Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,469 --> 00:00:32,469
www.titlovi.com
2
00:00:35,469 --> 00:00:42,469
Prijevod i obrada: darcassan
3
00:00:45,359 --> 00:00:49,705
MUNICH, NACISTIČKA NJEMAČKA
9. NOVEMBAR, 1938. GODINE
4
00:00:53,688 --> 00:00:58,423
Živjeli su sretno do...
-Kraja života!
5
00:01:11,171 --> 00:01:13,575
Molitva Sh'ma Yisrćl?
6
00:01:13,775 --> 00:01:19,681
Sh'ma Yisrćl Hashem Eloheinu
Hashem Echad. -Amin. -Amin.
7
00:01:19,881 --> 00:01:24,418
Volim te. -Volim i ja
tebe. Laku noć.
8
00:01:33,661 --> 00:01:36,396
Oče? -Da?
9
00:01:40,167 --> 00:01:42,167
Zašto nas mrze?
10
00:01:44,939 --> 00:01:48,643
Mislim da nas ne mrze.
11
00:01:48,843 --> 00:01:51,953
Hitler nas krivi za sve
patnje ovog svijeta,
12
00:01:52,153 --> 00:01:55,115
a neki ljudi su
odlučili da mu vjeruju.
13
00:01:57,184 --> 00:01:59,184
Zašto?
14
00:02:01,121 --> 00:02:03,121
Nemam jednostavan odgovor,
15
00:02:04,626 --> 00:02:09,296
ali mogu ti reći da
ekonomija ide nabolje.
16
00:02:09,496 --> 00:02:12,600
Ubrzo će svi prestati
da traže krivce
17
00:02:12,800 --> 00:02:18,339
za nešto što nije uspjelo i svi
će početi graditi bolju budućnost.
18
00:02:18,539 --> 00:02:25,245
Moramo nastaviti davati naš
doprinos Njemačkoj, kao i prije.
19
00:02:25,445 --> 00:02:29,584
Sad spavaj. Sutra ideš
u školu, a ti si premlada
20
00:02:29,784 --> 00:02:31,784
da se brineš o ovim stvarima.
21
00:02:36,024 --> 00:02:38,693
Volim te. -Volim i ja tebe.
22
00:04:27,730 --> 00:04:35,011
POKRET OTPORA
23
00:04:58,613 --> 00:05:00,879
NUREMBERG, NJEMAČKA
1945. GODINE
24
00:05:04,259 --> 00:05:07,896
KONGRESSHALLE,
BIVŠE OKUPLJALIŠTE NACISTA
25
00:05:08,142 --> 00:05:10,142
Pažnja!
26
00:05:12,213 --> 00:05:14,213
Generale Pattone.
27
00:05:29,564 --> 00:05:33,364
Dobra večer, vojnici!
-Dobra večer, gospodine!
28
00:05:34,602 --> 00:05:36,602
Voljno!
29
00:05:39,540 --> 00:05:42,777
Ako uzmemo u obzir, ustaljenu
definiciju hrabrosti
30
00:05:42,977 --> 00:05:46,781
kao kvalitetu koja
ne poznaje strah,
31
00:05:46,981 --> 00:05:50,485
ja nikad nisam vidio
hrabra čovjeka.
32
00:05:50,685 --> 00:05:54,287
Svi se mi bojimo.
33
00:05:54,487 --> 00:06:01,062
Hrabrost nije ništa više od
straha koji traje malo duže.
34
00:06:01,262 --> 00:06:05,867
Zamislite da se borite
u ovom ratu kao civili.
35
00:06:06,067 --> 00:06:08,603
Zamislite da ne znate
pucati iz pištolja
36
00:06:08,803 --> 00:06:13,174
i da se ne možete suprotstaviti
nacistima, da bi spasili živote.
37
00:06:16,010 --> 00:06:22,350
Čuo sam nevjerovatnu priču.
Želim je podijeliti s vama.
38
00:06:22,550 --> 00:06:28,656
To je priča o jednom
od onih posebnih ljudi,
39
00:06:28,856 --> 00:06:36,831
koji će učiniti vašu žrtvu
i herojstvo vrijednim.
40
00:06:40,439 --> 00:06:43,592
STRASBOURG, FRANCUSKA
14. NOVEMBAR, 1938. GODINE
41
00:07:34,855 --> 00:07:37,959
Bože!
42
00:07:39,360 --> 00:07:43,631
Bože! Oče! Kakvo iznenaðenje!
-Kako se usuðuješ?
43
00:07:43,831 --> 00:07:47,935
Sviða ti se moja predstava? -Obučen
si kao Hitler u kući s kurvama.
44
00:07:48,135 --> 00:07:51,973
Oče, nije Hitler.
Chaplin je i ovo je kabare.
45
00:07:52,173 --> 00:07:54,308
Oprosti. Moja greška.
46
00:07:55,609 --> 00:07:58,546
Oče, ja sam glumac.
47
00:08:00,781 --> 00:08:02,917
Da. -Da.
48
00:08:07,021 --> 00:08:11,392
Moramo ustati veoma rano.
Idemo kući. Hajde.
49
00:08:21,135 --> 00:08:24,005
Gða. Garber dolazi.
50
00:08:26,140 --> 00:08:29,343
Zdravo, gðo. Garber. -Zdravo.
51
00:08:29,543 --> 00:08:35,383
Kako je Emma? -Dobro je. Hvala na
pitanju. Zašto uvijek pitaš za nju?
52
00:08:35,583 --> 00:08:41,322
Moj otac želi da je oženim.
-Zaista? -Zaista.
53
00:08:42,790 --> 00:08:46,894
To je istina, Charlese?
-Ona je Jevrejka?
54
00:08:47,094 --> 00:08:51,530
Mislim da jeste.
-Onda, ne. -Zašto?
55
00:08:52,466 --> 00:08:57,238
Ne želim da se neka Jevrejka
pati kroz život s ovom budalom
56
00:08:57,438 --> 00:09:00,574
koja želi biti klaun bez mozga.
57
00:09:04,011 --> 00:09:09,784
Većina ovih stvari je istina. -Emma je
jedina Jevrejka koja se ne želi udati.
58
00:09:09,984 --> 00:09:12,119
Nemoj trošiti svoje vrijeme.
59
00:09:13,988 --> 00:09:16,123
Hvala vam.
60
00:09:23,597 --> 00:09:30,037
To nije upalilo. -Ja mislim da
jeste. -Ona misli da si budala. -Ne.
61
00:09:30,237 --> 00:09:35,910
Psihološka projekcija, prema
dr. Freudu. -Nikad čuo. -Znam.
62
00:09:36,110 --> 00:09:38,779
Kriviti druge za nešto, može
dovesti do takvog efekta
63
00:09:38,979 --> 00:09:42,482
u kojem pojedinci, u hijerarhiji,
počnu kriviti neposrednog podreðenog
64
00:09:42,682 --> 00:09:47,588
i to se nastavi širiti sve do najnižeg
stepena društva. -Šta to znači?
65
00:09:47,788 --> 00:09:52,226
Znači, ako mesar misli da si budala,
onda si, vjerovatno, genij.
66
00:09:53,961 --> 00:09:58,533
Da! -Da. -Reci dr. Freudu
da to izliječi!
67
00:10:02,369 --> 00:10:05,106
Zdravo, ujače.
-Shalom, Georgese.
68
00:10:05,306 --> 00:10:08,343
Mogu li, kratko,
razgovarati s Marcelom?
69
00:10:08,543 --> 00:10:12,381
Rekao sam ti, ja sam
ozbiljan glumac. Nisam klaun.
70
00:10:12,581 --> 00:10:15,616
Trebam tvoju pomoć. Ova djeca
su prošla mnogo groznih stvari.
71
00:10:15,816 --> 00:10:18,987
Zašto to mene treba da brine?
-Ne govori tako. -Upravo govorim.
72
00:10:19,187 --> 00:10:21,689
Oprosti, ali nije me briga.
Nisam dobar s djecom.
73
00:10:21,889 --> 00:10:23,924
Nemam strpljenja. Žao mi je.
74
00:10:24,124 --> 00:10:27,793
Jedva naðem vremena da radim s ocem,
a sada želi da budem tu cijeli dan.
75
00:10:27,993 --> 00:10:31,096
Spremam predstavu gdje ću
interpretirati 30 različitih likova.
76
00:10:31,296 --> 00:10:33,400
Marcele! -Da?
-To su Jevrejska siročad.
77
00:10:33,600 --> 00:10:35,636
Znam. Oprosti...
78
00:10:35,836 --> 00:10:38,239
Moj otac je Jevrej. To
mi nije uljepšalo život.
79
00:10:38,839 --> 00:10:40,875
Grozne stvari govoriš.
80
00:10:42,676 --> 00:10:45,645
Kako želiš da ti pomognem?
-Idi i radi na svojoj predstavi.
81
00:10:45,845 --> 00:10:48,849
Moraš poraditi na mnogo likova.
-Georgese! -Odjebi.
82
00:10:49,049 --> 00:10:51,049
Žao mi je.
83
00:11:03,598 --> 00:11:06,331
Zdravo, Flore.
84
00:11:24,952 --> 00:11:31,158
Upravo sam ti vidio majku. Govorila
je mom ocu da bi te ja trebao oženiti.
85
00:11:31,358 --> 00:11:33,627
Čudno. Ta generacija, stari su.
86
00:11:33,827 --> 00:11:37,631
Ne razumiju da se mi samo
vjenčavamo iz ljubavi.
87
00:11:37,831 --> 00:11:43,037
Ne možeš naći ljubav na kabareu? -Ne
vjeruj svemu što čuješ o tom mjestu.
88
00:11:43,237 --> 00:11:47,006
U redu? -Sigurna sam da je ugledno.
-Umjetnost se može dogoditi bilo gdje.
89
00:11:47,206 --> 00:11:50,711
Pogledaj Marcela Duchampa.
-Ne znam tko je to.
90
00:11:50,911 --> 00:11:54,347
Trebala bi znati prije nego što počneš
osuðivati umjetnika po platnu.
91
00:11:54,547 --> 00:11:58,285
Tvoje platno je kabare?
-Da. Ne. Šta? Ponovo, tko si ti?
92
00:11:59,787 --> 00:12:03,257
Djevojka koju želiš oženiti.
-Oprosti, ne. Ne želim te oženiti.
93
00:12:03,457 --> 00:12:09,398
Tvoja majka želi da te oženim,
a ja sam samo bio ljubazan. -Evo ih!
94
00:12:09,598 --> 00:12:13,801
Koliko ih ima?
-123 djeteta.
95
00:12:15,503 --> 00:12:19,006
Bogatstvo je plaćeno
za njihove živote.
96
00:12:19,206 --> 00:12:22,343
Nacisti su im ubili roditelje.
97
00:12:31,785 --> 00:12:33,785
Marcele...
98
00:13:07,656 --> 00:13:09,656
Želiš li pogledati?
99
00:13:21,969 --> 00:13:25,440
Spreman? -Da.
-Zašto je moj brat ovdje?
100
00:13:25,640 --> 00:13:29,311
Mislio sam da bude klaun.
-On brine samo za sebe.
101
00:13:29,511 --> 00:13:32,647
Nemoj ga zvati
klaunom, poludjet će.
102
00:13:34,148 --> 00:13:36,984
Ako ne želi pomoći,
poslat ćemo ga kući,
103
00:13:37,184 --> 00:13:42,990
ali trenutno nam treba svaka pomoć.
-U redu. Taj autobus nije dovoljan.
104
00:13:43,190 --> 00:13:45,190
To je sve što imamo.
105
00:13:46,393 --> 00:13:48,596
Mogu dovući očev kamion.
106
00:13:50,097 --> 00:13:52,232
Dobra ideja.
107
00:13:53,601 --> 00:13:57,469
Pobrini se da ne bude mesa i
noževa unutra. Djeca su uplašena.
108
00:13:59,039 --> 00:14:01,039
Idi.
109
00:14:12,587 --> 00:14:14,587
U redu.
110
00:14:19,126 --> 00:14:21,126
Hajde. Idemo.
111
00:14:22,831 --> 00:14:24,831
Šta je bilo? Idemo.
112
00:14:41,215 --> 00:14:43,215
Idemo.
113
00:14:54,228 --> 00:14:56,228
Želiš li ići sa mnom?
114
00:15:00,934 --> 00:15:06,873
Ovamo. Polako. U redu je.
115
00:15:34,968 --> 00:15:40,774
Smirite se! Nemojte se tako ponašati.
-Smirite se. Svi.
116
00:15:40,974 --> 00:15:45,447
Ima dovoljno hrane.
Nema potrebe da se svaðate.
117
00:15:45,647 --> 00:15:50,217
Sjedite za stol. Nema potrebe...
Ja ću ti dati... Bez guranja.
118
00:15:50,417 --> 00:15:52,854
Georgese, pomozi mi.
119
00:16:01,094 --> 00:16:03,094
Probaj ovu.
120
00:16:05,399 --> 00:16:08,368
Velika je? -Ne, dobra je.
121
00:16:20,013 --> 00:16:25,085
U redu je. Odrastaš.
122
00:16:25,285 --> 00:16:29,990
Poði sa mnom.
Mila, brzo se vraćam.
123
00:16:34,629 --> 00:16:36,764
Hoću li biti dobro?
124
00:16:43,203 --> 00:16:48,443
Dobro si.
Ovo se dešava svim ženama.
125
00:16:48,643 --> 00:16:53,144
Desilo se meni.
To znači da odrastaš.
126
00:16:54,682 --> 00:16:59,587
Od sada, par dana u
svakom mjesecu,
127
00:16:59,787 --> 00:17:04,091
morat ćeš nositi ovo. -Šta je to?
128
00:17:04,291 --> 00:17:09,431
Posebna maramica koja će sprječavati
krv da uprlja tvoju odjeću.
129
00:17:09,631 --> 00:17:12,400
To će trajati par dana.
130
00:17:12,600 --> 00:17:16,338
To je samo priprema na
to da ćeš jednog dana,
131
00:17:16,538 --> 00:17:20,841
biti spremna da rodiš dijete.
132
00:17:21,041 --> 00:17:26,947
Bez trčanja.
Nema potrebe da trčite.
133
00:17:27,147 --> 00:17:29,180
Povrijedit ćete se.
134
00:17:41,328 --> 00:17:45,800
Smirite se. Molim vas,
ne penjite se na stol.
135
00:17:46,000 --> 00:17:51,773
Budite dobri. Vi ste
porodica, a ovo je vaš novi dom.
136
00:19:04,378 --> 00:19:06,514
Šta on radi?
137
00:20:55,990 --> 00:20:59,160
Čekajte. Pušite!
138
00:21:56,316 --> 00:21:58,316
Pušite.
139
00:22:07,094 --> 00:22:09,094
Idemo.
140
00:22:28,164 --> 00:22:34,210
(Opet ću biti vaš zaštitnik. Ako
meðunarodno Jevrejsko društvo uspije
141
00:22:35,410 --> 00:22:38,536
prisiliti ulazak
čovječanstva u rat,
142
00:22:38,796 --> 00:22:44,378
rezultat neće biti boljševizacija
planete i pobjeda Jevreja,
143
00:22:44,578 --> 00:22:47,998
nego njihovo istrebljenje
u cijeloj Europi!)
144
00:23:30,044 --> 00:23:34,181
Oblačiš se kao klaun,
slikaš kao klaun.
145
00:23:39,921 --> 00:23:42,056
Kako ti mogu pomoći?
146
00:23:48,162 --> 00:23:52,465
Utrljaš četkicu u
boju i naslikaš lice.
147
00:23:54,302 --> 00:23:58,606
Neću reći da je loše,
ali mislim da postaješ sve bolji.
148
00:23:58,806 --> 00:24:03,344
Nikad nisam razumio
zašto to netko radi.
149
00:24:03,544 --> 00:24:05,544
Reci mi, zašto ti to radiš?
150
00:24:08,616 --> 00:24:12,220
Zašto ti ideš u WC?
-Nema potrebe da me vrijeðaš.
151
00:24:12,420 --> 00:24:18,359
Ne, ne vrijeðam te.
Pitam te. Zašto ideš u WC?
152
00:24:19,994 --> 00:24:23,130
Zato što mi moje
tijelo ne daje izbor.
153
00:24:25,833 --> 00:24:30,071
To je to. To je moj
odgovor na tvoje pitanje.
154
00:25:13,781 --> 00:25:17,383
Amin. -Amin.
155
00:25:20,121 --> 00:25:23,624
Odrezak. Kakva originalnost.
Gdje si ga nabavio?
156
00:25:23,824 --> 00:25:26,294
Hvala. Gdje si dobio to odijelo?
157
00:25:26,494 --> 00:25:29,931
Ovo nije odijelo.
Ovo je žensko donje rublje.
158
00:25:30,131 --> 00:25:34,969
Uzeo sam ga od majke. -Charlese, Alain
misli da će Hitler napasti Poljsku
159
00:25:35,169 --> 00:25:37,171
i da će se ratovati
čak i u Francuskoj.
160
00:25:37,371 --> 00:25:40,274
Hitler nema šanse protiv
Francuske. Blefira.
161
00:25:40,474 --> 00:25:44,279
Skoro sam poželio da napravi tu
grešku, pa da ga uništimo.
162
00:25:44,479 --> 00:25:46,546
Jesi li čuo šta on govori?
163
00:25:46,746 --> 00:25:50,418
Neka govori. Populistička priča
zbog koje idioti bjesne s euforijom
164
00:25:50,618 --> 00:25:54,993
i osjećaju se bolje u svojoj koži.
-Mislim da Alain ima pravo.
165
00:25:55,328 --> 00:25:58,218
Trebali bi biti spremni,
u slučaju da budemo morali otići.
166
00:25:58,418 --> 00:26:00,494
Napustio sam Poljsku
zbog antisemitizma
167
00:26:00,694 --> 00:26:04,832
i sada mi govoriš da treba
opet da idem negdje? Ne.
168
00:26:05,032 --> 00:26:09,770
Da. Ni je ne mogu otići.
-Zbog djece?
169
00:26:09,970 --> 00:26:12,406
Djece? Pomažem vam
koliko god mogu,
170
00:26:12,606 --> 00:26:15,443
ali ja spremam predstavu.
Gore sam slikam pozadine.
171
00:26:15,643 --> 00:26:19,280
Hvala ti. -Da, ja sam glup. Pomislio
sam da si napokon počeo da se brineš
172
00:26:19,480 --> 00:26:23,918
za nekoga, osim za sebe.
-Zašto bi djeca bila moja odgovornost?
173
00:26:24,118 --> 00:26:30,155
Možda, zato što djeca ne smatraju
tvoju "umjetnost" potpuno smiješnom.
174
00:26:38,065 --> 00:26:42,570
123 djeteta su u dvorcu.
175
00:26:42,770 --> 00:26:48,107
Gdje ćemo ih odvesti?
-Radi šta želiš.
176
00:26:50,344 --> 00:26:54,015
Nazivaš Marcela sebičnim. -Da.
177
00:26:54,215 --> 00:26:59,253
Ja, koliko znam, on pomaže djeci,
dok ti teoretiziraš o Hitleru.
178
00:27:06,193 --> 00:27:10,664
Koliko je prošlo? -Otprilike godinu
dana otkako su stigli ovdje.
179
00:27:16,003 --> 00:27:20,975
Zdravo, Alaine.
-Hajde. Idemo.
180
00:27:23,444 --> 00:27:29,150
Marcele! -Ne. Stiže!
181
00:27:29,350 --> 00:27:35,089
Molim te, pomozi mi. -U redu.
182
00:27:35,289 --> 00:27:39,060
Hvala lijepo. Nadam se da si
sretna. -Marcele? -Da?
183
00:27:39,260 --> 00:27:43,898
Mogu li ti reći jednu tajnu?
-Da, brzo. -Sviðaš se Emmi.
184
00:27:44,098 --> 00:27:48,202
Dobro. Da. Zdravo.
-I ona se tebi sviða? -Da.
185
00:27:48,402 --> 00:27:53,240
Odlična knjiga. Pričamo o nečemu
drugom. Potpuno drugačijem.
186
00:27:53,440 --> 00:27:56,978
Sviðaju mi se sve princeze
u ovom dvorcu. U redu?
187
00:27:57,178 --> 00:27:59,212
Sljedeći put, reci
to malo glasnije.
188
00:27:59,412 --> 00:28:02,383
Hoću. -Možda da kažeš na
radiju. -Æao, Marcele! -Doviðenja.
189
00:28:02,583 --> 00:28:07,419
Georgese. Zdravo, Flore.
-Zdravo, Marcele. -Alaine!
190
00:28:09,757 --> 00:28:15,664
Zdravo, Georgese! -Drago mi je
što te vidim! -Zdravo, Alaine.
191
00:28:17,865 --> 00:28:22,371
Reci mi, šta znaš. -Ništa više
nego što se govori na radiju.
192
00:28:22,571 --> 00:28:26,674
Moramo se pripremiti za selidbu na
jug. -Djeca su se napokon smjestila.
193
00:28:26,874 --> 00:28:30,144
Bilo bi veoma neodgovorno
da ne tražimo alternative.
194
00:28:30,344 --> 00:28:32,579
Kakve alternative?
Imaš li još jedan dvorac?
195
00:28:32,779 --> 00:28:37,651
Alain misli da ih je opasno držati
na jednom mjestu. Nije li tako?
196
00:28:37,851 --> 00:28:39,851
Nisam siguran da razumijem.
197
00:28:42,923 --> 00:28:46,660
Hitlerov uspon ohrabruje
najgore moguće grupe.
198
00:28:46,860 --> 00:28:49,230
Svi znaju da ovdje
žive Jevrejska djeca.
199
00:28:49,430 --> 00:28:53,468
Ne želiš da ovo mjesto bude meta.
-Ne želim da ih plašim,
200
00:28:53,668 --> 00:28:57,204
samo zato što ti misliš
da bi moglo biti opasno.
201
00:28:57,404 --> 00:29:01,208
Udaljen si jedan kilometar od
nacističke Njemačke, gdje se okuplja
202
00:29:01,408 --> 00:29:03,944
najmoćnija vojska
u historiji Europe,
203
00:29:04,144 --> 00:29:09,783
da pokori susjednu zemlju, dok njihov
voða krivi Jevreje za zlo u svijetu.
204
00:29:12,453 --> 00:29:17,422
Mogu li dobiti jabuku? -Naravno.
205
00:29:22,062 --> 00:29:24,198
Budi nježan. -Da.
206
00:29:28,603 --> 00:29:32,173
Mislim da on govori da bi trebalo
da se pripremimo za najgore.
207
00:29:32,373 --> 00:29:35,510
On je upravu.
Nema druge opcije.
208
00:29:37,646 --> 00:29:42,883
Mislio sam da počnem s njihovom
obukom. -Obukom?
209
00:29:43,083 --> 00:29:47,622
Ovo su djeca. -Moramo ih
naučiti kako da prežive.
210
00:29:56,564 --> 00:29:58,700
Nacisti!
211
00:30:00,702 --> 00:30:02,702
Požuri, Josephe!
212
00:30:30,699 --> 00:30:35,804
Jevrej? Ti si Jevrej?
213
00:30:38,372 --> 00:30:40,606
Jevrej je na drvetu.
214
00:30:45,680 --> 00:30:48,349
Ne radi to! -Siði, Josephe!
215
00:30:49,751 --> 00:30:54,155
Da. -Slušaj.
216
00:30:54,355 --> 00:30:59,126
Tvoj život i život tvojih prijatelja
će zavisiti od tvoje šutnje.
217
00:30:59,326 --> 00:31:03,696
Ovo nije igra. -Marcel je
smiješan, nacisti nisu.
218
00:31:07,569 --> 00:31:11,640
Vidite li? -Dobro, svi siðite.
219
00:31:11,840 --> 00:31:17,810
Jeste li vidjeli kako
se vjeverica sakriva?
220
00:31:26,186 --> 00:31:31,692
Vjeverica ne traži mjesto
na drvetu da bi se sakrila.
221
00:31:31,892 --> 00:31:39,301
Traži mjesto gdje će
se stopiti s drvetom.
222
00:31:39,501 --> 00:31:46,106
Nije važno da se
sakrijete da vas ne vide,
223
00:31:46,306 --> 00:31:53,247
ali ako vas vide, ono što vide,
nek ne privlači njihovu pažnju.
224
00:31:55,015 --> 00:32:00,722
Napravite nevidljivo, vidljivim,
a vidljivo, nevidljivim.
225
00:32:06,160 --> 00:32:09,664
Marcele?
-Ne vidim ga. -Gdje je?
226
00:32:09,864 --> 00:32:13,331
Gdje je nestao? -Marcele?
227
00:32:14,401 --> 00:32:17,837
Marcele? -Gdje je nestao?
228
00:32:22,176 --> 00:32:27,179
Ulazite. Veoma je hladno.
229
00:32:29,183 --> 00:32:31,183
Ulazite.
230
00:32:45,600 --> 00:32:52,840
Kao rezultat Njemačke invazije na
Poljsku, vlada Francuske je naredila
231
00:32:53,040 --> 00:32:58,212
evakuaciju svih gradova na
granici, u narednih 10 dana.
232
00:32:58,412 --> 00:33:00,715
Moramo reći djeci da odlazimo.
233
00:33:02,584 --> 00:33:05,875
Poslat ću telegrame
Jevrejskim zajednicama
234
00:33:06,075 --> 00:33:08,723
i zamoliti porodice da ih prime.
235
00:33:08,923 --> 00:33:14,995
Ima previše djece.
-Šta predlažeš?
236
00:33:15,195 --> 00:33:18,432
Trebat će nam crkva
da primi nešto djece.
237
00:33:20,969 --> 00:33:23,936
Religiozna djeca pričaju o tome,
kako bi njihovi roditelji
238
00:33:24,136 --> 00:33:26,907
bili ljuti kad bi saznali
da su prekršili košer zakone,
239
00:33:27,107 --> 00:33:29,108
a ti želiš da ih šalješ u crkvu?
240
00:33:29,308 --> 00:33:31,746
Zakoni se mogu kršiti
u ovakvim situacijama.
241
00:33:33,948 --> 00:33:37,315
Možda je vrijeme da
budemo iskreni s njima.
242
00:34:03,210 --> 00:34:09,551
Ne znam kako da im
kažemo da je ovo gotovo.
243
00:34:14,288 --> 00:34:17,424
Ti nećeš ništa da kažeš?
244
00:35:24,025 --> 00:35:26,025
Hvala ti.
245
00:35:27,962 --> 00:35:31,599
Sljedeće sedmice
je Rosh Hashana.
246
00:35:31,799 --> 00:35:34,935
Posebna...
-U redu. Znam. Dobro je.
247
00:35:35,135 --> 00:35:41,241
...ne zato što čekamo
novu godinu... -Eto ga.
248
00:35:41,441 --> 00:35:43,745
...nego i novo stoljeće.
249
00:35:49,483 --> 00:35:54,956
Stiže nam 5700. godina.
250
00:35:58,258 --> 00:36:02,697
Svaka generacija je
doživjela nekakvu patnju.
251
00:36:02,897 --> 00:36:09,871
Nekad od moćnog
čovjeka, nekad od vojske
252
00:36:10,071 --> 00:36:14,375
ili neke nacije koja želi
da uništi Jevrejski narod.
253
00:36:14,575 --> 00:36:17,712
Ali ovdje smo zajedno,
254
00:36:17,912 --> 00:36:23,518
znamo da će nas i ovaj
put, Sveti, blagoslovljen bio
255
00:36:23,718 --> 00:36:26,854
spasiti od njih.
256
00:36:28,255 --> 00:36:31,793
Nastavit ćemo se brinuti o vama.
257
00:36:31,993 --> 00:36:37,164
Ali neko vrijeme, nećemo
moći svi biti zajedno.
258
00:36:37,364 --> 00:36:45,105
Zbog toga smo odlučili
puhnuti u shofar,
259
00:36:45,305 --> 00:36:51,446
sedmicu prije Rosh Hashane,
tako da pamtite ovaj momenat
260
00:36:51,646 --> 00:36:59,151
i da vas taj zvuk podsjeća
na to da niste sami.
261
00:37:08,863 --> 00:37:11,797
U redu. Idemo na jug!
262
00:37:26,416 --> 00:37:31,903
CJELOKUPNO STANOVNIŠTVO STRASBOURGA
EVAKUISANO JE NA JUG FRANCUSKE.
263
00:37:36,531 --> 00:37:41,832
MARCELOVA PORODICA JE OSTAVILA SVE,
U NADI DA ÆE SE BRZO VRATITI.
264
00:37:46,610 --> 00:37:48,672
ZA ŠEST SEDMICA,
NACISTI SU OSVOJILI:
265
00:37:48,872 --> 00:37:53,034
BELGIJU, LUKSEMBURG,
NIZOZEMSKU I FRANCUSKU.
266
00:37:53,234 --> 00:37:57,316
(Pariz, dragocjeni cilj
je postignut.)
267
00:37:57,774 --> 00:38:05,125
(Kolijevka demokratije i
liberalizma je pod komandom Njemačke.)
268
00:38:13,150 --> 00:38:16,530
LIMOGES, FRANCUSKA
29. JANUAR, 1941. GODINE
269
00:38:25,873 --> 00:38:29,377
Njih četrdeset smo smjestili
kod Jevrejskih porodica,
270
00:38:29,577 --> 00:38:33,548
dvanćst kod onih koji nisu Jevreji,
šesnćst u katoličke škole
271
00:38:33,748 --> 00:38:38,386
i trideset u sirotište Izieu. -To je
njih stotinu, ostaje još dvadeset.
272
00:38:38,586 --> 00:38:45,257
Moramo očekivati dolazak još
mnogo siročadi iz Njemačke.
273
00:38:57,205 --> 00:39:01,874
Spremna? -Jesam.
-Šta radiš? -Zdravo.
274
00:39:32,974 --> 00:39:37,145
Ljudi u Lyonu se naoružavaju i spremi
su uzvratiti. -Znam neke od njih.
275
00:39:37,345 --> 00:39:40,314
De Gaulle im pomaže iz Velike
Britanije s novcem i oružjem.
276
00:39:40,514 --> 00:39:43,316
Dobro organizovana sila.
Ako im se želiš pridružiti...
277
00:39:43,516 --> 00:39:46,054
Ne, ja se ne borim.
Ovdje sam da razmišljam.
278
00:39:46,254 --> 00:39:52,927
Razmišljali smo 5000 godina. Možda
je vrijeme da probamo nešto drugo.
279
00:39:53,127 --> 00:39:57,462
Zaista misliš da bih pomogao nekome
s pištoljem? -Naravno da ne.
280
00:40:00,501 --> 00:40:04,605
U redu. Pogledaj ovo, Emma.
281
00:40:04,805 --> 00:40:06,941
Marcel Marceau.
282
00:40:13,681 --> 00:40:16,817
Savršeno je. -Da vidim.
283
00:40:20,487 --> 00:40:22,487
Odlično ime.
284
00:40:27,014 --> 00:40:32,004
BERLIN, NACISTIČKA NJEMAČKA
28. MART, 1941. GODINE
285
00:40:35,239 --> 00:40:37,584
(Šifra? -Sturm i Drang.)
286
00:41:31,195 --> 00:41:34,550
(Volio bih da možete da
kažete da ste Jevreji.)
287
00:41:36,437 --> 00:41:42,515
(Naši podaci nam govore da su neki
od vas dugovječni članovi stranke.)
288
00:41:44,967 --> 00:41:49,602
(Čuo sam da su neki
članovi Hitlerove omladine
289
00:41:49,802 --> 00:41:57,500
i siguran sam da je ovo samo
glasina, neki od vas su SS-ovci.)
290
00:41:59,086 --> 00:42:01,555
(Heil Hitler! -Heil Hitler!)
291
00:42:09,154 --> 00:42:14,102
(Kao da dosad nismo imali
dovoljno Jevreja, cigana
292
00:42:14,697 --> 00:42:19,858
osakaćenih, retardiranih,
komunista, socijalista,
293
00:42:20,229 --> 00:42:24,339
sindikalista i drugih crva s
kojima se moramo suočavati.)
294
00:42:28,136 --> 00:42:31,057
(Sada, takoðer, imamo
nacističke homoseksualce.)
295
00:43:08,923 --> 00:43:11,058
Posjetit ćeš me?
296
00:43:19,166 --> 00:43:22,236
Ako me ne posjetiš,
zaboravit ću te.
297
00:43:28,577 --> 00:43:30,577
Hvala ti.
298
00:43:32,079 --> 00:43:34,215
Hajde.
299
00:43:36,750 --> 00:43:38,750
Idemo.
300
00:43:41,021 --> 00:43:43,021
Laku noć.
301
00:43:52,501 --> 00:43:54,501
Šta?
302
00:43:56,370 --> 00:43:58,672
Zašto se ljubimo?
Dobro. -Začepi!
303
00:44:05,045 --> 00:44:07,181
Pasoše, molim vas.
304
00:44:08,583 --> 00:44:10,583
Da, naravno.
305
00:44:19,326 --> 00:44:25,332
Molim vas, nemojte ništa govoriti mom
ocu. On ne zna ništa. -Tko ti je otac?
306
00:44:26,800 --> 00:44:31,272
Zašto se smiješ? -Molim vas,
nemojte mu reći. Ubit će me.
307
00:44:31,472 --> 00:44:35,142
Policajac neće reći tvom ocu ili će,
u suprotnom, tvoj otac ubiti njega.
308
00:44:35,342 --> 00:44:38,911
Oprostite. Nemoj to
raditi. -U redu.
309
00:44:44,251 --> 00:44:48,457
Gðice. Garneau,
ne zanima me vaš otac.
310
00:44:48,657 --> 00:44:54,328
Kakav god je vaš posao s njim,
koji očito nije s vama u rangu...
311
00:44:56,430 --> 00:45:00,369
Želim da ovo bude posljednji
put da radite nešto nepristojno
312
00:45:00,569 --> 00:45:05,339
ili ću vas, ja lično, odvesti do
vašeg oca. -Hvala vam, policajče.
313
00:45:11,345 --> 00:45:13,345
Idite kući.
314
00:46:05,199 --> 00:46:07,199
Elise Leroy.
315
00:46:15,543 --> 00:46:18,846
Sve u redu? -Da. Svećenik
izgleda kao dobra osoba?
316
00:46:19,046 --> 00:46:21,046
Elsbeth je jaka.
317
00:46:23,017 --> 00:46:25,017
Da.
318
00:46:30,090 --> 00:46:32,560
U redu, slušaj. -Da.
319
00:46:34,128 --> 00:46:40,535
Pokret otpora u Lyonu. -Šta?
-Kako im se možemo pridružiti?
320
00:46:40,735 --> 00:46:43,771
Tko? -Kako
misliš, tko? Ja. Mi.
321
00:46:43,971 --> 00:46:46,106
Ti? -Da, ja.
322
00:46:47,107 --> 00:46:49,107
Šta se desilo?
323
00:46:49,877 --> 00:46:53,007
Maloprije su nas
zaustavili policajci
324
00:46:53,583 --> 00:47:01,556
i ja ne želim samo da bježim,
a da ne poduzmem nešto.
325
00:47:04,358 --> 00:47:08,195
Ti borci iz Lyona, to su ozbiljni,
326
00:47:08,395 --> 00:47:11,198
jaki ljudi, koji rizikuju
svoj život za Francusku.
327
00:47:11,398 --> 00:47:15,370
Infiltratori im neprestano dolaze. Ako
ih ja kontaktiram, više nema povratka.
328
00:47:15,570 --> 00:47:19,240
Znam. -Možda si samo ljut, jer su
te zaustavili. -Ne, nisam samo ljut.
329
00:47:19,440 --> 00:47:23,277
Spreman sam da se borim.
330
00:47:26,347 --> 00:47:29,784
Georges očekuje dolazak još djece.
-Georges će se pobrinuti za njih.
331
00:47:29,984 --> 00:47:34,789
On je svetac. Razgovarat ću s njim.
Mislio sam da ćeš biti ponosan.
332
00:47:37,391 --> 00:47:41,762
Ponosan sam. -Mogao si to reći...
-Ponosan sam. -U redu. Hvala.
333
00:47:41,962 --> 00:47:45,766
Ali moraš otići razgovarati s ocem.
Moraš mu reći da je to tvoja odluka.
334
00:47:45,966 --> 00:47:50,037
U redu. Ja ću mu reći.
Znaš li gdje je?
335
00:47:50,237 --> 00:47:52,306
U stanu? -Ne.
336
00:49:13,287 --> 00:49:15,287
Marcele?
337
00:49:17,525 --> 00:49:20,994
Šta sam, upravo, vidio?
338
00:49:24,965 --> 00:49:30,505
Bio si unutra?
-Gledao sam te s balkona.
339
00:49:34,475 --> 00:49:36,475
Svidjelo ti se?
340
00:49:37,879 --> 00:49:39,879
Ti znaš pjevati.
341
00:49:43,283 --> 00:49:46,488
To je bila moja želja,
342
00:49:46,688 --> 00:49:49,891
ali moj otac je bio mesar
i njegov otac je bio mesar.
343
00:49:52,493 --> 00:49:56,698
Nisam mogao postati
pjevač. -Sada možeš.
344
00:49:56,898 --> 00:50:01,399
Da, zato što sada nemam ništa.
345
00:50:02,604 --> 00:50:05,339
Uzeli su mi sve, osim glasa.
346
00:50:07,542 --> 00:50:10,979
Zašto si se bunio
protiv moje strasti?
347
00:50:18,653 --> 00:50:20,855
Nisam htio da gladuješ.
348
00:50:22,189 --> 00:50:25,560
Većina umjetnika je siromašna.
349
00:50:28,061 --> 00:50:30,732
Mesar nikad neće biti gladan.
350
00:50:42,944 --> 00:50:48,248
Odličan nastup.
-Svidjelo ti se? -Da.
351
00:50:48,448 --> 00:50:53,921
Da? -Ja bih se više opustio. To je to.
-Dakle, nije ti se svidjelo?
352
00:50:54,121 --> 00:50:56,890
Svidjelo mi se. Samo, mislim
da bi trebao uživati više
353
00:50:57,090 --> 00:50:59,694
i onda bi svi ostali to osjetili.
-Reći ću ti nešto.
354
00:50:59,894 --> 00:51:04,466
Kad se rat završi,
355
00:51:04,666 --> 00:51:09,837
mogli bi nastupati zajedno.
356
00:51:12,472 --> 00:51:16,410
Alain i ja se pridružujemo
pokretu otpora.
357
00:51:22,850 --> 00:51:24,850
Neka vas Hashem
zaštiti obojicu.
358
00:51:29,208 --> 00:51:35,421
10. NOVEMBRA, 1942. GODINE, NJEMAČKE
TRUPE SU OKUPIRALE OSTATAK FRANCUSKE
359
00:51:40,045 --> 00:51:45,210
LYON, STANICA PERRACHE
18. NOVEMBAR, 1942. GODINE
360
00:52:56,110 --> 00:52:58,110
Ne, nemoj se zaustavljati.
361
00:55:32,266 --> 00:55:34,266
Idemo!
362
00:55:49,884 --> 00:55:54,119
Eno Marcela. -Eno Emme!
363
00:55:55,756 --> 00:55:57,859
Ulazite.
364
00:56:00,460 --> 00:56:02,460
Vozi.
365
00:56:06,334 --> 00:56:08,334
Bože.
366
00:56:28,689 --> 00:56:30,691
Dobro došli u pokret otpora.
367
00:56:32,857 --> 00:56:36,380
HOTEL TERMINUS,
SJEDIŠTE GESTAPA
368
00:56:44,516 --> 00:56:46,551
(Šta ovi ljudi čekaju?)
369
00:56:47,040 --> 00:56:50,941
(Kao što ste zahtijevali, pobrinuli
smo se da svaki Francuz zna
370
00:56:51,141 --> 00:56:54,361
da ćemo nagraditi onoga
koji nam dadne informacije
371
00:56:54,561 --> 00:56:57,739
koje će nam pomoći da
razbijemo pokret otpora.)
372
00:56:59,151 --> 00:57:04,192
(Svi ovi ljudi su došli da nam
dadnu informacije? -Da, poručniče.)
373
00:57:05,392 --> 00:57:08,831
(Svi oni koji suraðuju
dobivaju značke,
374
00:57:09,031 --> 00:57:11,573
koje im omogućavaju
slobodnu kretnju gradom.)
375
00:57:11,773 --> 00:57:15,343
(Izdaju sunarodnjake za novac.)
376
00:57:18,969 --> 00:57:22,559
(Imamo informacije koje nam
mogu biti veoma vrijedne.)
377
00:57:29,482 --> 00:57:31,482
Sjedite.
378
00:57:37,258 --> 00:57:40,628
Tko je Marcel? -Ja.
379
00:57:40,828 --> 00:57:45,967
Tvoji pasoši su nevjerovatni.
Hvala, gospodine... Gospoðo.
380
00:57:46,167 --> 00:57:51,038
Zovi me kako god želiš. Doći će
nam 20 boraca iz Velike Britanije.
381
00:57:51,238 --> 00:57:53,875
Koliko ti treba
vremena? -Dvadeset?
382
00:57:54,075 --> 00:57:56,878
Nemojte misliti da je to
nekakav mehanički proces.
383
00:57:57,078 --> 00:57:59,747
Prava je umjetnost
naučiti krivulje i kretanje
384
00:57:59,947 --> 00:58:03,184
svakog slova. Snaga
kojom je to napisano,
385
00:58:03,384 --> 00:58:05,535
jer ne pravi uvijek
ista osoba svaki pasoš.
386
00:58:05,735 --> 00:58:08,121
Kombinacija boja koja
daje autentičnu crnu boju,
387
00:58:08,321 --> 00:58:11,091
jer, vjerovali ili ne,
crna boja ima različite nijanse.
388
00:58:11,291 --> 00:58:14,929
Varijacije od grada do grada...
-Koliko dugo? -Jedan dan.
389
00:58:16,130 --> 00:58:19,967
Stižu za sat vremena.
-Za sat vremena?
390
00:58:20,167 --> 00:58:22,803
Mi smo ovdje sat vremena.
Trebali ste mi ranije reći.
391
00:58:23,003 --> 00:58:26,273
Većina Europe se predaje, dok grad
Lyon jedini ima pokret otpora,
392
00:58:26,473 --> 00:58:28,509
koji, zaista, nanosi
povrede nacistima.
393
00:58:29,176 --> 00:58:33,981
Možeš sjediti tu ili mi možeš reći šta
ti treba da ih završiš za sat vremena.
394
00:58:38,552 --> 00:58:42,957
Dajte nam 20 francuskih pasoša. Nek
Marcel odabere imena. Završit će ih.
395
00:58:44,892 --> 00:58:48,362
Odlazimo za 20 minuta.
Samo Marcel ide s nama.
396
01:00:02,764 --> 01:00:06,292
(Ili imamo zemlju ili je nemamo.)
397
01:00:32,266 --> 01:00:34,536
Nikad nisam upoznala
jevrejskog slikara.
398
01:00:38,873 --> 01:00:44,245
Ne stidi se mene. -Hvala ti, ali ima
mnogo jevrejskih slikara.
399
01:00:44,445 --> 01:00:51,719
To nije snaga tvog naroda, ako to
porediš s piscima ili naučnicima.
400
01:00:51,919 --> 01:00:55,089
Znaš li zašto? Vjera ti ne
dozvoljava da slikaš Boga.
401
01:00:56,625 --> 01:00:59,894
To je, još jedan razlog,
zašto vas ljudi mrze.
402
01:01:00,094 --> 01:01:02,863
Boje se, zato što ne mogu
vidjeti kome se molite.
403
01:01:03,063 --> 01:01:07,468
Mrze nas, jer su im stoljećima
govorili da smo mi ubili Krista.
404
01:01:15,476 --> 01:01:17,546
Sva priča o jevrejskom narodu
405
01:01:17,746 --> 01:01:21,949
se svodi na to, da su se, oni koji
su bili robovi u Egiptu, oslobodili
406
01:01:22,149 --> 01:01:29,056
da bi stvorili svoje društvo. Jevreji
su najopasniji simbol za krvnike,
407
01:01:29,256 --> 01:01:34,426
jer su oni emancipovani robovi.
408
01:02:23,844 --> 01:02:25,844
Mislila sam da spavaš.
409
01:02:28,282 --> 01:02:30,384
Ti sigurno ne spavaš.
410
01:02:32,052 --> 01:02:34,052
Kako misliš?
411
01:02:35,889 --> 01:02:39,927
Šta? -Nisam znala da ti se sviða.
412
01:02:40,127 --> 01:02:42,296
Ne govorim ti sve.
413
01:02:52,607 --> 01:02:55,841
Gdje je on?
-Otišao je da kupi cigarete.
414
01:02:56,910 --> 01:03:00,114
Jesi li...
415
01:03:04,519 --> 01:03:06,519
Reci mi!
416
01:03:13,127 --> 01:03:15,127
Volim ga.
417
01:03:25,205 --> 01:03:27,205
Dakle, jesi.
418
01:03:46,728 --> 01:03:49,496
Šta? Reci mi!
419
01:04:04,912 --> 01:04:10,484
Nacisti!
420
01:04:13,788 --> 01:04:15,788
Ovdje su.
421
01:04:28,068 --> 01:04:30,068
Šta je to?
422
01:04:33,040 --> 01:04:35,040
Uzmi torbe! -Dobro.
423
01:05:01,935 --> 01:05:04,738
Ime. -Jason Baker. -Idemo.
424
01:05:04,938 --> 01:05:06,938
Dobro došao u pokret otpora.
425
01:05:23,668 --> 01:05:28,707
(Samo žene. -Nema muške
odjeće. -Provjerit ću.)
426
01:05:50,184 --> 01:05:52,184
Stani.
427
01:05:53,721 --> 01:05:56,223
Ne pomjeraj se!
-Diži ruke u zrak!
428
01:05:56,423 --> 01:06:02,863
Ne, ne pucaj! To je moj brat.
Alaine? -Šta se desilo?
429
01:06:03,063 --> 01:06:07,332
Gestapo. Sve su ih odveli.
430
01:08:09,356 --> 01:08:16,096
Emma i Mila. Dvije Jevrejke koje se
bore s francuskim pokretom otpora.
431
01:08:19,834 --> 01:08:23,571
Ovo će se sve brzo završiti,
ako mi kažete gdje su muškarci.
432
01:08:28,208 --> 01:08:33,581
Mila, ostani ovdje.
433
01:08:36,884 --> 01:08:43,423
Mila. -Ovdje.
Ne pomjeraj se!
434
01:08:45,425 --> 01:08:48,128
Gdje je vodite?
435
01:09:34,008 --> 01:09:41,582
Da li si upoznata s pojmom
"skidanje kože"?
436
01:09:45,252 --> 01:09:51,225
Nisi? To je metoda
laganog i bolnog mučenja,
437
01:09:51,425 --> 01:09:56,030
u kojem se "skida" koža s tijela,
dok je osoba još uvijek živa.
438
01:09:58,198 --> 01:10:02,470
To se radi tako da uklonjeni
dio kože ostane netaknut
439
01:10:02,670 --> 01:10:08,008
i da osoba ostane svjesna
u toku ovog postupka.
440
01:10:08,208 --> 01:10:14,013
Svejedno ćete me ubiti.
Kakva je razlika? -Ne, Emma.
441
01:10:17,085 --> 01:10:19,787
Odlučio sam da te neću ubiti.
442
01:10:24,826 --> 01:10:29,063
To ću uraditi tvojoj
sestri, dok ti gledaš.
443
01:10:37,105 --> 01:10:39,105
Zašto?
444
01:10:41,109 --> 01:10:44,612
Zbog toga, što ne želiš da mi
kažeš, gdje su muškarci?
445
01:10:44,812 --> 01:10:48,850
Ako ih ja ne mogu uhvatiti,
želim da im se ti vratiš
446
01:10:49,050 --> 01:10:51,119
i da im kažeš šta si doživjela.
447
01:10:51,319 --> 01:10:54,756
Da vidimo da li žele da nastave s
svojim beskorisnim pokretom otpora.
448
01:10:54,956 --> 01:10:58,225
Ne znam gdje su.
449
01:10:58,425 --> 01:11:02,563
Kunem se. -Ne vjerujem ti.
450
01:11:09,604 --> 01:11:11,604
Emma?
451
01:11:13,007 --> 01:11:17,177
Šta ste joj uradili?
-Nisam je ni dodirnuo.
452
01:11:17,377 --> 01:11:19,580
On želi znati gdje su.
453
01:11:21,048 --> 01:11:24,385
Ne govori mu.
Svejedno će nas ubiti!
454
01:11:24,585 --> 01:11:28,856
Dakle, znaš! -Ne znam.
-Znaš! -Ne znam!
455
01:11:29,056 --> 01:11:31,059
Ne znam! -Ubij me. Briga me.
456
01:11:31,259 --> 01:11:35,195
Mi nećemo biti izdajice.
Nećemo suraðivati s vama.
457
01:11:35,395 --> 01:11:38,533
Poštujem to.
-Nećemo suraðivati s vama.
458
01:11:38,733 --> 01:11:45,673
Oni nemaju dostojanstva.
Radije bih umro nego živio kao oni.
459
01:11:45,873 --> 01:11:48,276
Molim te, ne govori ništa.
460
01:11:51,444 --> 01:11:57,117
Emma, molim te, ne govori ništa.
461
01:11:57,317 --> 01:12:00,922
Nek radi šta hoće. Briga me.
462
01:12:01,122 --> 01:12:03,190
Molim te, ne radi to.
-Molim te, Emma.
463
01:12:03,390 --> 01:12:05,393
Ne, molim te.
-Emma, ne.
464
01:12:05,593 --> 01:12:10,331
Molim te, nemoj!
-Emma, molim te! -Ne radi to!
465
01:12:10,531 --> 01:12:12,531
Ne, nemoj to raditi!
466
01:12:20,440 --> 01:12:22,440
Moramo ući.
467
01:12:23,578 --> 01:12:25,578
Moramo ući. -Ne.
468
01:12:41,829 --> 01:12:44,397
Klaus Barbie. -Da, vidim ga.
469
01:12:49,916 --> 01:12:54,417
(Kako je moja kraljica? -Dobro je.
Pitala je, kada će vidjeti tatu?)
470
01:12:55,003 --> 01:13:00,541
(Zaista? -Ne.
-Drago mi je što si došla.)
471
01:13:03,152 --> 01:13:09,195
(Nije li impresivno? -Jeste.
-Ništa nije kao naša kuća.)
472
01:13:09,960 --> 01:13:13,553
(Narasla je.
-Može prepoznati lica.)
473
01:13:13,976 --> 01:13:16,038
(Zaista? -Da, ima sedmica dana.)
474
01:13:16,372 --> 01:13:21,720
(Šta joj je? Zašto plače?
Zdravo, to sam ja, kraljice moja.)
475
01:13:27,074 --> 01:13:30,743
Šta gledaš? U redu je.
476
01:13:31,014 --> 01:13:33,123
(Hajde, skoro smo stigli.)
477
01:13:37,151 --> 01:13:40,955
To je ona. -Naravno da
je ona. Gdje je Mila?
478
01:13:41,155 --> 01:13:45,092
Nitko te ne bi trebao gnjaviti,
sve dok nosiš ovo.
479
01:14:20,962 --> 01:14:22,962
Gdje je ona?
480
01:14:24,999 --> 01:14:27,802
Ide prema željezničkoj stanici.
-Jebem ti, gdje je Mila?
481
01:14:28,002 --> 01:14:31,806
Ne znam. Emma će nam reći.
-Uhvatit će nas, čim joj priðemo.
482
01:14:32,006 --> 01:14:35,309
U redu, slušaj me.
Privuci pažnju čuvara i bježi.
483
01:14:35,509 --> 01:14:39,845
Ja idem unutra.
-Opasno je. -Onda, nek me ubiju.
484
01:14:41,849 --> 01:14:44,085
Idi. Pazi na sebe.
485
01:14:51,221 --> 01:14:53,246
(Dokumenti.)
486
01:14:54,812 --> 01:14:57,796
(Ona je suraðivala. -Nastavi.)
487
01:16:22,883 --> 01:16:24,883
Šta radiš?
488
01:16:28,656 --> 01:16:30,958
Moramo trenirati i ojačati
pokret otpora.
489
01:16:31,158 --> 01:16:35,327
Trebamo oružje. Moramo naučiti
pucati. Trebamo eksplozive.
490
01:16:36,664 --> 01:16:41,001
Oni nisu ljudi. Ljudi to
ne rade jedni drugima.
491
01:16:47,842 --> 01:16:49,842
Dok si ti bila tamo
492
01:16:51,045 --> 01:16:56,684
osjećao sam mržnju
i želio sam osvetu,
493
01:16:56,884 --> 01:17:04,559
ali što sam više razmišljao o tome,
jedina stvar koju sam se pitao
494
01:17:07,862 --> 01:17:10,698
jeste zašto smo mi ovdje
495
01:17:12,266 --> 01:17:17,571
i zašto se borimo u ratu,
kad smo mogli odvesti djecu
496
01:17:17,771 --> 01:17:22,009
u neku drugu državu prije
nego što ih nacisti uhvate?
497
01:17:32,086 --> 01:17:36,358
Ne možemo sada otići.
-Šta ćemo postići?
498
01:17:36,558 --> 01:17:38,692
Možemo uzvratiti.
499
01:17:42,296 --> 01:17:46,534
Smjestili smo djecu na sigurna mjesta.
-Nema sigurnog mjesta za njih
500
01:17:46,734 --> 01:17:49,904
sve dok se nalaze u državi
koja je pod okupacijom nacista
501
01:17:50,104 --> 01:17:53,040
i malo borbe što mi možemo...
-Možemo ih usporiti.
502
01:17:53,240 --> 01:17:55,676
Možemo ih spriječiti da
to rade u Francuskoj.
503
01:18:04,318 --> 01:18:06,318
Šta su nacisti htjeli?
504
01:18:10,791 --> 01:18:15,896
Šta? -Ne zanima ih Klaus Barbie
ili robovi iz Gestapa
505
01:18:16,096 --> 01:18:20,232
koje možemo ubili, ako budemo
imali sreće... -Ne, u pravu si.
506
01:18:20,868 --> 01:18:23,470
Žele da nas ubiju,
kao što su ubili nju.
507
01:18:28,409 --> 01:18:30,409
Kako da se odupremo?
508
01:18:32,179 --> 01:18:37,151
Nije da ih trebamo ubijati.
Oni su spremni da umru!
509
01:18:37,351 --> 01:18:42,389
Mi moramo biti sigurni da će
preživjeti što više Jevreja.
510
01:18:45,660 --> 01:18:50,931
Zašto ne želiš da ga ubiješ?
-Naravno da želim da ubijem Barbieja.
511
01:18:51,131 --> 01:18:55,269
Želim da Hitler umre, ali mi
ne možemo ubiti sve naciste.
512
01:18:55,469 --> 01:18:57,805
Možemo ubiti nekoliko njih.
513
01:19:00,908 --> 01:19:02,908
Ili možemo spasiti nekoliko života.
514
01:19:04,679 --> 01:19:09,650
Možda, jednog dana,
kada nacisti budu uhvaćeni,
515
01:19:09,850 --> 01:19:14,388
djeca koju smo mi spasili,
osnovat će svoje porodice.
516
01:19:21,128 --> 01:19:23,397
Šta je s onima koji su već umrli?
517
01:19:25,634 --> 01:19:27,835
Šta misliš da oni
žele da mi uradimo?
518
01:19:29,504 --> 01:19:33,308
Da rizikujemo svoje živote,
da bi osvetili njihovu smrt
519
01:19:33,508 --> 01:19:36,511
ili da pomognemo djeci da prežive?
520
01:19:52,092 --> 01:19:54,092
Moramo spasiti djecu.
521
01:19:56,564 --> 01:19:58,564
Hoćemo.
522
01:20:05,939 --> 01:20:08,876
Njemačka. -Poljska.
523
01:20:10,077 --> 01:20:16,150
Cijela Europa. -Primat ćemo od
50 do 100 djece svakog mjeseca.
524
01:20:17,686 --> 01:20:22,356
Želimo vam pomoći da ih
izvučete iz Francuske.
525
01:20:23,891 --> 01:20:28,762
Gdje? Naši saveznici su
primili previše izbjeglica.
526
01:20:28,962 --> 01:20:35,336
Šta mislite o Švicarskoj? -Želiš da
vodimo djecu preko snježnih planina?
527
01:20:37,539 --> 01:20:43,445
Ovdje su barem sigurni. -Nisu.
-Ako ih uhvate u Alpama,
528
01:20:43,645 --> 01:20:46,647
ne samo da ćemo snositi
odgovornost za sramotu,
529
01:20:46,847 --> 01:20:49,250
nego ćemo izgubiti
kredibilitet i financiranje
530
01:20:49,450 --> 01:20:51,786
koje nam je neophodno za
brigu o ostaloj djeci.
531
01:20:53,087 --> 01:20:55,087
Oni nisu sigurni.
532
01:20:58,025 --> 01:21:03,264
Georgese, dozvoli nam da
probamo odvesti manju grupu,
533
01:21:03,464 --> 01:21:05,834
da vidimo možemo
li prijeći granicu.
534
01:21:07,702 --> 01:21:09,702
Molim te.
535
01:21:33,327 --> 01:21:38,332
Ne, Marcele. Šta... Gdje si bio?
536
01:22:07,161 --> 01:22:10,998
Idite, djeco. Radite ono što
vam Marcel, Emma i Alain govore
537
01:22:11,198 --> 01:22:15,470
i obećavam da će sve
biti u redu. -Hvala.
538
01:22:15,670 --> 01:22:17,839
Hvala vam što
spašavate naše živote.
539
01:22:23,511 --> 01:22:28,949
Hvala vam! -Hajde, idemo.
540
01:22:30,150 --> 01:22:34,088
U redu. Idemo. Hajde, djeco.
541
01:22:34,288 --> 01:22:38,825
Hajde. -Doviðenja.
542
01:22:40,961 --> 01:22:46,801
Idi, sine. -Ti i majka bi trebali
napustiti Europu. -Idi!
543
01:23:06,821 --> 01:23:10,658
Koliko znam, ima sastanak u
vezi pasoša za strane Jevreje.
544
01:23:23,109 --> 01:23:25,651
(Ulazi i da se nisi čuo.)
545
01:23:27,304 --> 01:23:29,353
(Na koljena.)
546
01:23:29,811 --> 01:23:31,811
Ne, ja...
547
01:24:06,280 --> 01:24:10,284
Ovaj greben je najmanje
čuvano granično mjesto.
548
01:24:10,484 --> 01:24:14,389
Idemo kroz šumu, što
bi trebalo biti lako.
549
01:24:14,589 --> 01:24:20,494
To će nas odvesti uz ovu
planinu, pa do Ženeve.
550
01:24:22,931 --> 01:24:27,432
Da li tu ima staza? -Da.
551
01:24:29,369 --> 01:24:32,874
Emma, možeš mi ispričati
šta se desilo Mili.
552
01:24:34,676 --> 01:24:37,779
Izgubila sam oca i majku.
553
01:24:43,017 --> 01:24:45,620
Uvijek smo tužni zbog
onih koji su umrli.
554
01:24:47,055 --> 01:24:49,489
Oni bi trebali žaliti
one koji su živi.
555
01:24:53,260 --> 01:24:59,532
Ima mnogo lijepih stvari u životu.
-Ako ih želiš podijeliti.
556
01:25:04,304 --> 01:25:06,674
Mila više nije s nama,
557
01:25:08,843 --> 01:25:13,047
ali mi smo ovdje da
biste vi bili sigurni.
558
01:25:14,682 --> 01:25:16,884
Mila ne bi voljela
da ja budem tužna.
559
01:25:17,084 --> 01:25:19,821
Tvoji roditelji bi voljeli
da ti budeš sretna.
560
01:25:24,659 --> 01:25:26,659
Mi nikad nismo bili tužni.
561
01:25:31,498 --> 01:25:33,498
Doði.
562
01:25:46,047 --> 01:25:48,082
Nisam znala da
ćemo stajati u Lyonu.
563
01:25:49,617 --> 01:25:51,617
Kratko će trajati.
564
01:26:14,008 --> 01:26:16,210
On je ovdje! -Tko?
565
01:26:16,410 --> 01:26:22,550
Barbie. -Ne.
-Moram izaći. -Ne.
566
01:26:22,750 --> 01:26:24,852
Idemo, pozicija za pjevanje.
567
01:26:37,431 --> 01:26:42,103
Ako me prepozna, ubit će ih sve!
-Ne možemo te ostaviti ovdje!
568
01:26:43,403 --> 01:26:48,843
U redu. Ulazi. Zaključaj vrata.
569
01:26:51,746 --> 01:26:53,981
Svi pjevamo Ave Maria.
570
01:28:17,732 --> 01:28:21,970
Gdje idete?
-Idemo planinariti u Jonage.
571
01:28:22,170 --> 01:28:25,604
Pasoše, molim vas. -Da.
572
01:28:42,790 --> 01:28:47,195
To je naš mladi sopran, Joseph.
573
01:28:54,068 --> 01:28:58,773
Šta radiš? -Ja?
-Želiš da nam se smiju? -Ne.
574
01:28:58,973 --> 01:29:00,973
Ne bih to nikad uradio.
575
01:29:07,949 --> 01:29:14,722
Oni su djeca. Ja sam učitelj. Šta
je dobro u tome da ih učim strahu?
576
01:29:53,794 --> 01:29:58,132
Poði sa mnom. -Šta?
-Rekao sam, poði sa mnom.
577
01:30:01,646 --> 01:30:03,736
(Poručniče?)
578
01:30:06,647 --> 01:30:10,820
(Ostavite ih na miru. -Tko kaže?)
579
01:30:11,531 --> 01:30:15,830
(Starac koji može
prepoznati dobru djecu.)
580
01:30:23,456 --> 01:30:25,456
Raširi noge!
581
01:30:32,867 --> 01:30:36,602
Šta imaš u džepovima.
582
01:30:38,940 --> 01:30:42,076
Ovo je kašika i novac.
583
01:30:45,546 --> 01:30:49,383
Šta je ovo? -Brkovi.
584
01:30:49,583 --> 01:30:53,187
Ismijavaš Führera? -Ne, uz
dužno poštovanje, policajče,
585
01:30:53,387 --> 01:30:56,090
ovo su brkovi Charlieja Chaplina.
586
01:30:57,992 --> 01:31:03,562
Važno je nasmijavati
djecu, dok traje rat.
587
01:31:09,370 --> 01:31:13,775
Koliko godina ima ona djevojčica?
588
01:31:13,975 --> 01:31:17,576
Četrnćst.
589
01:31:25,252 --> 01:31:29,421
Trebao bih joj pomoći da njeguje
svoj glas. Veoma je poseban.
590
01:31:31,392 --> 01:31:35,828
Zbog toga smo ovdje.
-Da te pitam nešto. -Da, gospodine.
591
01:31:41,769 --> 01:31:43,769
Ja imam kćer.
592
01:31:44,739 --> 01:31:50,911
Šta misliš, kako da joj pomognem
da počne da se zanima za umjetnost?
593
01:31:55,316 --> 01:31:57,316
Koliko joj je godina?
594
01:31:58,986 --> 01:32:04,258
Još uvijek je beba.
Ne želim to početi raditi odmah.
595
01:32:04,458 --> 01:32:09,964
Recimo, to je strategija da
razvije osobnost u budućnosti.
596
01:32:18,706 --> 01:32:21,042
Pokušajte se ne nametati.
597
01:32:22,943 --> 01:32:30,584
Što joj više to namećete,
sve više će se buniti protiv toga.
598
01:32:32,086 --> 01:32:35,923
Nek sama pronaðe svoju strast.
Nemojte joj stajati na putu,
599
01:32:36,123 --> 01:32:38,192
ako je nešto odvede
u suprotnom smjeru.
600
01:32:38,392 --> 01:32:42,062
Recite joj da je umjetnost za slabiće
i ona će vam dokazati da griješite.
601
01:33:01,550 --> 01:33:07,786
Veoma interesantno.
602
01:33:10,958 --> 01:33:12,958
Hvala vam.
603
01:33:14,762 --> 01:33:18,565
Idi. -Sada.
604
01:33:21,335 --> 01:33:25,804
Maxe! -Hvala, gospodine.
605
01:33:39,521 --> 01:33:44,359
U redu je. Hajde.
606
01:33:44,559 --> 01:33:49,562
U redu je.
607
01:34:02,189 --> 01:34:09,210
MONTRIAND, FRANCUSKE ALPE
10 KILOMETARA OD ŠVICARSKE GRANICE
608
01:34:11,652 --> 01:34:13,652
Polako.
609
01:34:15,590 --> 01:34:20,761
Polako. Doði, Jerry.
610
01:34:20,961 --> 01:34:22,961
U redu.
611
01:34:24,698 --> 01:34:26,698
Hajde.
612
01:35:43,812 --> 01:35:45,987
(Šta radiš?)
613
01:35:50,351 --> 01:35:56,342
(Dobro si? -Čula sam nekakvu buku
i zabrinula sam se. -Kakvu buku?)
614
01:35:56,782 --> 01:36:01,181
(Žao mi je, ja... -Beba spava.)
615
01:36:05,178 --> 01:36:08,991
(Klause, držiš li sveštenike
kao zatvorenike?)
616
01:36:14,884 --> 01:36:18,479
(Meðunarodno Jevrejsko društvo
kontroliše svjetsku štampu,
617
01:36:18,679 --> 01:36:22,915
svjetske banke, SAD,
Veliku Britaniju i Sovjetski Savez.)
618
01:36:23,115 --> 01:36:26,689
(Oni finansiraju takozvane
pokrete otpora širom Europe,
619
01:36:26,889 --> 01:36:30,767
a Lyon im je glavno središte.
-Poštedi me oficijelne verzije.)
620
01:36:30,967 --> 01:36:35,717
(Ne želim da naše dijete sazna da
je njen otac povrijedio sveštenika.)
621
01:36:37,371 --> 01:36:40,653
(Tvoj suprug ima najviši položaj
u čitavoj južnoj Francuskoj...)
622
01:36:40,853 --> 01:36:42,874
(Želim da znam šta
se ovdje dešava!)
623
01:36:43,074 --> 01:36:46,765
(...i nijedan drugi oficir, njegovih
godina, ne zapovijeda s više trupa.)
624
01:36:46,965 --> 01:36:49,731
(Nisam došao ovdje da bih
bio dobar s neprijateljima.)
625
01:36:49,931 --> 01:36:55,139
(Ako želiš da mi budemo ovdje,
moram znati šta ti radiš ovdje.)
626
01:36:55,339 --> 01:36:58,948
(Radim sve za nas, za našu
budućnost i budućnost naše kćeri!)
627
01:36:59,775 --> 01:37:03,821
(Što prije razbijemo pokret otpora...
-Želim da ti vjerujem!)
628
01:37:12,458 --> 01:37:14,526
(Obećavam ti...)
629
01:37:23,180 --> 01:37:25,252
(Poručniče?)
630
01:37:27,632 --> 01:37:30,784
(Sveštenik je rekao da su
ona djeca u vozu Jevreji.)
631
01:37:30,984 --> 01:37:33,883
(Idu preko Alpa do Švicarske.)
632
01:37:36,511 --> 01:37:41,872
(Želim da tim bude spreman
za pet minuta. -Da, poručniče.)
633
01:38:05,754 --> 01:38:09,857
Dobro sam. Žao mi je.
634
01:38:10,057 --> 01:38:12,326
Dobro sam. -Doði.
635
01:38:13,661 --> 01:38:17,865
U redu je. -Hvala.
636
01:38:18,065 --> 01:38:25,270
Hvala ti. Oprosti.
637
01:38:40,487 --> 01:38:44,956
Malo ćemo se odmoriti.
638
01:39:28,736 --> 01:39:32,103
Dobro si? -Hvala.
639
01:39:40,047 --> 01:39:42,047
Nevjerovatan si.
640
01:39:46,019 --> 01:39:50,923
To je zbog tebe. -Šta to znači?
641
01:39:58,933 --> 01:40:02,002
Kad smo se upoznali,
zanimao si se samo za sebe.
642
01:40:07,842 --> 01:40:10,208
Ja se još uvijek
zanimam samo za sebe.
643
01:40:23,257 --> 01:40:25,257
Gasi vatru.
644
01:40:27,695 --> 01:40:29,695
Idemo.
645
01:40:33,501 --> 01:40:36,003
U redu, penjite se na
drveće! Ostavite torbe.
646
01:40:36,203 --> 01:40:38,707
Ostavite torbe. Idemo.
647
01:40:38,907 --> 01:40:42,808
Hajde, idemo. Brže!
648
01:40:43,277 --> 01:40:46,847
Hajde! -Ne!
649
01:40:47,047 --> 01:40:50,950
Dobro si? -Brže! Hajde.
650
01:40:56,189 --> 01:40:59,959
U redu, brže na drveće.
651
01:41:26,588 --> 01:41:32,059
Gledajte mene!
652
01:41:32,259 --> 01:41:37,432
Gledajte mene!
-Gledajte Marcela.
653
01:41:37,632 --> 01:41:39,632
Ne gledajte dolje.
654
01:44:04,843 --> 01:44:07,558
(Moraju biti ovdje negdje.)
655
01:44:08,904 --> 01:44:12,083
(Ne idemo odavde,
dok ih ne naðemo.)
656
01:45:07,307 --> 01:45:09,307
(Stanite!)
657
01:45:11,579 --> 01:45:14,613
Idemo do grebena!
658
01:45:24,926 --> 01:45:26,926
Stanite!
659
01:45:37,305 --> 01:45:39,705
Ovo je greben? -Nadam se.
660
01:45:41,542 --> 01:45:43,745
Skačite!
661
01:45:43,945 --> 01:45:48,314
Hajde, skačite!
662
01:45:49,349 --> 01:45:52,585
Skačite!
663
01:45:56,791 --> 01:45:59,525
Ne mogu. -Moraš. Skači!
664
01:46:01,729 --> 01:46:06,699
Emma! -Skači!
665
01:46:39,192 --> 01:46:41,269
(Prestanite pucati.)
666
01:46:42,469 --> 01:46:49,260
(Nema šanse da su
preživjeli. Idemo!)
667
01:47:20,775 --> 01:47:28,583
Emma... Pazi.
668
01:47:28,783 --> 01:47:30,918
Doði. -Dovedi je ovamo.
669
01:47:38,726 --> 01:47:42,764
Djeca su tu?
-Da. Podigni je!
670
01:47:42,964 --> 01:47:45,265
Mogu je vidjeti. -Emma!
671
01:47:45,465 --> 01:47:49,034
Gdje je Emma? -Tamo!
672
01:47:51,872 --> 01:47:53,872
Emma!
673
01:48:04,518 --> 01:48:10,556
Sjedi. -Emma!
674
01:48:29,944 --> 01:48:36,184
Čuješ li me?
Marcel je. Čuješ li me?
675
01:48:36,384 --> 01:48:42,156
Emma, slušaj me! Sve je u redu.
Jesi li ti dobro? Djeca su ovdje.
676
01:48:42,356 --> 01:48:47,962
Sve je u redu. Emma, molim te,
razgovaraj sa mnom. Čuješ li me?
677
01:48:48,863 --> 01:48:50,863
Emma?
678
01:48:52,566 --> 01:48:54,566
Emma, razgovaraj sa mnom!
679
01:48:56,904 --> 01:48:58,904
Emma!
680
01:49:50,925 --> 01:49:54,962
Trebate li pomoć? -Pomoć?
681
01:49:55,162 --> 01:49:57,999
Gdje se nalazimo? -U Alpama.
682
01:49:58,199 --> 01:50:00,668
Da, ali u kojoj državi?
683
01:50:02,470 --> 01:50:07,942
Došli ste iz Francuske?
684
01:50:08,142 --> 01:50:12,377
Švicarska? -Da, jeste.
685
01:50:21,689 --> 01:50:26,660
Uspjeli smo!
686
01:50:37,004 --> 01:50:39,004
Pogledajte!
687
01:50:41,108 --> 01:50:43,108
Idemo!
688
01:51:30,391 --> 01:51:35,496
Mnogo puta je rizikovao svoj život,
da dovede djecu na sigurno.
689
01:51:37,932 --> 01:51:44,271
On je osobno izravno odgovoran
za spašavanje stotinu djece
690
01:51:45,839 --> 01:51:49,376
i posredno odgovoran za
spašavanje mnogih ljudi.
691
01:51:52,046 --> 01:51:55,015
Sada je jedan od
naših časnika za vezu.
692
01:51:56,350 --> 01:52:00,888
Ali on je, takoðer, glumac
i upravo ćete gledati njegov
693
01:52:01,088 --> 01:52:04,158
prvi službeni javni nastup.
694
01:52:04,358 --> 01:52:11,533
Vojnici, zapamtite njegovo ime,
jer on nikad neće zaboraviti vas.
695
01:52:13,901 --> 01:52:15,901
Marcel Marceau!
696
01:55:20,173 --> 01:55:22,774
ZA SVOJ DOPRINOS
FRANCUSKOM POKRETU OTPORA,
697
01:55:22,974 --> 01:55:26,274
MARCEL MARCEAU JE ODLIKOVAN KAO
VELIKI ČASNIK LEGIJE ČASTI
698
01:55:26,474 --> 01:55:29,575
I PRIMIO JE NAGRADU NACIONALNOG
REDA ZA ZASLUGE U FRANCUSKOJ.
699
01:55:29,775 --> 01:55:32,375
JEDAN JE OD NAJVAŽNIJIH
PANTOMIMIČARA SVIH VREMENA.
700
01:55:32,707 --> 01:55:34,781
MARCELOV OTAC, CHARLES MANGEL,
701
01:55:34,981 --> 01:55:38,742
ODVEDEN JE U LOGOR AUSCHWITZ,
GDJE JE UBIJEN 1945. GODINE.
702
01:55:39,595 --> 01:55:42,596
NAKON RATA, NACISTIČKI LOVCI
BEATE I SERGE KLARSFELD,
703
01:55:42,796 --> 01:55:45,255
PRONAŠLI SU KLAUSA
BARBIEJA U BOLIVIJI.
704
01:55:45,455 --> 01:55:48,956
IZRUČEN JE FRANCUSKOJ, GDJE JE
OPTUŽEN ZA ZLOČINE PROTIV ČOVJEČNOSTI.
705
01:55:49,156 --> 01:55:51,256
UMRO JE U ZATVORU 1991. GODINE.
706
01:55:51,466 --> 01:55:53,797
JEVREJSKI POKRET
OTPORA U FRANCUSKOJ,
707
01:55:53,997 --> 01:55:57,056
SPASIO JE DESET HILJADA DJECE
U TOKU DRUGOG SVJETSKOG RATA.
708
01:55:57,447 --> 01:56:00,457
NACISTI SU SE IZJASNILI ZA
UBISTVA DJECE "OPASNIH SKUPINA",
709
01:56:00,657 --> 01:56:03,456
KAO DIO NJIHOVOG PLANA ZA
"PROČIŠÆAVANJA ARIJSKE RASE".
710
01:56:03,833 --> 01:56:07,542
UBILI SU OKO 1.5 MILIONA DJECE,
UKLJUČUJUÆI DJECU ROMSKE POPULACIJE
711
01:56:07,742 --> 01:56:10,256
I DJECU S MENTALNIM
I TJELESNIM POTEŠKOÆAMA.
712
01:56:13,092 --> 01:56:18,884
UBIJENO JE PREKO
MILION JEVREJSKE DJECE.
713
01:56:20,790 --> 01:56:25,788
OVAJ FILM JE POSVEÆEN NJIMA.
714
01:56:26,043 --> 01:56:32,551
NIKAD NEÆEMO ZABORAVITI.
715
01:56:37,660 --> 01:56:41,205
REŽIJA
716
01:56:41,405 --> 01:56:44,675
ULOGE
717
01:58:50,256 --> 01:58:55,256
KRAJ
718
01:58:59,786 --> 01:59:06,786
Prijevod i obrada: darcassan
719
01:59:09,786 --> 01:59:13,786
Preuzeto sa www.titlovi.com57363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.