All language subtitles for resistance.2020.1080p.bluray.x264-geckos-ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,469 --> 00:00:32,469 www.titlovi.com 2 00:00:35,469 --> 00:00:42,469 Prijevod i obrada: darcassan 3 00:00:45,359 --> 00:00:49,705 MUNICH, NACISTIČKA NJEMAČKA 9. NOVEMBAR, 1938. GODINE 4 00:00:53,688 --> 00:00:58,423 Živjeli su sretno do... -Kraja života! 5 00:01:11,171 --> 00:01:13,575 Molitva Sh'ma Yisrćl? 6 00:01:13,775 --> 00:01:19,681 Sh'ma Yisrćl Hashem Eloheinu Hashem Echad. -Amin. -Amin. 7 00:01:19,881 --> 00:01:24,418 Volim te. -Volim i ja tebe. Laku noć. 8 00:01:33,661 --> 00:01:36,396 Oče? -Da? 9 00:01:40,167 --> 00:01:42,167 Zašto nas mrze? 10 00:01:44,939 --> 00:01:48,643 Mislim da nas ne mrze. 11 00:01:48,843 --> 00:01:51,953 Hitler nas krivi za sve patnje ovog svijeta, 12 00:01:52,153 --> 00:01:55,115 a neki ljudi su odlučili da mu vjeruju. 13 00:01:57,184 --> 00:01:59,184 Zašto? 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,121 Nemam jednostavan odgovor, 15 00:02:04,626 --> 00:02:09,296 ali mogu ti reći da ekonomija ide nabolje. 16 00:02:09,496 --> 00:02:12,600 Ubrzo će svi prestati da traže krivce 17 00:02:12,800 --> 00:02:18,339 za nešto što nije uspjelo i svi će početi graditi bolju budućnost. 18 00:02:18,539 --> 00:02:25,245 Moramo nastaviti davati naš doprinos Njemačkoj, kao i prije. 19 00:02:25,445 --> 00:02:29,584 Sad spavaj. Sutra ideš u školu, a ti si premlada 20 00:02:29,784 --> 00:02:31,784 da se brineš o ovim stvarima. 21 00:02:36,024 --> 00:02:38,693 Volim te. -Volim i ja tebe. 22 00:04:27,730 --> 00:04:35,011 POKRET OTPORA 23 00:04:58,613 --> 00:05:00,879 NUREMBERG, NJEMAČKA 1945. GODINE 24 00:05:04,259 --> 00:05:07,896 KONGRESSHALLE, BIVŠE OKUPLJALIŠTE NACISTA 25 00:05:08,142 --> 00:05:10,142 Pažnja! 26 00:05:12,213 --> 00:05:14,213 Generale Pattone. 27 00:05:29,564 --> 00:05:33,364 Dobra večer, vojnici! -Dobra večer, gospodine! 28 00:05:34,602 --> 00:05:36,602 Voljno! 29 00:05:39,540 --> 00:05:42,777 Ako uzmemo u obzir, ustaljenu definiciju hrabrosti 30 00:05:42,977 --> 00:05:46,781 kao kvalitetu koja ne poznaje strah, 31 00:05:46,981 --> 00:05:50,485 ja nikad nisam vidio hrabra čovjeka. 32 00:05:50,685 --> 00:05:54,287 Svi se mi bojimo. 33 00:05:54,487 --> 00:06:01,062 Hrabrost nije ništa više od straha koji traje malo duže. 34 00:06:01,262 --> 00:06:05,867 Zamislite da se borite u ovom ratu kao civili. 35 00:06:06,067 --> 00:06:08,603 Zamislite da ne znate pucati iz pištolja 36 00:06:08,803 --> 00:06:13,174 i da se ne možete suprotstaviti nacistima, da bi spasili živote. 37 00:06:16,010 --> 00:06:22,350 Čuo sam nevjerovatnu priču. Želim je podijeliti s vama. 38 00:06:22,550 --> 00:06:28,656 To je priča o jednom od onih posebnih ljudi, 39 00:06:28,856 --> 00:06:36,831 koji će učiniti vašu žrtvu i herojstvo vrijednim. 40 00:06:40,439 --> 00:06:43,592 STRASBOURG, FRANCUSKA 14. NOVEMBAR, 1938. GODINE 41 00:07:34,855 --> 00:07:37,959 Bože! 42 00:07:39,360 --> 00:07:43,631 Bože! Oče! Kakvo iznenaðenje! -Kako se usuðuješ? 43 00:07:43,831 --> 00:07:47,935 Sviða ti se moja predstava? -Obučen si kao Hitler u kući s kurvama. 44 00:07:48,135 --> 00:07:51,973 Oče, nije Hitler. Chaplin je i ovo je kabare. 45 00:07:52,173 --> 00:07:54,308 Oprosti. Moja greška. 46 00:07:55,609 --> 00:07:58,546 Oče, ja sam glumac. 47 00:08:00,781 --> 00:08:02,917 Da. -Da. 48 00:08:07,021 --> 00:08:11,392 Moramo ustati veoma rano. Idemo kući. Hajde. 49 00:08:21,135 --> 00:08:24,005 Gða. Garber dolazi. 50 00:08:26,140 --> 00:08:29,343 Zdravo, gðo. Garber. -Zdravo. 51 00:08:29,543 --> 00:08:35,383 Kako je Emma? -Dobro je. Hvala na pitanju. Zašto uvijek pitaš za nju? 52 00:08:35,583 --> 00:08:41,322 Moj otac želi da je oženim. -Zaista? -Zaista. 53 00:08:42,790 --> 00:08:46,894 To je istina, Charlese? -Ona je Jevrejka? 54 00:08:47,094 --> 00:08:51,530 Mislim da jeste. -Onda, ne. -Zašto? 55 00:08:52,466 --> 00:08:57,238 Ne želim da se neka Jevrejka pati kroz život s ovom budalom 56 00:08:57,438 --> 00:09:00,574 koja želi biti klaun bez mozga. 57 00:09:04,011 --> 00:09:09,784 Većina ovih stvari je istina. -Emma je jedina Jevrejka koja se ne želi udati. 58 00:09:09,984 --> 00:09:12,119 Nemoj trošiti svoje vrijeme. 59 00:09:13,988 --> 00:09:16,123 Hvala vam. 60 00:09:23,597 --> 00:09:30,037 To nije upalilo. -Ja mislim da jeste. -Ona misli da si budala. -Ne. 61 00:09:30,237 --> 00:09:35,910 Psihološka projekcija, prema dr. Freudu. -Nikad čuo. -Znam. 62 00:09:36,110 --> 00:09:38,779 Kriviti druge za nešto, može dovesti do takvog efekta 63 00:09:38,979 --> 00:09:42,482 u kojem pojedinci, u hijerarhiji, počnu kriviti neposrednog podreðenog 64 00:09:42,682 --> 00:09:47,588 i to se nastavi širiti sve do najnižeg stepena društva. -Šta to znači? 65 00:09:47,788 --> 00:09:52,226 Znači, ako mesar misli da si budala, onda si, vjerovatno, genij. 66 00:09:53,961 --> 00:09:58,533 Da! -Da. -Reci dr. Freudu da to izliječi! 67 00:10:02,369 --> 00:10:05,106 Zdravo, ujače. -Shalom, Georgese. 68 00:10:05,306 --> 00:10:08,343 Mogu li, kratko, razgovarati s Marcelom? 69 00:10:08,543 --> 00:10:12,381 Rekao sam ti, ja sam ozbiljan glumac. Nisam klaun. 70 00:10:12,581 --> 00:10:15,616 Trebam tvoju pomoć. Ova djeca su prošla mnogo groznih stvari. 71 00:10:15,816 --> 00:10:18,987 Zašto to mene treba da brine? -Ne govori tako. -Upravo govorim. 72 00:10:19,187 --> 00:10:21,689 Oprosti, ali nije me briga. Nisam dobar s djecom. 73 00:10:21,889 --> 00:10:23,924 Nemam strpljenja. Žao mi je. 74 00:10:24,124 --> 00:10:27,793 Jedva naðem vremena da radim s ocem, a sada želi da budem tu cijeli dan. 75 00:10:27,993 --> 00:10:31,096 Spremam predstavu gdje ću interpretirati 30 različitih likova. 76 00:10:31,296 --> 00:10:33,400 Marcele! -Da? -To su Jevrejska siročad. 77 00:10:33,600 --> 00:10:35,636 Znam. Oprosti... 78 00:10:35,836 --> 00:10:38,239 Moj otac je Jevrej. To mi nije uljepšalo život. 79 00:10:38,839 --> 00:10:40,875 Grozne stvari govoriš. 80 00:10:42,676 --> 00:10:45,645 Kako želiš da ti pomognem? -Idi i radi na svojoj predstavi. 81 00:10:45,845 --> 00:10:48,849 Moraš poraditi na mnogo likova. -Georgese! -Odjebi. 82 00:10:49,049 --> 00:10:51,049 Žao mi je. 83 00:11:03,598 --> 00:11:06,331 Zdravo, Flore. 84 00:11:24,952 --> 00:11:31,158 Upravo sam ti vidio majku. Govorila je mom ocu da bi te ja trebao oženiti. 85 00:11:31,358 --> 00:11:33,627 Čudno. Ta generacija, stari su. 86 00:11:33,827 --> 00:11:37,631 Ne razumiju da se mi samo vjenčavamo iz ljubavi. 87 00:11:37,831 --> 00:11:43,037 Ne možeš naći ljubav na kabareu? -Ne vjeruj svemu što čuješ o tom mjestu. 88 00:11:43,237 --> 00:11:47,006 U redu? -Sigurna sam da je ugledno. -Umjetnost se može dogoditi bilo gdje. 89 00:11:47,206 --> 00:11:50,711 Pogledaj Marcela Duchampa. -Ne znam tko je to. 90 00:11:50,911 --> 00:11:54,347 Trebala bi znati prije nego što počneš osuðivati umjetnika po platnu. 91 00:11:54,547 --> 00:11:58,285 Tvoje platno je kabare? -Da. Ne. Šta? Ponovo, tko si ti? 92 00:11:59,787 --> 00:12:03,257 Djevojka koju želiš oženiti. -Oprosti, ne. Ne želim te oženiti. 93 00:12:03,457 --> 00:12:09,398 Tvoja majka želi da te oženim, a ja sam samo bio ljubazan. -Evo ih! 94 00:12:09,598 --> 00:12:13,801 Koliko ih ima? -123 djeteta. 95 00:12:15,503 --> 00:12:19,006 Bogatstvo je plaćeno za njihove živote. 96 00:12:19,206 --> 00:12:22,343 Nacisti su im ubili roditelje. 97 00:12:31,785 --> 00:12:33,785 Marcele... 98 00:13:07,656 --> 00:13:09,656 Želiš li pogledati? 99 00:13:21,969 --> 00:13:25,440 Spreman? -Da. -Zašto je moj brat ovdje? 100 00:13:25,640 --> 00:13:29,311 Mislio sam da bude klaun. -On brine samo za sebe. 101 00:13:29,511 --> 00:13:32,647 Nemoj ga zvati klaunom, poludjet će. 102 00:13:34,148 --> 00:13:36,984 Ako ne želi pomoći, poslat ćemo ga kući, 103 00:13:37,184 --> 00:13:42,990 ali trenutno nam treba svaka pomoć. -U redu. Taj autobus nije dovoljan. 104 00:13:43,190 --> 00:13:45,190 To je sve što imamo. 105 00:13:46,393 --> 00:13:48,596 Mogu dovući očev kamion. 106 00:13:50,097 --> 00:13:52,232 Dobra ideja. 107 00:13:53,601 --> 00:13:57,469 Pobrini se da ne bude mesa i noževa unutra. Djeca su uplašena. 108 00:13:59,039 --> 00:14:01,039 Idi. 109 00:14:12,587 --> 00:14:14,587 U redu. 110 00:14:19,126 --> 00:14:21,126 Hajde. Idemo. 111 00:14:22,831 --> 00:14:24,831 Šta je bilo? Idemo. 112 00:14:41,215 --> 00:14:43,215 Idemo. 113 00:14:54,228 --> 00:14:56,228 Želiš li ići sa mnom? 114 00:15:00,934 --> 00:15:06,873 Ovamo. Polako. U redu je. 115 00:15:34,968 --> 00:15:40,774 Smirite se! Nemojte se tako ponašati. -Smirite se. Svi. 116 00:15:40,974 --> 00:15:45,447 Ima dovoljno hrane. Nema potrebe da se svaðate. 117 00:15:45,647 --> 00:15:50,217 Sjedite za stol. Nema potrebe... Ja ću ti dati... Bez guranja. 118 00:15:50,417 --> 00:15:52,854 Georgese, pomozi mi. 119 00:16:01,094 --> 00:16:03,094 Probaj ovu. 120 00:16:05,399 --> 00:16:08,368 Velika je? -Ne, dobra je. 121 00:16:20,013 --> 00:16:25,085 U redu je. Odrastaš. 122 00:16:25,285 --> 00:16:29,990 Poði sa mnom. Mila, brzo se vraćam. 123 00:16:34,629 --> 00:16:36,764 Hoću li biti dobro? 124 00:16:43,203 --> 00:16:48,443 Dobro si. Ovo se dešava svim ženama. 125 00:16:48,643 --> 00:16:53,144 Desilo se meni. To znači da odrastaš. 126 00:16:54,682 --> 00:16:59,587 Od sada, par dana u svakom mjesecu, 127 00:16:59,787 --> 00:17:04,091 morat ćeš nositi ovo. -Šta je to? 128 00:17:04,291 --> 00:17:09,431 Posebna maramica koja će sprječavati krv da uprlja tvoju odjeću. 129 00:17:09,631 --> 00:17:12,400 To će trajati par dana. 130 00:17:12,600 --> 00:17:16,338 To je samo priprema na to da ćeš jednog dana, 131 00:17:16,538 --> 00:17:20,841 biti spremna da rodiš dijete. 132 00:17:21,041 --> 00:17:26,947 Bez trčanja. Nema potrebe da trčite. 133 00:17:27,147 --> 00:17:29,180 Povrijedit ćete se. 134 00:17:41,328 --> 00:17:45,800 Smirite se. Molim vas, ne penjite se na stol. 135 00:17:46,000 --> 00:17:51,773 Budite dobri. Vi ste porodica, a ovo je vaš novi dom. 136 00:19:04,378 --> 00:19:06,514 Šta on radi? 137 00:20:55,990 --> 00:20:59,160 Čekajte. Pušite! 138 00:21:56,316 --> 00:21:58,316 Pušite. 139 00:22:07,094 --> 00:22:09,094 Idemo. 140 00:22:28,164 --> 00:22:34,210 (Opet ću biti vaš zaštitnik. Ako meðunarodno Jevrejsko društvo uspije 141 00:22:35,410 --> 00:22:38,536 prisiliti ulazak čovječanstva u rat, 142 00:22:38,796 --> 00:22:44,378 rezultat neće biti boljševizacija planete i pobjeda Jevreja, 143 00:22:44,578 --> 00:22:47,998 nego njihovo istrebljenje u cijeloj Europi!) 144 00:23:30,044 --> 00:23:34,181 Oblačiš se kao klaun, slikaš kao klaun. 145 00:23:39,921 --> 00:23:42,056 Kako ti mogu pomoći? 146 00:23:48,162 --> 00:23:52,465 Utrljaš četkicu u boju i naslikaš lice. 147 00:23:54,302 --> 00:23:58,606 Neću reći da je loše, ali mislim da postaješ sve bolji. 148 00:23:58,806 --> 00:24:03,344 Nikad nisam razumio zašto to netko radi. 149 00:24:03,544 --> 00:24:05,544 Reci mi, zašto ti to radiš? 150 00:24:08,616 --> 00:24:12,220 Zašto ti ideš u WC? -Nema potrebe da me vrijeðaš. 151 00:24:12,420 --> 00:24:18,359 Ne, ne vrijeðam te. Pitam te. Zašto ideš u WC? 152 00:24:19,994 --> 00:24:23,130 Zato što mi moje tijelo ne daje izbor. 153 00:24:25,833 --> 00:24:30,071 To je to. To je moj odgovor na tvoje pitanje. 154 00:25:13,781 --> 00:25:17,383 Amin. -Amin. 155 00:25:20,121 --> 00:25:23,624 Odrezak. Kakva originalnost. Gdje si ga nabavio? 156 00:25:23,824 --> 00:25:26,294 Hvala. Gdje si dobio to odijelo? 157 00:25:26,494 --> 00:25:29,931 Ovo nije odijelo. Ovo je žensko donje rublje. 158 00:25:30,131 --> 00:25:34,969 Uzeo sam ga od majke. -Charlese, Alain misli da će Hitler napasti Poljsku 159 00:25:35,169 --> 00:25:37,171 i da će se ratovati čak i u Francuskoj. 160 00:25:37,371 --> 00:25:40,274 Hitler nema šanse protiv Francuske. Blefira. 161 00:25:40,474 --> 00:25:44,279 Skoro sam poželio da napravi tu grešku, pa da ga uništimo. 162 00:25:44,479 --> 00:25:46,546 Jesi li čuo šta on govori? 163 00:25:46,746 --> 00:25:50,418 Neka govori. Populistička priča zbog koje idioti bjesne s euforijom 164 00:25:50,618 --> 00:25:54,993 i osjećaju se bolje u svojoj koži. -Mislim da Alain ima pravo. 165 00:25:55,328 --> 00:25:58,218 Trebali bi biti spremni, u slučaju da budemo morali otići. 166 00:25:58,418 --> 00:26:00,494 Napustio sam Poljsku zbog antisemitizma 167 00:26:00,694 --> 00:26:04,832 i sada mi govoriš da treba opet da idem negdje? Ne. 168 00:26:05,032 --> 00:26:09,770 Da. Ni je ne mogu otići. -Zbog djece? 169 00:26:09,970 --> 00:26:12,406 Djece? Pomažem vam koliko god mogu, 170 00:26:12,606 --> 00:26:15,443 ali ja spremam predstavu. Gore sam slikam pozadine. 171 00:26:15,643 --> 00:26:19,280 Hvala ti. -Da, ja sam glup. Pomislio sam da si napokon počeo da se brineš 172 00:26:19,480 --> 00:26:23,918 za nekoga, osim za sebe. -Zašto bi djeca bila moja odgovornost? 173 00:26:24,118 --> 00:26:30,155 Možda, zato što djeca ne smatraju tvoju "umjetnost" potpuno smiješnom. 174 00:26:38,065 --> 00:26:42,570 123 djeteta su u dvorcu. 175 00:26:42,770 --> 00:26:48,107 Gdje ćemo ih odvesti? -Radi šta želiš. 176 00:26:50,344 --> 00:26:54,015 Nazivaš Marcela sebičnim. -Da. 177 00:26:54,215 --> 00:26:59,253 Ja, koliko znam, on pomaže djeci, dok ti teoretiziraš o Hitleru. 178 00:27:06,193 --> 00:27:10,664 Koliko je prošlo? -Otprilike godinu dana otkako su stigli ovdje. 179 00:27:16,003 --> 00:27:20,975 Zdravo, Alaine. -Hajde. Idemo. 180 00:27:23,444 --> 00:27:29,150 Marcele! -Ne. Stiže! 181 00:27:29,350 --> 00:27:35,089 Molim te, pomozi mi. -U redu. 182 00:27:35,289 --> 00:27:39,060 Hvala lijepo. Nadam se da si sretna. -Marcele? -Da? 183 00:27:39,260 --> 00:27:43,898 Mogu li ti reći jednu tajnu? -Da, brzo. -Sviðaš se Emmi. 184 00:27:44,098 --> 00:27:48,202 Dobro. Da. Zdravo. -I ona se tebi sviða? -Da. 185 00:27:48,402 --> 00:27:53,240 Odlična knjiga. Pričamo o nečemu drugom. Potpuno drugačijem. 186 00:27:53,440 --> 00:27:56,978 Sviðaju mi se sve princeze u ovom dvorcu. U redu? 187 00:27:57,178 --> 00:27:59,212 Sljedeći put, reci to malo glasnije. 188 00:27:59,412 --> 00:28:02,383 Hoću. -Možda da kažeš na radiju. -Æao, Marcele! -Doviðenja. 189 00:28:02,583 --> 00:28:07,419 Georgese. Zdravo, Flore. -Zdravo, Marcele. -Alaine! 190 00:28:09,757 --> 00:28:15,664 Zdravo, Georgese! -Drago mi je što te vidim! -Zdravo, Alaine. 191 00:28:17,865 --> 00:28:22,371 Reci mi, šta znaš. -Ništa više nego što se govori na radiju. 192 00:28:22,571 --> 00:28:26,674 Moramo se pripremiti za selidbu na jug. -Djeca su se napokon smjestila. 193 00:28:26,874 --> 00:28:30,144 Bilo bi veoma neodgovorno da ne tražimo alternative. 194 00:28:30,344 --> 00:28:32,579 Kakve alternative? Imaš li još jedan dvorac? 195 00:28:32,779 --> 00:28:37,651 Alain misli da ih je opasno držati na jednom mjestu. Nije li tako? 196 00:28:37,851 --> 00:28:39,851 Nisam siguran da razumijem. 197 00:28:42,923 --> 00:28:46,660 Hitlerov uspon ohrabruje najgore moguće grupe. 198 00:28:46,860 --> 00:28:49,230 Svi znaju da ovdje žive Jevrejska djeca. 199 00:28:49,430 --> 00:28:53,468 Ne želiš da ovo mjesto bude meta. -Ne želim da ih plašim, 200 00:28:53,668 --> 00:28:57,204 samo zato što ti misliš da bi moglo biti opasno. 201 00:28:57,404 --> 00:29:01,208 Udaljen si jedan kilometar od nacističke Njemačke, gdje se okuplja 202 00:29:01,408 --> 00:29:03,944 najmoćnija vojska u historiji Europe, 203 00:29:04,144 --> 00:29:09,783 da pokori susjednu zemlju, dok njihov voða krivi Jevreje za zlo u svijetu. 204 00:29:12,453 --> 00:29:17,422 Mogu li dobiti jabuku? -Naravno. 205 00:29:22,062 --> 00:29:24,198 Budi nježan. -Da. 206 00:29:28,603 --> 00:29:32,173 Mislim da on govori da bi trebalo da se pripremimo za najgore. 207 00:29:32,373 --> 00:29:35,510 On je upravu. Nema druge opcije. 208 00:29:37,646 --> 00:29:42,883 Mislio sam da počnem s njihovom obukom. -Obukom? 209 00:29:43,083 --> 00:29:47,622 Ovo su djeca. -Moramo ih naučiti kako da prežive. 210 00:29:56,564 --> 00:29:58,700 Nacisti! 211 00:30:00,702 --> 00:30:02,702 Požuri, Josephe! 212 00:30:30,699 --> 00:30:35,804 Jevrej? Ti si Jevrej? 213 00:30:38,372 --> 00:30:40,606 Jevrej je na drvetu. 214 00:30:45,680 --> 00:30:48,349 Ne radi to! -Siði, Josephe! 215 00:30:49,751 --> 00:30:54,155 Da. -Slušaj. 216 00:30:54,355 --> 00:30:59,126 Tvoj život i život tvojih prijatelja će zavisiti od tvoje šutnje. 217 00:30:59,326 --> 00:31:03,696 Ovo nije igra. -Marcel je smiješan, nacisti nisu. 218 00:31:07,569 --> 00:31:11,640 Vidite li? -Dobro, svi siðite. 219 00:31:11,840 --> 00:31:17,810 Jeste li vidjeli kako se vjeverica sakriva? 220 00:31:26,186 --> 00:31:31,692 Vjeverica ne traži mjesto na drvetu da bi se sakrila. 221 00:31:31,892 --> 00:31:39,301 Traži mjesto gdje će se stopiti s drvetom. 222 00:31:39,501 --> 00:31:46,106 Nije važno da se sakrijete da vas ne vide, 223 00:31:46,306 --> 00:31:53,247 ali ako vas vide, ono što vide, nek ne privlači njihovu pažnju. 224 00:31:55,015 --> 00:32:00,722 Napravite nevidljivo, vidljivim, a vidljivo, nevidljivim. 225 00:32:06,160 --> 00:32:09,664 Marcele? -Ne vidim ga. -Gdje je? 226 00:32:09,864 --> 00:32:13,331 Gdje je nestao? -Marcele? 227 00:32:14,401 --> 00:32:17,837 Marcele? -Gdje je nestao? 228 00:32:22,176 --> 00:32:27,179 Ulazite. Veoma je hladno. 229 00:32:29,183 --> 00:32:31,183 Ulazite. 230 00:32:45,600 --> 00:32:52,840 Kao rezultat Njemačke invazije na Poljsku, vlada Francuske je naredila 231 00:32:53,040 --> 00:32:58,212 evakuaciju svih gradova na granici, u narednih 10 dana. 232 00:32:58,412 --> 00:33:00,715 Moramo reći djeci da odlazimo. 233 00:33:02,584 --> 00:33:05,875 Poslat ću telegrame Jevrejskim zajednicama 234 00:33:06,075 --> 00:33:08,723 i zamoliti porodice da ih prime. 235 00:33:08,923 --> 00:33:14,995 Ima previše djece. -Šta predlažeš? 236 00:33:15,195 --> 00:33:18,432 Trebat će nam crkva da primi nešto djece. 237 00:33:20,969 --> 00:33:23,936 Religiozna djeca pričaju o tome, kako bi njihovi roditelji 238 00:33:24,136 --> 00:33:26,907 bili ljuti kad bi saznali da su prekršili košer zakone, 239 00:33:27,107 --> 00:33:29,108 a ti želiš da ih šalješ u crkvu? 240 00:33:29,308 --> 00:33:31,746 Zakoni se mogu kršiti u ovakvim situacijama. 241 00:33:33,948 --> 00:33:37,315 Možda je vrijeme da budemo iskreni s njima. 242 00:34:03,210 --> 00:34:09,551 Ne znam kako da im kažemo da je ovo gotovo. 243 00:34:14,288 --> 00:34:17,424 Ti nećeš ništa da kažeš? 244 00:35:24,025 --> 00:35:26,025 Hvala ti. 245 00:35:27,962 --> 00:35:31,599 Sljedeće sedmice je Rosh Hashana. 246 00:35:31,799 --> 00:35:34,935 Posebna... -U redu. Znam. Dobro je. 247 00:35:35,135 --> 00:35:41,241 ...ne zato što čekamo novu godinu... -Eto ga. 248 00:35:41,441 --> 00:35:43,745 ...nego i novo stoljeće. 249 00:35:49,483 --> 00:35:54,956 Stiže nam 5700. godina. 250 00:35:58,258 --> 00:36:02,697 Svaka generacija je doživjela nekakvu patnju. 251 00:36:02,897 --> 00:36:09,871 Nekad od moćnog čovjeka, nekad od vojske 252 00:36:10,071 --> 00:36:14,375 ili neke nacije koja želi da uništi Jevrejski narod. 253 00:36:14,575 --> 00:36:17,712 Ali ovdje smo zajedno, 254 00:36:17,912 --> 00:36:23,518 znamo da će nas i ovaj put, Sveti, blagoslovljen bio 255 00:36:23,718 --> 00:36:26,854 spasiti od njih. 256 00:36:28,255 --> 00:36:31,793 Nastavit ćemo se brinuti o vama. 257 00:36:31,993 --> 00:36:37,164 Ali neko vrijeme, nećemo moći svi biti zajedno. 258 00:36:37,364 --> 00:36:45,105 Zbog toga smo odlučili puhnuti u shofar, 259 00:36:45,305 --> 00:36:51,446 sedmicu prije Rosh Hashane, tako da pamtite ovaj momenat 260 00:36:51,646 --> 00:36:59,151 i da vas taj zvuk podsjeća na to da niste sami. 261 00:37:08,863 --> 00:37:11,797 U redu. Idemo na jug! 262 00:37:26,416 --> 00:37:31,903 CJELOKUPNO STANOVNIŠTVO STRASBOURGA EVAKUISANO JE NA JUG FRANCUSKE. 263 00:37:36,531 --> 00:37:41,832 MARCELOVA PORODICA JE OSTAVILA SVE, U NADI DA ÆE SE BRZO VRATITI. 264 00:37:46,610 --> 00:37:48,672 ZA ŠEST SEDMICA, NACISTI SU OSVOJILI: 265 00:37:48,872 --> 00:37:53,034 BELGIJU, LUKSEMBURG, NIZOZEMSKU I FRANCUSKU. 266 00:37:53,234 --> 00:37:57,316 (Pariz, dragocjeni cilj je postignut.) 267 00:37:57,774 --> 00:38:05,125 (Kolijevka demokratije i liberalizma je pod komandom Njemačke.) 268 00:38:13,150 --> 00:38:16,530 LIMOGES, FRANCUSKA 29. JANUAR, 1941. GODINE 269 00:38:25,873 --> 00:38:29,377 Njih četrdeset smo smjestili kod Jevrejskih porodica, 270 00:38:29,577 --> 00:38:33,548 dvanćst kod onih koji nisu Jevreji, šesnćst u katoličke škole 271 00:38:33,748 --> 00:38:38,386 i trideset u sirotište Izieu. -To je njih stotinu, ostaje još dvadeset. 272 00:38:38,586 --> 00:38:45,257 Moramo očekivati dolazak još mnogo siročadi iz Njemačke. 273 00:38:57,205 --> 00:39:01,874 Spremna? -Jesam. -Šta radiš? -Zdravo. 274 00:39:32,974 --> 00:39:37,145 Ljudi u Lyonu se naoružavaju i spremi su uzvratiti. -Znam neke od njih. 275 00:39:37,345 --> 00:39:40,314 De Gaulle im pomaže iz Velike Britanije s novcem i oružjem. 276 00:39:40,514 --> 00:39:43,316 Dobro organizovana sila. Ako im se želiš pridružiti... 277 00:39:43,516 --> 00:39:46,054 Ne, ja se ne borim. Ovdje sam da razmišljam. 278 00:39:46,254 --> 00:39:52,927 Razmišljali smo 5000 godina. Možda je vrijeme da probamo nešto drugo. 279 00:39:53,127 --> 00:39:57,462 Zaista misliš da bih pomogao nekome s pištoljem? -Naravno da ne. 280 00:40:00,501 --> 00:40:04,605 U redu. Pogledaj ovo, Emma. 281 00:40:04,805 --> 00:40:06,941 Marcel Marceau. 282 00:40:13,681 --> 00:40:16,817 Savršeno je. -Da vidim. 283 00:40:20,487 --> 00:40:22,487 Odlično ime. 284 00:40:27,014 --> 00:40:32,004 BERLIN, NACISTIČKA NJEMAČKA 28. MART, 1941. GODINE 285 00:40:35,239 --> 00:40:37,584 (Šifra? -Sturm i Drang.) 286 00:41:31,195 --> 00:41:34,550 (Volio bih da možete da kažete da ste Jevreji.) 287 00:41:36,437 --> 00:41:42,515 (Naši podaci nam govore da su neki od vas dugovječni članovi stranke.) 288 00:41:44,967 --> 00:41:49,602 (Čuo sam da su neki članovi Hitlerove omladine 289 00:41:49,802 --> 00:41:57,500 i siguran sam da je ovo samo glasina, neki od vas su SS-ovci.) 290 00:41:59,086 --> 00:42:01,555 (Heil Hitler! -Heil Hitler!) 291 00:42:09,154 --> 00:42:14,102 (Kao da dosad nismo imali dovoljno Jevreja, cigana 292 00:42:14,697 --> 00:42:19,858 osakaćenih, retardiranih, komunista, socijalista, 293 00:42:20,229 --> 00:42:24,339 sindikalista i drugih crva s kojima se moramo suočavati.) 294 00:42:28,136 --> 00:42:31,057 (Sada, takoðer, imamo nacističke homoseksualce.) 295 00:43:08,923 --> 00:43:11,058 Posjetit ćeš me? 296 00:43:19,166 --> 00:43:22,236 Ako me ne posjetiš, zaboravit ću te. 297 00:43:28,577 --> 00:43:30,577 Hvala ti. 298 00:43:32,079 --> 00:43:34,215 Hajde. 299 00:43:36,750 --> 00:43:38,750 Idemo. 300 00:43:41,021 --> 00:43:43,021 Laku noć. 301 00:43:52,501 --> 00:43:54,501 Šta? 302 00:43:56,370 --> 00:43:58,672 Zašto se ljubimo? Dobro. -Začepi! 303 00:44:05,045 --> 00:44:07,181 Pasoše, molim vas. 304 00:44:08,583 --> 00:44:10,583 Da, naravno. 305 00:44:19,326 --> 00:44:25,332 Molim vas, nemojte ništa govoriti mom ocu. On ne zna ništa. -Tko ti je otac? 306 00:44:26,800 --> 00:44:31,272 Zašto se smiješ? -Molim vas, nemojte mu reći. Ubit će me. 307 00:44:31,472 --> 00:44:35,142 Policajac neće reći tvom ocu ili će, u suprotnom, tvoj otac ubiti njega. 308 00:44:35,342 --> 00:44:38,911 Oprostite. Nemoj to raditi. -U redu. 309 00:44:44,251 --> 00:44:48,457 Gðice. Garneau, ne zanima me vaš otac. 310 00:44:48,657 --> 00:44:54,328 Kakav god je vaš posao s njim, koji očito nije s vama u rangu... 311 00:44:56,430 --> 00:45:00,369 Želim da ovo bude posljednji put da radite nešto nepristojno 312 00:45:00,569 --> 00:45:05,339 ili ću vas, ja lično, odvesti do vašeg oca. -Hvala vam, policajče. 313 00:45:11,345 --> 00:45:13,345 Idite kući. 314 00:46:05,199 --> 00:46:07,199 Elise Leroy. 315 00:46:15,543 --> 00:46:18,846 Sve u redu? -Da. Svećenik izgleda kao dobra osoba? 316 00:46:19,046 --> 00:46:21,046 Elsbeth je jaka. 317 00:46:23,017 --> 00:46:25,017 Da. 318 00:46:30,090 --> 00:46:32,560 U redu, slušaj. -Da. 319 00:46:34,128 --> 00:46:40,535 Pokret otpora u Lyonu. -Šta? -Kako im se možemo pridružiti? 320 00:46:40,735 --> 00:46:43,771 Tko? -Kako misliš, tko? Ja. Mi. 321 00:46:43,971 --> 00:46:46,106 Ti? -Da, ja. 322 00:46:47,107 --> 00:46:49,107 Šta se desilo? 323 00:46:49,877 --> 00:46:53,007 Maloprije su nas zaustavili policajci 324 00:46:53,583 --> 00:47:01,556 i ja ne želim samo da bježim, a da ne poduzmem nešto. 325 00:47:04,358 --> 00:47:08,195 Ti borci iz Lyona, to su ozbiljni, 326 00:47:08,395 --> 00:47:11,198 jaki ljudi, koji rizikuju svoj život za Francusku. 327 00:47:11,398 --> 00:47:15,370 Infiltratori im neprestano dolaze. Ako ih ja kontaktiram, više nema povratka. 328 00:47:15,570 --> 00:47:19,240 Znam. -Možda si samo ljut, jer su te zaustavili. -Ne, nisam samo ljut. 329 00:47:19,440 --> 00:47:23,277 Spreman sam da se borim. 330 00:47:26,347 --> 00:47:29,784 Georges očekuje dolazak još djece. -Georges će se pobrinuti za njih. 331 00:47:29,984 --> 00:47:34,789 On je svetac. Razgovarat ću s njim. Mislio sam da ćeš biti ponosan. 332 00:47:37,391 --> 00:47:41,762 Ponosan sam. -Mogao si to reći... -Ponosan sam. -U redu. Hvala. 333 00:47:41,962 --> 00:47:45,766 Ali moraš otići razgovarati s ocem. Moraš mu reći da je to tvoja odluka. 334 00:47:45,966 --> 00:47:50,037 U redu. Ja ću mu reći. Znaš li gdje je? 335 00:47:50,237 --> 00:47:52,306 U stanu? -Ne. 336 00:49:13,287 --> 00:49:15,287 Marcele? 337 00:49:17,525 --> 00:49:20,994 Šta sam, upravo, vidio? 338 00:49:24,965 --> 00:49:30,505 Bio si unutra? -Gledao sam te s balkona. 339 00:49:34,475 --> 00:49:36,475 Svidjelo ti se? 340 00:49:37,879 --> 00:49:39,879 Ti znaš pjevati. 341 00:49:43,283 --> 00:49:46,488 To je bila moja želja, 342 00:49:46,688 --> 00:49:49,891 ali moj otac je bio mesar i njegov otac je bio mesar. 343 00:49:52,493 --> 00:49:56,698 Nisam mogao postati pjevač. -Sada možeš. 344 00:49:56,898 --> 00:50:01,399 Da, zato što sada nemam ništa. 345 00:50:02,604 --> 00:50:05,339 Uzeli su mi sve, osim glasa. 346 00:50:07,542 --> 00:50:10,979 Zašto si se bunio protiv moje strasti? 347 00:50:18,653 --> 00:50:20,855 Nisam htio da gladuješ. 348 00:50:22,189 --> 00:50:25,560 Većina umjetnika je siromašna. 349 00:50:28,061 --> 00:50:30,732 Mesar nikad neće biti gladan. 350 00:50:42,944 --> 00:50:48,248 Odličan nastup. -Svidjelo ti se? -Da. 351 00:50:48,448 --> 00:50:53,921 Da? -Ja bih se više opustio. To je to. -Dakle, nije ti se svidjelo? 352 00:50:54,121 --> 00:50:56,890 Svidjelo mi se. Samo, mislim da bi trebao uživati više 353 00:50:57,090 --> 00:50:59,694 i onda bi svi ostali to osjetili. -Reći ću ti nešto. 354 00:50:59,894 --> 00:51:04,466 Kad se rat završi, 355 00:51:04,666 --> 00:51:09,837 mogli bi nastupati zajedno. 356 00:51:12,472 --> 00:51:16,410 Alain i ja se pridružujemo pokretu otpora. 357 00:51:22,850 --> 00:51:24,850 Neka vas Hashem zaštiti obojicu. 358 00:51:29,208 --> 00:51:35,421 10. NOVEMBRA, 1942. GODINE, NJEMAČKE TRUPE SU OKUPIRALE OSTATAK FRANCUSKE 359 00:51:40,045 --> 00:51:45,210 LYON, STANICA PERRACHE 18. NOVEMBAR, 1942. GODINE 360 00:52:56,110 --> 00:52:58,110 Ne, nemoj se zaustavljati. 361 00:55:32,266 --> 00:55:34,266 Idemo! 362 00:55:49,884 --> 00:55:54,119 Eno Marcela. -Eno Emme! 363 00:55:55,756 --> 00:55:57,859 Ulazite. 364 00:56:00,460 --> 00:56:02,460 Vozi. 365 00:56:06,334 --> 00:56:08,334 Bože. 366 00:56:28,689 --> 00:56:30,691 Dobro došli u pokret otpora. 367 00:56:32,857 --> 00:56:36,380 HOTEL TERMINUS, SJEDIŠTE GESTAPA 368 00:56:44,516 --> 00:56:46,551 (Šta ovi ljudi čekaju?) 369 00:56:47,040 --> 00:56:50,941 (Kao što ste zahtijevali, pobrinuli smo se da svaki Francuz zna 370 00:56:51,141 --> 00:56:54,361 da ćemo nagraditi onoga koji nam dadne informacije 371 00:56:54,561 --> 00:56:57,739 koje će nam pomoći da razbijemo pokret otpora.) 372 00:56:59,151 --> 00:57:04,192 (Svi ovi ljudi su došli da nam dadnu informacije? -Da, poručniče.) 373 00:57:05,392 --> 00:57:08,831 (Svi oni koji suraðuju dobivaju značke, 374 00:57:09,031 --> 00:57:11,573 koje im omogućavaju slobodnu kretnju gradom.) 375 00:57:11,773 --> 00:57:15,343 (Izdaju sunarodnjake za novac.) 376 00:57:18,969 --> 00:57:22,559 (Imamo informacije koje nam mogu biti veoma vrijedne.) 377 00:57:29,482 --> 00:57:31,482 Sjedite. 378 00:57:37,258 --> 00:57:40,628 Tko je Marcel? -Ja. 379 00:57:40,828 --> 00:57:45,967 Tvoji pasoši su nevjerovatni. Hvala, gospodine... Gospoðo. 380 00:57:46,167 --> 00:57:51,038 Zovi me kako god želiš. Doći će nam 20 boraca iz Velike Britanije. 381 00:57:51,238 --> 00:57:53,875 Koliko ti treba vremena? -Dvadeset? 382 00:57:54,075 --> 00:57:56,878 Nemojte misliti da je to nekakav mehanički proces. 383 00:57:57,078 --> 00:57:59,747 Prava je umjetnost naučiti krivulje i kretanje 384 00:57:59,947 --> 00:58:03,184 svakog slova. Snaga kojom je to napisano, 385 00:58:03,384 --> 00:58:05,535 jer ne pravi uvijek ista osoba svaki pasoš. 386 00:58:05,735 --> 00:58:08,121 Kombinacija boja koja daje autentičnu crnu boju, 387 00:58:08,321 --> 00:58:11,091 jer, vjerovali ili ne, crna boja ima različite nijanse. 388 00:58:11,291 --> 00:58:14,929 Varijacije od grada do grada... -Koliko dugo? -Jedan dan. 389 00:58:16,130 --> 00:58:19,967 Stižu za sat vremena. -Za sat vremena? 390 00:58:20,167 --> 00:58:22,803 Mi smo ovdje sat vremena. Trebali ste mi ranije reći. 391 00:58:23,003 --> 00:58:26,273 Većina Europe se predaje, dok grad Lyon jedini ima pokret otpora, 392 00:58:26,473 --> 00:58:28,509 koji, zaista, nanosi povrede nacistima. 393 00:58:29,176 --> 00:58:33,981 Možeš sjediti tu ili mi možeš reći šta ti treba da ih završiš za sat vremena. 394 00:58:38,552 --> 00:58:42,957 Dajte nam 20 francuskih pasoša. Nek Marcel odabere imena. Završit će ih. 395 00:58:44,892 --> 00:58:48,362 Odlazimo za 20 minuta. Samo Marcel ide s nama. 396 01:00:02,764 --> 01:00:06,292 (Ili imamo zemlju ili je nemamo.) 397 01:00:32,266 --> 01:00:34,536 Nikad nisam upoznala jevrejskog slikara. 398 01:00:38,873 --> 01:00:44,245 Ne stidi se mene. -Hvala ti, ali ima mnogo jevrejskih slikara. 399 01:00:44,445 --> 01:00:51,719 To nije snaga tvog naroda, ako to porediš s piscima ili naučnicima. 400 01:00:51,919 --> 01:00:55,089 Znaš li zašto? Vjera ti ne dozvoljava da slikaš Boga. 401 01:00:56,625 --> 01:00:59,894 To je, još jedan razlog, zašto vas ljudi mrze. 402 01:01:00,094 --> 01:01:02,863 Boje se, zato što ne mogu vidjeti kome se molite. 403 01:01:03,063 --> 01:01:07,468 Mrze nas, jer su im stoljećima govorili da smo mi ubili Krista. 404 01:01:15,476 --> 01:01:17,546 Sva priča o jevrejskom narodu 405 01:01:17,746 --> 01:01:21,949 se svodi na to, da su se, oni koji su bili robovi u Egiptu, oslobodili 406 01:01:22,149 --> 01:01:29,056 da bi stvorili svoje društvo. Jevreji su najopasniji simbol za krvnike, 407 01:01:29,256 --> 01:01:34,426 jer su oni emancipovani robovi. 408 01:02:23,844 --> 01:02:25,844 Mislila sam da spavaš. 409 01:02:28,282 --> 01:02:30,384 Ti sigurno ne spavaš. 410 01:02:32,052 --> 01:02:34,052 Kako misliš? 411 01:02:35,889 --> 01:02:39,927 Šta? -Nisam znala da ti se sviða. 412 01:02:40,127 --> 01:02:42,296 Ne govorim ti sve. 413 01:02:52,607 --> 01:02:55,841 Gdje je on? -Otišao je da kupi cigarete. 414 01:02:56,910 --> 01:03:00,114 Jesi li... 415 01:03:04,519 --> 01:03:06,519 Reci mi! 416 01:03:13,127 --> 01:03:15,127 Volim ga. 417 01:03:25,205 --> 01:03:27,205 Dakle, jesi. 418 01:03:46,728 --> 01:03:49,496 Šta? Reci mi! 419 01:04:04,912 --> 01:04:10,484 Nacisti! 420 01:04:13,788 --> 01:04:15,788 Ovdje su. 421 01:04:28,068 --> 01:04:30,068 Šta je to? 422 01:04:33,040 --> 01:04:35,040 Uzmi torbe! -Dobro. 423 01:05:01,935 --> 01:05:04,738 Ime. -Jason Baker. -Idemo. 424 01:05:04,938 --> 01:05:06,938 Dobro došao u pokret otpora. 425 01:05:23,668 --> 01:05:28,707 (Samo žene. -Nema muške odjeće. -Provjerit ću.) 426 01:05:50,184 --> 01:05:52,184 Stani. 427 01:05:53,721 --> 01:05:56,223 Ne pomjeraj se! -Diži ruke u zrak! 428 01:05:56,423 --> 01:06:02,863 Ne, ne pucaj! To je moj brat. Alaine? -Šta se desilo? 429 01:06:03,063 --> 01:06:07,332 Gestapo. Sve su ih odveli. 430 01:08:09,356 --> 01:08:16,096 Emma i Mila. Dvije Jevrejke koje se bore s francuskim pokretom otpora. 431 01:08:19,834 --> 01:08:23,571 Ovo će se sve brzo završiti, ako mi kažete gdje su muškarci. 432 01:08:28,208 --> 01:08:33,581 Mila, ostani ovdje. 433 01:08:36,884 --> 01:08:43,423 Mila. -Ovdje. Ne pomjeraj se! 434 01:08:45,425 --> 01:08:48,128 Gdje je vodite? 435 01:09:34,008 --> 01:09:41,582 Da li si upoznata s pojmom "skidanje kože"? 436 01:09:45,252 --> 01:09:51,225 Nisi? To je metoda laganog i bolnog mučenja, 437 01:09:51,425 --> 01:09:56,030 u kojem se "skida" koža s tijela, dok je osoba još uvijek živa. 438 01:09:58,198 --> 01:10:02,470 To se radi tako da uklonjeni dio kože ostane netaknut 439 01:10:02,670 --> 01:10:08,008 i da osoba ostane svjesna u toku ovog postupka. 440 01:10:08,208 --> 01:10:14,013 Svejedno ćete me ubiti. Kakva je razlika? -Ne, Emma. 441 01:10:17,085 --> 01:10:19,787 Odlučio sam da te neću ubiti. 442 01:10:24,826 --> 01:10:29,063 To ću uraditi tvojoj sestri, dok ti gledaš. 443 01:10:37,105 --> 01:10:39,105 Zašto? 444 01:10:41,109 --> 01:10:44,612 Zbog toga, što ne želiš da mi kažeš, gdje su muškarci? 445 01:10:44,812 --> 01:10:48,850 Ako ih ja ne mogu uhvatiti, želim da im se ti vratiš 446 01:10:49,050 --> 01:10:51,119 i da im kažeš šta si doživjela. 447 01:10:51,319 --> 01:10:54,756 Da vidimo da li žele da nastave s svojim beskorisnim pokretom otpora. 448 01:10:54,956 --> 01:10:58,225 Ne znam gdje su. 449 01:10:58,425 --> 01:11:02,563 Kunem se. -Ne vjerujem ti. 450 01:11:09,604 --> 01:11:11,604 Emma? 451 01:11:13,007 --> 01:11:17,177 Šta ste joj uradili? -Nisam je ni dodirnuo. 452 01:11:17,377 --> 01:11:19,580 On želi znati gdje su. 453 01:11:21,048 --> 01:11:24,385 Ne govori mu. Svejedno će nas ubiti! 454 01:11:24,585 --> 01:11:28,856 Dakle, znaš! -Ne znam. -Znaš! -Ne znam! 455 01:11:29,056 --> 01:11:31,059 Ne znam! -Ubij me. Briga me. 456 01:11:31,259 --> 01:11:35,195 Mi nećemo biti izdajice. Nećemo suraðivati s vama. 457 01:11:35,395 --> 01:11:38,533 Poštujem to. -Nećemo suraðivati s vama. 458 01:11:38,733 --> 01:11:45,673 Oni nemaju dostojanstva. Radije bih umro nego živio kao oni. 459 01:11:45,873 --> 01:11:48,276 Molim te, ne govori ništa. 460 01:11:51,444 --> 01:11:57,117 Emma, molim te, ne govori ništa. 461 01:11:57,317 --> 01:12:00,922 Nek radi šta hoće. Briga me. 462 01:12:01,122 --> 01:12:03,190 Molim te, ne radi to. -Molim te, Emma. 463 01:12:03,390 --> 01:12:05,393 Ne, molim te. -Emma, ne. 464 01:12:05,593 --> 01:12:10,331 Molim te, nemoj! -Emma, molim te! -Ne radi to! 465 01:12:10,531 --> 01:12:12,531 Ne, nemoj to raditi! 466 01:12:20,440 --> 01:12:22,440 Moramo ući. 467 01:12:23,578 --> 01:12:25,578 Moramo ući. -Ne. 468 01:12:41,829 --> 01:12:44,397 Klaus Barbie. -Da, vidim ga. 469 01:12:49,916 --> 01:12:54,417 (Kako je moja kraljica? -Dobro je. Pitala je, kada će vidjeti tatu?) 470 01:12:55,003 --> 01:13:00,541 (Zaista? -Ne. -Drago mi je što si došla.) 471 01:13:03,152 --> 01:13:09,195 (Nije li impresivno? -Jeste. -Ništa nije kao naša kuća.) 472 01:13:09,960 --> 01:13:13,553 (Narasla je. -Može prepoznati lica.) 473 01:13:13,976 --> 01:13:16,038 (Zaista? -Da, ima sedmica dana.) 474 01:13:16,372 --> 01:13:21,720 (Šta joj je? Zašto plače? Zdravo, to sam ja, kraljice moja.) 475 01:13:27,074 --> 01:13:30,743 Šta gledaš? U redu je. 476 01:13:31,014 --> 01:13:33,123 (Hajde, skoro smo stigli.) 477 01:13:37,151 --> 01:13:40,955 To je ona. -Naravno da je ona. Gdje je Mila? 478 01:13:41,155 --> 01:13:45,092 Nitko te ne bi trebao gnjaviti, sve dok nosiš ovo. 479 01:14:20,962 --> 01:14:22,962 Gdje je ona? 480 01:14:24,999 --> 01:14:27,802 Ide prema željezničkoj stanici. -Jebem ti, gdje je Mila? 481 01:14:28,002 --> 01:14:31,806 Ne znam. Emma će nam reći. -Uhvatit će nas, čim joj priðemo. 482 01:14:32,006 --> 01:14:35,309 U redu, slušaj me. Privuci pažnju čuvara i bježi. 483 01:14:35,509 --> 01:14:39,845 Ja idem unutra. -Opasno je. -Onda, nek me ubiju. 484 01:14:41,849 --> 01:14:44,085 Idi. Pazi na sebe. 485 01:14:51,221 --> 01:14:53,246 (Dokumenti.) 486 01:14:54,812 --> 01:14:57,796 (Ona je suraðivala. -Nastavi.) 487 01:16:22,883 --> 01:16:24,883 Šta radiš? 488 01:16:28,656 --> 01:16:30,958 Moramo trenirati i ojačati pokret otpora. 489 01:16:31,158 --> 01:16:35,327 Trebamo oružje. Moramo naučiti pucati. Trebamo eksplozive. 490 01:16:36,664 --> 01:16:41,001 Oni nisu ljudi. Ljudi to ne rade jedni drugima. 491 01:16:47,842 --> 01:16:49,842 Dok si ti bila tamo 492 01:16:51,045 --> 01:16:56,684 osjećao sam mržnju i želio sam osvetu, 493 01:16:56,884 --> 01:17:04,559 ali što sam više razmišljao o tome, jedina stvar koju sam se pitao 494 01:17:07,862 --> 01:17:10,698 jeste zašto smo mi ovdje 495 01:17:12,266 --> 01:17:17,571 i zašto se borimo u ratu, kad smo mogli odvesti djecu 496 01:17:17,771 --> 01:17:22,009 u neku drugu državu prije nego što ih nacisti uhvate? 497 01:17:32,086 --> 01:17:36,358 Ne možemo sada otići. -Šta ćemo postići? 498 01:17:36,558 --> 01:17:38,692 Možemo uzvratiti. 499 01:17:42,296 --> 01:17:46,534 Smjestili smo djecu na sigurna mjesta. -Nema sigurnog mjesta za njih 500 01:17:46,734 --> 01:17:49,904 sve dok se nalaze u državi koja je pod okupacijom nacista 501 01:17:50,104 --> 01:17:53,040 i malo borbe što mi možemo... -Možemo ih usporiti. 502 01:17:53,240 --> 01:17:55,676 Možemo ih spriječiti da to rade u Francuskoj. 503 01:18:04,318 --> 01:18:06,318 Šta su nacisti htjeli? 504 01:18:10,791 --> 01:18:15,896 Šta? -Ne zanima ih Klaus Barbie ili robovi iz Gestapa 505 01:18:16,096 --> 01:18:20,232 koje možemo ubili, ako budemo imali sreće... -Ne, u pravu si. 506 01:18:20,868 --> 01:18:23,470 Žele da nas ubiju, kao što su ubili nju. 507 01:18:28,409 --> 01:18:30,409 Kako da se odupremo? 508 01:18:32,179 --> 01:18:37,151 Nije da ih trebamo ubijati. Oni su spremni da umru! 509 01:18:37,351 --> 01:18:42,389 Mi moramo biti sigurni da će preživjeti što više Jevreja. 510 01:18:45,660 --> 01:18:50,931 Zašto ne želiš da ga ubiješ? -Naravno da želim da ubijem Barbieja. 511 01:18:51,131 --> 01:18:55,269 Želim da Hitler umre, ali mi ne možemo ubiti sve naciste. 512 01:18:55,469 --> 01:18:57,805 Možemo ubiti nekoliko njih. 513 01:19:00,908 --> 01:19:02,908 Ili možemo spasiti nekoliko života. 514 01:19:04,679 --> 01:19:09,650 Možda, jednog dana, kada nacisti budu uhvaćeni, 515 01:19:09,850 --> 01:19:14,388 djeca koju smo mi spasili, osnovat će svoje porodice. 516 01:19:21,128 --> 01:19:23,397 Šta je s onima koji su već umrli? 517 01:19:25,634 --> 01:19:27,835 Šta misliš da oni žele da mi uradimo? 518 01:19:29,504 --> 01:19:33,308 Da rizikujemo svoje živote, da bi osvetili njihovu smrt 519 01:19:33,508 --> 01:19:36,511 ili da pomognemo djeci da prežive? 520 01:19:52,092 --> 01:19:54,092 Moramo spasiti djecu. 521 01:19:56,564 --> 01:19:58,564 Hoćemo. 522 01:20:05,939 --> 01:20:08,876 Njemačka. -Poljska. 523 01:20:10,077 --> 01:20:16,150 Cijela Europa. -Primat ćemo od 50 do 100 djece svakog mjeseca. 524 01:20:17,686 --> 01:20:22,356 Želimo vam pomoći da ih izvučete iz Francuske. 525 01:20:23,891 --> 01:20:28,762 Gdje? Naši saveznici su primili previše izbjeglica. 526 01:20:28,962 --> 01:20:35,336 Šta mislite o Švicarskoj? -Želiš da vodimo djecu preko snježnih planina? 527 01:20:37,539 --> 01:20:43,445 Ovdje su barem sigurni. -Nisu. -Ako ih uhvate u Alpama, 528 01:20:43,645 --> 01:20:46,647 ne samo da ćemo snositi odgovornost za sramotu, 529 01:20:46,847 --> 01:20:49,250 nego ćemo izgubiti kredibilitet i financiranje 530 01:20:49,450 --> 01:20:51,786 koje nam je neophodno za brigu o ostaloj djeci. 531 01:20:53,087 --> 01:20:55,087 Oni nisu sigurni. 532 01:20:58,025 --> 01:21:03,264 Georgese, dozvoli nam da probamo odvesti manju grupu, 533 01:21:03,464 --> 01:21:05,834 da vidimo možemo li prijeći granicu. 534 01:21:07,702 --> 01:21:09,702 Molim te. 535 01:21:33,327 --> 01:21:38,332 Ne, Marcele. Šta... Gdje si bio? 536 01:22:07,161 --> 01:22:10,998 Idite, djeco. Radite ono što vam Marcel, Emma i Alain govore 537 01:22:11,198 --> 01:22:15,470 i obećavam da će sve biti u redu. -Hvala. 538 01:22:15,670 --> 01:22:17,839 Hvala vam što spašavate naše živote. 539 01:22:23,511 --> 01:22:28,949 Hvala vam! -Hajde, idemo. 540 01:22:30,150 --> 01:22:34,088 U redu. Idemo. Hajde, djeco. 541 01:22:34,288 --> 01:22:38,825 Hajde. -Doviðenja. 542 01:22:40,961 --> 01:22:46,801 Idi, sine. -Ti i majka bi trebali napustiti Europu. -Idi! 543 01:23:06,821 --> 01:23:10,658 Koliko znam, ima sastanak u vezi pasoša za strane Jevreje. 544 01:23:23,109 --> 01:23:25,651 (Ulazi i da se nisi čuo.) 545 01:23:27,304 --> 01:23:29,353 (Na koljena.) 546 01:23:29,811 --> 01:23:31,811 Ne, ja... 547 01:24:06,280 --> 01:24:10,284 Ovaj greben je najmanje čuvano granično mjesto. 548 01:24:10,484 --> 01:24:14,389 Idemo kroz šumu, što bi trebalo biti lako. 549 01:24:14,589 --> 01:24:20,494 To će nas odvesti uz ovu planinu, pa do Ženeve. 550 01:24:22,931 --> 01:24:27,432 Da li tu ima staza? -Da. 551 01:24:29,369 --> 01:24:32,874 Emma, možeš mi ispričati šta se desilo Mili. 552 01:24:34,676 --> 01:24:37,779 Izgubila sam oca i majku. 553 01:24:43,017 --> 01:24:45,620 Uvijek smo tužni zbog onih koji su umrli. 554 01:24:47,055 --> 01:24:49,489 Oni bi trebali žaliti one koji su živi. 555 01:24:53,260 --> 01:24:59,532 Ima mnogo lijepih stvari u životu. -Ako ih želiš podijeliti. 556 01:25:04,304 --> 01:25:06,674 Mila više nije s nama, 557 01:25:08,843 --> 01:25:13,047 ali mi smo ovdje da biste vi bili sigurni. 558 01:25:14,682 --> 01:25:16,884 Mila ne bi voljela da ja budem tužna. 559 01:25:17,084 --> 01:25:19,821 Tvoji roditelji bi voljeli da ti budeš sretna. 560 01:25:24,659 --> 01:25:26,659 Mi nikad nismo bili tužni. 561 01:25:31,498 --> 01:25:33,498 Doði. 562 01:25:46,047 --> 01:25:48,082 Nisam znala da ćemo stajati u Lyonu. 563 01:25:49,617 --> 01:25:51,617 Kratko će trajati. 564 01:26:14,008 --> 01:26:16,210 On je ovdje! -Tko? 565 01:26:16,410 --> 01:26:22,550 Barbie. -Ne. -Moram izaći. -Ne. 566 01:26:22,750 --> 01:26:24,852 Idemo, pozicija za pjevanje. 567 01:26:37,431 --> 01:26:42,103 Ako me prepozna, ubit će ih sve! -Ne možemo te ostaviti ovdje! 568 01:26:43,403 --> 01:26:48,843 U redu. Ulazi. Zaključaj vrata. 569 01:26:51,746 --> 01:26:53,981 Svi pjevamo Ave Maria. 570 01:28:17,732 --> 01:28:21,970 Gdje idete? -Idemo planinariti u Jonage. 571 01:28:22,170 --> 01:28:25,604 Pasoše, molim vas. -Da. 572 01:28:42,790 --> 01:28:47,195 To je naš mladi sopran, Joseph. 573 01:28:54,068 --> 01:28:58,773 Šta radiš? -Ja? -Želiš da nam se smiju? -Ne. 574 01:28:58,973 --> 01:29:00,973 Ne bih to nikad uradio. 575 01:29:07,949 --> 01:29:14,722 Oni su djeca. Ja sam učitelj. Šta je dobro u tome da ih učim strahu? 576 01:29:53,794 --> 01:29:58,132 Poði sa mnom. -Šta? -Rekao sam, poði sa mnom. 577 01:30:01,646 --> 01:30:03,736 (Poručniče?) 578 01:30:06,647 --> 01:30:10,820 (Ostavite ih na miru. -Tko kaže?) 579 01:30:11,531 --> 01:30:15,830 (Starac koji može prepoznati dobru djecu.) 580 01:30:23,456 --> 01:30:25,456 Raširi noge! 581 01:30:32,867 --> 01:30:36,602 Šta imaš u džepovima. 582 01:30:38,940 --> 01:30:42,076 Ovo je kašika i novac. 583 01:30:45,546 --> 01:30:49,383 Šta je ovo? -Brkovi. 584 01:30:49,583 --> 01:30:53,187 Ismijavaš Führera? -Ne, uz dužno poštovanje, policajče, 585 01:30:53,387 --> 01:30:56,090 ovo su brkovi Charlieja Chaplina. 586 01:30:57,992 --> 01:31:03,562 Važno je nasmijavati djecu, dok traje rat. 587 01:31:09,370 --> 01:31:13,775 Koliko godina ima ona djevojčica? 588 01:31:13,975 --> 01:31:17,576 Četrnćst. 589 01:31:25,252 --> 01:31:29,421 Trebao bih joj pomoći da njeguje svoj glas. Veoma je poseban. 590 01:31:31,392 --> 01:31:35,828 Zbog toga smo ovdje. -Da te pitam nešto. -Da, gospodine. 591 01:31:41,769 --> 01:31:43,769 Ja imam kćer. 592 01:31:44,739 --> 01:31:50,911 Šta misliš, kako da joj pomognem da počne da se zanima za umjetnost? 593 01:31:55,316 --> 01:31:57,316 Koliko joj je godina? 594 01:31:58,986 --> 01:32:04,258 Još uvijek je beba. Ne želim to početi raditi odmah. 595 01:32:04,458 --> 01:32:09,964 Recimo, to je strategija da razvije osobnost u budućnosti. 596 01:32:18,706 --> 01:32:21,042 Pokušajte se ne nametati. 597 01:32:22,943 --> 01:32:30,584 Što joj više to namećete, sve više će se buniti protiv toga. 598 01:32:32,086 --> 01:32:35,923 Nek sama pronaðe svoju strast. Nemojte joj stajati na putu, 599 01:32:36,123 --> 01:32:38,192 ako je nešto odvede u suprotnom smjeru. 600 01:32:38,392 --> 01:32:42,062 Recite joj da je umjetnost za slabiće i ona će vam dokazati da griješite. 601 01:33:01,550 --> 01:33:07,786 Veoma interesantno. 602 01:33:10,958 --> 01:33:12,958 Hvala vam. 603 01:33:14,762 --> 01:33:18,565 Idi. -Sada. 604 01:33:21,335 --> 01:33:25,804 Maxe! -Hvala, gospodine. 605 01:33:39,521 --> 01:33:44,359 U redu je. Hajde. 606 01:33:44,559 --> 01:33:49,562 U redu je. 607 01:34:02,189 --> 01:34:09,210 MONTRIAND, FRANCUSKE ALPE 10 KILOMETARA OD ŠVICARSKE GRANICE 608 01:34:11,652 --> 01:34:13,652 Polako. 609 01:34:15,590 --> 01:34:20,761 Polako. Doði, Jerry. 610 01:34:20,961 --> 01:34:22,961 U redu. 611 01:34:24,698 --> 01:34:26,698 Hajde. 612 01:35:43,812 --> 01:35:45,987 (Šta radiš?) 613 01:35:50,351 --> 01:35:56,342 (Dobro si? -Čula sam nekakvu buku i zabrinula sam se. -Kakvu buku?) 614 01:35:56,782 --> 01:36:01,181 (Žao mi je, ja... -Beba spava.) 615 01:36:05,178 --> 01:36:08,991 (Klause, držiš li sveštenike kao zatvorenike?) 616 01:36:14,884 --> 01:36:18,479 (Meðunarodno Jevrejsko društvo kontroliše svjetsku štampu, 617 01:36:18,679 --> 01:36:22,915 svjetske banke, SAD, Veliku Britaniju i Sovjetski Savez.) 618 01:36:23,115 --> 01:36:26,689 (Oni finansiraju takozvane pokrete otpora širom Europe, 619 01:36:26,889 --> 01:36:30,767 a Lyon im je glavno središte. -Poštedi me oficijelne verzije.) 620 01:36:30,967 --> 01:36:35,717 (Ne želim da naše dijete sazna da je njen otac povrijedio sveštenika.) 621 01:36:37,371 --> 01:36:40,653 (Tvoj suprug ima najviši položaj u čitavoj južnoj Francuskoj...) 622 01:36:40,853 --> 01:36:42,874 (Želim da znam šta se ovdje dešava!) 623 01:36:43,074 --> 01:36:46,765 (...i nijedan drugi oficir, njegovih godina, ne zapovijeda s više trupa.) 624 01:36:46,965 --> 01:36:49,731 (Nisam došao ovdje da bih bio dobar s neprijateljima.) 625 01:36:49,931 --> 01:36:55,139 (Ako želiš da mi budemo ovdje, moram znati šta ti radiš ovdje.) 626 01:36:55,339 --> 01:36:58,948 (Radim sve za nas, za našu budućnost i budućnost naše kćeri!) 627 01:36:59,775 --> 01:37:03,821 (Što prije razbijemo pokret otpora... -Želim da ti vjerujem!) 628 01:37:12,458 --> 01:37:14,526 (Obećavam ti...) 629 01:37:23,180 --> 01:37:25,252 (Poručniče?) 630 01:37:27,632 --> 01:37:30,784 (Sveštenik je rekao da su ona djeca u vozu Jevreji.) 631 01:37:30,984 --> 01:37:33,883 (Idu preko Alpa do Švicarske.) 632 01:37:36,511 --> 01:37:41,872 (Želim da tim bude spreman za pet minuta. -Da, poručniče.) 633 01:38:05,754 --> 01:38:09,857 Dobro sam. Žao mi je. 634 01:38:10,057 --> 01:38:12,326 Dobro sam. -Doði. 635 01:38:13,661 --> 01:38:17,865 U redu je. -Hvala. 636 01:38:18,065 --> 01:38:25,270 Hvala ti. Oprosti. 637 01:38:40,487 --> 01:38:44,956 Malo ćemo se odmoriti. 638 01:39:28,736 --> 01:39:32,103 Dobro si? -Hvala. 639 01:39:40,047 --> 01:39:42,047 Nevjerovatan si. 640 01:39:46,019 --> 01:39:50,923 To je zbog tebe. -Šta to znači? 641 01:39:58,933 --> 01:40:02,002 Kad smo se upoznali, zanimao si se samo za sebe. 642 01:40:07,842 --> 01:40:10,208 Ja se još uvijek zanimam samo za sebe. 643 01:40:23,257 --> 01:40:25,257 Gasi vatru. 644 01:40:27,695 --> 01:40:29,695 Idemo. 645 01:40:33,501 --> 01:40:36,003 U redu, penjite se na drveće! Ostavite torbe. 646 01:40:36,203 --> 01:40:38,707 Ostavite torbe. Idemo. 647 01:40:38,907 --> 01:40:42,808 Hajde, idemo. Brže! 648 01:40:43,277 --> 01:40:46,847 Hajde! -Ne! 649 01:40:47,047 --> 01:40:50,950 Dobro si? -Brže! Hajde. 650 01:40:56,189 --> 01:40:59,959 U redu, brže na drveće. 651 01:41:26,588 --> 01:41:32,059 Gledajte mene! 652 01:41:32,259 --> 01:41:37,432 Gledajte mene! -Gledajte Marcela. 653 01:41:37,632 --> 01:41:39,632 Ne gledajte dolje. 654 01:44:04,843 --> 01:44:07,558 (Moraju biti ovdje negdje.) 655 01:44:08,904 --> 01:44:12,083 (Ne idemo odavde, dok ih ne naðemo.) 656 01:45:07,307 --> 01:45:09,307 (Stanite!) 657 01:45:11,579 --> 01:45:14,613 Idemo do grebena! 658 01:45:24,926 --> 01:45:26,926 Stanite! 659 01:45:37,305 --> 01:45:39,705 Ovo je greben? -Nadam se. 660 01:45:41,542 --> 01:45:43,745 Skačite! 661 01:45:43,945 --> 01:45:48,314 Hajde, skačite! 662 01:45:49,349 --> 01:45:52,585 Skačite! 663 01:45:56,791 --> 01:45:59,525 Ne mogu. -Moraš. Skači! 664 01:46:01,729 --> 01:46:06,699 Emma! -Skači! 665 01:46:39,192 --> 01:46:41,269 (Prestanite pucati.) 666 01:46:42,469 --> 01:46:49,260 (Nema šanse da su preživjeli. Idemo!) 667 01:47:20,775 --> 01:47:28,583 Emma... Pazi. 668 01:47:28,783 --> 01:47:30,918 Doði. -Dovedi je ovamo. 669 01:47:38,726 --> 01:47:42,764 Djeca su tu? -Da. Podigni je! 670 01:47:42,964 --> 01:47:45,265 Mogu je vidjeti. -Emma! 671 01:47:45,465 --> 01:47:49,034 Gdje je Emma? -Tamo! 672 01:47:51,872 --> 01:47:53,872 Emma! 673 01:48:04,518 --> 01:48:10,556 Sjedi. -Emma! 674 01:48:29,944 --> 01:48:36,184 Čuješ li me? Marcel je. Čuješ li me? 675 01:48:36,384 --> 01:48:42,156 Emma, slušaj me! Sve je u redu. Jesi li ti dobro? Djeca su ovdje. 676 01:48:42,356 --> 01:48:47,962 Sve je u redu. Emma, molim te, razgovaraj sa mnom. Čuješ li me? 677 01:48:48,863 --> 01:48:50,863 Emma? 678 01:48:52,566 --> 01:48:54,566 Emma, razgovaraj sa mnom! 679 01:48:56,904 --> 01:48:58,904 Emma! 680 01:49:50,925 --> 01:49:54,962 Trebate li pomoć? -Pomoć? 681 01:49:55,162 --> 01:49:57,999 Gdje se nalazimo? -U Alpama. 682 01:49:58,199 --> 01:50:00,668 Da, ali u kojoj državi? 683 01:50:02,470 --> 01:50:07,942 Došli ste iz Francuske? 684 01:50:08,142 --> 01:50:12,377 Švicarska? -Da, jeste. 685 01:50:21,689 --> 01:50:26,660 Uspjeli smo! 686 01:50:37,004 --> 01:50:39,004 Pogledajte! 687 01:50:41,108 --> 01:50:43,108 Idemo! 688 01:51:30,391 --> 01:51:35,496 Mnogo puta je rizikovao svoj život, da dovede djecu na sigurno. 689 01:51:37,932 --> 01:51:44,271 On je osobno izravno odgovoran za spašavanje stotinu djece 690 01:51:45,839 --> 01:51:49,376 i posredno odgovoran za spašavanje mnogih ljudi. 691 01:51:52,046 --> 01:51:55,015 Sada je jedan od naših časnika za vezu. 692 01:51:56,350 --> 01:52:00,888 Ali on je, takoðer, glumac i upravo ćete gledati njegov 693 01:52:01,088 --> 01:52:04,158 prvi službeni javni nastup. 694 01:52:04,358 --> 01:52:11,533 Vojnici, zapamtite njegovo ime, jer on nikad neće zaboraviti vas. 695 01:52:13,901 --> 01:52:15,901 Marcel Marceau! 696 01:55:20,173 --> 01:55:22,774 ZA SVOJ DOPRINOS FRANCUSKOM POKRETU OTPORA, 697 01:55:22,974 --> 01:55:26,274 MARCEL MARCEAU JE ODLIKOVAN KAO VELIKI ČASNIK LEGIJE ČASTI 698 01:55:26,474 --> 01:55:29,575 I PRIMIO JE NAGRADU NACIONALNOG REDA ZA ZASLUGE U FRANCUSKOJ. 699 01:55:29,775 --> 01:55:32,375 JEDAN JE OD NAJVAŽNIJIH PANTOMIMIČARA SVIH VREMENA. 700 01:55:32,707 --> 01:55:34,781 MARCELOV OTAC, CHARLES MANGEL, 701 01:55:34,981 --> 01:55:38,742 ODVEDEN JE U LOGOR AUSCHWITZ, GDJE JE UBIJEN 1945. GODINE. 702 01:55:39,595 --> 01:55:42,596 NAKON RATA, NACISTIČKI LOVCI BEATE I SERGE KLARSFELD, 703 01:55:42,796 --> 01:55:45,255 PRONAŠLI SU KLAUSA BARBIEJA U BOLIVIJI. 704 01:55:45,455 --> 01:55:48,956 IZRUČEN JE FRANCUSKOJ, GDJE JE OPTUŽEN ZA ZLOČINE PROTIV ČOVJEČNOSTI. 705 01:55:49,156 --> 01:55:51,256 UMRO JE U ZATVORU 1991. GODINE. 706 01:55:51,466 --> 01:55:53,797 JEVREJSKI POKRET OTPORA U FRANCUSKOJ, 707 01:55:53,997 --> 01:55:57,056 SPASIO JE DESET HILJADA DJECE U TOKU DRUGOG SVJETSKOG RATA. 708 01:55:57,447 --> 01:56:00,457 NACISTI SU SE IZJASNILI ZA UBISTVA DJECE "OPASNIH SKUPINA", 709 01:56:00,657 --> 01:56:03,456 KAO DIO NJIHOVOG PLANA ZA "PROČIŠÆAVANJA ARIJSKE RASE". 710 01:56:03,833 --> 01:56:07,542 UBILI SU OKO 1.5 MILIONA DJECE, UKLJUČUJUÆI DJECU ROMSKE POPULACIJE 711 01:56:07,742 --> 01:56:10,256 I DJECU S MENTALNIM I TJELESNIM POTEŠKOÆAMA. 712 01:56:13,092 --> 01:56:18,884 UBIJENO JE PREKO MILION JEVREJSKE DJECE. 713 01:56:20,790 --> 01:56:25,788 OVAJ FILM JE POSVEÆEN NJIMA. 714 01:56:26,043 --> 01:56:32,551 NIKAD NEÆEMO ZABORAVITI. 715 01:56:37,660 --> 01:56:41,205 REŽIJA 716 01:56:41,405 --> 01:56:44,675 ULOGE 717 01:58:50,256 --> 01:58:55,256 KRAJ 718 01:58:59,786 --> 01:59:06,786 Prijevod i obrada: darcassan 719 01:59:09,786 --> 01:59:13,786 Preuzeto sa www.titlovi.com57363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.