937 Kenapa kau berdiri lagi? 1788 02:07:33,943 --> 02:07:35,555 Simpan tukul tu dan pergi. 1789 02:07:35,693 --> 02:07:36,747 Tempohari.. 1790 02:07:38,033 --> 02:07:40,059 Hutan terbakar kerana marah. 1791 02:07:40,233 --> 02:07:44,233 Hutan yang terbakar itu telah melepaskan seseorang berhati singa. 1792 02:07:47,693 --> 02:07:51,573 Melepaskan kemarahan yang tidak terkawal, pahlawan luar biasa. 1793 02:08:21,903 --> 02:08:23,969 Pernahkah kau tengok orang tercampak setinggi itu? 1794 02:08:58,443 --> 02:09:01,823 Dia datang. 1795 02:09:01,823 --> 02:09:03,483 Pahlawan yang berani! 1796 02:09:03,483 --> 02:09:05,323 Si Raja, pahlawan yang berani. 1797 02:09:05,323 --> 02:09:07,443 Pahlawan yang berani! 1798 02:09:07,443 --> 02:09:09,283 Si Raja, pahlawan yang berani. 1799 02:09:09,283 --> 02:09:11,403 Pahlawan yang berani! 1800 02:09:11,403 --> 02:09:13,233 Si Raja, pahlawan yang berani. 1801 02:09:13,233 --> 02:09:15,363 Pahlawan yang berani! 1802 02:09:15,363 --> 02:09:16,903 Si Raja, pahlawan yang berani. 1803 02:09:24,403 --> 02:09:25,283 Jalan. 1804 02:09:26,193 --> 02:09:27,533 Tidak! Dia telepas pinggan aku. 1805 02:09:28,533 --> 02:09:29,720 Dia juga terlepas nama aku. 1806 02:09:30,823 --> 02:09:31,863 Dia terlepas. 1807 02:09:37,693 --> 02:09:41,533 Dia saja yang dapat peluang! 1808 02:09:42,403 --> 02:09:44,823 Sembunyi dan cari. 1809 02:09:44,823 --> 02:09:46,783 Hutan dan sarang. 1810 02:09:46,783 --> 02:09:48,693 Seguni gandum. 1811 02:09:49,033 --> 02:09:51,193 Bergolek dan jatuh. 1812 02:09:51,193 --> 02:09:53,283 Burung-burang yang terbang. 1813 02:09:53,283 --> 02:09:55,403 Aku yang lepaskannya. 1814 02:09:55,403 --> 02:09:57,693 Burung itu terbang. 1815 02:09:57,693 --> 02:09:59,458 Tangkap! 1816 02:10:01,443 --> 02:10:02,983 Kenapa dengan bekalan elektrik? 1817 02:10:04,783 --> 02:10:06,699 Pergi dan tengok apa yang berlaku. 1818 02:10:10,693 --> 02:10:12,323 Siapa yang tanggalkan fius? 1819 02:10:15,783 --> 02:10:18,403 Itu Kencha... Pergi! pergi! 1820 02:10:23,033 --> 02:10:24,693 Hey! Siapa yang pukul dia? 1821 02:10:26,629 --> 02:10:27,844 Mana Naga? 1822 02:10:31,053 --> 02:10:32,894 Siapa bunuh Muththa? 1823 02:10:35,243 --> 02:10:36,453 Tak nampak sesiapa. 1824 02:10:59,903 --> 02:11:02,038 Bunuh dia! 1825 02:12:48,073 --> 02:12:48,653 18, 1826 02:12:48,653 --> 02:12:49,453 19, 1827 02:12:49,453 --> 02:12:50,153 20, 1828 02:12:50,153 --> 02:12:51,113 21, 1829 02:12:51,113 --> 02:12:51,823 22, 1830 02:12:51,823 --> 02:12:53,724 Termasuk kau semuanya 23! 1831 02:12:53,783 --> 02:12:55,788 Kiraannya betulkan? 1832 02:13:24,823 --> 02:13:26,998 Kau pernah pukul sesiapa? 1833 02:13:28,613 --> 02:13:30,683 Aku tinggalkan seorang yang masih hidup. 1834 02:13:32,113 --> 02:13:33,914 Untuk perarakan. 1835 02:13:48,953 --> 02:13:52,613 Di dalam nafas terakhir kau, ingatlah janji-janji kau. 1836 02:13:52,613 --> 02:13:56,613 Kau akan jumpa jalan berduri di dunia ini. 1837 02:13:56,613 --> 02:13:59,493 Walau bumi terbakar menjadi sempadan. 1838 02:13:59,493 --> 02:14:02,203 Seberanginya dan datanglah. 1839 02:14:04,283 --> 02:14:06,363 Jangan pernah mengalah. 1840 02:14:06,363 --> 02:14:10,113 Berdirilah dengan teguh. 1841 02:14:17,573 --> 02:14:19,243 Pahlawan yang berani. 1842 02:14:19,243 --> 02:14:21,283 Si Raja, pahlawan yang berani. 1843 02:14:21,283 --> 02:14:23,403 Pahlawan yang berani. 1844 02:14:23,403 --> 02:14:25,243 Si Raja, pahlawan yang berani. 1845 02:14:25,243 --> 02:14:27,363 Pahlawan yang berani. 1846 02:14:27,363 --> 02:14:29,203 Si Raja, pahlawan yang berani. 1847 02:14:29,203 --> 02:14:31,153 Pahlawan yang berani. 1848 02:14:31,153 --> 02:14:32,823 Si Raja, pahlawan yang berani. 1849 02:14:35,783 --> 02:14:37,453 Pahlawan yang berani. 1850 02:14:37,453 --> 02:14:39,283 Si Raja, pahlawan yang berani. 1851 02:14:39,283 --> 02:14:41,403 Pahlawan yang berani. 1852 02:14:41,403 --> 02:14:43,243 Si Raja, pahlawan yang berani. 1853 02:15:08,073 --> 02:15:11,735 Teruk mereka kena pukul nampaknya. 1854 02:15:11,743 --> 02:15:14,710 Nampaknya ada orang yang tidak bernasib baik. 1855 02:16:14,323 --> 02:16:14,653 Dia.. 1856 02:16:14,977 --> 02:16:16,907 Demi kebaikan lelaki tua itu.. 1857 02:16:17,154 --> 02:16:18,748 Demi kebaikan bayi itu.. 1858 02:16:19,135 --> 02:16:20,306 Demi kesakitan mereka.. 1859 02:16:20,306 --> 02:16:23,090 Adakah dia pukul mereka semua untuk dirinya sendiri? 1860 02:16:23,861 --> 02:16:24,569 Tapi.. 1861 02:16:24,569 --> 02:16:26,261 ..bagi mereka yang ada di sana.. 1862 02:16:26,261 --> 02:16:29,092 ..tentu mereka merasa sedikit lega. 1863 02:16:29,817 --> 02:16:31,981 Dalam panggung wayang, mesti ada orang macam kau kan? 1864 02:16:32,107 --> 02:16:34,278 Jika aku sentiasa melihat kau, aku juga merasakan hal yang sama. 1865 02:16:34,278 --> 02:16:35,050 Adakah kau seorang hero? 1866 02:16:35,050 --> 02:16:35,947 Tidak.. 1867 02:16:35,947 --> 02:16:37,491 Penjahat. 1868 02:16:40,027 --> 02:16:41,076 Kau jangan bimbang. 1869 02:16:41,477 --> 02:16:42,916 Kita akan tanam dia. 1870 02:16:42,937 --> 02:16:44,227 Bakar! 1871 02:16:44,277 --> 02:16:45,236 Kenapa? 1872 02:16:47,437 --> 02:16:49,201 Sekarang aku dah bersedia! 1873 02:16:52,997 --> 02:16:54,827 Mana semua orang? 1874 02:16:54,907 --> 02:16:57,352 Maklumkan pada pejabat, tak ada sesiapa di sini. 1875 02:16:57,447 --> 02:16:59,367 Sekarang semuanya dah tamat. 1876 02:16:59,367 --> 02:17:02,303 Kami nak lari ke satu tempat. 1877 02:17:02,407 --> 02:17:04,997 Kau pergilah ke negara lain. 1878 02:17:04,997 --> 02:17:06,577 Kerana percaya pada satu orang.. 1879 02:17:06,577 --> 02:17:08,361 ..kita dah buat silap besar. 1880 02:17:17,867 --> 02:17:19,001 Rocky... 1881 02:17:19,157 --> 02:17:20,897 Dia masih hidup. 1882 02:17:24,407 --> 02:17:26,369 Dia dah hantar isyarat. 1883 02:17:26,369 --> 02:17:28,995 Bila kau dah sedia, hantarlah isyarat. 1884 02:17:28,995 --> 02:17:30,089 Yang besar! 1885 02:17:30,089 --> 02:17:31,488 Isyarat yang besar. 1886 02:17:42,197 --> 02:17:44,335 Ada api besar yang menjulang berdekatan dengan pondok. 1887 02:17:44,335 --> 02:17:46,552 23 pengawal di lombong hilang. 1888 02:17:46,552 --> 02:17:48,189 Semua pergi ke pondok, sekarang juga. 1889 02:17:48,189 --> 02:17:51,527 23 pengawal yang hilang itu tentu telah dibunuh oleh Rokcy. 1890 02:17:51,527 --> 02:17:54,117 Dan untuk memastikan, mayat mereka tidak dijumpai, Rocky telah membakarnya. 1891 02:17:54,117 --> 02:17:55,787 Maksudnya, kita kena buat sesuatu. 1892 02:17:55,787 --> 02:17:57,037 Kita kena hentikan jip ini.. 1893 02:17:57,037 --> 02:17:59,497 ..dan kita tengok adakah Rocky yang punya angkara. 1894 02:17:59,497 --> 02:18:01,786 Mereka tidak teragak-agak untuk membakar 20,000 penduduk. 1895 02:18:01,786 --> 02:18:03,332 Kita mesti hentikan jip tu. 1896 02:18:03,332 --> 02:18:05,928 Sesuatu mesti di lakukan. 1897 02:18:08,447 --> 02:18:10,064 Bagi tahu ayah dah mati.. 1898 02:18:36,367 --> 02:18:37,577 Pengawal yang berada di sini.. 1899 02:18:37,577 --> 02:18:39,747 Kalau mereka nampak kita bakar 23 pengawal itu? 1900 02:18:39,747 --> 02:18:40,980 Apa yang patut kita buat? 1901 02:18:42,617 --> 02:18:45,468 Bos besar dah mati! 1902 02:18:54,577 --> 02:18:56,545 Bos besar dah mati! 1903 02:19:21,827 --> 02:19:23,037 Ayah.. 1904 02:19:23,537 --> 02:19:25,157 Abang! 1905 02:19:27,287 --> 02:19:29,260 Bos besar dah mati! 1906 02:19:31,697 --> 02:19:33,287 Dewa Muruga.. 1907 02:19:37,368 --> 02:19:39,062 Ada yang tak kena dengan tempat ini. 1908 02:19:39,062 --> 02:19:40,732 Kau ada banyak musuh. 1909 02:19:40,812 --> 02:19:41,929 Biarkan yang lain buat masa sekarang. 1910 02:19:41,929 --> 02:19:44,352 Lebih baik jika acara itu tidak dilangsungkan minggu depan. 1911 02:19:44,522 --> 02:19:45,812 Sami.. 1912 02:19:45,812 --> 02:19:46,432 Abang.. 1913 02:19:46,432 --> 02:19:48,852 Malam ini adakan persembahan untuk Dewa. 1914 02:19:49,102 --> 02:19:51,562 Sehingga subuh esok hari. 1915 02:19:52,642 --> 02:19:55,214 Aku tak sepatutnya ada musuh. 1916 02:19:56,062 --> 02:20:00,041 Di satu sudut, Vaanaram rasa kawalan patut diperketatkan. 1917 02:20:05,392 --> 02:20:08,561 Di sudut yang lain, adik Garuda, Virat sedang menunggu. 1918 02:20:08,732 --> 02:20:10,835 Tak ada siapa yang boleh mendekati bilik Bos. 1919 02:20:11,232 --> 02:20:14,453 Dia mesti melepasi zon keselamatan. 1920 02:20:14,453 --> 02:20:15,762 Walaupun dia berjaya membunuh Garuda. 1921 02:20:15,762 --> 02:20:17,386 Bagaimana dia nak melarikan diri dari sana? 1922 02:20:18,392 --> 02:20:20,315 Aku dah selaraskan frekuensi "walkie-talkie". 1923 02:20:20,392 --> 02:20:21,982 Kita kena dapatkan maklumat. 1924 02:20:22,602 --> 02:20:23,482 Maklumat! 1925 02:20:23,892 --> 02:20:25,007 Mari pergi.. 1926 02:20:26,562 --> 02:20:28,371 Jika Rocky tak bunuh dia, apakah nasibnya? 1927 02:20:28,772 --> 02:20:30,495 Bagaimana dengan nasib penduduk yang lain? 1928 02:20:32,732 --> 02:20:34,232 Kau panggil aku tergesa-gesa. 1929 02:20:34,232 --> 02:20:35,018 Apa bendanya? 1930 02:20:35,018 --> 02:20:36,653 Yang kau tak boleh ceritakan di dalam telefon itu? 1931 02:20:36,653 --> 02:20:37,405 Ayah.. 1932 02:20:37,982 --> 02:20:39,223 Kau nak beritahu dia.. 1933 02:20:40,932 --> 02:20:42,237 ..atau nak aku yang beritahu? 1934 02:20:44,312 --> 02:20:46,641 Walau di mana pun tempatnya.. 1935 02:20:46,682 --> 02:20:49,169 Siapakah orangnya.. 1936 02:20:49,182 --> 02:20:51,906 Orang yang ayah hantar itu, dia adalah kekasih aku. 1937 02:20:53,352 --> 02:20:54,973 Kau nak cakap.. 1938 02:20:56,232 --> 02:20:57,991 ..atau aku yang nak cakap? 1939 02:21:01,142 --> 02:21:02,709 Aku takut. 1940 02:21:02,892 --> 02:21:06,106 Selain dari rasa takut, apa lagi yang kita buat? 1941 02:21:07,642 --> 02:21:10,812 Pada waktu tembok ini dibina aku dah pun berada di sini. 1942 02:21:11,102 --> 02:21:13,193 Kita hidup seperti hamba. 1943 02:21:13,193 --> 02:21:15,487 Aku ingat, kita juga akan mati seperti hamba. 1944 02:21:16,352 --> 02:21:18,955 Tapi sekarang aku dapat keberanian. 1945 02:21:19,522 --> 02:21:21,172 Aku ada kepercayaan. 1946 02:21:21,432 --> 02:21:23,602 Hey, pakulah cepat. - Beri laluan.. 1947 02:21:23,602 --> 02:21:25,022 Sekejap. - Baiklah, mari! Mari! 1948 02:21:29,232 --> 02:21:30,505 Siapa tu? 1949 02:21:30,522 --> 02:21:33,424 Aku tertanya-tanya kenapa dia ke mari. 1950 02:21:35,587 --> 02:21:37,175 Sekarang aku faham. 1951 02:21:37,924 --> 02:21:41,758 Dia datang untuk menukarkan cerita menjadi realiti. 1952 02:22:02,364 --> 02:22:03,507 Ada litar pintas. 1953 02:22:03,507 --> 02:22:05,291 Bekalan kuasa telah terputus di seluruh Narachi. 1954 02:22:07,620 --> 02:22:09,752 Di sempadan di mana pengawal di tempatkan pun sama. 1955 02:22:10,103 --> 02:22:11,630 Pergi ke bilik bos. 1956 02:22:17,873 --> 02:22:19,978 Tempatkan pengawal di depan bilik bos. 1957 02:22:21,123 --> 02:22:23,986 Kita akan iring dia ke ke upacara Dewa. 1958 02:22:25,833 --> 02:22:26,764 Ke mana dia pergi? 1959 02:22:27,003 --> 02:22:27,938 Dia dah larikah? 1960 02:22:28,123 --> 02:22:28,750 Dia dah lari? 1961 02:22:28,750 --> 02:22:31,253 Di acara pemujaan di kampung, isyarat telah terganggu. 1962 02:22:31,253 --> 02:22:32,253 Ada ramai orang di sana. 1963 02:22:32,253 --> 02:22:33,123 Berwaspadalah. 1964 02:22:33,123 --> 02:22:35,373 Tak ada orang yang boleh dekati bos. 1965 02:22:35,373 --> 02:22:36,213 Pergi.. 1966 02:22:36,833 --> 02:22:37,618 Beritahulah.. 1967 02:22:37,753 --> 02:22:39,611 Jika Rocky tak dapat bunuh Garuda.. 1968 02:22:39,793 --> 02:22:41,333 Apakah nasib penduduk di sana? 1969 02:22:43,123 --> 02:22:44,317 Dia ada di sana kan? 1970 02:22:45,213 --> 02:22:46,128 Ibu saya.. 1971 02:22:48,253 --> 02:22:49,426 Dewi Mariamma! 1972 02:22:59,373 --> 02:23:00,713 Di dalam upacara perarakan untuk Dewi. 1973 02:23:00,713 --> 02:23:01,753 Di dalam majlis itu. 1974 02:23:01,753 --> 02:23:03,673 Dia akan dibunuh di situ. 1975 02:23:14,009 --> 02:23:15,927 Litar pintas berdekatan sempadan. 1976 02:23:21,833 --> 02:23:23,423 Disebabkan oleh wayar tembaga yang diikat pada batu. 1977 02:23:23,423 --> 02:23:25,123 Dia dah buang wayar elektrik. 1978 02:23:25,123 --> 02:23:27,713 Dan litar pintas itu telah memutuskan bekalan di seluruh Narachi! 1979 02:23:34,043 --> 02:23:37,083 10 saat dah berlalu. Mereka dah hidupkan lampu suluh dan juga lampu jip. 1980 02:23:37,083 --> 02:23:38,123 Dalam 10 saat itu.. 1981 02:23:38,123 --> 02:23:41,253 ..mustahil seseorang dapat mencuri masuk tanpa di kesan. 1982 02:23:46,713 --> 02:23:48,543 Di Narachi ini, hanya terowong ini saja.. 1983 02:23:48,543 --> 02:23:50,333 ..yang menuju ke rumah bos. 1984 02:24:37,003 --> 02:24:38,673 Jika seseorang buat litar pintas.. 1985 02:24:38,673 --> 02:24:41,213 ..dari sempadan dia datang dan menuju ke terowong.. 1986 02:24:41,213 --> 02:24:41,941 ..pasti perlukan masa yang panjang. 1987 02:24:41,941 --> 02:24:43,793 Amaran telah diberi pada. 1988 02:24:43,793 --> 02:24:45,017 ..semua pengawal di istana. 1989 02:24:45,017 --> 02:24:47,833 Mereka ke bilik bos dan iringi dia ke majlis. 1990 02:24:48,423 --> 02:24:50,134 Ke mana dia dah pergi? 1991 02:24:57,333 --> 02:24:58,423 Trompet! 1992 02:25:22,333 --> 02:25:23,173 Semasa bekalan elektrik terputus.. 1993 02:25:23,173 --> 02:25:25,623 ..pengawal di sini juga perlu pergi ke bilik bos dengan segera.. 1994 02:25:26,793 --> 02:25:28,083 Tuan jangan bimbang. 1995 02:25:28,253 --> 02:25:30,373 Apabila bos selesai berdoa dan kembali ke sini.. 1996 02:25:30,373 --> 02:25:32,213 ..seluruh istana berada di dalam kawalan. 1997 02:25:37,503 --> 02:25:39,873 Bawa tiga tahanan ke sini. 1998 02:25:44,373 --> 02:25:45,373 Panju... 1999 02:26:02,833 --> 02:26:04,673 Dia ganggu litar dan putuskan bekalan elektrik. 2000 02:26:04,673 --> 02:26:06,793 Bukan untuk masuk ke istana tapi untuk datang ke sini! 2001 02:26:07,043 --> 02:26:08,623 Ramana, dia masih di sana.. 2002 02:26:08,623 --> 02:26:10,333 Ramana, aku tak dapat sebarang isyarat. 2003 02:26:10,333 --> 02:26:11,503 Semua orang pergi ke upacara! 2004 02:26:11,503 --> 02:26:13,503 Dan maklumkan pada askar, suruh mereka datang. 2005 02:26:23,793 --> 02:26:24,713 Ramana... 2006 02:26:24,833 --> 02:26:25,583 Ramana... 2007 02:26:26,043 --> 02:26:27,923 Dia masih di sana. 2008 02:26:45,083 --> 02:26:46,623 Dia masih di sana, Ramana. 2009 02:26:47,213 --> 02:26:47,753 Ramana... 2010 02:27:05,043 --> 02:27:07,003 Penjara di mana 3 tahanan itu berada.. 2011 02:27:07,373 --> 02:27:08,173 Seorang.. 2012 02:27:08,173 --> 02:27:09,908 Seorang tahanan masih ada di sana. 2013 02:27:31,503 --> 02:27:32,333 Hey... 2014 02:27:51,055 --> 02:27:51,677 Shantamma! 2015 02:27:51,677 --> 02:27:52,825 Hey! Berhenti di situ! 2016 02:27:52,975 --> 02:27:54,055 Anak kau sudah tidak dapat dikawal. 2017 02:27:54,055 --> 02:27:55,635 Dia dah tubuhkan kumpulan dan pergi untuk memukul yang lain. 2018 02:27:55,635 --> 02:27:56,595 Dia tak pergi sendirian. 2019 02:27:56,595 --> 02:27:57,975 Dia bawa anak-anak kami juga. 2020 02:27:57,975 --> 02:27:59,135 Kau nasihatkanlah anak kau sekali lagi. 2021 02:27:59,135 --> 02:28:01,095 Dia buli saya di sekolah setiap hari, mak. 2022 02:28:01,095 --> 02:28:03,062 Sebab itulah mak, saya pergi pukul dia. 2023 02:28:04,885 --> 02:28:07,200 Hey! Kau bawa geng bersama kau? 2024 02:28:09,635 --> 02:28:11,482 - Pergilah seorang diri! - Oh tuhan! 2025 02:28:19,805 --> 02:28:21,345 Hello... 2026 02:28:21,435 --> 02:28:22,265 Tuan. 2027 02:28:22,385 --> 02:28:23,095 Cakaplah Kulkarni... 2028 02:28:23,095 --> 02:28:24,185 Dia dah bunuh, tuan. 2029 02:28:24,185 --> 02:28:25,225 Apa kau kata? 2030 02:28:25,265 --> 02:28:26,185 Cakap sekali lagi.. 2031 02:28:26,265 --> 02:28:29,288 Dia dah bunuh Garuda, tuan. 2032 02:28:35,638 --> 02:28:38,580 Semua orang dah tahu yang Garuda dah mati! 2033 02:28:41,409 --> 02:28:45,127 Apa yang Suryavardhan ramalkan, menjadi kenyataan. 2034 02:28:47,435 --> 02:28:49,321 Berita dari India. 2035 02:28:50,095 --> 02:28:53,111 Menunggu untuk memusnahkan KGF. 2036 02:28:53,111 --> 02:28:56,234 Puan, di KGF. 2037 02:28:57,279 --> 02:28:57,989 Abang.. 2038 02:28:57,989 --> 02:28:59,237 Garuda dah mati. 2039 02:29:01,018 --> 02:29:02,683 Mereka juga menunggu untuk menuntutnya. 2040 02:29:02,728 --> 02:29:03,688 Adheera! 2041 02:29:03,728 --> 02:29:04,438 Abang.. 2042 02:29:04,518 --> 02:29:08,017 Semasa Garuda hidup, aku tidak mahukan tempat ini. 2043 02:29:09,768 --> 02:29:14,723 Abang aku kata, aku tak tahu tentang politik. 2044 02:29:17,736 --> 02:29:21,123 Tapi kebenarannya, ada orang yang telah jumpa jalan ke sini. 2045 02:29:22,406 --> 02:29:24,239 Tak ada siapa yang tahu. 2046 02:29:29,826 --> 02:29:32,916 Orang yang berkuasa dari tempat yang berkuasa. 2047 02:29:33,826 --> 02:29:37,786 Seperti Andrews kata, dia anggap Bombay seperti gula-gula lolypop. 2048 02:29:37,906 --> 02:29:41,487 Rocky juga begitu, merasakan lautan umpama perigi. 2049 02:29:45,616 --> 02:29:47,986 Merasakan lautan itu berada di tempat lain, dia mula mencarinya. 2050 02:29:47,986 --> 02:29:50,682 Bila dia nampak Garuda, Rocky rasa pasti yang.. 2051 02:29:50,682 --> 02:29:53,686 ..dia adalah lelaki berkuasa datang dari tempat yang berkuasa. 2052 02:29:54,076 --> 02:29:55,730 Jadi walaupun dia ada peluang. 2053 02:29:55,730 --> 02:29:57,292 Dia tak akan bunuh Garuda. 2054 02:29:57,406 --> 02:29:58,500 Dia lepaskan. 2055 02:30:00,986 --> 02:30:04,173 Untuk memerintah KGF, dia perlukan askar. 2056 02:30:06,156 --> 02:30:07,366 Sebab itulah Rocky.. 2057 02:30:07,486 --> 02:30:09,749 Dia bunuh Garuda di depan orang ramai. 2058 02:30:09,786 --> 02:30:11,826 Dan ia beri keberanian pada yang yang meyaksikannya. 2059 02:30:11,986 --> 02:30:14,293 Dan dia dah jadikan mereka semua sebagai tenteranya. 2060 02:30:17,616 --> 02:30:18,677 Hey... 2061 02:30:18,736 --> 02:30:20,236 Apa yang kau pandang lagi? Bunuh dia. 2062 02:30:20,236 --> 02:30:22,565 Jika 400 pengawal bersedia untuk membunuh.. 2063 02:30:22,590 --> 02:30:24,949 ..mereka seperti yang diarahkan oleh Vanaram, 2064 02:30:24,986 --> 02:30:27,826 Maka 20,00 orang perlu menyemai keberanian di dalam hati mereka.. 2065 02:30:27,826 --> 02:30:30,540 ..dan bersedia mati untuk Rocky! 2066 02:30:33,366 --> 02:30:37,954 Jika ada 1000 orang berdiri dan menyokong di belakang engkau.. 2067 02:30:38,736 --> 02:30:41,036 ..maka engkau akan memenangi peperangan. 2068 02:30:42,366 --> 02:30:44,684 Tapi jika kau mahu mengetuai mereka.. 2069 02:30:44,684 --> 02:30:47,258 Maka jadikan mereka yang berdiri di belakang kau itu adalah orang yang berani.. 2070 02:30:48,986 --> 02:30:50,951 ..dan kau akan menguasai dunia. 2071 02:30:56,013 --> 02:30:56,775 Pergi.. 2072 02:30:57,036 --> 02:30:58,524 Pergilah seorang diri! 2073 02:30:58,524 --> 02:31:01,370 Dia datang. 2074 02:31:05,486 --> 02:31:08,150 Ini masih lagi bahagian pertama. 2075 02:31:08,696 --> 02:31:09,774 Kamu pun tahu.. 2076 02:31:09,774 --> 02:31:11,294 Saya telah menggerakkan sepasukan askar.. 2077 02:31:11,294 --> 02:31:13,180 Dan menandatangi waran kematian... 2078 02:31:13,180 --> 02:31:15,121 ..untuk penjenayah terbesar di India. 2079 02:31:16,767 --> 02:31:18,479 Dan ini hanyalah permulaan. 148230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.